summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2741
1 files changed, 2741 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..ec2d9bb
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2741 @@
+# French translation of mate-terminal.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
+#
+#
+# Christophe Merlet <[email protected]>, 2002-2006.
+# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002.
+# Sébastien Tricaud <[email protected]>, 2003.
+# Mathieu Giraud <[email protected]>, 2003.
+# Laurent Richard <[email protected]>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2007-2008.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2009.
+# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2008.
+# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009.
+# Nicolas Repentin <[email protected]>, 2009.
+# Pablo Martin-Gomez <[email protected]>, 2010.
+# Bruno Brouard <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-06 10:12+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Utiliser la ligne de commande"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion avec le gestionnaire de sessions"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codages _disponibles :"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Ajouter ou supprimer des codages du terminal"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codages _affichés dans le menu :"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Mots _entiers seulement"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Rechercher en _arrière"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Respecter la _casse"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Rechercher :"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Rec_herche circulaire"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Dans le sous-menu « codage » ne figure qu'un sous-ensemble des codages "
+"disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble. La valeur spéciale "
+"« current » affiche le codage de la locale actuelle du système."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Cette valeur, comprise entre 0.0 et 1.0, indique l'assombrissement de "
+"l'image d'arrière-plan. 0.0 signifie aucun assombrissement, 1.0 signifie un "
+"assombrissement total. Dans l'implémentation actuelle, il n'y a que deux "
+"niveaux d'assombrissement possibles, ainsi les paramètres se comportent de "
+"façon binaire avec 0.0 correspondant à aucun effet d'assombrissement."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour détacher l'onglet actuel. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous "
+"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas "
+"de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche. Exprimé en "
+"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
+"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la droite. Exprimé en "
+"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
+"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Raccourci pour détacher l'onglet actuel."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Raccourci pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Raccourci pour déplacer l'onglet actuel vers la droite."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Type d'arrière-plan"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caractères étant considérés comme « parties d'un mot »"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette "
+"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
+"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est "
+"activé."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette "
+"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
+"hexadécimales (« #FF003F »)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur "
+"peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales "
+"(« #FF003F »)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes par défaut"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes par défaut"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Effet de la touche « retour arrière »"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Effet de la touche « supprimer »"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Mettre en évidence les challenges S/Key"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Degré d'obscurité de l'image d'arrière-plan"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nom lisible du profil"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nom lisible du profil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Icône pour la fenêtre de terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Icône à utiliser pour les onglets/fenêtres contenant ce profil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Une application dans le terminal peut préciser son titre ; beaucoup "
+"d'utilisateurs ont leur shell configuré pour cela. Le titre de l'application "
+"peut remplacer celui du terminal (« replace »), être inséré avant lui "
+"(« before »), après lui (« after »), ou être ignoré (« ignore »)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte "
+"normal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr "Si vrai, les bips en provenance des applications seront ignorés."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille "
+"personnalisée définie par default_size_columns et default_size_rows."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Si vrai, l'image d'arrière-plan défilera en même temps que le texte. Si "
+"faux, l'image aura une position fixe et le texte défilera sur elle."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Si vrai, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. Comme "
+"l'historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se "
+"pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal "
+"produit beaucoup de sorties."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de "
+"connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Si vrai, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à "
+"jour lorsque la commande est lancée dans le terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Si vrai, le terminal utilisera la police indiquée par desktop-global dans le "
+"cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans le "
+"cas contraire)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Si vrai, les couleurs du thème utilisées pour les boîtes de texte seront "
+"employées pour le terminal (à la place de celles indiquées par "
+"l'utilisateur)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en "
+"bas."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour accéder à la boîte de dialogue de création de "
+"profil. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé "
+"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la "
+"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
+"action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour fermer un onglet. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour fermer la fenêtre. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour copier le texte sélectionné dans le presse-papiers. "
+"Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les "
+"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
+"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour démarrer l'aide. Exprimé en tant que chaîne dans le "
+"même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous "
+"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas "
+"de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour grossir la police. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour rétrécir la police. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour avoir une taille normale avec la police. Exprimé en "
+"tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
+"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour ouvrir un nouvel onglet. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
+"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour ouvrir une nouvelle fenêtre. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
+"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour coller le texte sélectionné dans le presse-papiers. "
+"Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les "
+"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
+"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 1. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 10. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
+"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 11. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
+"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 12. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
+"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 2. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 3. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 4. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 5. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 6. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 7. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 8. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 9. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour passer en mode plein écran. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
+"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour réinitialiser et effacer le terminal. Exprimé en "
+"tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
