summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es_CO.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es_CO.po')
-rw-r--r--po/es_CO.po403
1 files changed, 203 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/es_CO.po b/po/es_CO.po
index c53ea91..10925a6 100644
--- a/po/es_CO.po
+++ b/po/es_CO.po
@@ -3,14 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Daniel Aranda <[email protected]>, 2016
# Jose Barakat <[email protected]>, 2016
+# Julian B <[email protected]>, 2016
+# ZenWalker <[email protected]>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-26 06:59+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Barakat <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-21 03:16+0000\n"
+"Last-Translator: Julian B <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un emulador de terminal para el entorno de escritorio MATE"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -31,30 +34,30 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Terminal de MATE es una aplicación de emulación de terminal que usted puede usar para acceder a shell de UNIX en el entorno de escritorio MATE. Terminal de MATE emula el programa xterm desarrollado por el Consorcio X. Soporta fondos transparentes, múltiples terminales en una única ventana(pestañas) y URLs cliqueables.</p><p>Terminal de MATE es un fork del Terminal de GNOME y una parte del entorno de escritorio MATE. Si usted desea saber mas acerca del entorno MATE y del Terminal de MATE, por favor visite la pagina del proyecto.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:3955
msgid "MATE Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal de MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice la línea de comandos"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilite la conexión al administrador de sesiones"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el identificador de administración de la sesión"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
@@ -71,69 +74,69 @@ msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones del administrador de sesiones:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Muestre las opciones del administrador de sesiones"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de perfiles"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de perfiles conocidos por mate-terminal. La lista contiene cadenas nombrando directorios relativos a /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil a usar por nuevas terminales"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr ""
+msgstr "Perfil a utilizar cuando se abra una nueva ventana o pestaña. Debe estar en profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr ""
+msgstr "Si la barra de menús tiene teclas de acceso"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr ""
+msgstr "Si se tiene teclas de acceso Alt+letra para la barra de menús. Estas pueden interferir con algunas aplicaciones ejecutándose dentro del terminal así que es posible desactivarlas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Si el acelerador estándar de GTK para acceder la barra de menús esta activado"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente usted puede acceder la barra de menú con F10. Esto también puede ser personalizado por medio de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cualquier-tecla\"). Esta opción permite que el acelerador estándar de la barra de menú se deshabilite. "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de codificaciones disponibles"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
+msgstr "Un conjunto de codificaciones posibles esta presente en el submenu Codificaciones. Esta es una lista de codificaciones que aparecera ahi. El nombre de codificación especial \"current\" significa mostrar la codificación del locale actual."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos de teclado"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
@@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfiles"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
@@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo perfil"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
@@ -1123,7 +1126,7 @@ msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaza el título inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
@@ -1138,58 +1141,58 @@ msgstr ""
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Mantiene el título inicial"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Sale del terminal"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia el comando"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
-msgstr ""
+msgstr "Mantiene el terminal abierto"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
-msgstr ""
+msgstr "Consola de Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgstr "Rxvt"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
-msgstr ""
+msgstr "En el lado izquierdo"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
-msgstr ""
+msgstr "En el lado derecho"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
@@ -1211,12 +1214,12 @@ msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
-msgstr ""
+msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
@@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia de escape"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
@@ -1236,21 +1239,21 @@ msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice configuraciones del sistema"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre pestañear"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca pestañear"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de perfiles"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
@@ -1302,15 +1305,15 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño por defecto:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
-msgstr ""
+msgstr "columnas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
-msgstr ""
+msgstr "filas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
@@ -1318,7 +1321,7 @@ msgstr "General"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Título</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
@@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Comando</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
@@ -1354,11 +1357,11 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
-msgstr ""
+msgstr "Título y comando"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Color, Color de fondo, Negrita y Subrayado</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
@@ -1374,11 +1377,11 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Escoja el color de fondo del terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Escoja el color de texto del terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Background color:"
@@ -1398,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1412,11 +1415,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones de terminal tienen estos colores disponibles para ellas.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
@@ -1432,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione imagen de fondo"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
@@ -1452,15 +1455,15 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Scrollbar is:"
@@ -1476,7 +1479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "líneas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll_back:"
@@ -1488,7 +1491,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazarse"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
@@ -1496,7 +1499,7 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones se comporten incorrectamente. Están aquí solamente para permitirle operar ciertas aplicaciones y sistemas operativos que experan un comportamiento de terminal diferente.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1512,7 +1515,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidad"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
@@ -1532,147 +1535,147 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva pestaña"
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva ventana"
#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar contenidos"
#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar pestaña"
#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar ventana"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar y mostrar barra de menús"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Acercar zoom"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Alejar zoom"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño normal"
#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726
msgid "Set Title"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer título"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar y limpiar"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al perfil anterior"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Next Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al siguiente perfil"
#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la pestaña a la izquierda"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Separar la pestaña"
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
#: ../src/terminal-accels.c:255
msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
#: ../src/terminal-accels.c:265
msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
#: ../src/terminal-accels.c:275
msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
#: ../src/terminal-accels.c:280
msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
#: ../src/terminal-accels.c:285
msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
#: ../src/terminal-accels.c:290
msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
#: ../src/terminal-accels.c:295
msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
#: ../src/terminal-accels.c:300
msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 11"
#: ../src/terminal-accels.c:305
msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña 12"
#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidos"
#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo"
#: ../src/terminal-accels.c:319
msgid "Edit"
@@ -1680,20 +1683,20 @@ msgstr "Modificar"
#: ../src/terminal-accels.c:320
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Pestañas"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda"
#: ../src/terminal-accels.c:826
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr ""
+msgstr "La tecla de aceleración \"%s\" está actualmente asignada a la acción \"%s\""
#: ../src/terminal-accels.c:982
msgid "_Action"
@@ -1705,112 +1708,112 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-app.c:542
msgid "Click button to choose profile"
-msgstr ""
+msgstr "Clic al botón para escoger el perfil"
#: ../src/terminal-app.c:625
msgid "Profile list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de perfiles"
#: ../src/terminal-app.c:686
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar perfil \"%s\"?"
