summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2922
1 files changed, 2922 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..31e4a65
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,2922 @@
+# translation of mate-terminal.master.po to Español
+# Spanish translation of es
+# translation of es.po to
+# traducción de es.po al Spanish
+# Spanish translation of mate-terminal.
+# Copyright © 2002-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
+#
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003.
+# Pablo del Campo <[email protected]>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-15 21:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Use la línea de comandos"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificaciones _disponibles:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Añade o quita codificaciones de la terminal"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidir con expresión _regular"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar hacia _atrás"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Volver al principio"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Un subconjunto de codificaciones posibles están presentes en el submenú "
+"«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán ahí. "
+"El nombre de codificación especial \"current\" significa que se mostrará la "
+"codificación de la configuración regional actual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Un valor entre 0.0 y 1.0 indica cuánto oscurecer la imagen de fondo. 0.0 "
+"significa sin oscuridad, 1.0 significa oscuridad total. En la implementación "
+"actual sólo existen dos niveles de oscuridad posibles, debido a esto esta "
+"configuración se comporta como un valor booleano, donde 0.0 desactiva el "
+"efecto de oscuridad."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tecla aceleradora para desacoplar la solapa actual. Expresada como una "
+"cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define la opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla aceleradora para mover la solapa actual a la izquierda. Expresada como "
+"una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla aceleradora para mover la solapa actual a la derecha. Expresada como "
+"una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Acelerador para desacoplar la solapa actual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Acelerador para mover la solapa actual a la izquierda."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Acelerador para mover la solapa actual a la derecha."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Un nombre de tipografía de Pango. Algunos ejemplos son \"Sans 12\" o "
+"\"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres que son considerados «parte de una palabra»"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Comando personalizado a utilizar en lugar del intérprete"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Color predeterminado del texto en negrita en la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Color predeterminado del texto en negrita en la terminal como una "
+"especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre "
+"de un color en inglés como «red»). Se ignora si bold_color_same_as_fg es "
+"cierto."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Color predeterminado del fondo de la terminal, como una especificación de "
+"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
+"inglés como «red»)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Color predeterminado del texto en la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Color predeterminado del texto en la terminal como una especificación de "
+"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
+"inglés como «red»)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Número predeterminado de columnas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Número predeterminado de filas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efecto de la tecla «Retroceso» (Backspace)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efecto de la tecla «Suprimir» (Delete)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nombre de archivo de una imagen de fondo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Resaltar desafíos S/Key"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Cuánto oscurecer la imagen de fondo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nombre del perfil legible por el humano"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nombre del perfil legible por el humano."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Icono de la ventana de la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Icono que usar para las solapas/ventanas que contienen este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Si la aplicación en la configuración de la terminal define el título (la "
+"mayoría de la gente deja que su intérprete haga esto), el título definido "
+"dinámicamente puede borrar el título configurado, puede ir antes de éste, "
+"después de éste, o reemplazarlo. Los valores posibles son "
+"«replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e «ignore» (ignorar)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Si es verdadero se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar el "
+"texto."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Si es verdadero el texto en negrita se renderizará usando el mismo color que "
+"el texto normal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Si es verdadero no se produce un sonido cuando las aplicaciones envían la "
+"secuencia de escape para la campana de la terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Si es verdadero las ventanas nuevas creadas de la terminal tendrán un tamaño "
+"personalizado especificador por default_size_columns y default_size_rows."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento "
+"hasta el final."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, se desplaza la imagen de fondo junto con el texto del "
+"frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija y se "
+"desplaza el texto por encima de ésta."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Si es verdadero las líneas de desplazamiento no se descartarán nunca. El "
+"histórico de desplazamiento se almacena temporalmente en el disco, de tal "
+"forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha "
+"salida en el terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Si es verdadero, el comando del interior de la terminal se ejecutará como un "
+"intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él.)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp se "
+"actualizarán cuando se lance el comando de dentro de la terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, la terminal usará la tipografía global del escritorio si "
+"ésta es de ancho fijo (de otro modo será la tipografía más similar posible a "
+"ésta)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, el esquema de color del tema usado para las cajas de "
+"entrada de texto será usado para la terminal, en lugar de los colores "
+"indicados por el usuario."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado "
+"en lugar de ejecutar un intérprete."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, define si una nueva salida en la terminal producirá un "
+"desplazamiento hasta el final."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para mostrar el diálogo para la creación de perfiles. "
+"Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de "
+"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
+"entonces no habrá una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cerrar una solapa. Expresado como una cadena en "
+"el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
+"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
+"para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cerrar una ventana. Expresado como una cadena en "
+"el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
+"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
+"para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para copiar el texto seleccionado en el portapapeles. "
+"Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de "
+"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
+"entonces no habrá una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para lanzar la ayuda. Expresado como una cadena en el "