+"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour réinitialiser le terminal. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
+"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
+"fichier. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé "
+"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la "
+"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
+"action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour définir un titre pour le terminal. Exprimé en tant "
+"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
+"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet suivant. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
+"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet précédent. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il "
+"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour cacher/afficher la barre de menus. Exprimé en tant "
+"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale "
+"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Raccourci clavier pour lancer l'aide"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Raccourci clavier pour rendre à la police sa taille normale"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Raccourci clavier pour diminuer la taille de la police"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
+"fichier"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Raccourci clavier pour définir le titre du terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 1"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 10"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 11"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 12"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 2"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 3"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 4"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 5"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 6"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 7"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 8"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 9"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet précédent"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer en mode plein écran"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Raccourci clavier pour cacher/afficher la barre de menus"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Liste des codages disponibles"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Liste des profils"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Liste des profils accessibles. Cette liste doit contenir des noms de sous-"
+"répertoires de /apps/mate-terminal/profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Cette option désactive le raccourci standard d'accès à la barre de menus. "
+"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-"
+"bar-accel."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun "
+"effet si use_custom_default_size n'est pas activé."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet "
+"si use_custom_default_size n'est pas activé."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de "
+"« remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les anciennes "
+"lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est actif, "
+"cette valeur est ignorée."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palette pour les applications texte"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Ouvrir une fenêtre de dialogue lorsqu'une challenge S/Key est détectée et "
+"que l'utilisateur clique dessus. Le mot de passe saisi dans cette fenêtre "
+"sera renvoyé au terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Position de la barre de défilement"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et "
+"« restart » (pour relancer la commande)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel "
+"onglet. Ce profil doit être dans profile_list."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Indique ce que génère l'appui sur la touche « retour arrière » (backspace). "
+"Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-"
+"h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-"
+"sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à "
+"« supprimer » ). La valeur normale est « ascii-del »."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Indique ce que génère l'appui sur la touche « supprimer » (delete). Les "
+"valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-"
+"h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-"
+"sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à "
+"« supprimer » ). La valeur normale est « escape-sequence »."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Le terminal a une palette de 16 couleurs que les applications texte peuvent "
+"utiliser. Cette palette est représentée par une liste de couleurs (en "
+"valeurs hexadécimales comme « #FF00FF ») séparées par des deux-points \":\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Apparence du curseur"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser le curseur en forme de "
+"bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou « underline » "
+"pour le curseur formé d'un caractère de soulignement."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les préférences "
+"globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et « off » (inactif) "
+"pour définir explicitement le mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titre du terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Titre de la fenêtre ou de l'onglet. Suivant le paramètre title_mode, ce "
+"titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application "
+"lancée dans le terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Type d'arrière-plan du terminal. Les valeurs possibles sont "
+"« solid » (couleur uniforme), « image » (image) ou "
+"« transparent » (transparence réelle si un gestionnaire de fenêtres "
+"compositeur d'image est présent, ou pseudo-transparence autrement)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Modes pour le titre dynamique"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Que faire lorsque la commande lancée se termine"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Lorsqu'on sélectionne un texte mot par mot, les suites de ces caractères "
+"sont considérées comme des mots uniques. Les plages de caractères peuvent "
+"être données sous la forme « A-Z ». Si on souhaite faire figurer le caractère "
+"tiret (« - ») en tant que tel (c'est-à-dire pas en tant que séparateur de "
+"plage), il faut le mettre en première position."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont "
+"« left » (gauche), « right » (droite), et « hidden » (cachée)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le "
+"défilement"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la "
+"barre de menus"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une "
+"fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des "
+"fenêtres du terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-"
+"ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, "
+"c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
+"connexion"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Indique s'il faut faire défiler l'image d'arrière-plan"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
+"affiché"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et "
+"les nouveaux onglets."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indique s'il faut rendre le terminal silencieux"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et "
+"wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisée pour les "
+"nouvelles fenêtres"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Activer le raccourci clavier d'accès au _menu (F10 par défaut)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Activer _tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le "
+"menu Fichier)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Raccourcis clavier :"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Noir sur jaune pâle"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "Noir sur blanc"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sur noir"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "Vert sur noir"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "Blanc sur noir"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Édition du profil « %s »"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Choisissez la couleur de palette %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrée de palette %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profils"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Profil _utilisé au lancement d'un nouveau terminal :"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Créer"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nouveau profil"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nom du profil :"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Baser sur :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Commande</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Premier plan, arrière-plan, gras et souligné</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palette</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titre</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note :</b> les terminaux peuvent utiliser ces couleurs.</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de "
