summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1246
1 files changed, 1074 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1eff1fa..0adcc71 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Joe Hansen <[email protected]>, 2014
+# Joe Hansen <[email protected]>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-13 18:29+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-19 16:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 13:59+0000\n"
+"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE Terminal er en terminalemulator, som du kan bruge til at tilgå en UNIX-skal i MATE-miljøet. MATE Terminal emulerer xterm-programmet udviklet af X Consortium. Den understøtter gennemskinnelige baggrunde, åbning af flere terminaler i et enkelt vindue (faneblade) og adresser, der kan klikkes på. </p> <p> MATE Terminal er en forgrening af GNOME Terminal og en del af skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vide mere om MATE og MATE Terminal så besøg projektets hjemmeside. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4182
+#: ../src/terminal-window.c:4129
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Mate-terminal"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
-#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2162
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
+#: ../src/terminal-window.c:2079
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Brug kommandolinjen"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
+msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -77,6 +77,904 @@ msgstr "Indstillinger til sessionshåndtering:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Liste af profiler"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
+msgstr "Liste over profiler der er kendt af mate-terminal. Listen indeholder strenge, der navngiver undermapper i forhold til /org/mate-terminal/profiles."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+"profile_list."
+msgstr "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i profile_list."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
+" off."
+msgstr "Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så det er muligt at slå dem fra."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = »et eller andet«). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive deaktiveret."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
+msgctxt "active-encodings"
+msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
+msgstr "[ »UTF-8«, »current« ]"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Liste af tilgængelige kodninger"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der. Det specielle kodningsnavn »current« betyder at kodningen for den aktuelle region skal vises."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved lukning af terminalvinduer"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med mere end et åbent faneblad."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Default'"
+msgstr "»Forvalgt«"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Læsevenligt navn for profilen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Læsevenligt navn for profilen."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr "Om menulinjen skal vises i ny vinduer i vinduer/faneblade med denne profil."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Standardfarve for tekst i terminalen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«)."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Standardfarve for terminalbaggrund"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«)."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
+" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
+" bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom »red«). Dette ignoreres hvis bold_color_same_as_fg er sand."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
+" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige værdier er »replace«, »before«, »after« og »ignore«."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "»Terminal«"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titel for terminal"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Om fed tekst skal tillades"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Om terminalbippet skal være stumt"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender undvigesekvensen for terminalbippet."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Kopier markering til udklipsholderen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
+" a range) should be the first character given."
+msgstr "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte ord. Intervaller kan gives som »A-Z«. Hvis tankestreg skal opfattes som et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Standardkolonnetal"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre use_custom_default_size er slået til."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Standardrækketal"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre use_custom_default_size er slået til."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Position af rulleskakten"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr "Hvor terminalrulleskakten skal placeres. Mulige værdier er »left«, »right« og »hidden«."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr "Mulige værdier er »close« for at lukke terminalen og »restart« for at genstarte kommandoen."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil have en tankestreg foran)."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr "Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når kommandoen inden i terminalen bliver udført."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en kommandoskal."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Om markøren skal blinke"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "De tilgængelige værdier er, »system« for de globale blinkende markørindstillinger, eller »on« eller »off« for at indstille tilstanden eksplicit."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Udseende af markøren"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "De mulige værdier er »block« for at bruge en blokmarkør, »ibeam« for at bruge en lodret linjemarkør, eller »underline« for at bruge en understregsmarkør."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er sand."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ikon for terminalvindue"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palet til terminalprogrammer"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. »#FF00FF«"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er »Sans 12« eller »Monospace Bold 14«."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Background type"
+msgstr "Baggrundstype"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "Typen for terminalbaggrunden. Kan være »solid« for ensfarvet, »image« for et billede eller »transparent« for enten sand gennemsigtighed hvis en kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Background image"
+msgstr "Baggrundsbillede"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Filnavn for et baggrundsbillede."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar billedet på en fast position og rul teksten over det."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Virkning for slet tilbage-tasten"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
+"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
+"correct setting for the Backspace key."
+msgstr "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er »ascii-del« for ASCII DEL-tegnet, »control-h« for Control-H (også kendt som ASCII BS-tegnet), »escape-sequence« for den undvigesekvens som normalt bindes til slet tilbage eller slet. »ascii-del« anses normalt for at være den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Virkning for slettetasten"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er »ascii-del« for ASCII DEL-tegnet, »control-h« for Control-H (også kendt som ASCII BS-tegnet), »escape-sequence« for den undvigesekvens som normalt bindes til slet tilbage eller slet. »ascii-del« anses normalt for at være den korrekte indstilling for slettetasten."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen i stedet for farver angivet af brugeren."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
+" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
+" keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressorucefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
+" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Genvejstast for at gå til næste faneblad"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
+msgstr "Genvejstast for at gå til forrige faneblad"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
+"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
+msgstr "Genvejstast for at gå til næste faneblad"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til den næste profil. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Accelerator for at frigøre det aktive faneblad."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Acceleratorstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 1"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 2"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 3"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 4"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 5"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 6"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 7"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 8"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 9"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 10"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 11"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Genvejstast for at gå til faneblad nr. 12"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Genvejstast for at vise hjælpen"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen større"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen normal størrelse"
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
+" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstaster for denne handling."