+"mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
+"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
+"para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para agrandar la tipografía. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para reducir la tipografía. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para dejar a tamaño normal la tipografía. Expresado "
+"como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK"
+"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para abrir una solapa nueva. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para abrir una ventana nueva. Expresado como una "
+"cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para pegar el contenido del portapapeles en la "
+"terminal. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los "
+"archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
+"«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa. Expresado "
+"como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK"
+"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal. Expresado como "
+"una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. "
+"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para reiniciar la terminal. Expresado como una cadena "
+"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
+"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de la solapa a un "
+"archivo. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los "
+"archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
+"«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para definir el título de la terminal. Expresado como "
+"una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. "
+"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la siguiente solapa. Expresado como una "
+"cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior. Expresado como una "
+"cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús. "
+"Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de "
+"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
+"entonces no habrá una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Combinación de teclas para cerrar una solapa"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir una solapa nueva"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las solapa a un "
+"archivo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Combinación de teclas para establecer el título de la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa siguiente"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista de las codificaciones disponibles"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista de perfiles"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lista de perfiles conocidos por la terminal de MATE. La lista contiene las "
+"cadenas de los nombres de los subdirectorios relativas a /apps/mate-"
+"terminal/profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Generalmente puede acceder a la barra de menús pulsando F10. Esto puede ser "
+"personalizado por medio de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"lo que quiera\"). "
+"Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
+"a la barra de menús."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
+"efecto si use_custom_default_size no está activado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Cantidad de líneas a mantener en el desplazamiento"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
+"efecto si use_custom_default_size no está activado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Número de líneas de desplazamiento que guardar aproximadamente. Puede "
+"desplazarse hacia atrás en la terminal esta cantidad de líneas; las líneas "
+"que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si "
+"scrollback_unlimited es verdadero."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo emergente cuando se detecte y se pulse sobre una consulta "
+"de respuesta a desafío S/Key. Al escribir una contraseña en el diálogo ésta "
+"será enviada a la terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Posición de la barra de desplazamiento"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Los valores posibles son «close» para cerrar la terminal y «restart» para "
+"reiniciar el comando."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Perfil a ser usado cuando se abra una ventana o una solapa nueva. Debe "
+"figurar en «profile_list»."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Perfil a utilizar para las terminales nuevas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
+"«true» (verdadero)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Determina que código genera la tecla Retroceso (Backspace). Los valores "
+"posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para "
+"Control-H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» "
+"para la secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso "
+"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como la "
+"configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
+"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-H "
+"(también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
+"secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso (backspace) "
+"o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
+"configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Las terminales tienen una paleta de 16 colores que las aplicaciones de "
+"terminal pueden utilizar. Ésta es esa paleta en la forma de una lista de "
+"nombres de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato "
+"hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "La apariencia del cursor"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Los valores posibles son \"block\" (bloque) para usar un cursor de bloque, "
+"\"ibeam\" (doble T) para usar una línea de cursor vertical o \"underline"
+"\" (subrayar) para usar un cursor de subrayado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
+"globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explícito."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Título de la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Título a mostrar para la ventana o la solapa de la terminal. Este título "
+"puede ser reemplazado o combinado con el título definido por la aplicación "
+"del interior de la terminal, dependiendo de la configuración de \"title_mode"
+"\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Verdadero (True) si la barra de menús debe mostrarse en las ventanas nuevas, "
+"para las ventanas/solapas con este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"El tipo de fondo de la terminal. Puede ser \"solid\" para un color sólido, "
+"\"image\" para una imagen o \"transparent\" para una transparencia real o, "
+"si se está ejecutando un gestor de ventanas de composición, una pseudo-"
+"transparencia."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Qué hacer con el título dinámico"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Al seleccionar texto por palabras, las secuencias de estos caracteres se "
+"consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como «A-Z». Un guión "
+"literal (sin expresar un rango) debería ser el primer carácter proporcionado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Indica dónde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las "
+"posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y «hidden» (oculta)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
+"de menús está activada"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Indica si debe pedir confirmación al cerrar una ventana de terminal que "
+"tenga más de una solapa abierta."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+"Indica si se debe pedir una confirmación al cerrar las ventanas de terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Define si se debe tener combinaciones de teclas de Alt+letra para la barra "
+"de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
+"dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+"Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de "
+"acceso (login shell)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr ""
+"Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+"Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/solapas nuevas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Indica si se debe actualizar los registros de inicio de sesión al lanzar el "