+"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire "
+"fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent "
+"un comportement du terminal différent.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatique\n"
+"Ctrl-H\n"
+"Suppression ASCII\n"
+"Séquence d'échappement\n"
+"Effacement TTY"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "L'image d'arrière-plan _défile"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Bloc\n"
+"Barre verticale\n"
+"Souligné"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Couleur du _gras :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Palettes prédéfinies :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Choisissez la police du terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_alette de couleurs :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilité"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Forme du cur_seur :"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Commande _personnalisée :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Taille par défaut :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Quitter le terminal\n"
+"Relancer la commande\n"
+"Maintenir ouvert le terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Fichier image :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Titre initial :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Sur le côté gauche\n"
+"Sur le côté droit\n"
+"Désactivée"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Éditeur de profils"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Remplacer le titre initial\n"
+"Ajouter à la fin du titre initial\n"
+"Ajouter au début du titre initial\n"
+"Conserver le titre initial"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arrière-plan :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Défilement sur la _sortie"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Lignes d'_historique :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Défilement"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Sélection par mot des _caractères :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Afficher la barre de _menus par défaut dans les nouveaux terminaux"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Console Linux\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Personnalisé"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "« _Bip » du terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titre et commande"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Utiliser une taille de terminal _personnalisée par défaut"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Quand la commande se _termine :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Quand les commandes du terminal définissent leurs _propres titres :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Activer le texte en gras"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "Image d'_arrière-plan"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Police :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nom du _profil :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Même couleur que le texte"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "La _barre de défilement est :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Couleur _unie"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Couleur du _texte :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Arrière-plan _transparent"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Couleur du souli_gnement :"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Illimité"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr ""
+"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
+"lancée"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "colonnes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "lignes"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Réponse au challenge S/Key"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "Mot de _passe :"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge S/Key valide."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge OTP valide."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:121
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "New Window"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Cacher la barre de menus"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Taille normale"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+msgid "Set Title"
+msgstr "Définir le titre"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Réinitialiser et effacer"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Onglet précédent"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Onglet suivant"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Détacher l'onglet"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Onglet 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:182
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Onglet 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Onglet 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Onglet 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Onglet 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:194
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Onglet 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:197
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Onglet 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:200
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Onglet 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:203
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Onglet 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:206
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Onglet 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Onglet 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:212
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Onglet 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "Contents"
+msgstr "Sommaire"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:757
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà attribué à l'action « %s »"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:915
+msgid "_Action"
+msgstr "_Action"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:934
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Raccourci clavier"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Cliquez pour choisir un profil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "Liste des profils"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Supprimer le profil « %s » ?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Supprimer le profil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:964
+msgid "User Defined"
+msgstr "Défini par l'utilisateur"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1119
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil avec "
+"le même nom ?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1221
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Choisissez le profil de base"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1838
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1862
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
+
+#: ../src/terminal.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n"
+
+#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "Europe centrale"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Europe du Sud"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balte"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hébreu visuel"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtique"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillique/Russe"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Perse"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarâtî"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaï"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+msgid "_Description"
+msgstr "_Description"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codage"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:574
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Locale actuelle"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"L'option « %s » n'est plus prise en charge dans cette version de mate-"
+"terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et "
+"utiliser la nouvelle option « --profile »\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Le paramètre de « %s » n'est pas une commande valide : %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "L'option « %s » a été utilisée deux fois pour la même fenêtre\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop petit, utilise %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop grand, utilise %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la "
+"ligne de commande"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas "
+"réutiliser un terminal actif"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr ""
+"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par "
+"défaut"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Affiche la barre de menus"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Masque la barre de menus"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximise la fenêtre"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Fenêtre en plein écran"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 "
