diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 669 |
1 files changed, 465 insertions, 204 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Ivar Smolin <[email protected]>, 2014-2015,2018 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-14 19:59+0000\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Rivo Zängov <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,22 +31,29 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> MATE Terminal on terminaliemulaatori rakendus, millega on võimalik MATE keskkonnas kasutada UNIX-i kestprogrammi (shell). MATE Terminal emuleerib X Consortiumi poolt arendatud programmi xterm. See toetab läbipaistvat tausta, mitme terminali avamist samas aknas (kaartidel) ja klõpsatavaid URL-e. </p> <p> MATE Terminal põhineb GNOME Terminalil ja on osa MATE töölauakeskkonnast. Kui soovid MATE'st ja MATE Terminalist rohkem teada saada, siis palun külasta projekti kodulehte. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Terminal on terminaliemulaatori rakendus, millega on võimalik MATE " +"keskkonnas kasutada UNIX-i kestprogrammi (shell). MATE Terminal emuleerib X " +"Consortiumi poolt arendatud programmi xterm. See toetab läbipaistvat tausta," +" mitme terminali avamist samas aknas (kaartidel) ja klõpsatavaid URL-e. </p>" +" <p> MATE Terminal põhineb GNOME Terminalil ja on osa MATE " +"töölauakeskkonnast. Kui soovid MATE'st ja MATE Terminalist rohkem teada " +"saada, siis palun külasta projekti kodulehte. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" -msgstr "MATE Terminal" +msgstr "MATE terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "Käsurea kasutamine" +msgstr "Kasuta käsurida" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" @@ -54,7 +61,7 @@ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Salvestatud sätteid sisaldava faili määramine" +msgstr "Määra salvestatud sätete fail" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -85,7 +92,10 @@ msgstr "Profiilide nimekiri" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Mate-terminali profiilide nimekiri, mis koosneeb kataloogi /org/mate/terminal/profiles all olevate alamkataloogide nimedega stringidest." +msgstr "" +"Mate-terminali profiilide nimekiri, mis koosneeb kataloogi " +"/org/mate/terminal/profiles all olevate alamkataloogide nimedega " +"stringidest." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -95,7 +105,9 @@ msgstr "Uutes terminalides kasutatav profiil" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Uue akna või kaardi avamisel kasutatav profiil. See nimi peab sisalduma ka võtmes profile_list." +msgstr "" +"Uue akna või kaardi avamisel kasutatav profiil. See nimi peab sisalduma ka " +"võtmes profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -106,7 +118,10 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Kas menüüriba menüüdes näidatakse Alt+märk kiirklahvide vihjeid. Kuna see võib takistada mõne terminalis töötava rakenduse kasutamist, siis on seda võimalik välja lülitada." +msgstr "" +"Kas menüüriba menüüdes näidatakse Alt+märk kiirklahvide vihjeid. Kuna see " +"võib takistada mõne terminalis töötava rakenduse kasutamist, siis on seda " +"võimalik välja lülitada." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -117,7 +132,10 @@ msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Tavaliselt saab menüüribale ligi F10 klahvi abil. Seda saab ka kohandada gtkrc abil (gtk-menu-bar-accel = \"misiganes\"). Selle võtme abil saab standardset menüüriba kiirklahvi keelata." +msgstr "" +"Tavaliselt saab menüüribale ligi F10 klahvi abil. Seda saab ka kohandada " +"gtkrc abil (gtk-menu-bar-accel = \"misiganes\"). Selle võtme abil saab " +"standardset menüüriba kiirklahvi keelata." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -143,7 +161,9 @@ msgstr "Kas terminaliakende sulgemisel peab kinnitust küsima" msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Kas rohkem kui ühte kaarti omava terminaliakna sulgemisel peab kasutajalt kinnitust küsima." +msgstr "" +"Kas rohkem kui ühte kaarti omava terminaliakna sulgemisel peab kasutajalt " +"kinnitust küsima." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -151,7 +171,9 @@ msgstr "Kaartide sulgemine keskmise hiirenupu klõpsuga" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." -msgstr "Kui määrattud, siis suletakse kaardid kui nendel keskmise hiirenupuga klõpsata" +msgstr "" +"Kui määrattud, siis suletakse kaardid kui nendel keskmise hiirenupuga " +"klõpsata" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" @@ -166,7 +188,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" -msgstr "" +msgstr "'Vaikimisi'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" @@ -184,7 +206,9 @@ msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte" msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "Kui märgitud, siis selle profiili akende/kaartide uutel akendel tuleb menüüriba näidata." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis selle profiili akende/kaartide uutel akendel tuleb " +"menüüriba näidata." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -194,7 +218,9 @@ msgstr "Terminali teksti vaikimisi värv" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Terminali teksti vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")." +msgstr "" +"Terminali teksti vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-" +"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -204,7 +230,9 @@ msgstr "Terminali tausta vaikimisi värv" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Terminali tausta vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")" +msgstr "" +"Terminali tausta vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-" +"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -215,7 +243,11 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "Terminali rasvase kirja vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\"). Kui bold_color_same_as_fg on märgitud, siis seda väärtust eiratakse." +msgstr "" +"Terminali rasvase kirja vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii " +"HTML-stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu " +"\"red\"). Kui bold_color_same_as_fg on märgitud, siis seda väärtust " +"eiratakse." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" @@ -224,7 +256,9 @@ msgstr "Kas rasvast kirja peab näitama sama värviga kui tavalist kirja" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Kui märgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama värviga, mida kasutatakse tavalise kirja puhul." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama värviga, mida " +"kasutatakse tavalise kirja puhul." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -236,7 +270,12 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "Misa teha kui terminalis olev rakendus määrab pealkirja (kõige tüüpilisem sellekohane näide on kestprogramm). Võimalikud väärtused on \"replace\" (pealkiri asendatakse), \"before\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud pealkirja ette), \"after\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud pealkirja järele), ja \"ignore\" (dünaamilist pealkirja eiratakse)." +msgstr "" +"Misa teha kui terminalis olev rakendus määrab pealkirja (kõige tüüpilisem " +"sellekohane näide on kestprogramm). Võimalikud väärtused on \"replace\" " +"(pealkiri asendatakse), \"before\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud" +" pealkirja ette), \"after\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud " +"pealkirja järele), ja \"ignore\" (dünaamilist pealkirja eiratakse)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -252,7 +291,10 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Terminali aknale või kaardile kuvatav pealkiri. Seda pealkirja saab asendada või kombineerida terminalis töötava rakenduse poolt seatud pealkirjaga, sõltuvalt võtme title_mode väärtusest." +msgstr "" +"Terminali aknale või kaardile kuvatav pealkiri. Seda pealkirja saab asendada" +" või kombineerida terminalis töötava rakenduse poolt seatud pealkirjaga, " +"sõltuvalt võtme title_mode väärtusest." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -260,7 +302,9 @@ msgstr "Kas jäme kiri on lubatud" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Kui märgitud, siis on terminalis töötavatel rakendustel võimalik jämedat kirja väljastada." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on terminalis töötavatel rakendustel võimalik jämedat " +"kirja väljastada." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -270,7 +314,9 @@ msgstr "Kas vaigistada terminali kellaheli" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "Kui märgitud, siis terminal ei reageeri piiksu tegemiseks mõeldud koodijadale." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis terminal ei reageeri piiksu tegemiseks mõeldud " +"koodijadale." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -289,17 +335,24 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "Teksti sõnahaaval valimisel arvestatakse osade märkide jadad sõnadeks. Vahemikku saab määrata vormingus \"A-Ü\". Poolitusmärk (mida ei kasutata vahemiku määramiseks) peab olema esimese märgina." +msgstr "" +"Teksti sõnahaaval valimisel arvestatakse osade märkide jadad sõnadeks. " +"Vahemikku saab määrata vormingus \"A-Ü\". Poolitusmärk (mida ei kasutata " +"vahemiku määramiseks) peab olema esimese märgina." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel kasutatakse terminalile kohandatud suurust või mitte" +msgstr "" +"Kas uutel akendel ja kaartidel kasutatakse terminalile kohandatud suurust " +"või mitte" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "Kui märgitud, siis luuakse uued terminaliaknad võtmetes default_size_columns ja default_size_rows määratud suurusega." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis luuakse uued terminaliaknad võtmetes default_size_columns" +" ja default_size_rows määratud suurusega." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -309,7 +362,9 @@ msgstr "Vaikimisi veergude arv" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Uute akende veergude arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on lubatud." +msgstr "" +"Uute akende veergude arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size " +"on lubatud." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -319,7 +374,9 @@ msgstr "Vaikimisi ridade arv" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Uute akende ridade arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on lubatud." +msgstr "" +"Uute akende ridade arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on " +"lubatud." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -329,7 +386,9 @@ msgstr "Kerimisriba asukoht" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Terminali kerimisriba asukoht. Võimalikud asukohad on \"left\" (vasakul), \"right\" (paremal) ja \"hidden\" (peidus)." +msgstr "" +"Terminali kerimisriba asukoht. Võimalikud asukohad on \"left\" (vasakul), " +"\"right\" (paremal) ja \"hidden\" (peidus)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -340,7 +399,11 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "Ridade arv, mida hoitakse tagasikerimiseks. Selle arvu võrra on terminalilt läbijooksnud ridu võimalik tagasi kerida. Kõik sellest puhvrist väljapoole jäävad read kustutatakse mälust. Kui scrollback_unlimited on märgitud, siis seda väärtust eiratakse." +msgstr "" +"Ridade arv, mida hoitakse tagasikerimiseks. Selle arvu võrra on terminalilt " +"läbijooksnud ridu võimalik tagasi kerida. Kõik sellest puhvrist väljapoole " +"jäävad read kustutatakse mälust. Kui scrollback_unlimited on märgitud, siis " +"seda väärtust eiratakse." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" @@ -351,7 +414,10 @@ msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "Kui märgitud, siis ei kustutata tagasikerimise puhvrist ühtegi rida. Tagasikerimise ajalugu salvestatakse ajutiselt kettale ja kui terminalis tekib väga palju ridu, siis võib kettaruum otsa saada." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis ei kustutata tagasikerimise puhvrist ühtegi rida. " +"Tagasikerimise ajalugu salvestatakse ajutiselt kettale ja kui terminalis " +"tekib väga palju ridu, siis võib kettaruum otsa saada." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -368,7 +434,9 @@ msgstr "Kas uue väljundi puhul tuleb kerida alla või mitte" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "Kui märgitud, siis uue väljundi tekkimisel keritakse terminali sisu kõige alumisse otsa." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis uue väljundi tekkimisel keritakse terminali sisu kõige " +"alumisse otsa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -378,7 +446,9 @@ msgstr "Mida peab terminal alamkäsu lõpetamise korral ette võtma" msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Võimalikud väärtused on \"close\" terminali sulgemiseks ja \"restart\" käsu taaskäivitamiseks." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused on \"close\" terminali sulgemiseks ja \"restart\" käsu " +"taaskäivitamiseks." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -388,17 +458,22 @@ msgstr "Kas terminali käsk käivitatakse sisselogimise kestana või mitte" msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "Kui märgitud, siis terminalis käivitatav käsk käivitatakse kestprogrammina (argv[0] ette lisatakse sidekriips)." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis terminalis käivitatav käsk käivitatakse kestprogrammina " +"(argv[0] ette lisatakse sidekriips)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Kas terminalikäsu käivitamisel uuendatakse sisselogimise kirjeid või mitte" +msgstr "" +"Kas terminalikäsu käivitamisel uuendatakse sisselogimise kirjeid või mitte" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "Kui märgitud, siis terminalis käsu käivitamisel uuendatakse süsteemi sisselogimiskirjeid utmp ja wtmp." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis terminalis käsu käivitamisel uuendatakse süsteemi " +"sisselogimiskirjeid utmp ja wtmp." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -408,7 +483,9 @@ msgstr "Kohandatud käsu käivitamine kestprogrammi asemel" msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "Kui märgitud, siis custom_command võtme väärtuses olevat käsku kasutatakse kestprogrammi asemel käivitamiseks." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis custom_command võtme väärtuses olevat käsku kasutatakse " +"kestprogrammi asemel käivitamiseks." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -418,7 +495,10 @@ msgstr "Kas kursor peab plinkima või mitte" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Võimalikud väärtused: \"system\" globaalsete kursorivilkumise sätete kasutamiseks, \"on\" vilkumise sisselülitamiseks ja \"off\" väljalülitamiseks." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused: \"system\" globaalsete kursorivilkumise sätete " +"kasutamiseks, \"on\" vilkumise sisselülitamiseks ja \"off\" " +"väljalülitamiseks." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -428,7 +508,10 @@ msgstr "Kursori kuju" msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "Võimalikud väärtused: \"block\" kastikujulise kursori, \"ibeam\" püstkriipsukujulise kursori ja \"underline\" allkriipsukujulise kursori jaoks." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused: \"block\" kastikujulise kursori, \"ibeam\" " +"püstkriipsukujulise kursori ja \"underline\" allkriipsukujulise kursori " +"jaoks." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -436,7 +519,9 @@ msgstr "Kestprogrammi käivitamise asemel kasutatav käsk" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Kui use_custom_command on märgitud, siis käivitatakse kestprogrammi asemel see käsk." +msgstr "" +"Kui use_custom_command on märgitud, siis käivitatakse kestprogrammi asemel " +"see käsk." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -455,7 +540,10 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Terminalides töötavate rakenduste käsutuses on on 16-värvusega palett, mis on kirjeldatud koolonitega eraldatud nimekirjana. Värvuste nimed võivad olla ka kuueteistkümnendkujul, näiteks \"#FF00FF\"." +msgstr "" +"Terminalides töötavate rakenduste käsutuses on on 16-värvusega palett, mis " +"on kirjeldatud koolonitega eraldatud nimekirjana. Värvuste nimed võivad olla" +" ka kuueteistkümnendkujul, näiteks \"#FF00FF\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -474,7 +562,10 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Terminali tausta liik. Võimalikud väärtused on \"solid\" ühtlase värvuse jaoks, \"image\" pildi jaoks ja \"transparent\" läbipaistvuse jaoks (kui ei kasutata komposiitaknahaldurit, siis pseudoläbipaistvuse jaoks)." +msgstr "" +"Terminali tausta liik. Võimalikud väärtused on \"solid\" ühtlase värvuse " +"jaoks, \"image\" pildi jaoks ja \"transparent\" läbipaistvuse jaoks (kui ei " +"kasutata komposiitaknahaldurit, siis pseudoläbipaistvuse jaoks)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -492,7 +583,9 @@ msgstr "Kas taustapilti kerida või mitte" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Kui märgitud, siis keritakse taustapilti koos tekstiga, vastasel juhul taustapilt teksti kerimisel kaasa ei liigu." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis keritakse taustapilti koos tekstiga, vastasel juhul " +"taustapilt teksti kerimisel kaasa ei liigu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -504,11 +597,15 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "Vahemikus 0.0 ja 1.0 olev väärtus, mille abil määratakse taustapildi tumendamise aste. 1.0 tähendab täielikku tumendust. Käesoleva teostuse puhul on võimalik ainult 2 tumendusastme väärtust, seega käsitletakse seda kui tõeväärtust, kus 0.0 keelab tumendusefekti." +msgstr "" +"Vahemikus 0.0 ja 1.0 olev väärtus, mille abil määratakse taustapildi " +"tumendamise aste. 1.0 tähendab täielikku tumendust. Käesoleva teostuse puhul" +" on võimalik ainult 2 tumendusastme väärtust, seega käsitletakse seda kui " +"tõeväärtust, kus 0.0 keelab tumendusefekti." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Backspace klahvi toime" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -518,10 +615,14 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"Backspace klahvi poolt genereeritava koodi määramine. Võimalikud väärtused " +"on \"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII " +"BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace või Delete klahvi tüüpilise " +"paojada jaoks. Üldjuhul tagab normaalse käitumise väärtus \"ascii-del\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Delete klahvi toime" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -531,6 +632,11 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"Delete klahvi poolt genereeritava koodi määramine. Võimalikud väärtused on " +"\"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII " +"BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace või Delete klahvi tüüpilise " +"paojada jaoks. Üldjuhul tagab normaalse käitumise väärtus \"escape-" +"sequence\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -540,7 +646,9 @@ msgstr "Kas terminalividina jaoks kasutatakse teemast võetud värve või mitte" msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse terminali tekstisisestuskastides kasutaja poolt määratud värvuste asemel teema värviskeemi." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis kasutatakse terminali tekstisisestuskastides kasutaja " +"poolt määratud värvuste asemel teema värviskeemi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -550,17 +658,22 @@ msgstr "Kas kasutada süsteemset kirjatüüpi või mitte" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "Kui märgitud, siis kasutab terminal desktop-global standardset kirjatüüpi juhul, kui see on täheruut (vastasel juhul aga sellele kõige sarnasemat kirjatüüpi)." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis kasutab terminal desktop-global standardset kirjatüüpi " +"juhul, kui see on täheruut (vastasel juhul aga sellele kõige sarnasemat " +"kirjatüüpi)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "S/Key väljakutsete esiletõstmine" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"Dialoogiakna avamine, kui S/Key väljakutse vastus on tuvastatud ja sellele " +"on klõpsatud. Dialoogiaknasse sisestatud parool saadetakse terminalile." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -572,7 +685,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv uue kaardi avamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv uue kaardi avamiseks. Kirjeldatakse samasuguses " +"vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" " +"keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -584,7 +700,10 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv uue akna avamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv uue akna avamiseks. Kirjeldatakse samasuguses " +"vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" " +"keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -596,7 +715,10 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv profiili loomise dialoogi käivitamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv profiili loomise dialoogi käivitamiseks. Kirjeldatakse" +" samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -608,7 +730,10 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili. Kirjeldatakse" +" samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -620,7 +745,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kaardi sulgemiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv kaardi sulgemiseks. Kirjeldatakse samasuguses " +"vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" " +"keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -632,7 +760,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv akna sulgemiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv akna sulgemiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus," +" mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -644,7 +775,10 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv valitud teksti lõikelauale kopeerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv valitud teksti lõikelauale kopeerimiseks. " +"Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides." +" Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -716,7 +850,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv täisekraanirežiimi sisse- ja väljalülitamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv täisekraanirežiimi sisse- ja väljalülitamiseks. " +"Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides." +" Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -728,7 +865,10 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv menüüriba peitmiseks või nähtavale toomiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv menüüriba peitmiseks või nähtavale toomiseks. " +"Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides." +" Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -740,7 +880,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv teminali pealkirja määramiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv teminali pealkirja määramiseks. Kirjeldatakse " +"samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -752,7 +895,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv terminali lähtestamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv terminali lähtestamiseks. Kirjeldatakse samasuguses " +"vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" " +"keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -764,7 +910,10 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv terminali tühjendamiseks ja lähtestamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv terminali tühjendamiseks ja lähtestamiseks. " +"Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides." +" Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -776,7 +925,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv eelmisele kaardile lülitumiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv eelmisele kaardile lülitumiseks. Kirjeldatakse " +"samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -788,7 +940,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv järgmisele kaardile lülitumiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv järgmisele kaardile lülitumiseks. Kirjeldatakse " +"samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -800,7 +955,10 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv eelmisele profiilile lülitumiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv eelmisele profiilile lülitumiseks. Kirjeldatakse " +"samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -812,7 +970,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv järgmisele profiilile lülitumiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv järgmisele profiilile lülitumiseks. Kirjeldatakse " +"samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -824,7 +985,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks vasakule. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks vasakule. Kirjeldatakse" +" samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -836,7 +1000,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks paremale. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks paremale. Kirjeldatakse" +" samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -847,7 +1014,10 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi eraldamiseks teistest kaartidest. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi eraldamiseks teistest kaartidest. " +"Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides." +" Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -859,7 +1029,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 1. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 1. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -871,7 +1044,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 2. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 2. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -883,7 +1059,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 3. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 3. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -895,7 +1074,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 4. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 4. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -907,7 +1089,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 5. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 5. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -919,7 +1104,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 6. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 6. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -931,7 +1119,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 7. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 7. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -943,7 +1134,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 8. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 8. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -955,7 +1149,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kiirklahv 9. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 9. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -967,7 +1164,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kiirklahv 10. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 10. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -979,7 +1179,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kiirklahv 11. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 11. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -991,7 +1194,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kiirklahv 12. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Kiirklahv 12. kaardi aktiveerimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, " +"mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle " +"tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1003,7 +1209,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv abiteabe kuvamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv abiteabe kuvamiseks. Kirjeldatakse samasuguses " +"vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" " +"keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1015,7 +1224,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse suurendamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse suurendamiseks. Kirjeldatakse " +"samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1027,7 +1239,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse vähendamiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse vähendamiseks. Kirjeldatakse " +"samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus " +"\"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1039,7 +1254,10 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse algsele suurusele viimiseks. Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides. Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse algsele suurusele viimiseks. " +"Kirjeldatakse samasuguses vormingus, mis on kasutusel GTK+ ressursifailides." +" Väärtus \"disabled\" keelab selle tegevuse kiirklahvi." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1087,7 +1305,7 @@ msgstr "Profiili „%s“ redigeerimine" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "Oma" +msgstr "Kohandatud" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" @@ -1141,7 +1359,7 @@ msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata" +msgstr "_Lõppu (või algusesse) jõudmisel otsingut ei katkestata" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1149,7 +1367,8 @@ msgstr "Kiirklahvid" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Kõik _menüü liikumisklahvid on lubatud (näiteks Alt-F failimenüü jaoks)" +msgstr "" +"Kõik _menüü liikumisklahvid on lubatud (näiteks Alt-F failimenüü jaoks)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1173,11 +1392,11 @@ msgstr "Uus profiil" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "L_oo" +msgstr "_Paki" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "Profiili _nimi:" +msgstr "_Profiili nimi:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1196,7 +1415,7 @@ msgstr "Püstkriips" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" -msgstr "Allkriips" +msgstr "Allakriipsutus" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 @@ -1337,7 +1556,7 @@ msgstr "Profiiliredaktor" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" -msgstr "Profiili _nimi:" +msgstr "_Profiili nimi:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" @@ -1495,11 +1714,13 @@ msgstr "Värvi_palett:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Märkus:</b> Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad värvid.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Märkus:</b> Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad " +"värvid.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" -msgstr "Värvid" +msgstr "Värvused" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Solid color" @@ -1579,7 +1800,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Märkus:</b> Need valikud võivad põhjustada mõne rakenduse väära käitumist. Need on siin ainult selleks, et oleks võimalik teatud rakenduste ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud probleeme vältida.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Märkus:</b> Need valikud võivad põhjustada mõne rakenduse väära" +" käitumist. Need on siin ainult selleks, et oleks võimalik teatud " +"rakenduste ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud " +"probleeme vältida.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1607,7 +1832,8 @@ msgstr "_Parool:" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." -msgstr "Sinu poolt klõpsatud tekst ei paista olevat korrektne S/Key väljakutse." +msgstr "" +"Sinu poolt klõpsatud tekst ei paista olevat korrektne S/Key väljakutse." #: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." @@ -1667,19 +1893,19 @@ msgstr "Normaalsuurus" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Otsi järgmist" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Otsi eelmist" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Pealkirja määramine" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" -msgstr "Lähtestamine" +msgstr "Lähtesta" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" @@ -1779,7 +2005,7 @@ msgstr "Vaade" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Otsing" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1824,7 +2050,9 @@ msgstr "Profiili kustutamine" msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Profiil nimega „%s“ on juba olemas. Kas soovid teha veel ühe sama nimega profiili?" +msgstr "" +"Profiil nimega „%s“ on juba olemas. Kas soovid teha veel ühe sama nimega " +"profiili?" #: ../src/terminal-app.c:1239 msgid "Choose base profile" @@ -1970,11 +2198,11 @@ msgstr "Pärsia" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgstr "Gudžarati" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmuki" +msgstr "Gurmukhi" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" @@ -2007,7 +2235,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Võti \"%s\" pole selles mate-terminal'i versioonis enam toetatud. Võib-olla on sul kasulik luua uus profiil koos soovitud sätetega ja kasutada seda koos uue võtmega '--profile'\n" +msgstr "" +"Võti \"%s\" pole selles mate-terminal'i versioonis enam toetatud. Võib-olla " +"on sul kasulik luua uus profiil koos soovitud sätetega ja kasutada seda koos" +" uue võtmega '--profile'\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2043,7 +2274,9 @@ msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga suur, kasutatakse %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Võtmel \"%s\" peab kogu käsurea edasises osas olema kirjeldatud käivitatav käsk" +msgstr "" +"Võtmel \"%s\" peab kogu käsurea edasises osas olema kirjeldatud käivitatav " +"käsk" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2057,7 +2290,9 @@ msgstr "Terminali sätete faili versioon ei ühildu." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Aktiveerimise nimeserveris ei registreeruta, aktiivset terminali ei taaskasutata" +msgstr "" +"Aktiveerimise nimeserveris ei registreeruta, aktiivset terminali ei " +"taaskasutata" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2160,7 +2395,9 @@ msgstr "MATE Terminali valikute näitamine" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Uute akende või terminalikaartide avamise valikud. Neid võib korraga kirjeldada mitu tükki:" +msgstr "" +"Uute akende või terminalikaartide avamise valikud. Neid võib korraga " +"kirjeldada mitu tükki:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2170,7 +2407,9 @@ msgstr "Terminali valikute näitamine" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Akna valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab võtit, siis määratakse need vaikimisi kõigile akendele:" +msgstr "" +"Akna valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab võtit, " +"siis määratakse need vaikimisi kõigile akendele:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2180,7 +2419,9 @@ msgstr "Aknapõhiste valikute näitamine" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Terminali valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab võtit, siis määratakse need vaikimisi kõigile terminalidele:" +msgstr "" +"Terminali valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab " +"võtit, siis määratakse need vaikimisi kõigile terminalidele:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2190,33 +2431,33 @@ msgstr "Terminalipõhiste valikute näitamine" msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Profiili _eelistused" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Taaskäivita" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Sellele terminalile alamprotsessi loomisel tekkis viga" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Alamprotsess lõpetas normaalselt olekuga %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Alamprotsess lõpetati signaaliga %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Alamprotsess lõpetati." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Kaardi sulgemine" @@ -2224,42 +2465,53 @@ msgstr "Kaardi sulgemine" msgid "Switch to this tab" msgstr "Liikumine sellele kaardile" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Aadressi „%s“ pole võimalik avada" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminal on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." +msgstr "" +"MATE Terminal on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või " +"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "MATE Terminali levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi." +msgstr "" +"MATE Terminali levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos MATE Terminaliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos MATE " +"Terminaliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2267,259 +2519,268 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Ava _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Ava _kaart" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Otsing" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Kaardid" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "A_bi" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Uus _profiil…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Salvesta sisu" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Su_lge kaart" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "S_ulge aken" +msgstr "_Sulge aken" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Aseta _failinimed" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofiilid…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Kiirklahvid…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Profiili _eelistused" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Otsi..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Otsi _uuesti" +msgstr "Leia _järgmine" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Otsi _eelmist" +msgstr "Leia _eelmine" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Eemalda esiletõstmine" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "_Hüppa reale..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Kasvav otsing..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Muuda _profiil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Eelmine profiil" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Järgmine profiil" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "Määra _pealkiri…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "_Määra märkide kooditabel" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Lähtesta" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Lähtesta ja _tühjenda" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Lisa või eemalda…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine kaart" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Järgmine kaart" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Liiguta kaart _vasakule" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Liiguta kaart _paremale" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Haagi kaart lahti" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "_Programmist lähemalt" +msgstr "_Lähemalt" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Saada e-sõnum…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "_Helista…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopeeri helistamisaadress" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" -msgstr "A_va link" +msgstr "_Ava viit" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" +msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiilid" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "Su_lge aken" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Lahku täisekraanist" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Sisestusmeetodid" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Näita m_enüüriba" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Kas sulgeda see aken?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Kas sulgeda see terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine kõrvaldab ka need protsessid." +msgstr "" +"Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine " +"kõrvaldab ka need protsessid." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine kõrvaldab ka selle protsessi." +msgstr "" +"Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine " +"kõrvaldab ka selle protsessi." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Sul_ge terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Sisu pole võimalik salvestada" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "_Pealkiri:" +msgstr "_Ametinimetus:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Kaasautorid:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Terminaliemulaator MATE töölauale" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\nPriit Laes <amd store20 com>, 2004–2006.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014.\nMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010." +msgstr "" +"Lauris Kaplinski, 1999.\n" +"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n" +"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n" +"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004–2006, 2008, 2009\n" +"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015, 2018." |