summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po715
1 files changed, 498 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 5880bdf..d775977 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ammuu5, 2017
-# Lasse Liehu <[email protected]>, 2015
-# nomen omen <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Riku Viitanen <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATEn Pääte"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
+msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -65,19 +63,19 @@ msgstr "TIEDOSTO"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
+msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
-msgstr "TUNNISTE"
+msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
-msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
+msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
-msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
+msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
@@ -87,7 +85,9 @@ msgstr "Profiililuettelo"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Luettelo Maten päätteen tuntemista profiileista. Luettelo sisältää merkkijonot, jotka nimeävät kansion /org/mate/terminal/profiles alikansiot."
+msgstr ""
+"Luettelo Maten päätteen tuntemista profiileista. Luettelo sisältää "
+"merkkijonot, jotka nimeävät kansion /org/mate/terminal/profiles alikansiot."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -98,10 +98,12 @@ msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
+"Uuden ikkunan tai välilehden profiili. Sen täytyy kuulua luetteloon "
+"”profile_list”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr ""
+msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -109,6 +111,9 @@ msgid ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
+"Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata "
+"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
+"käytöstä."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -120,6 +125,9 @@ msgid ""
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
+"Tavallisesti valikkopalkkia voi käyttää näppäimistöltä painamalla F10. Tätä "
+"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä "
+"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -128,7 +136,7 @@ msgstr "[ 'UTF-8', 'nykyinen' ]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -139,13 +147,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Kysytäänkö varmistusta, kun pääteikkunoita suljetaan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
+"Kysytäänkö varmistusta, kun suljetaan pääteikkuna, jossa on auki useampi, "
+"kuin yksi välilehti."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
@@ -172,31 +182,35 @@ msgstr "'Oletus'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
+"Tuleeko valikkopalkin näkyä uusissa tätä profiilia käyttävissä ikkunoissa "
+"tai välilehdissä."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, "
+"kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -207,10 +221,12 @@ msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten"
+" ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@@ -218,19 +234,24 @@ msgid ""
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
+"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen "
+"teksti."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -239,6 +260,10 @@ msgid ""
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
+"Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät kuorensa "
+"tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän otsikon tai "
+"tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat ”replace” (korvaa), "
+"”before” (ennen), ”after” (jälkeen) ja ”ignore” (jää huomiotta)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -247,7 +272,7 @@ msgstr "'Pääte'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Päätteen otsikko"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
@@ -255,24 +280,29 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
+"Pääteikkunan tai -välilehden otsikko. Tämä otsikko voi korvautua päätteessä "
+"toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyä siihen, riippuen "
+"”title_mode”-asetuksesta."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
+msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr ""
+msgstr "Vaiennetaanko päätteen äänimerkki"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
+"Jos tosi, älä päästä ääniä, kun sovellukset lähettävät "
+"piippausohjausmerkkijonon."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -284,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr ""
+msgstr "Merkit, jotka lasketaan ”sanoihin kuuluviksi”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
@@ -292,6 +322,9 @@ msgid ""
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
+"Kun tekstiä valitaan sana kerrallaan, näiden merkkien sarjat jäsentyvät "
+"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten ”A-Z”. Pelkkä "
+"tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmäisenä merkkinä."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -325,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vierityspalkin paikka"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -335,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
@@ -343,10 +376,13 @@ msgid ""
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
+"Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä"
+" pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
+"”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
@@ -354,103 +390,121 @@ msgid ""
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
+"Jos tosi, takaisinvieritysrivejä ei koskaan hävitetä. "
+"Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapäisesti levylle, joten se voi "
+"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
+"tulostetta."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
+msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
+"käynnistää komennon uudelleen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
+"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
+"väliviiva alussa.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
+msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
+"Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
+"käynnistetään."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
+"Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
+"sijaan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
+"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
