diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2741 |
1 files changed, 2741 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..ec2d9bb --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,2741 @@ +# French translation of mate-terminal. +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# +# +# Christophe Merlet <[email protected]>, 2002-2006. +# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002. +# Sébastien Tricaud <[email protected]>, 2003. +# Mathieu Giraud <[email protected]>, 2003. +# Laurent Richard <[email protected]>, 2006. +# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2007-2008. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2009. +# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2008. +# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009. +# Nicolas Repentin <[email protected]>, 2009. +# Pablo Martin-Gomez <[email protected]>, 2010. +# Bruno Brouard <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-06 10:12+0200\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Utiliser la ligne de commande" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion avec le gestionnaire de sessions" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codages _disponibles :" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Ajouter ou supprimer des codages du terminal" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codages _affichés dans le menu :" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Mots _entiers seulement" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Rechercher en _arrière" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Respecter la _casse" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Rechercher :" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Rec_herche circulaire" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Dans le sous-menu « codage » ne figure qu'un sous-ensemble des codages " +"disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble. La valeur spéciale " +"« current » affiche le codage de la locale actuelle du système." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Cette valeur, comprise entre 0.0 et 1.0, indique l'assombrissement de " +"l'image d'arrière-plan. 0.0 signifie aucun assombrissement, 1.0 signifie un " +"assombrissement total. Dans l'implémentation actuelle, il n'y a que deux " +"niveaux d'assombrissement possibles, ainsi les paramètres se comportent de " +"façon binaire avec 0.0 correspondant à aucun effet d'assombrissement." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Raccourci clavier pour détacher l'onglet actuel. Exprimé en tant que chaîne " +"dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous " +"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas " +"de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche. Exprimé en " +"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources " +"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il " +"n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la droite. Exprimé en " +"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources " +"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il " +"n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Raccourci pour détacher l'onglet actuel." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Raccourci pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Raccourci pour déplacer l'onglet actuel vers la droite." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Image d'arrière-plan" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Type d'arrière-plan" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Caractères étant considérés comme « parties d'un mot »" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette " +"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " +"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est " +"activé." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette " +"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " +"hexadécimales (« #FF003F »)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur " +"peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " +"(« #FF003F »)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Nombre de colonnes par défaut" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Nombre de lignes par défaut" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Effet de la touche « retour arrière »" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Effet de la touche « supprimer »" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Mettre en évidence les challenges S/Key" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Degré d'obscurité de l'image d'arrière-plan" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nom lisible du profil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nom lisible du profil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Icône pour la fenêtre de terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Icône à utiliser pour les onglets/fenêtres contenant ce profil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Une application dans le terminal peut préciser son titre ; beaucoup " +"d'utilisateurs ont leur shell configuré pour cela. Le titre de l'application " +"peut remplacer celui du terminal (« replace »), être inséré avant lui " +"(« before »), après lui (« after »), ou être ignoré (« ignore »)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte " +"normal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "Si vrai, les bips en provenance des applications seront ignorés." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille " +"personnalisée définie par default_size_columns et default_size_rows." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Si vrai, l'image d'arrière-plan défilera en même temps que le texte. Si " +"faux, l'image aura une position fixe et le texte défilera sur elle." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Si vrai, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. Comme " +"l'historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se " +"pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal " +"produit beaucoup de sorties." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de " +"connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Si vrai, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à " +"jour lorsque la commande est lancée dans le terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Si vrai, le terminal utilisera la police indiquée par desktop-global dans le " +"cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans le " +"cas contraire)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Si vrai, les couleurs du thème utilisées pour les boîtes de texte seront " +"employées pour le terminal (à la place de celles indiquées par " +"l'utilisateur)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en " +"bas." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour accéder à la boîte de dialogue de création de " +"profil. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé " +"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la " +"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette " +"action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour fermer un onglet. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour fermer la fenêtre. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour copier le texte sélectionné dans le presse-papiers. " +"Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les " +"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne " +"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour démarrer l'aide. Exprimé en tant que chaîne dans le " +"même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous " +"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas " +"de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour grossir la police. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour rétrécir la police. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour avoir une taille normale avec la police. Exprimé en " +"tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de " +"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " +"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour ouvrir un nouvel onglet. Exprimé en tant que chaîne " +"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. " +"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " +"aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour ouvrir une nouvelle fenêtre. Exprimé en tant que " +"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " +"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il " +"n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour coller le texte sélectionné dans le presse-papiers. " +"Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les " +"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne " +"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 1. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 10. Exprimé en tant que chaîne " +"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. " +"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " +"aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 11. Exprimé en tant que chaîne " +"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. " +"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " +"aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 12. Exprimé en tant que chaîne " +"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. " +"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " +"aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 2. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 3. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 4. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 5. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 6. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 7. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 8. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 9. Exprimé en tant que chaîne dans " +"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si " +"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " +"pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour passer en mode plein écran. Exprimé en tant que " +"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " +"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il " +"n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour réinitialiser et effacer le terminal. Exprimé en " +"tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de " +"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " +"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour réinitialiser le terminal. Exprimé en tant que " +"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " +"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il " +"n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un " +"fichier. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé " +"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la " +"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette " +"action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour définir un titre pour le terminal. Exprimé en tant " +"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de " +"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " +"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet suivant. Exprimé en tant que " +"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " +"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il " +"n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour aller à l'onglet précédent. Exprimé en tant que " +"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources " +"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il " +"n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Touche de raccourci pour cacher/afficher la barre de menus. Exprimé en tant " +"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de " +"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale " +"« disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Raccourci clavier pour lancer l'aide" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Raccourci clavier pour rendre à la police sa taille normale" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Raccourci clavier pour diminuer la taille de la police" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un " +"fichier" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Raccourci clavier pour définir le titre du terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 1" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 10" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 11" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 12" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 2" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 3" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 4" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 5" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 6" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 7" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 8" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 9" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet précédent" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Raccourci clavier pour passer en mode plein écran" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Raccourci clavier pour cacher/afficher la barre de menus" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Liste des codages disponibles" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "Liste des profils" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Liste des profils accessibles. Cette liste doit contenir des noms de sous-" +"répertoires de /apps/mate-terminal/profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Cette option désactive le raccourci standard d'accès à la barre de menus. " +"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-" +"bar-accel." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun " +"effet si use_custom_default_size n'est pas activé." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet " +"si use_custom_default_size n'est pas activé." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de " +"« remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les anciennes " +"lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est actif, " +"cette valeur est ignorée." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palette pour les applications texte" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Ouvrir une fenêtre de dialogue lorsqu'une challenge S/Key est détectée et " +"que l'utilisateur clique dessus. Le mot de passe saisi dans cette fenêtre " +"sera renvoyé au terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Position de la barre de défilement" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et " +"« restart » (pour relancer la commande)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel " +"onglet. Ce profil doit être dans profile_list." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Indique ce que génère l'appui sur la touche « retour arrière » (backspace). " +"Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-" +"h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-" +"sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à " +"« supprimer » ). La valeur normale est « ascii-del »." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Indique ce que génère l'appui sur la touche « supprimer » (delete). Les " +"valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-" +"h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-" +"sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à " +"« supprimer » ). La valeur normale est « escape-sequence »." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Le terminal a une palette de 16 couleurs que les applications texte peuvent " +"utiliser. Cette palette est représentée par une liste de couleurs (en " +"valeurs hexadécimales comme « #FF00FF ») séparées par des deux-points \":\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Apparence du curseur" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser le curseur en forme de " +"bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou « underline » " +"pour le curseur formé d'un caractère de soulignement." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les préférences " +"globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et « off » (inactif) " +"pour définir explicitement le mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Titre du terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Titre de la fenêtre ou de l'onglet. Suivant le paramètre title_mode, ce " +"titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application " +"lancée dans le terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Type d'arrière-plan du terminal. Les valeurs possibles sont " +"« solid » (couleur uniforme), « image » (image) ou " +"« transparent » (transparence réelle si un gestionnaire de fenêtres " +"compositeur d'image est présent, ou pseudo-transparence autrement)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Modes pour le titre dynamique" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Que faire lorsque la commande lancée se termine" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Lorsqu'on sélectionne un texte mot par mot, les suites de ces caractères " +"sont considérées comme des mots uniques. Les plages de caractères peuvent " +"être données sous la forme « A-Z ». Si on souhaite faire figurer le caractère " +"tiret (« - ») en tant que tel (c'est-à-dire pas en tant que séparateur de " +"plage), il faut le mettre en première position." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont " +"« left » (gauche), « right » (droite), et « hidden » (cachée)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le " +"défilement" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la " +"barre de menus" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une " +"fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" +"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des " +"fenêtres du terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-" +"ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, " +"c'est pourquoi il est possible de les désactiver." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de " +"connexion" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Indique s'il faut faire défiler l'image d'arrière-plan" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" +"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est " +"affiché" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et " +"les nouveaux onglets." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Indique s'il faut rendre le terminal silencieux" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et " +"wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisée pour les " +"nouvelles fenêtres" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Activer le raccourci clavier d'accès au _menu (F10 par défaut)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Activer _tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le " +"menu Fichier)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Raccourcis clavier :" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Noir sur jaune pâle" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Noir sur blanc" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sur noir" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Vert sur noir" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc sur noir" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Édition du profil « %s »" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Choisissez la couleur de palette %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Entrée de palette %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profils" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Profil _utilisé au lancement d'un nouveau terminal :" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "_Créer" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Profile" +msgstr "Nouveau profil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nom du profil :" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Baser sur :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Commande</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +msgstr "<b>Premier plan, arrière-plan, gras et souligné</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Palette</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Titre</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Note :</b> les terminaux peuvent utiliser ces couleurs.