+"(LIGNESxCOLONNES+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GÉOMÉTRIE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Définit le rôle de la fenêtre"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "RÔLE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOMDUPROFIL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Définit le titre du terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITRE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Définit le répertoire de travail"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "RÉPTRAVAIL"
+
+# typo in source (x)
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "Émulateur de terminal MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "Afficher les options du terminal MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; "
+"plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Afficher les options du terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Options de fenêtre ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre --"
+"window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les "
+"fenêtres :"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Afficher les options par fenêtre"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Options du terminal ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre "
+"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les "
+"terminaux :"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Afficher les options par terminal"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Préférences du _profil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Relancer"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Le processus fils a été interrompu."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Activer cet onglet"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »"
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"MATE Terminal est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la "
+"Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre "
+"discrétion) toute version ultérieure."
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"MATE Terminal est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, "
+"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou "
+"d'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails."
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
+"temps que MATE Terminal ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 USA."
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:454
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:460
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1759
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1919
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Ouvrir un _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1922
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Ouvrir un _onglet"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1762
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_dition"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1763
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1764
+msgid "_Search"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1765
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1766
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Onglets"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Nouveau _profil…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1781
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "F_ermer l'onglet"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Fermer la fenêtre"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Coller les noms de _fichiers"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1804
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "_Profils…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1807
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Raccourcis clavier…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Préférences du pr_ofil"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le sui_vant"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Effa_cer les surbrillances"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Aller à la _ligne..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1842
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Recherche _incrémentale..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Changer de profil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Modifier le titre…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1852
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "_Définir le codage des caractères"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1853
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Réinitialiser"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1856
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Réinitialiser et _effacer"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "A_jouter ou supprimer…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1866
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Onglet _précédent"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1869
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Onglet _suivant"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1872
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1875
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1878
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "Dé_tacher l'onglet"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1886
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1891
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Envoyer un courriel à…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1894
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1897
+msgid "C_all To…"
+msgstr "A_ppeler…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1900
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1903
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1906
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Copier l'_adresse du lien"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1909
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofils"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Fermer _la fenêtre"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1931
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Quitter le plein écran"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1934
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Méthodes de saisie"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1940
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Afficher la barre de _menus"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1944
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Plein écran"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3120
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3120
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Fermer ce terminal ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3124
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
+"la fenêtre les interrompra tous."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3128
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3133
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Fe_rmer le terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3205
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3227
+msgid "Save as..."
+msgstr "Enregistrer sous..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3689
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titre :"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3876
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contributeurs :"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3895
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau MATE"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3902
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Merlet <[email protected]>\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>\n"
+"Sébastien Tricaud <[email protected]>\n"
+"Mathieu Giraud <[email protected]>\n"
+"Laurent Richard <[email protected]>\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>\n"
+"Laurent Coudeur <[email protected]>"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Contrôle-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL ASCII"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Séquence d'échappement"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Effacement TTY"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Barre verticale"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Souligné"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Quitter le terminal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Relancer la commande"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Conserver le terminal ouvert"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "Sur le côté gauche"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "Sur le côté droit"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Remplacer le titre initial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Ajouter à la fin du titre initial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Ajouter au début du titre initial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Conserver le titre initial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Console Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+