+"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistimen ulkonäkö"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
+"Mahdolliset arvot ovat ”block” (lohkokohdistin), ”ibeam” (pystyviiva) ja "
+"”underline” (alleviivaus)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
+"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on "
+"tosi."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Pääteikkunan kuvake"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
+msgstr "Tätä profiilia käyttävien ikkunoiden tai välilehtien kuvake."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
@@ -458,18 +512,21 @@ msgid ""
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
+"Päätteissä oleva 16-värinen paletti, jota niissä toimivat sovellukset voivat"
+" käyttää. Tässä se tulee antaa luettelona värien nimistä, kaksoispistein "
+"eroteltuina. Värien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi ”#FF00FF”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fontti"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi ”Sans 12” tai ”Monospace Bold 14”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background type"
-msgstr ""
+msgstr "Taustan tyyppi"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
@@ -477,28 +534,34 @@ msgid ""
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
+"Päätteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat ”solid” (yhtenäinen väri), "
+"”image” (kuva) ja ”transparent” (läpinäkyvä). Läpinäkyvyys voi olla joko "
+"todellinen käytettäessä koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin teko-"
+"läpinäkyvä."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Taustakuva"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Filename of a background image."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr ""
+msgstr "Vierittyykö taustakuva."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
+"Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy "
+"paikallaan ja teksti vierittyy sen päällä."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
@@ -507,10 +570,14 @@ msgid ""
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
+"Arvo väliltä 0.0 - 0.1, joka ilmaisee, kuinka paljon taustakuvaa "
+"tummennetaan. 0.0 merkitsee ei tummennusta, 1.0 merkitsee kokonaan tummaa. "
+"Nykyisessä toteutuksessa vain kaksi arvoa on mahdollista: 0.0 ei tummenna ja"
+" mikä muu tahansa tummentaa saman verran."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr ""
+msgstr "Askelpalauttimen vaikutus"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
@@ -520,10 +587,14 @@ msgid ""
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
+"Minkä koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat ”ascii-del” "
+"(ASCII DEL -merkki), ”control-h” (control-H eli ASCII BS -merkki), ”escape-"
+"sequence” (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä askelpalauttimeen tai "
+"delete-näppäimeen). ”ascii-del” on yleensä oikea asetus askelpalauttimelle."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Delete-näppäimen vaikutus"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
@@ -533,40 +604,51 @@ msgid ""
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
+"Minkä koodin delete-näppäin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat ”ascii-del” "
+"(ASCII DEL -merkki), ”control-h” (control-H eli ASCII BS -merkki), ”escape-"
+"sequence” (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä askelpalauttimeen tai "
+"delete-näppäimeen). ”escape-sequence” on yleensä oikea asetus delete-"
+"näppäimelle."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
+"Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen värivalikoimaa käytetään päätteessä "
+"käyttäjän antamien värien sijaan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Onko järjestelmän kirjasin käytössä"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista peruskirjasinta jos se on "
+"tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr ""
+msgstr "Korosta S/Key-haasteet"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
+"Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sitä "
+"napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lähettää sen päätteelle."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
@@ -575,10 +657,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka avaa uuden välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
@@ -587,10 +673,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka avaa uuden ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@@ -599,10 +689,14 @@ msgid ""
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka avaa profiilien luonti-ikkunan. Annetaan samassa muodossa "
+"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -611,10 +705,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka tallentaa välilehtien tämänhetkisen sisällön tiedostoon. "
+"Annetaan merkkijonona samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos "
+"arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin "
+"tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@@ -623,10 +721,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka sulkee välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
@@ -635,10 +737,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
@@ -647,10 +753,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka kopioi valitun tekstin leikepöydälle. Annetaan samassa "
+"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
@@ -662,7 +772,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Pikanäppäin kaiken tekstin valitsemiseen"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@@ -710,7 +820,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kokoruututilaa vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
@@ -719,10 +829,14 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka vaihtaa kokoruututilaa. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
@@ -731,10 +845,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää tai piilottaa valikkopalkin. Annetaan samassa "
+"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Päätteen otsikon asettava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
@@ -743,10 +861,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka asettaa päätteen otsikon. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
@@ -755,10 +877,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka alustaa päätteen. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
