summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po862
1 files changed, 631 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bc1048e..dfc87d1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Charles Monzat <[email protected]>, 2017
-# Étienne Deparis <[email protected]>, 2017-2018
-# Lothaire B <[email protected]>, 2015
-# mauron, 2016-2018
-# Tubuntu <[email protected]>, 2014
-# yoplait <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 15:06+0000\n"
-"Last-Translator: mauron\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Lothaire B <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,16 +31,24 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p>Terminal MATE est un émulateur de terminal utiliser pour accéder à l'interpréteur du shell dans l'environnement de bureau MATE. Terminal MATE émule le programme xterm développer par le Consortium X. Il supporte les fonds transparents, l'ouverture multiple dans une seule fenêtre (onglets) et les URL cliquables.</p><p>MATE Terminal est un fork du Terminal GNOME et fait partie de l'environnement de bureau MATE. Si vous désirez en savoir plus au sujet de MATE et du Terminal MATE, veuillez visiter les pages du projet.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Terminal MATE est un émulateur de terminal utiliser pour accéder à "
+"l'interpréteur du shell dans l'environnement de bureau MATE. Terminal MATE "
+"émule le programme xterm développer par le Consortium X. Il supporte les "
+"fonds transparents, l'ouverture multiple dans une seule fenêtre (onglets) et"
+" les URL cliquables.</p><p>MATE Terminal est un fork du Terminal GNOME et "
+"fait partie de l'environnement de bureau MATE. Si vous désirez en savoir "
+"plus au sujet de MATE et du Terminal MATE, veuillez visiter les pages du "
+"projet.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Utiliser la ligne de commande"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Désactive la connexion avec le gestionnaire de sessions"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "FICHIER"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
@@ -90,7 +93,9 @@ msgstr "Liste des profils"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Liste des profils accessibles pour mate-terminal. Cette liste doit contenir des noms de sous-répertoires de /org/mate/terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Liste des profils accessibles pour mate-terminal. Cette liste doit contenir "
+"des noms de sous-répertoires de /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -100,7 +105,9 @@ msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux"
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel onglet. Ce profil doit être dans profile_list."
+msgstr ""
+"Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel "
+"onglet. Ce profil doit être dans profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -111,18 +118,26 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
+msgstr ""
+"Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. "
+"Celles-ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le "
+"terminal, c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK+ pour accéder à la barre de menus"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK+ pour accéder à la "
+"barre de menus"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Cette option désactive le raccourci standard d'accès à la barre de menus. Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-bar-accel."
+msgstr ""
+"Cette option désactive le raccourci standard d'accès à la barre de menus. "
+"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-"
+"bar-accel."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -138,17 +153,24 @@ msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Dans le sous-menu « codage » ne figure qu'un sous-ensemble des codages disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble. La valeur spéciale « current » affiche le codage de la locale actuelle du système."
+msgstr ""
+"Dans le sous-menu « codage » ne figure qu'un sous-ensemble des codages "
+"disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble. La valeur spéciale « "
+"current » affiche le codage de la locale actuelle du système."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des fenêtres du terminal"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des "
+"fenêtres du terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une "
+"fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
@@ -156,7 +178,9 @@ msgstr "Fermer les onglets à l'aide d'un clic milieu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
-msgstr "Si vrai, cela active la possibilité de fermer les onglets à l'aide d'un clic sur le bouton du milieu de la souris."
+msgstr ""
+"Si vrai, cela active la possibilité de fermer les onglets à l'aide d'un clic"
+" sur le bouton du milieu de la souris."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
@@ -166,7 +190,9 @@ msgstr "Basculer entre les onglets avec [ctrl] + [tab]"
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
-msgstr "Si vrai, cela active la possibilité de basculer entre des onglets en utilisant les raccourcis [ctrl + tab] et [ctrl + maj + tab]."
+msgstr ""
+"Si vrai, cela active la possibilité de basculer entre des onglets en "
+"utilisant les raccourcis [ctrl + tab] et [ctrl + maj + tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
@@ -183,13 +209,16 @@ msgstr "Nom lisible du profil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et les nouveaux onglets."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et "
+"les nouveaux onglets."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres."