</i></" +"small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de " +"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire " +"fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent " +"un comportement du terminal différent.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Maximum</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Aucun</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automatique\n" +"Ctrl-H\n" +"Suppression ASCII\n" +"Séquence d'échappement\n" +"Effacement TTY" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "L'image d'arrière-plan _défile" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Bloc\n" +"Barre verticale\n" +"Souligné" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Couleur du _gras :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Pa_lettes prédéfinies :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Palettes prédéfinies :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Choisissez la police du terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_alette de couleurs :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilité" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Forme du cur_seur :" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Commande _personnalisée :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "Taille par défaut :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Quitter le terminal\n" +"Relancer la commande\n" +"Maintenir ouvert le terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Fichier image :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Titre initial :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Sur le côté gauche\n" +"Sur le côté droit\n" +"Désactivée" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Éditeur de profils" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Remplacer le titre initial\n" +"Ajouter à la fin du titre initial\n" +"Ajouter au début du titre initial\n" +"Conserver le titre initial" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arrière-plan :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Défilement sur _pression d'une touche" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Défilement sur la _sortie" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Lignes d'_historique :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "Défilement" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Sélection par mot des _caractères :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Afficher la barre de _menus par défaut dans les nouveaux terminaux" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Console Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Personnalisé" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "« _Bip » du terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titre et commande" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Utiliser une taille de terminal _personnalisée par défaut" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quand la commande se _termine :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Quand les commandes du terminal définissent leurs _propres titres :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Activer le texte en gras" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "Couleur d'_arrière-plan :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "Image d'_arrière-plan" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La touche « _Suppr » émet :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "_Police :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nom du _profil :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Même couleur que le texte" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "La _barre de défilement est :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "Couleur _unie" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "Couleur du _texte :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Arrière-plan _transparent" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Couleur du souli_gnement :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Illimité" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" +"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est " +"lancée" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "colonnes" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "lignes" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "lignes" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Réponse au challenge S/Key" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "Mot de _passe :" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge S/Key valide." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge OTP valide." + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenêtre" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Enregistrer le contenu" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Cacher la barre de menus" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Full Screen" +msgstr "Plein écran" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Normal Size" +msgstr "Taille normale" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666 +msgid "Set Title" +msgstr "Définir le titre" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Réinitialiser et effacer" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Onglet précédent" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Onglet suivant" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Détacher l'onglet" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Onglet 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Onglet 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Onglet 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Onglet 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Onglet 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Onglet 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Onglet 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Onglet 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Onglet 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:206 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Onglet 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Onglet 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:212 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Onglet 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "Contents" +msgstr "Sommaire" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "View" +msgstr "Affichage" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: ../src/terminal-accels.c:757 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà attribué à l'action « %s »" + +#: ../src/terminal-accels.c:915 +msgid "_Action" +msgstr "_Action" + +#: ../src/terminal-accels.c:934 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Raccourci clavier" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Cliquez pour choisir un profil" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "Liste des profils" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Supprimer le profil « %s » ?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Supprimer le profil" + +#: ../src/terminal-app.c:964 +msgid "User Defined" +msgstr "Défini par l'utilisateur" + +#: ../src/terminal-app.c:1119 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil avec " +"le même nom ?" + +#: ../src/terminal-app.c:1221 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Choisissez le profil de base" + +#: ../src/terminal-app.c:1838 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1862 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n" + +#: ../src/terminal.