+
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Sort på lysegul"
@@ -97,32 +995,32 @@ msgstr "Grønt på sort"
msgid "White on black"
msgstr "Hvidt på sort"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:512
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:507
+#: ../src/profile-editor.c:529
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Redigerer profilen “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
+#: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
-#: ../src/profile-editor.c:675
+#: ../src/profile-editor.c:626
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../src/profile-editor.c:849
+#: ../src/profile-editor.c:770
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vælg paletfarve %d"
-#: ../src/profile-editor.c:853
+#: ../src/profile-editor.c:774
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletelement %d"
@@ -173,11 +1071,11 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)"
+msgstr "_Aktiver menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (som standard F10)"
+msgstr "Aktiver _menugenvejstasten (som standard F10)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
@@ -191,7 +1089,7 @@ msgstr "Profiler"
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil der bruges ved start af ny terminal:"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
@@ -205,7 +1103,7 @@ msgstr "Profil_navn:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
-msgstr "_Basér på:"
+msgstr "_Baser på:"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
@@ -288,7 +1186,7 @@ msgid "On the right side"
msgstr "På højre side"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
@@ -440,7 +1338,7 @@ msgstr "_Kør kommando som en logindskal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres"
+msgstr "_Opdater log ind-opførsler når kommando køres"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
@@ -549,46 +1447,50 @@ msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "S_hade transparent background:"
+msgstr "Gør gennemsigtig baggrund m_ørkere:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rulleskakt er:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Til_bagerulning:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rul ned ved _uddata"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ubegrænset"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "linjer"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -596,19 +1498,19 @@ msgid ""
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Bemærk:</b> Disse indstillinger kan få nogle programmer til at opføre sig forkert.\nDe er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt om\nvisse programmer og styresystemer, som forventer anderledes terminalopførsel.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Slettetast genererer:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Slet-_tilbage genererer:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
@@ -628,222 +1530,222 @@ msgstr "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-u
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-udfordring."
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Save Contents"
msgstr "Gem indhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
+msgstr "Kopier"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Vis og skjul menulinje"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958
+#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3896
msgid "Set Title"
msgstr "Sæt titel"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nulstil og ryd"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Skift til foregående profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Skift til næste profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Skift til foregående faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Skift til næste faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:242
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flyt faneblad til venstre"
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flyt faneblad til højre"
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Detach Tab"
msgstr "Frigør faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Skift til fane 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:255
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Skift til fane 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Skift til fane 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:269
+#: ../src/terminal-accels.c:265
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Skift til fane 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:274
+#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Skift til fane 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:279
+#: ../src/terminal-accels.c:275
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Skift til fane 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:284
+#: ../src/terminal-accels.c:280
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Skift til fane 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:289
+#: ../src/terminal-accels.c:285
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Skift til fane 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:294
+#: ../src/terminal-accels.c:290
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Skift til fane 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:299
+#: ../src/terminal-accels.c:295
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Skift til fane 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:304
+#: ../src/terminal-accels.c:300
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Skift til fane 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:309
+#: ../src/terminal-accels.c:305
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Skift til fane 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:317
+#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:322
+#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/terminal-accels.c:323
+#: ../src/terminal-accels.c:319
msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Rediger"
-#: ../src/terminal-accels.c:324
+#: ../src/terminal-accels.c:320
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-accels.c:326
+#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: ../src/terminal-accels.c:830
+#: ../src/terminal-accels.c:826
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Genvejstasten “%s” er allerede bundet til handlingen “%s”"
-#: ../src/terminal-accels.c:986
+#: ../src/terminal-accels.c:982
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
-#: ../src/terminal-accels.c:1005
+#: ../src/terminal-accels.c:1001
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Genvejs_tast"
-#: ../src/terminal-app.c:481
+#: ../src/terminal-app.c:477
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Klik for at vælge profil"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: ../src/terminal-app.c:560
msgid "Profile list"
msgstr "Profilliste"
-#: ../src/terminal-app.c:625
+#: ../src/terminal-app.c:621
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Slet profilen “%s”?"
-#: ../src/terminal-app.c:641
+#: ../src/terminal-app.c:637
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slet profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1073
+#: ../src/terminal-app.c:1084
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme navn?"