+msgstr ""
+"Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -199,7 +228,10 @@ msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (red) ou par des valeurs hexadécimales (#FF003F)."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur "
+"peut être indiquée par un nom (red) ou par des valeurs hexadécimales "
+"(#FF003F)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -209,7 +241,10 @@ msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »)."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette "
+"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
+"hexadécimales (« #FF003F »)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -220,16 +255,23 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est activé."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette "
+"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
+"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est "
+"activé."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
+msgstr ""
+"Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte normal."
+msgstr ""
+"Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte "
+"normal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -241,7 +283,11 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Une application dans le terminal peut préciser son titre ; beaucoup d'utilisateurs ont leur shell configuré pour cela. Le titre de l'application peut remplacer celui du terminal (« replace »), être inséré avant lui (« before »), après lui (« after »), ou être ignoré (« ignore »)."
+msgstr ""
+"Une application dans le terminal peut préciser son titre ; beaucoup "
+"d'utilisateurs ont leur shell configuré pour cela. Le titre de l'application"
+" peut remplacer celui du terminal (« replace »), être inséré avant lui (« "
+"before »), après lui (« after »), ou être ignoré (« ignore »)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -257,7 +303,10 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr "Titre de la fenêtre ou de l'onglet. Suivant le paramètre title_mode, ce titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application lancée dans le terminal."
+msgstr ""
+"Titre de la fenêtre ou de l'onglet. Suivant le paramètre title_mode, ce "
+"titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application "
+"lancée dans le terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -265,7 +314,8 @@ msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
+msgstr ""
+"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -283,7 +333,9 @@ msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr "Si vrai, la sélection est automatiquement copiée dans le tampon du presse-papier."
+msgstr ""
+"Si vrai, la sélection est automatiquement copiée dans le tampon du presse-"
+"papier."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -294,17 +346,26 @@ msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr "Lorsqu'on sélectionne un texte mot par mot, les suites de ces caractères sont considérées comme des mots uniques. Les plages de caractères peuvent être données sous la forme « A-Z ». Si on souhaite faire figurer le caractère tiret (« - ») en tant que tel (c'est-à-dire pas en tant que séparateur de plage), il faut le mettre en première position."
+msgstr ""
+"Lorsqu'on sélectionne un texte mot par mot, les suites de ces caractères "
+"sont considérées comme des mots uniques. Les plages de caractères peuvent "
+"être données sous la forme « A-Z ». Si on souhaite faire figurer le "
+"caractère tiret (« - ») en tant que tel (c'est-à-dire pas en tant que "
+"séparateur de plage), il faut le mettre en première position."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisée pour les nouvelles fenêtres"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisée pour les "
+"nouvelles fenêtres"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille personnalisée définie par default_size_columns et default_size_rows."
+msgstr ""
+"Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille "
+"personnalisée définie par default_size_columns et default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
@@ -314,7 +375,9 @@ msgstr "Nombre de colonnes par défaut"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet si use_custom_default_size n'est pas activé."
+msgstr ""
+"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun "
+"effet si use_custom_default_size n'est pas activé."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
@@ -324,7 +387,9 @@ msgstr "Nombre de lignes par défaut"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet si use_custom_default_size n'est pas activé."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet"
+" si use_custom_default_size n'est pas activé."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -334,7 +399,9 @@ msgstr "Position de la barre de défilement"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont « left » (gauche), « right » (droite), et « hidden » (cachée)."
+msgstr ""
+"Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont « left » "
+"(gauche), « right » (droite), et « hidden » (cachée)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -345,22 +412,34 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de « remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est actif, cette valeur est ignorée."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de"
+" « remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les "
+"anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est "
+"actif, cette valeur est ignorée."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le défilement"
+msgstr ""
+"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le "
+"défilement"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Si vrai, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. Comme l'historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal produit beaucoup de sorties."
+msgstr ""
+"Si vrai, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. Comme "
+"l'historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se "
+"pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal "
+"produit beaucoup de sorties."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une "
+"touche"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -368,12 +447,16 @@ msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est affiché"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
+"affiché"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en bas."