#: ../src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar perfil"
#: ../src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente tiene un perfil llamado \"%s\". Quiere crear un perfil con el mismo nombre?"
#: ../src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
-msgstr ""
+msgstr "Escoja el perfil por defecto"
#: ../src/terminal-app.c:1829
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr ""
+msgstr "No existe el perfil \"%s\", usando el perfil por defecto\n"
#: ../src/terminal-app.c:1853
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de geometría no válida \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-app.c:2059
msgid "User Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Definido por el usuario"
#: ../src/terminal.c:582
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al interpretar los argumentos: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Europeo central"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Europeo del sur"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo visual"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nórdico"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Celta"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumano"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
@@ -1819,76 +1822,76 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armenio"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chino tradicional"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ruso"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplíficado"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Gerogiano"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Croata"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persa"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandés"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
@@ -1908,51 +1911,51 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr ""
+msgstr "La opción \"%s\" no es actualmente soportada en esta versión de mate-terminal; quizá debería crear un perfil con la opción deseada, y usar la nueva opción '--profile'\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "El argumento para \"%s\" no es un comando válido: %s"
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
-msgstr ""
+msgstr "Dos roles dados a una ventana"
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr ""
+msgstr "opción \"%s\" dada dos veces a la misma ventana\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" no es un factor de zoom válido"
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de zoom \"%g\" es demasiado pequeño, usando %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de zoom \"%g\" es demasiado grande, usando %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr ""
+msgstr "La opción \"%s\" requiere que se especifique el comando para ejecutar sobre el resto de la línea de comandos"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr ""
+msgstr "No es un archivo de configuración del terminal válido"
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr ""
+msgstr "La versión del archivo de configuración del terminal no es compatible"
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
@@ -1962,7 +1965,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Abre un archivo de configuración de terminal"
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
@@ -1970,32 +1973,32 @@ msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo"
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Abre una nueva ventana conteniendo una pestaña con el perfil por defecto"
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Abre una nueva pestaña en la última ventana abierta con el perfil por defecto"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la barra de menús"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta la barra de menús"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximiza la ventana"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
-msgstr ""
+msgstr "Pone la ventana en pantalla completa"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "Establece el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, o 80x24+200+200 (FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2003,7 +2006,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
-msgstr ""
+msgstr "Establece el rol de la ventana"
#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
@@ -2011,15 +2014,15 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
+msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta el argumento para esta opción dentro del terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza el perfil dado en lugar del perfil por defecto"
#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
@@ -2027,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Establece el título del terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
@@ -2035,7 +2038,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Establece el directorio de trabajo"
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
@@ -2043,53 +2046,53 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
+msgstr "Establece el factor de zoom del terminal(1.0 = tamaño normal)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM"
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador de terminal de MATE"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opciones del terminal de MATE"
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones para abrir nuevas ventanas o terminales; más de una de éstas puede ser especificada:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opciones del terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de ventana; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, lo establecen como defecto para todas las ventanas:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opciones por ventana"
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, lo establece como defecto para todas las terminales:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opciones por terminal"
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Sin nombre"
#: ../src/terminal-screen.c:1460
msgid "_Profile Preferences"
@@ -2101,38 +2104,38 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1464
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error creando el proceso hijo para esta terminal"
#: ../src/terminal-screen.c:1842
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso hijo terminó normalmente con el estado %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1847
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso hijo fué terminado por la señal %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1852
msgid "The child process was terminated."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso hijo fue terminado."
#: ../src/terminal-tab-label.c:137
msgid "Close tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar pestaña"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cámbiese a esta pestaña"
#: ../src/terminal-util.c:161
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "OCurrió un error al mostrar la ayuda"
#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo abrir la dirección \"%s\""
#: ../src/terminal-util.c:341
msgid ""
@@ -2148,14 +2151,14 @@ msgid ""
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
+msgstr "Terminal de MATE es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso, sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
+msgstr "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto con la terminal de MATE; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
@@ -2176,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1668
msgid "_File"
-msgstr "_Archvio"
+msgstr "_Archivo"
#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682
#: ../src/terminal-window.c:1923
@@ -2379,23 +2382,23 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3121
msgid "Close this window?"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar esta ventana?"
#: ../src/terminal-window.c:3121
msgid "Close this terminal?"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar esta terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3125
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr ""
+msgstr "Todavía hay procesos ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal los terminará."
#: ../src/terminal-window.c:3129
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr ""
+msgstr "Todavía hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo terminará."
#: ../src/terminal-window.c:3134
msgid "C_lose Terminal"
@@ -2403,11 +2406,11 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3200
msgid "Could not save contents"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo guardar el contenido"
#: ../src/terminal-window.c:3224
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como..."
#: ../src/terminal-window.c:3743
msgid "_Title:"
@@ -2415,11 +2418,11 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3938
msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuidores:"
#: ../src/terminal-window.c:3957
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Un emulador de terminal para el entorno MATE"
#: ../src/terminal-window.c:3964
msgid "translator-credits"