@@ -767,10 +893,14 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka alustaa ja tyhjentää päätteen. Annetaan samassa muodossa "
+"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
@@ -779,10 +909,14 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää edellisen välilehden. Annetaan samassa muodossa "
+"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
@@ -791,6 +925,10 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää seuraavan välilehden. Annetaan samassa muodossa "
+"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -818,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden siirtämiseksi vasemmalle."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
@@ -827,10 +965,14 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä vasemmalle. Annetaan samassa "
+"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ole määritelty."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden siirtämiseksi oikealle."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
@@ -839,10 +981,14 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä oikealle. Annetaan samassa "
+"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ole määritelty."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden irrottamiseksi."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
@@ -850,10 +996,14 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka irrottaa valitun välilehden. Annetaan samassa muodossa "
+"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@@ -862,10 +1012,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 1. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@@ -874,10 +1028,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 2. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@@ -886,10 +1044,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 3. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@@ -898,10 +1060,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 4. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@@ -910,10 +1076,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 5. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@@ -922,10 +1092,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 6. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@@ -934,10 +1108,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 7. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@@ -946,10 +1124,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 8. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@@ -958,10 +1140,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 9. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@@ -970,10 +1156,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 10. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
@@ -982,10 +1172,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 11. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
@@ -994,10 +1188,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 12. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
@@ -1006,10 +1204,14 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka käynnistää ohjeen. Annetaan samassa muodossa kuin "
+"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
+"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasinta suurentava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
@@ -1018,10 +1220,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen suuremmaksi. Annetaan samassa muodossa "
+"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasinta pienentävä pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
@@ -1030,10 +1236,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen pienemmäksi. Annetaan samassa muodossa "
+"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
@@ -1042,6 +1252,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen normaalikokoiseksi. Annetaan samassa "
+"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
+"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1371,7 +1585,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistimen vilkkumine_n:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
@@ -1399,7 +1613,7 @@ msgstr "riviä"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
-msgstr "Yleistä"
+msgstr "Yleiset"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
@@ -1497,7 +1711,9 @@ msgstr "Väri_paletti:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä "
+"värejä.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1581,7 +1797,11 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Huomautus:</b> Nämä valinnat saattavat saada jotkin sovellukset toimimaan väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Huomautus:</b> Nämä valinnat saattavat saada jotkin sovellukset"
+" toimimaan väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja "
+"käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen "
+"käyttäytymistä.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1657,11 +1877,11 @@ msgstr "Kokoruututila"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenna"
+msgstr "Lähennä"
#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pienennä"
+msgstr "Loitonna"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
@@ -1669,19 +1889,19 @@ msgstr "Tavallinen koko"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi seuraava"
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi edellinen"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Aseta otsikko"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
-msgstr "Alusta"
+msgstr "Nollaa"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
@@ -1781,7 +2001,7 @@ msgstr "Näytä"
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
@@ -1812,37 +2032,47 @@ msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
msgid "Profile list"
msgstr "Profiililuettelo"
-#: ../src/terminal-app.c:684
+#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Poista profiili ”%s”?"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:706
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: ../src/terminal-app.c:711
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
+
+#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Poista profiili"
-#: ../src/terminal-app.c:1144
+#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Profiilin ”%s” on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla nimellä?"
+msgstr ""
+"Profiilin ”%s” on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
+"nimellä?"