+msgstr ""
+"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en "
+"bas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -383,37 +466,50 @@ msgstr "Que faire lorsque la commande lancée se termine"
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et « restart » (pour relancer la commande)."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et « restart "
+"» (pour relancer la commande)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de connexion"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
+"connexion"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)."
+msgstr ""
+"Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de "
+"connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et "
+"wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr "Si vrai, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à jour lorsque la commande est lancée dans le terminal."
+msgstr ""
+"Si vrai, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à "
+"jour lorsque la commande est lancée dans le terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell."
+msgstr ""
+"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du "
+"shell."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -423,7 +519,10 @@ msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et « off » (inactif) pour définir explicitement le mode."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les "
+"préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et « off "
+"» (inactif) pour définir explicitement le mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -433,7 +532,10 @@ msgstr "Apparence du curseur"
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser le curseur en forme de bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou « underline » pour le curseur formé d'un caractère de soulignement."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser le curseur en forme de "
+"bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou « underline "
+"» pour le curseur formé d'un caractère de soulignement."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -441,7 +543,8 @@ msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell."
+msgstr ""
+"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -460,7 +563,10 @@ msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Le terminal a une palette de 16 couleurs que les applications texte peuvent utiliser. Cette palette est représentée par une liste de couleurs (en valeurs hexadécimales comme « #FF00FF ») séparées par des deux-points \":\"."
+msgstr ""
+"Le terminal a une palette de 16 couleurs que les applications texte peuvent "
+"utiliser. Cette palette est représentée par une liste de couleurs (en "
+"valeurs hexadécimales comme « #FF00FF ») séparées par des deux-points \":\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
@@ -468,7 +574,8 @@ msgstr "Police"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
+msgstr ""
+"Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background type"
@@ -479,7 +586,11 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Type d'arrière-plan du terminal. Les valeurs possibles sont « solid » (couleur uniforme), « image » (image) ou « transparent » (transparence réelle si un gestionnaire de fenêtres compositeur d'image est présent, ou pseudo-transparence autrement)."
+msgstr ""
+"Type d'arrière-plan du terminal. Les valeurs possibles sont « solid » "
+"(couleur uniforme), « image » (image) ou « transparent » (transparence "
+"réelle si un gestionnaire de fenêtres compositeur d'image est présent, ou "
+"pseudo-transparence autrement)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -497,7 +608,9 @@ msgstr "Indique s'il faut faire défiler l'image d'arrière-plan"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Si vrai, l'image d'arrière-plan défilera en même temps que le texte. Si faux, l'image aura une position fixe et le texte défilera sur elle."
+msgstr ""
+"Si vrai, l'image d'arrière-plan défilera en même temps que le texte. Si "
+"faux, l'image aura une position fixe et le texte défilera sur elle."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -509,7 +622,12 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Cette valeur, comprise entre 0.0 et 1.0, indique l'assombrissement de l'image d'arrière-plan. 0.0 signifie aucun assombrissement, 1.0 signifie un assombrissement total. Dans l'implémentation actuelle, il n'y a que deux niveaux d'assombrissement possibles, ainsi les paramètres se comportent de façon binaire avec 0.0 correspondant à aucun effet d'assombrissement."
+msgstr ""
+"Cette valeur, comprise entre 0.0 et 1.0, indique l'assombrissement de "
+"l'image d'arrière-plan. 0.0 signifie aucun assombrissement, 1.0 signifie un "
+"assombrissement total. Dans l'implémentation actuelle, il n'y a que deux "
+"niveaux d'assombrissement possibles, ainsi les paramètres se comportent de "
+"façon binaire avec 0.0 correspondant à aucun effet d'assombrissement."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -522,7 +640,12 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Indique ce que génère l'appui sur la touche « retour arrière » (backspace). Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer » ). La valeur normale est « ascii-del »."
+msgstr ""
+"Indique ce que génère l'appui sur la touche « retour arrière » (backspace). "
+"Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h "
+"» (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » "
+"(séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer »"
+" ). La valeur normale est « ascii-del »."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -535,7 +658,12 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Indique ce que génère l'appui sur la touche « supprimer » (delete). Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer » ). La valeur normale est « escape-sequence »."