+"comando de terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar un tamaño personalizado de terminal para las ventanas "
+"nuevas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr ""
+"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
+"terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Activar la tecla de acceso rápido al _menú (F10 por omisión)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Activar las teclas de acceso al menú (como Alt+A para abrir el menú Archivo)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Combinaciones de teclas:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negro sobre amarillo suave"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negro sobre blanco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "Blanco sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Error al analizar el comando: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Editando el perfil «%s»"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Elija la paleta de colores %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrada de paleta %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nuevo"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nombre del perfil:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Basado en:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Comando</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primer plano, fondo, negrita y subrayado</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Título</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones de la terminal tienen a su "
+"disposición estos colores.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones "
+"se comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con "
+"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
+"diferente de la terminal.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automático\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII para Supr.\n"
+"Secuencia de escape\n"
+"Borrado TTY"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "_Desplazar la imagen de fondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Bloque\n"
+"Doble T\n"
+"Subrayar"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Color de _negrita:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "E_squemas incluidos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Esque_mas incluidos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Elija una tipografía de terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_aleta de colores:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma del cursor:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Comando _personalizado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Tamaño predeterminado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Salir de la terminal\n"
+"Reiniciar el comando\n"
+"Mantener la terminal abierta"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "Archivo de _imagen:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Título inicial:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"En el lado izquierdo\n"
+"En el lado derecho\n"
+"Desactivada"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfiles"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Reemplaza el título inicial\n"
+"Se añade al título inicial\n"
+"Precede al título inicial\n"
+"Mantiene el título inicial"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "So_mbra transparente o imagen de fondo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Desplazar en la _salida"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Seleccione la imagen de fondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Caracteres para _selección por palabra:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas por omisión"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Consola Linux\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "C_ampana de la terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Título y comando"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Usar tama_ño predeterminado personalizado de terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Cuando el comando termi_na:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Cuando los comandos de la terminal establecen sus p_ropios títulos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Permitir texto _resaltado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color del _fondo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imagen de _fondo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipografía:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Nombre del perfil:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr ""
+"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "El _mismo que el color del texto"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Color _sólido"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color del _texto:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fondo _transparente"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Color del _subrayado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ilimitado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "filas"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Respuesta al desafío S/Key"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido S/Key."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido OTP."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:121
+msgid "New Tab"
+msgstr "Solapa nueva"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "New Window"
+msgstr "Ventana nueva"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Guardar contenido"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Cerrar solapa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+msgid "Set Title"
+msgstr "Establecer título"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Reiniciar y limpiar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Cambiar a la solapa anterior"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Cambiar a la solapa siguiente"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mover la solapa a la izquierda"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mover la solapa a la derecha"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desacoplar solapa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Cambiar a la solapa 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:182
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Cambiar a la solapa 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Cambiar a la solapa 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Cambiar a la solapa 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Cambiar a la solapa 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:194
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Cambiar a la solapa 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:197
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Cambiar a la solapa 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:200
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Cambiar a la solapa 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:203
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Cambiar a la solapa 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:206
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Cambiar a la solapa 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Cambiar a la solapa 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:212
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Cambiar a la solapa 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "Contents"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227
+msgid "Tabs"
+msgstr "Solapas"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:757
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "La combinación de teclas «%s» ya está asignada a la acción «%s»"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:915
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acción"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:934
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Combinación de _teclas"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Pulse el botón para seleccionar un perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista de perfiles"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "¿Borrar el perfil «%s»?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Borrar perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:964
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1119
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Ya tiene un perfil llamado «%s». ¿Quiere crear otro perfil con el mismo "
+"nombre?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1221
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Seleccione el perfil base"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1838
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1862
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Cadena de geometría inválida «%s»\n"
+
+#: ../src/terminal.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"
+
+#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa central"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Europa del sur"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino tradicional"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chino simplificado"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripción"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificación"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:574
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Configuración regional actual"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de mate-terminal; quizá "
+"quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción «--"
+"profile»\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal de MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "El argumento para «%s» no es un comando válido: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"La opción «%s» necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el "
+"resto de la línea de comandos"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una "
+"terminal activa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr ""
+"Abre un ventana nueva conteniendo una solapa con el perfil predeterminado."
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Abre un solapa nueva en la última ventana abierta con el perfile "
+"predeterminado."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Activar la barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Desactivar la barra de menú"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Ventana a pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, o 80x24+200+200 "
+"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRÍA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Establece el rol de la ventana"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Establece la última solapa especificada como la activa en su ventana"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Establece el título de la terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Establece el directorio de trabajo"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NOMBREDIR"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr ""
+"Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "AMPLIACIÓN"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal para MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "Muestra las opciones del Terminal de MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opciones para abrir ventanas nuevas o solapas del termina; puede haber "
+"especificado más de una de ellas:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Muestra las opciones de la terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --"
+"tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Muestra las opciones por ventana"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
+"tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Muestra las opciones por terminal"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Preferencias del perfil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Relanzar"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "La señal %d terminó el proceso hijo."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "El proceso hijo fue terminado."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar solapa"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Cambiar a esta solapa"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+#| msgid ""
+#| "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"MATE Terminal es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la "
+"Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su "
+"elección) cualquier versión posterior."
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
+"para más detalles."
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
+"con MATE Terminal; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:454
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:460
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1759
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1919
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Abrir _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1922
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Abrir _solapa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1762
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1763
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1764
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1765
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1766
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Solapas"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "_Perfil nuevo…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1781
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Guardar contenido"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "C_errar solapa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Cerrar ventana"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1804
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "Pe_rfiles…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1807
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "Com_binaciones de teclas…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Pre_ferencias del perfil"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Quitar resaltado"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Ir a la _línea…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1842
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Búsqueda _incremental…"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Cambiar _perfil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "E_stablecer título…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1852
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1853
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1856
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Reiniciar y _limpiar"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Añadir o quitar…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1866
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Solapa _anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1869
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Solapa _siguiente"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1872
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1875
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover solapa a la de_recha"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1878
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Desacoplar solapa"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1886
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1891
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Enviar correo a…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1894
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1897
+msgid "C_all To…"
+msgstr "_Llamar a…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1900
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1903
+msgid "_Open Link"
+msgstr "A_brir el enlace"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1906
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1909
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Pe_rfiles"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Cerrar ventana"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1931
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1934
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Mé_todos de entrada"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1940
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostrar la barra de _menú"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1944
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3120
+msgid "Close this window?"
+msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3120
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3124
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
+"la ventana matará todos los procesos."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3128
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
+"matará."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3133
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Cerrar la _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3205
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "No se pudo guardar el contenido"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3227
+msgid "Save as..."
+msgstr "Guardar como…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3689
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3876
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3895
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio MATE"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3902
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII para Supr."
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Borrado TTY"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloque"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Doble T"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Salir de la terminal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reiniciar el comando"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Mantener la terminal abierta"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "En la parte izquierda"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "En la parte derecha"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Reemplazar el título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Añadir al título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Añadir al comienzo del título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Mantener el título inicial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "Terminal"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el enlace"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Versión incompatible de la fábrica; creando una nueva instancia.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Error de la fábrica: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Hubo un problema con el comando para este terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la geometría de la ventana para la especificación de geometría "
+#~ "X proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener más "
+#~ "información"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(aproximadamente %s)"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "¿Desea cerrar todas las solapas?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Esta ventana tiene una solapa abierta. Al cerrar la ventana también se "
+#~ "cerrará la solapa."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Esta ventana tiene %d solapas abiertas. Al cerrar la ventana también se "
+#~ "cerrarán todas sus solapas."
+
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "Cerrar _todas las solapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es «true», el suavizado de tipografías será desactivado cuando se "
+#~ "ejecute sin la extensión X RENDER, la cual produce una mejora "
+#~ "considerable de rendimiento en estos casos."
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe desactivar el alisado de tipografías sin la extensión X "
+#~ "RENDER"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "No se ha dado ningún argumento para la opción «%s»\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "La opción «%s» requiere un argumento\n"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "Ejecutar el histórico de la línea de comandos dentro del terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir una ventana nueva conteniendo una solapa con el perfil dado. Puede "
+#~ "proveerse más de una de estas opciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir una solapa nueva en la última ventana abierta con el perfil dado. "
+#~ "Puede proveerse más de una de estas opciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir una ventana nueva conteniendo una solapa con el ID de perfil dado. "
+#~ "Usado internamente para guardar las sesiones."
+
+#~ msgid "PROFILEID"
+#~ msgstr "IDPERFIL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir una solapa nueva en la última ventana abierta con el ID de perfil "
+#~ "dado. Usado internamente para guardar la sesiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el rol para la última ventana especificada; se aplica a sólo "
+#~ "una ventana; puede ser especificado una sola vez para cada ventana que "
+#~ "crea desde la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar la barra de menú en la última ventana especificada, se aplica "
+#~ "sólo a una ventana, puede ser especificado para cada ventana que crea "
+#~ "desde la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculta la barra de menú en la última ventana especificada, se aplica a "
+#~ "una sola ventana, puede ser especificado para cada ventana que crea desde "
+#~ "la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la última ventana especificada en modo a pantalla completa; "
+#~ "esto se aplica sólo a una ventana; se puede especificar una sola vez para "
+#~ "cada ventana que cree desde la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la última ventana especificada en modo a pantalla completa; "
+#~ "esto se aplica sólo a una ventana; puede ser especificado una sola vez "
+#~ "para cada ventana que crea desde la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "La especificación de la geometría X (vea la página de manual «X») puede "
+#~ "ser especificada sólo una vez por ventana a ser abierta."
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registrarse con el servidor de nombres de activación [predeterminado]"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer el directorio de trabajo del terminal. Usado internamente"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "FACTORZOOM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que no tiene mate-terminal.server instalado en un lugar válido. "
+#~ "Configuración de fábrica desactivada.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error registrando la terminal con el servicio de activación; modo de "
+#~ "configuración desactivado.\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al obtener el servidor de terminal desde el servidor\n"
+#~ " de activación\n"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Solapas"