-#: ../src/terminal-app.c:1239
+#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Valitse perusprofiili"
-#: ../src/terminal-app.c:1827
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profiilia ”%s” ei ole: käytetään oletusprofiilia\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1854
+#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Virheellinen mittamerkkijono ”%s”\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2060
+#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
@@ -1875,12 +2105,12 @@ msgstr "Baltialainen"
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillinen"
+msgstr "Kyrillisiä merkkejä"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabialainen"
+msgstr "Arabialaisia merkkejä"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
@@ -1894,7 +2124,7 @@ msgstr "Heprealainen (visual)"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr "Heprealainen"
+msgstr "Heprealaisia merkkejä"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
@@ -1924,7 +2154,7 @@ msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenialainen"
+msgstr "Armenialaisia merkkejä"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
@@ -1952,7 +2182,7 @@ msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgialainen"
+msgstr "Kartvelilaisia merkkejä"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1989,7 +2219,7 @@ msgstr "Vietnamilainen"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
-msgstr "Thaimaalainen"
+msgstr "Thai"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
@@ -2009,7 +2239,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Valitsin ”%s” ei ole enää tuettu tässä mate-terminal -versiossa. Halunnet luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta valitsinta ”--profile”.\n"
+msgstr ""
+"Valitsin ”%s” ei ole enää tuettu tässä mate-terminal -versiossa. Halunnet "
+"luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta valitsinta "
+"”--profile”.\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2045,7 +2278,8 @@ msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
+msgstr ""
+"Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2059,7 +2293,8 @@ msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio."
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä"
+msgstr ""
+"Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2087,7 +2322,7 @@ msgstr "Piilota valikkopalkki"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenna ikkuna"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
@@ -2162,7 +2397,9 @@ msgstr "Näytä MATEn päätteen valitsimet"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi valitsin seuraavista voidaan antaa:"
+msgstr ""
+"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
+"valitsin seuraavista voidaan antaa:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2172,7 +2409,9 @@ msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
+msgstr ""
+"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab "
+"-valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2182,7 +2421,9 @@ msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
+msgstr ""
+"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab "
+"-valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2190,35 +2431,35 @@ msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
-msgstr "Nimeämätön"
+msgstr "Nimetön"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profiilin asetukset"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
@@ -2226,16 +2467,16 @@ msgstr "Sulje välilehti"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Siirry tähän välilehteen"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
+msgstr "Tapahtui virhe näytettäessä ohjetta"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Osoitetta ”%s” ei voitu avata"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2243,25 +2484,32 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Maten päätettä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
+msgstr ""
+"Maten päätettä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
+"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
+"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
+"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "MATEn päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"MATEn päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
+"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2269,259 +2517,292 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Avaa _pääte"
+msgstr "Avaa _päätteessä"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Avaa _välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Välilehdet"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Uusi _profiili…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tallenna sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_ulje välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Liitä _tiedostonimet"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse k_aikki"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiilit…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Pikanäppäimet…"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profiilin _asetukset"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "L_ähennä"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1952
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "L_oitonna"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normaalikoko"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Etsi e_dellinen"
+msgstr "Etsi edellinen"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Ä_lä korosta osumia"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Siirry _riville..."
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tarkentava haku…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Edellinen profiili"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Seuraava profiili"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "Aseta otsikko…"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lisää tai poista…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "_Soita…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Kopioi soitto-osoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Kopioi _linkin kohde"
+msgstr "_Kopioi linkin osoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilit"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Lop_eta kokoruututila"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "Sy_öttötavat"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Kokoruututila"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
+msgstr ""
+"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
+"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa tämän prosessin."
+msgstr ""
+"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
+"tämän prosessin."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_ulje pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä…"
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
-msgstr "_Otsikko:"
+msgstr "_Arvonimi:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Osallistujat:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Pääteikkuna MATE-työpöydälle"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nPauli Virtanen, 2000-2005\nVille Hautamäki, 1998, 2000\nMikko Rauhala, 1999"
+msgstr ""
+"Tommi Vainikainen, 2005\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005\n"
+"Sami Pesonen, 2004\n"
+"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
+"Johanna Makkonen, 2003"