+msgstr ""
+"Indique ce que génère l'appui sur la touche « supprimer » (delete). Les "
+"valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h » "
+"(Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » "
+"(séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer »"
+" ). La valeur normale est « escape-sequence »."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -545,7 +673,10 @@ msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal"
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Si vrai, les couleurs du thème utilisées pour les boîtes de texte seront employées pour le terminal (à la place de celles indiquées par l'utilisateur)."
+msgstr ""
+"Si vrai, les couleurs du thème utilisées pour les boîtes de texte seront "
+"employées pour le terminal (à la place de celles indiquées par "
+"l'utilisateur)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
@@ -555,7 +686,10 @@ msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Si vrai, le terminal utilisera la police indiquée par desktop-global dans le cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans le cas contraire)."
+msgstr ""
+"Si vrai, le terminal utilisera la police indiquée par desktop-global dans le"
+" cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans "
+"le cas contraire)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -565,7 +699,10 @@ msgstr "Mettre en évidence les challenges S/Key"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Ouvrir une fenêtre de dialogue lorsqu'une challenge S/Key est détectée et que l'utilisateur clique dessus. Le mot de passe saisi dans cette fenêtre sera renvoyé au terminal."
+msgstr ""
+"Ouvrir une fenêtre de dialogue lorsqu'une challenge S/Key est détectée et "
+"que l'utilisateur clique dessus. Le mot de passe saisi dans cette fenêtre "
+"sera renvoyé au terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -577,7 +714,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour ouvrir un nouvel onglet. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour ouvrir un nouvel onglet. Exprimé en tant que chaîne"
+" dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+."
+" Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y"
+" aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -589,7 +730,11 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour ouvrir une nouvelle fenêtre. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour ouvrir une nouvelle fenêtre. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
+" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
+"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -601,11 +746,18 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour accéder à la boîte de dialogue de création de profil. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour accéder à la boîte de dialogue de création de "
+"profil. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé "
+"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la "
+"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
+"action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un fichier"
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
+"fichier"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -613,7 +765,12 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un fichier. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
+"fichier. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé "
+"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la "
+"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
+"action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -625,7 +782,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour fermer un onglet. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour fermer un onglet. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -637,7 +798,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour fermer la fenêtre. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour fermer la fenêtre. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -649,7 +814,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour copier le texte sélectionné dans le presse-papiers. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour copier le texte sélectionné dans le presse-papiers."
+" Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les "
+"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
+"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -661,7 +830,11 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour coller le texte sélectionné dans le presse-papiers. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour coller le texte sélectionné dans le presse-papiers."
+" Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les "
+"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
+"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
@@ -673,7 +846,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte dans le terminal. Exprimé comme une chaîne de caractères dans le même format que les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte dans le terminal. Exprimé "
+"comme une chaîne de caractères dans le même format que les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
+" », alors il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
@@ -685,11 +862,16 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour afficher la boîte de dialogue de recherche. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « désactivé », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour afficher la boîte de dialogue de recherche. Exprimé"
+" en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers "
+"de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « "
+"désactivé », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "Raccourci clavier pour trouver la prochaine occurrence du terme recherché"
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour trouver la prochaine occurrence du terme recherché"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -697,11 +879,17 @@ msgid ""
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Raccourci clavier pour trouver la prochaine occurrence du terme recherché dans le terminal. Exprimé en tant que chaîne de caractères dans le même format que les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour trouver la prochaine occurrence du terme recherché "
+"dans le terminal. Exprimé en tant que chaîne de caractères dans le même "
+"format que les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la"
+" chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci clavier "
+"pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Raccourci clavier pour trouver la précédente occurrence du terme recherché"
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour trouver la précédente occurrence du terme recherché"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -709,7 +897,12 @@ msgid ""
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Raccourci clavier pour trouver la précédente occurrence du terme recherché dans le terminal. Exprimé en tant que chaîne de caractères dans le même format que celui utilisé pour les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour trouver la précédente occurrence du terme recherché "
+"dans le terminal. Exprimé en tant que chaîne de caractères dans le même "
+"format que celui utilisé pour les fichiers de ressources GTK+. Si vous "
+"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas"
+" de raccourci clavier pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -721,7 +914,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour passer en mode plein écran. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour passer en mode plein écran. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
+" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
+"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -733,7 +930,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour cacher/afficher la barre de menus. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour cacher/afficher la barre de menus. Exprimé en tant "
+"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
+" », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -745,7 +946,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour définir un titre pour le terminal. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour définir un titre pour le terminal. Exprimé en tant "
+"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
+" », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -757,7 +962,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour réinitialiser le terminal. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour réinitialiser le terminal. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
+" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
+"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -769,7 +978,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour réinitialiser et effacer le terminal. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour réinitialiser et effacer le terminal. Exprimé en "
+"tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
+" », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -781,7 +994,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet précédent. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet précédent. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
+" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
+"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -793,7 +1010,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet suivant. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet suivant. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
+" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
+"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -805,7 +1026,11 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller au profil précédent. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller au profil précédent. Exprimé en tant que "
+"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
+" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
+"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -817,7 +1042,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller au profil suivant. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller au profil suivant. Exprimé en tant que chaîne"
+" dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+."
+" Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y"
+" aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -829,7 +1058,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche. Exprimé en tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche. Exprimé en "
+"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
+"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -841,7 +1074,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la droite. Exprimé en tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la droite. Exprimé en "
+"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources "
+"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
+"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -852,7 +1089,11 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Raccourci clavier pour détacher l'onglet actuel. Exprimé en tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Raccourci clavier pour détacher l'onglet actuel. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous "
+"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas"
+" de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -864,7 +1105,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 1. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 1. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -876,7 +1121,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 2. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 2. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -888,7 +1137,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 3. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 3. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -900,7 +1153,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 4. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 4. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -912,7 +1169,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 5. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 5. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -924,7 +1185,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 6. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 6. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -936,7 +1201,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 7. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 7. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -948,7 +1217,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 8. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 8. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -960,7 +1233,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 9. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 9. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -972,7 +1249,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 10. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 10. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
+"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -984,7 +1265,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 11. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 11. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
+"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -996,7 +1281,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour aller à l'onglet 12. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 12. Exprimé en tant que chaîne "
+"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
+"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1008,7 +1297,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Touche de raccourci pour démarrer l'aide. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour démarrer l'aide. Exprimé en tant que chaîne dans le"
+" même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous"
+" définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
+"pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1020,7 +1313,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour grossir la police. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour grossir la police. Exprimé en tant que chaîne dans "
+"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1032,7 +1329,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour rétrécir la police. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour rétrécir la police. Exprimé en tant que chaîne dans"
+" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
+"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
+"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1044,7 +1345,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Touche de raccourci pour avoir une taille normale avec la police. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+msgstr ""
+"Touche de raccourci pour avoir une taille normale avec la police. Exprimé en"
+" tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
+"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
+" », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1114,11 +1419,11 @@ msgstr "Ajouter ou supprimer des codages du terminal"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codages _disponibles :"
+msgstr "Encodages _disponibles :"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codages _affichés dans le menu :"
+msgstr "_Encodages affichés dans le menu :"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
@@ -1154,7 +1459,9 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Activer _tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le menu Fichier)"
+msgstr ""
+"Activer _tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le "
+"menu Fichier)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1342,7 +1649,7 @@ msgstr "Éditeur de profils"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nom du _profil :"
+msgstr "_Nom du profil :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
@@ -1426,7 +1733,9 @@ msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est lancée"
+msgstr ""
+"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
+"lancée"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
@@ -1500,7 +1809,9 @@ msgstr "P_alette de couleurs :"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Note :</b> les terminaux peuvent utiliser ces couleurs.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note :</b> les terminaux peuvent utiliser ces "
+"couleurs.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1584,7 +1895,11 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent un comportement du terminal différent.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de "
+"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire"
+" fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent"
+" un comportement du terminal différent.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1608,7 +1923,7 @@ msgstr "Réponse au challenge S/Key"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+msgstr "_Mot de passe :"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
@@ -1678,7 +1993,7 @@ msgstr "Rechercher le suivant"
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Définir le titre"
@@ -1815,37 +2130,47 @@ msgstr "Cliquez pour choisir un profil"
msgid "Profile list"
msgstr "Liste des profils"
-#: ../src/terminal-app.c:684
+#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Supprimer le profil « %s » ?"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:706
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../src/terminal-app.c:711
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1144
+#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil avec le même nom ?"
+msgstr ""
+"Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil "
+"avec le même nom ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1239
+#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Choisissez le profil de base"
-#: ../src/terminal-app.c:1827
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1854
+#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2060
+#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
@@ -1975,11 +2300,11 @@ msgstr "Perse"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarâtî"
+msgstr "Goudjarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "Gourmoukhî"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
@@ -2000,7 +2325,7 @@ msgstr "_Description"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codage"
+msgstr "_Encodage"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
@@ -2012,7 +2337,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "L'option « %s » n'est plus prise en charge dans cette version de mate-terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et utiliser la nouvelle option « --profile »\n"
+msgstr ""
+"L'option « %s » n'est plus prise en charge dans cette version de mate-"
+"terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et "
+"utiliser la nouvelle option « --profile »\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2048,7 +2376,9 @@ msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop grand, utilise %g\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la ligne de commande"
+msgstr ""
+"L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la "
+"ligne de commande"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2062,7 +2392,9 @@ msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible."
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas réutiliser un terminal actif"
+msgstr ""
+"Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas "
+"réutiliser un terminal actif"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2074,11 +2406,14 @@ msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal"
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
+msgstr ""
+"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par défaut"
+msgstr ""
+"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par "
+"défaut"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
@@ -2099,7 +2434,9 @@ msgstr "Fenêtre en plein écran"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 (COLONNESxLIGNES+X+Y)"
+msgstr ""
+"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 "
+"(COLONNESxLIGNES+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2165,7 +2502,9 @@ msgstr "Afficher les options du terminal MATE"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :"
+msgstr ""
+"Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; "
+"plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2175,7 +2514,10 @@ msgstr "Afficher les options du terminal"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Options de fenêtre ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre --window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les fenêtres :"
+msgstr ""
+"Options de fenêtre ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre "
+"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les "
+"fenêtres :"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2185,7 +2527,10 @@ msgstr "Afficher les options par fenêtre"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Options du terminal ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre --window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les terminaux :"
+msgstr ""
+"Options du terminal ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre "
+"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les "
+"terminaux :"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2195,33 +2540,34 @@ msgstr "Afficher les options par terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Préférences du _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relancer"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Le processus fils a été interrompu."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
@@ -2229,42 +2575,54 @@ msgstr "Fermer l'onglet"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Activer cet onglet"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "MATE Terminal est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre discrétion) toute version ultérieure."
+msgstr ""
+"MATE Terminal est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la"
+" Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre "
+"discrétion) toute version ultérieure."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "MATE Terminal est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
+msgstr ""
+"MATE Terminal est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais"
+" SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou "
+"d'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale"
+" GNU pour plus de détails."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que MATE Terminal ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr ""
+"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
+"temps que MATE Terminal ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2272,259 +2630,301 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Ouvrir un _terminal"
+msgstr "Ouvrir le _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+msgstr "_Editer"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgstr "_Aide"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nouveau _profil…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_ermer l'onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Coller les noms de _fichiers"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profils…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Raccourcis clavier…"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Préférences du pr_ofil"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1952
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Taille _normale"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rechercher le sui_vant"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Effa_cer les surbrillances"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Aller à la _ligne..."
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Recherche _incrémentale..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Profil _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "Profil suiva_nt"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Modifier le titre…"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_jouter ou supprimer…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "Dé_tacher l'onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgstr "_À propos"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Envoyer un courriel à…"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "A_ppeler…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Copier l'_adresse du lien"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofils"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menus"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer la fenêtre les interrompra tous."
+msgstr ""
+"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer"
+" la fenêtre les interrompra tous."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
+msgstr ""
+"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal "
+"l'interrompra."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fe_rmer le terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nSébastien Tricaud <[email protected]>\nMathieu Giraud <[email protected]>\nLaurent Richard <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>\nLaurent Coudeur <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Contributeurs au projet MATE :\n"
+"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
+"\n"
+"Contributeurs au projet GNOME :\n"
+"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n"
+"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n"
+"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n"
+"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n"
+"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"