-#: ../src/terminal-app.c:1168
+#: ../src/terminal-app.c:1179
msgid "Choose base profile"
msgstr "Vælg grundprofil"
-#: ../src/terminal-app.c:1775
+#: ../src/terminal-app.c:1771
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1799
+#: ../src/terminal-app.c:1795
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometriangivelse \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2005
+#: ../src/terminal-app.c:2001
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"
-#: ../src/terminal.c:600
+#: ../src/terminal.c:582
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"
@@ -1015,7 +1917,7 @@ msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s"
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
-msgstr "To roller angivet for ét vindue"
+msgstr "To roller angivet for et vindue"
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
@@ -1189,33 +2091,33 @@ msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
-#: ../src/terminal-screen.c:1533
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
-#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"
-#: ../src/terminal-screen.c:1537
+#: ../src/terminal-screen.c:1600
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:2002
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:2007
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Underprocessen blev termineret af signalet %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:2012
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Underprocessen blev termineret."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:156
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"
@@ -1223,16 +2125,16 @@ msgstr "Luk faneblad"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Skift til dette faneblad"
-#: ../src/terminal-util.c:167
+#: ../src/terminal-util.c:165
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp"
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:237
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:347
+#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1240,7 +2142,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr "MATE-terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version."
-#: ../src/terminal-util.c:351
+#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1248,7 +2150,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "MATE-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/terminal-util.c:355
+#: ../src/terminal-util.c:353
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1258,7 +2160,7 @@ msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med M
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:485
+#: ../src/terminal-window.c:479
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1266,259 +2168,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:491
+#: ../src/terminal-window.c:485
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1836
+#: ../src/terminal-window.c:1753
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850
-#: ../src/terminal-window.c:2091
+#: ../src/terminal-window.c:1754 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åbn _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855
-#: ../src/terminal-window.c:2096
+#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åbn fane_blad"
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1756
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+msgstr "_Rediger"
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny _profil…"
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gem indhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106
+#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/terminal-window.c:2023
msgid "C_lose Tab"
msgstr "L_uk faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:1875
+#: ../src/terminal-window.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Indsæt _filnavne"
-#: ../src/terminal-window.c:1902
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiler…"
-#: ../src/terminal-window.c:1907
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastaturgenveje…"
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1853
msgid "_Find..."
msgstr "_Søg..."
-#: ../src/terminal-window.c:1941
+#: ../src/terminal-window.c:1858
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find f_orrige"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ryd fremhævning"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Hop til _linje..."
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Trinvis søgning..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1969
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Foregående profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Næste profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Sæt titel…"
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sæt _tegnkodning"
-#: ../src/terminal-window.c:1987
+#: ../src/terminal-window.c:1904
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
-#: ../src/terminal-window.c:1992
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og r_yd"
-#: ../src/terminal-window.c:1999
+#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Tilføj eller fjern…"
-#: ../src/terminal-window.c:2006
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Foregående faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:2011
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:1938
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt faneblad til _højre"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:1943
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
-#: ../src/terminal-window.c:2033
+#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/terminal-window.c:2038
+#: ../src/terminal-window.c:1955
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/terminal-window.c:2045
+#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send post til…"
-#: ../src/terminal-window.c:2050
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "K_opiér e-post-adresse"
+msgstr "K_opier e-postadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2055
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "C_all To…"
msgstr "R_ing til…"
-#: ../src/terminal-window.c:2060
+#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Kopiér opkaldsadresse"
+msgstr "_Kopier opkaldsadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2065
+#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2070
+#: ../src/terminal-window.c:1987
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opier adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2074
+#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359
+#: ../src/terminal-window.c:2018 ../src/terminal-window.c:3283
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: ../src/terminal-window.c:2111
+#: ../src/terminal-window.c:2028
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "F_orlad fuldskærm"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Indtastningsmetoder"
-#: ../src/terminal-window.c:2122
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
-#: ../src/terminal-window.c:2128
+#: ../src/terminal-window.c:2045
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../src/terminal-window.c:3346
+#: ../src/terminal-window.c:3270
msgid "Close this window?"
msgstr "Luk dette vindue?"
-#: ../src/terminal-window.c:3346
+#: ../src/terminal-window.c:3270
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Luk denne terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3350
+#: ../src/terminal-window.c:3274
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke vinduet vil dræbe dem alle."
-#: ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-window.c:3278
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den blive dræbt."
-#: ../src/terminal-window.c:3359
+#: ../src/terminal-window.c:3283
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3432
+#: ../src/terminal-window.c:3362
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
-#: ../src/terminal-window.c:3456
+#: ../src/terminal-window.c:3386
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
-#: ../src/terminal-window.c:3975
+#: ../src/terminal-window.c:3917
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:4165
+#: ../src/terminal-window.c:4112
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"
-#: ../src/terminal-window.c:4184
+#: ../src/terminal-window.c:4131
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "En terminal-emulator til MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4191
+#: ../src/terminal-window.c:4138
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nLasse Bang Mikkelsen\nKenneth Nielsen\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.klid.dk/dansk/"