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Europe centrale" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Europe du Sud" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Balte" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hébreu visuel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordique" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtique" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménien" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillique/Russe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Géorgien" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillique/Ukrainien" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Croate" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Perse" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarâtî" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Thaï" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Description" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codage" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Locale actuelle" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"L'option « %s » n'est plus prise en charge dans cette version de mate-" +"terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et " +"utiliser la nouvelle option « --profile »\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Terminal MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Le paramètre de « %s » n'est pas une commande valide : %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "L'option « %s » a été utilisée deux fois pour la même fenêtre\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop petit, utilise %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop grand, utilise %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la " +"ligne de commande" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas " +"réutiliser un terminal actif" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par " +"défaut" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Affiche la barre de menus" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Masque la barre de menus" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximise la fenêtre" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Fenêtre en plein écran" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 " +"(LIGNESxCOLONNES+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GÉOMÉTRIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Définit le rôle de la fenêtre" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "RÔLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOMDUPROFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Définit le titre du terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TITRE" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Définit le répertoire de travail" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "RÉPTRAVAIL" + +# typo in source (x) +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "Émulateur de terminal MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Afficher les options du terminal MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; " +"plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Afficher les options du terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Options de fenêtre ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre --" +"window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les " +"fenêtres :" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Afficher les options par fenêtre" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Options du terminal ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre " +"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les " +"terminaux :" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Afficher les options par terminal" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Préférences du _profil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relancer" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "Le processus fils a été interrompu." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Activer cet onglet" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"MATE Terminal est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la " +"Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre " +"discrétion) toute version ultérieure." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"MATE Terminal est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, " +"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou " +"d'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " +"GNU pour plus de détails." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " +"temps que MATE Terminal ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301 USA." + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:454 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:460 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1759 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772 +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Ouvrir un _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775 +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Ouvrir un _onglet" + +#: ../src/terminal-window.c:1762 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#: ../src/terminal-window.c:1763 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "_Search" +msgstr "_Rechercher" + +#: ../src/terminal-window.c:1765 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Onglets" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Nouveau _profil…" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Enregistrer le contenu" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "F_ermer l'onglet" + +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Fermer la fenêtre" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Coller les noms de _fichiers" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "_Profils…" + +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Raccourcis clavier…" + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Préférences du pr_ofil" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." + +#: ../src/terminal-window.c:1829 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le sui_vant" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Effa_cer les surbrillances" + +#: ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Aller à la _ligne..." + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Recherche _incrémentale..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Changer de profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Modifier le titre…" + +#: ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Définir le codage des caractères" + +#: ../src/terminal-window.c:1853 +msgid "_Reset" +msgstr "_Réinitialiser" + +#: ../src/terminal-window.c:1856 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Réinitialiser et _effacer" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "A_jouter ou supprimer…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1866 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Onglet _précédent" + +#: ../src/terminal-window.c:1869 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Onglet _suivant" + +#: ../src/terminal-window.c:1872 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" + +#: ../src/terminal-window.c:1875 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" + +#: ../src/terminal-window.c:1878 +msgid "_Detach tab" +msgstr "Dé_tacher l'onglet" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1883 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommaire" + +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Envoyer un courriel à…" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "Copier l'_adresse de courriel" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "C_all To…" +msgstr "A_ppeler…" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "Copier les coordonnées d'_appel" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Copier l'_adresse du lien" + +#: ../src/terminal-window.c:1909 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofils" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Fermer _la fenêtre" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Quitter le plein écran" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Méthodes de saisie" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1940 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Afficher la barre de _menus" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Plein écran" + +#: ../src/terminal-window.c:3120 +msgid "Close this window?" +msgstr "Fermer cette fenêtre ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3120 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Fermer ce terminal ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3124 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer " +"la fenêtre les interrompra tous." + +#: ../src/terminal-window.c:3128 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra." + +#: ../src/terminal-window.c:3133 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Fe_rmer le terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3205 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu" + +#: ../src/terminal-window.c:3227 +msgid "Save as..." +msgstr "Enregistrer sous..." + +#: ../src/terminal-window.c:3689 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" + +#: ../src/terminal-window.c:3876 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributeurs :" + +#: ../src/terminal-window.c:3895 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau MATE" + +#: ../src/terminal-window.c:3902 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christophe Merlet <[email protected]>\n" +"Christophe Fergeau <[email protected]>\n" +"Sébastien Tricaud <[email protected]>\n" +"Mathieu Giraud <[email protected]>\n" +"Laurent Richard <[email protected]>\n" +"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n" +"Stéphane Raimbault <[email protected]>\n" +"Laurent Coudeur <[email protected]>" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Contrôle-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "DEL ASCII" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Séquence d'échappement" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Effacement TTY" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "Barre verticale" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Quitter le terminal" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Relancer la commande" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Conserver le terminal ouvert" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "Sur le côté gauche" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "Sur le côté droit" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Remplacer le titre initial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Ajouter à la fin du titre initial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ajouter au début du titre initial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Conserver le titre initial" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Console Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + |