summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1288
1 files changed, 662 insertions, 626 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 10a7cb3..1b45f07 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,20 +1,19 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019
+# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-10 18:23+0100\n"
+"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,77 +21,86 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
+#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal do MATE"
+
+#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Un emulador de terminal para o contorno de escritorio MATE"
-#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
-"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
-"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
-"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
-"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
-"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
-"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr ""
-"<p> MATE Terminal é un aplicativo de emulación de terminal, para ser "
-"empregado para un acceso á unha consola UNIX nun contorno MATE. MATE "
-"Terminal emula ao programa «xterm» desenvolvido polo X Consortium. Admite "
-"fondos translucidos, a apertura de múltiples terminais (lapelas) nunha "
-"mesma xanela e URL no que poder premer. </p> <p> MATE Terminal é unha "
-"bifurcación do GNOME Terminal e é parte do contorno de escritorio MATE. Se "
-"quere saber máis sobre MATE e MATE Terminal, vexa a páxina do proxecto. </p>"
-
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4388
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Terminal do MATE"
+#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
+" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
+"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
+"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
+msgstr ""
+"MATE Terminal é unha aplicación de emulación de terminal, para ser empregada"
+" para un acceso á unha consola UNIX nun contorno MATE. MATE Terminal emula "
+"ao programa «xterm» desenvolvido polo X Consortium. Admite fondos "
+"translucidos, a apertura de múltiples terminais (lapelas) nunha mesma "
+"xanela e URL no que poder premer."
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
-#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:159
-#: ../src/terminal-window.c:2154
+#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
+"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
+"please visit the project's home page."
+msgstr ""
+"MATE Terminal é unha bifurcación do GNOME Terminal e é parte do contorno de "
+"escritorio MATE. Se quere saber máis sobre MATE e MATE Terminal, vexa a "
+"páxina do proxecto."
+
+#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
+#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Usar a liña de ordes"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: mate-terminal.desktop.in.in:9
+msgid "utilities-terminal"
+msgstr "utilities-terminal"
+
+#: src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../src/eggsmclient.c:230 ../src/terminal-options.c:964
-#: ../src/terminal-options.c:973
+#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/eggsmclient.c:235
+#: src/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
-#: ../src/eggsmclient.c:235
+#: src/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:261
+#: src/eggsmclient.c:261
msgid "Session management options:"
msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"
-#: ../src/eggsmclient.c:262
+#: src/eggsmclient.c:262
msgid "Show session management options"
msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista de perfís"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
@@ -100,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Lista dos perfís coñecidos polo mate-terminal. Esta lista contén cadeas "
"referidas a subdirectorios relativos a /org/mate-terminal/profiles."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
@@ -112,26 +120,26 @@ msgstr ""
"Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en "
"profile_list."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
"Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas "
-"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
-"que existe a posibilidade de desactivalas."
+"teclas poden interferir con algunhas aplicacións executadas no terminal, así"
+" que existe a posibilidade de desactivalas."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indica se están activados os atallos estándar de GTK+ para a barra de menú"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -141,16 +149,16 @@ msgstr ""
"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Esta opción permite"
" desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
@@ -161,33 +169,33 @@ msgstr ""
" de configuración «current» significa que hai que amosar a codificación da "
"configuración rexional actual."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Indica se se pide unha confirmación ao pechar as xanelas do terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""
"Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que "
-"ten máis dunha lapela aberta."
+"ten máis dunha lapela aberta ou calquera subproceso en primeiro plano."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "Pecha as lapelas co botón central"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, activa a posibilidade de pechar as lapelas empregando o "
"botón central."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr "Cambiar de lapela con [Ctrl]+[Tab]"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
@@ -195,24 +203,24 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, activa a posibilidade de cambiar de lapela empregando "
"[Ctrl+Tab] e [Ctrl+Maiús+Tab]."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "«Predeterminado»"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Indica se se amosa a barra de menú nas novas xanelas ou lapela"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -220,11 +228,11 @@ msgstr ""
"É verdadeiro se a barra de menú debe amosarse nas xanelas novas, para as "
"xanelas ou lapelas con este perfil."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -233,11 +241,11 @@ msgstr ""
"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés "
"como «red»)."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -246,11 +254,11 @@ msgstr ""
"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés "
"como «red»)."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Cor predeterminada do texto en negriña no terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
@@ -260,90 +268,90 @@ msgstr ""
"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés "
"como «red»). Iso ignórase se bold_color_same_as_fg é verdadeiro."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Indica se se o texto en negriña debería empregar a mesma cor que o texto "
"normal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, o texto con tipografía negriña renderizarase empregando a "
"mesma cor que o texto normal."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Que facer co título dinámico"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"Se o aplicativo no terminal estabelece o título (é típico que se configure o"
+"Se a aplicación no terminal estabelece o título (é típico que se configure o"
" intérprete de ordes para que o faga), o título definido dinamicamente pode "
"borrar o título configurado, pode ir antes del, despois ou substituílo. Os "
"valores posíbeis son «replace» «before» «after» e «ignore»."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "«Terminal»"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Título do terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Título amosado para a xanela ou á lapela do terminal. Este título pódese "
-"substituír ou combinar co título definido polo aplicativo dentro do "
+"substituír ou combinar co título definido pola aplicación dentro do "
"terminal, dependendo do axuste de title_mode."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal amosen o texto en "
+"Se é verdadeiro, permite que as aplicacións no terminal amosen o texto en "
"negra."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a "
+"Se é verdadeiro, non emite ningún ruído cando as aplicacións envían a "
"secuencia de escape para a campá do terminal."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a selección para o portapapeis"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, a selección copiarase automaticamente no portapapeis."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Caracteres considerados «partes dunha palabra»"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
@@ -354,12 +362,12 @@ msgstr ""
"guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter "
"indicado."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
"Indica se se usa un tamaño de terminal personalizado para as novas xanelas"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -367,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terán o tamaño "
"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr "Número de columnas predeterminado"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -379,11 +387,11 @@ msgstr ""
"Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
"use_custom_default_size non está activado."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr "Número de filas predeterminado"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -391,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
"use_custom_default_size non está activado."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posición da barra de desprazamento"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -403,11 +411,11 @@ msgstr ""
"Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
"«left» (esquerda), «right» (dereita) e «hiden» (agochada)."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
@@ -417,12 +425,12 @@ msgstr ""
"atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
"rexéitanse. se scrollback_unlimited é verdadeiro, o valor ignorarase."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
@@ -430,35 +438,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se é verdadeiro, nunca se rexeitarán as liñas de desprazamento cara atrás. O"
" historial de desprazamento cara atrás almacénase temporalmente no disco, "
-"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
-"moita saída na terminal."
+"polo que isto pode causar que o seu sistema quede sen espazo de disco se hai"
+" moita saída na terminal."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o "
"final."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída"
" nova no terminal."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -466,13 +474,13 @@ msgstr ""
"Os valores posíbeis son «close» para pechar o terminal e «restart» para "
"reiniciar a orde."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Indica se se lanza a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio "
"de sesión"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -480,12 +488,12 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de "
"ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -493,11 +501,11 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, usarase o valor do axuste custom_command en vez de executar"
" un intérprete de ordes."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -505,11 +513,11 @@ msgstr ""
"Os valores posíbeis son «system» para utilizar axustes globais intermitentes"
" do cursor, ou «on» ou «of» para definir o modo de maneira explícita."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Aparencia do cursor"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -518,55 +526,55 @@ msgstr ""
"para utilizar un cursor de liña vertical, ou «underline» para utilizar un "
"cursor de subliñado."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é "
"verdadeiro."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Icona para a xanela do terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Icona que hai que usar as lapelas ou xanelas que conteñen este perfil."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
+msgstr "Paleta para as aplicacións do terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que"
+"Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar as aplicacións que"
" se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de cores "
"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
"por exemplo: «#FF00FF»"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: «Sans 12» ou «Monospace Bold"
" 14»."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "Tipo de fondo"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -577,19 +585,19 @@ msgstr ""
"executando un xestor de xanela de composición ou para unha pseudo-"
"transparencia."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "Imaxe de fondo"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -598,11 +606,11 @@ msgstr ""
"é false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre "
"ela."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
@@ -615,11 +623,11 @@ msgstr ""
"o axuste funciona como un booleano, onde 0.0 desactiva o efecto de "
"escurecemento."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
@@ -633,11 +641,11 @@ msgstr ""
" escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor «ascii-del» é "
"normalmente considerado como o axuste correcto para a tecla de retroceso."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efecto da tecla suprimir"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -652,11 +660,11 @@ msgstr ""
"sequence» é normalmente considerado como o axuste correcto para a tecla "
"suprimir."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Indica se se usan as cores do tema no trebello do terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -665,11 +673,11 @@ msgstr ""
"será empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo "
"usuario."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -678,11 +686,11 @@ msgstr ""
"é monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante "
"posíbel)."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Realzar desafíos S/Key"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -691,11 +699,24 @@ msgstr ""
"desafío S/Key. Ao escribir un contrasinal no diálogo, este enviarase ao "
"terminal."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
+msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
+msgstr "Resaltar os URL baixo o punteiro do rato"
+
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
+msgid ""
+"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
+" click together with control key or used in context menu."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, os URL baixo o punteiro do rato están resaltados e pódense "
+"abrir premendo co rato xunto coa tecla de control ou utilizando o menú de "
+"contexto."
+
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -707,11 +728,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -723,11 +744,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -739,12 +760,12 @@ msgstr ""
"Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún "
"atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -756,11 +777,11 @@ msgstr ""
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá "
"ningún atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -772,11 +793,11 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -788,11 +809,11 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -804,11 +825,11 @@ msgstr ""
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá "
"ningún atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -820,11 +841,11 @@ msgstr ""
"definir a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún "
"atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atallo de teclado para seleccionar todo o texto"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -836,11 +857,11 @@ msgstr ""
"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado "
"para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr "Atallo de teclado para amosar o dialogo de busca"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -852,11 +873,11 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Atallo de teclado para atopar a seguinte aparición do termo que busca"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
@@ -868,11 +889,11 @@ msgstr ""
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá "
"ningún atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Atallo de teclado para atopar a anterior aparición do termo que busca"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
@@ -884,11 +905,11 @@ msgstr ""
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá "
"ningún atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -900,11 +921,11 @@ msgstr ""
" a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -916,11 +937,11 @@ msgstr ""
"define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún "
"atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Atallo de teclado para definir o título do terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -932,11 +953,11 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -948,11 +969,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -964,11 +985,11 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -980,11 +1001,11 @@ msgstr ""
"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado "
"para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -996,11 +1017,11 @@ msgstr ""
"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado "
"para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao perfil anterior"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -1012,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado "
"para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao seguinte perfil"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1028,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado "
"para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Tecla rápida para mover a lapela actual á esquerda."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1044,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial «disabled», non haberá ningunha combinación de "
"teclas para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Tecla rápida para mover a lapela actual á dereita."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1060,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"opción coa cadea especial «disabled», non haberá ningunha combinación de "
"teclas para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Tecla rápida para desprender a lapela actual."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1075,11 +1096,11 @@ msgstr ""
"coa cadea especial «disabled», non haberá ningunha combinación de teclas "
"para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1091,11 +1112,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 2"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1107,11 +1128,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 3"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1123,11 +1144,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 4"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1139,11 +1160,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 5"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1155,11 +1176,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 6"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1171,11 +1192,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 7"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1187,11 +1208,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 8"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1203,11 +1224,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 9"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1219,11 +1240,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 10"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1235,11 +1256,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 11"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1251,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 12"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1267,11 +1288,11 @@ msgstr ""
"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para "
"esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1283,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado "
"para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1299,11 +1320,11 @@ msgstr ""
"a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1315,11 +1336,11 @@ msgstr ""
"a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de "
"teclado para esta acción."
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1331,797 +1352,793 @@ msgstr ""
"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá "
"ningún atallo de teclado para esta acción."
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarelo claro"
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre branco"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre negro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizado claro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizado escuro"
-#: ../src/profile-editor.c:488
+#: src/profile-editor.c:497
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:505
+#: src/profile-editor.c:514
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando o perfil «%s»"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:536 ../src/profile-preferences.ui.h:11
-#: ../src/extra-strings.c:82
+#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
+#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/profile-editor.c:586
+#: src/profile-editor.c:595
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../src/profile-editor.c:730
+#: src/profile-editor.c:732
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
-#: ../src/profile-editor.c:734
+#: src/profile-editor.c:736
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada da paleta %d"
-#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
+#: src/encodings-dialog.ui:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Engadir ou eliminar as codificacións do terminal"
-#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
+#: src/encodings-dialog.ui:169
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
-#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
+#: src/encodings-dialog.ui:187
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificacións amosadas no menú:"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
+#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+#: src/find-dialog.ui:87
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar por:"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+#: src/find-dialog.ui:124
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir coa capitalización"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+#: src/find-dialog.ui:141
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir só coa palabra _enteira"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+#: src/find-dialog.ui:158
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidir coa expresión _regular"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+#: src/find-dialog.ui:175
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar cara _atrás"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+#: src/find-dialog.ui:193
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver ao principio"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
+#: src/keybinding-editor.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallo de teclado"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+#: src/keybinding-editor.ui:78
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Activar as teclas de acceso ao menú (como, por exemplo, Alt+F para abrir o "
"menú Ficheiro)"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+#: src/keybinding-editor.ui:117
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Activar a tecla de atallo de _menú (F10 predeterminado)"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+#: src/keybinding-editor.ui:136
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Atallos de teclado:"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:1
+#: src/profile-manager.ui:14
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+#: src/profile-manager.ui:175
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
+#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil novo"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
+#: src/profile-new-dialog.ui:74
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
+#: src/profile-new-dialog.ui:132
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome do perfil:"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
+#: src/profile-new-dialog.ui:145
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basear en:"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
+#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
+#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
+#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
+#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Substituír o título inicial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
+#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Engadir un título inicial ao remate"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
+#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Engadir un título inicial ao principio"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
+#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Gardar o título inicial"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
+#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Deixar o terminal"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
+#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar a orde"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
+#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Deixar o terminal aberto"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
+#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
+#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Consola de Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
+#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
+#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
+#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
+#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Ao lado esqueredo"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
+#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Ao lado dereito"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
+#: src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
+#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
+#: src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
+#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
+#: src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
+#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
+#: src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "Supr ASCII"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
+#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
+#: src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
+#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
+#: src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Borrar TTY"
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
+#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Usar os axustes do sistema"
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
+#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Escintilar sempre"
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
+#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Non escintilar nunca"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: src/profile-preferences.ui:233
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfís"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
+#: src/profile-preferences.ui:311
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: src/profile-preferences.ui:342
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
+#: src/profile-preferences.ui:372
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: src/profile-preferences.ui:389
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
+#: src/profile-preferences.ui:410
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto en _negra"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: src/profile-preferences.ui:426
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Amosar de xeito predeterminado a barra de _menú nos terminais novos"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
+#: src/profile-preferences.ui:442
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Campá do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: src/profile-preferences.ui:458
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado no _portapapeis"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
+#: src/profile-preferences.ui:474
+msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
+msgstr "Resaltar os desafíos _S/Keys baixo o punteiro do rato"
+
+#: src/profile-preferences.ui:490
+msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
+msgstr "Resaltar os _URL baixo o punteiro do rato"
+
+#: src/profile-preferences.ui:515
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Escin_tileo do cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: src/profile-preferences.ui:562
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
+#: src/profile-preferences.ui:609
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: src/profile-preferences.ui:640
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Usar o ta_maño de terminal predeterminado personalizado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
+#: src/profile-preferences.ui:670
msgid "Default size:"
msgstr "Tamaño predeterminado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: src/profile-preferences.ui:702
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+#: src/profile-preferences.ui:741
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: src/profile-preferences.ui:776
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+#: src/profile-preferences.ui:803
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Título</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: src/profile-preferences.ui:834
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Título inicial:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: src/profile-preferences.ui:874
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios títulos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: src/profile-preferences.ui:938
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Orde</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: src/profile-preferences.ui:965
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: src/profile-preferences.ui:981
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: src/profile-preferences.ui:1011
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "O_rde personalizada:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: src/profile-preferences.ui:1053
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cando a orde _sae:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: src/profile-preferences.ui:1123
msgid "Title and Command"
msgstr "Título e orde"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: src/profile-preferences.ui:1151
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriña e subliñado</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: src/profile-preferences.ui:1173
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: src/profile-preferences.ui:1197
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incorporados:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: src/profile-preferences.ui:1246
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: src/profile-preferences.ui:1273
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: src/profile-preferences.ui:1286
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: src/profile-preferences.ui:1336
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Cor _negriña."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: src/profile-preferences.ui:1350
msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor do _subliñado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
msgid "_Same as text color"
msgstr "A _mesma que a cor do texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: src/profile-preferences.ui:1430
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: src/profile-preferences.ui:1456
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incorporados:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: src/profile-preferences.ui:1708
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de cor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: src/profile-preferences.ui:1724
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teñen estas cores "
+"<small><i><b>Nota:</b> As aplicacións do terminal teñen estas cores "
"dispoñíbeis.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: src/profile-preferences.ui:1761
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: src/profile-preferences.ui:1779
msgid "_Solid color"
msgstr "Cor _sólida"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: src/profile-preferences.ui:1801
msgid "_Background image"
msgstr "Imaxe de _fondo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: src/profile-preferences.ui:1837
msgid "Image _file:"
msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: src/profile-preferences.ui:1852
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: src/profile-preferences.ui:1869
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "A imaxe de fondo _desprázase"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: src/profile-preferences.ui:1900
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: src/profile-preferences.ui:1926
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: src/profile-preferences.ui:1942
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "_Sombra de fondo transparente:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: src/profile-preferences.ui:1963
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: src/profile-preferences.ui:1993
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: src/profile-preferences.ui:2028
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: src/profile-preferences.ui:2049
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "A _barra de desprazamento é:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: src/profile-preferences.ui:2060
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desprazar a s_aída"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: src/profile-preferences.ui:2077
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: src/profile-preferences.ui:2117
msgid "lines"
msgstr "liñas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: src/profile-preferences.ui:2139
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: src/profile-preferences.ui:2150
msgid "_Unlimited"
msgstr "Non _limitado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: src/profile-preferences.ui:2207
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: src/profile-preferences.ui:2228
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos "
-"se comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar "
-"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algunhas aplicacións"
+" se comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar "
+"determinadas aplicacións e sistemas operativos que esperan un comportamento "
"do terminal diferente.</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: src/profile-preferences.ui:2250
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A tecla _suprimir xera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: src/profile-preferences.ui:2302
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: src/profile-preferences.ui:2326
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: src/profile-preferences.ui:2356
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
+#: src/skey-challenge.ui:100
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Resposta ao desafío S/Key"
-#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
+#: src/skey-challenge.ui:120
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../src/skey-popup.c:165
+#: src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío S/Key válido."
-#: ../src/skey-popup.c:176
+#: src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío OTP válido."
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "Lapela nova"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Agochar e amosar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr "Atopar o seguinte"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr "Atopar o anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o título"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/terminal-accels.c:242
+#: src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restaurar e limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Cambiar ao perfil anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Cambiar ao seguinte perfil"
-#: ../src/terminal-accels.c:258
+#: src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:262
+#: src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiará lapela seguinte"
-#: ../src/terminal-accels.c:266
+#: src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover a lapela cara a esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:270
+#: src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover a lapela cara a dereita"
-#: ../src/terminal-accels.c:274
+#: src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender a lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:278
+#: src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Cambiar á lapela 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:283
+#: src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Cambiar á lapela 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:288
+#: src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Cambiar á lapela 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:293
+#: src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Cambiar á lapela 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:298
+#: src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Cambiar á lapela 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:303
+#: src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Cambiar á lapela 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:308
+#: src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Cambiar á lapela 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:313
+#: src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Cambiar á lapela 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:318
+#: src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Cambiar á lapela 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:323
+#: src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Cambiar á lapela 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:328
+#: src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Cambiar á lapela 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Cambiar á lapela 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:341
+#: src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:346
+#: src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/terminal-accels.c:347
+#: src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:348
+#: src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:349
+#: src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/terminal-accels.c:351
+#: src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../src/terminal-accels.c:352
+#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:855
+#: src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»"
-#: ../src/terminal-accels.c:1011
+#: src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:1030
+#: src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
-#: ../src/terminal-app.c:540
+#: src/terminal-app.c:523
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Prema o botón para escoller o perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:623
+#: src/terminal-app.c:606
msgid "Profile list"
msgstr "Lista dos perfís"
-#: ../src/terminal-app.c:702
+#: src/terminal-app.c:683
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-app.c:706
+#: src/terminal-app.c:687
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/terminal-app.c:711
+#: src/terminal-app.c:692
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../src/terminal-app.c:718
+#: src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:1165
+#: src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
@@ -2129,182 +2146,179 @@ msgid ""
msgstr ""
"Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
-#: ../src/terminal-app.c:1260
+#: src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr "Escolla o perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: src/terminal-app.c:1828
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predeterminadas\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1875
+#: src/terminal-app.c:1855
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2081
+#: src/terminal-app.c:2061
msgid "User Defined"
msgstr "Definida polo usuario"
-#: ../src/terminal.c:585
+#: src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
+#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
+#: src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
+#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
+#: src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sur"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
+#: src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
+#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
+#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
+#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
+#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
+#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
+#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
+#: src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
+#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
+#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
+#: src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
+#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
+#: src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
+#: src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
+#: src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
+#: src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
+#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
+#: src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificado"
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
+#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
+#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraíno"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Guxarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
+#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
+#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
+#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Descrición"
-#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
+#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../src/terminal-encoding.c:598
+#: src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración rexional actual"
-#: ../src/terminal-options.c:176
+#: src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
@@ -2315,36 +2329,36 @@ msgstr ""
"que queira crear un perfil cos axustes desexados e usar a nova opción '--"
"profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:209
+#: src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:348
+#: src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
+#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:601
+#: src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» non é un factor de zoom válido"
-#: ../src/terminal-options.c:608
+#: src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "O factor de zoom «%g» é demasiado pequeno, usarase %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:616
+#: src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "O factor de zoom «%g» é demasiado grande, usarase %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:651
+#: src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2353,15 +2367,15 @@ msgstr ""
"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
"ordes"
-#: ../src/terminal-options.c:813
+#: src/terminal-options.c:812
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
-#: ../src/terminal-options.c:826
+#: src/terminal-options.c:825
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
-#: ../src/terminal-options.c:954
+#: src/terminal-options.c:953
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -2369,108 +2383,108 @@ msgstr ""
"Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal"
" activo"
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: src/terminal-options.c:962
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:972
+#: src/terminal-options.c:971
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Gardar a configuración do terminal nun ficheiro"
-#: ../src/terminal-options.c:987
+#: src/terminal-options.c:986
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:996
+#: src/terminal-options.c:995
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: src/terminal-options.c:1009
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
+#: src/terminal-options.c:1018
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
+#: src/terminal-options.c:1027
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1037
+#: src/terminal-options.c:1036
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
-#: ../src/terminal-options.c:1046
+#: src/terminal-options.c:1045
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Estabelecer o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(COLUMNASxFILAS+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1047
+#: src/terminal-options.c:1046
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: src/terminal-options.c:1054
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o rol da xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1056
+#: src/terminal-options.c:1055
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: src/terminal-options.c:1063
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definir a última lapela especificada como a activa na súa xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: src/terminal-options.c:1077
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1087
+#: src/terminal-options.c:1086
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1088
+#: src/terminal-options.c:1087
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME DO PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1096
+#: src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Definir o título do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: src/terminal-options.c:1096
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1105
+#: src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir o directorio de traballo"
-#: ../src/terminal-options.c:1106
+#: src/terminal-options.c:1105
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o factor zoom do terminal (1.0 = tamaño normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: src/terminal-options.c:1114
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
+#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Emulador do Terminal do MATE"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
+#: src/terminal-options.c:1369
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Amosar as opcións do Terminal do MATE"
-#: ../src/terminal-options.c:1380
+#: src/terminal-options.c:1379
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2478,11 +2492,11 @@ msgstr ""
"Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
"especificada máis dunha:"
-#: ../src/terminal-options.c:1381
+#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Show terminal options"
msgstr "Amosar as opcións do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1389
+#: src/terminal-options.c:1388
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2490,11 +2504,11 @@ msgstr ""
"Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab,"
" estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1390
+#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Show per-window options"
msgstr "Amosar as opcións por xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1398
+#: src/terminal-options.c:1397
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2502,58 +2516,58 @@ msgstr ""
"Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or "
"--tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1399
+#: src/terminal-options.c:1398
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Amosar as opcións por terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:165
+#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../src/terminal-screen.c:1507
+#: src/terminal-screen.c:1520
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1508 ../src/terminal-screen.c:1949
+#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1511
+#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1954
+#: src/terminal-screen.c:1971
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1959
+#: src/terminal-screen.c:1976
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1964
+#: src/terminal-screen.c:1981
msgid "The child process was terminated."
msgstr "O proceso fillo foi rematado."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:132
+#: src/terminal-tab-label.c:130
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: src/terminal-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta lapela"
-#: ../src/terminal-util.c:145
+#: src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2565,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en"
" calquera outra versión posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:329
+#: src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2577,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"Pública Xeral de GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:333
+#: src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2590,7 +2604,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:615
+#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2598,248 +2612,238 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:621
+#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: src/terminal-window.c:1885
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
+#: src/terminal-window.c:2140
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir o _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
+#: src/terminal-window.c:2145
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir unha _lapela"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: src/terminal-window.c:1888
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: src/terminal-window.c:1889
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: src/terminal-window.c:1890
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: src/terminal-window.c:1891
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: src/terminal-window.c:1892
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapelas"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: src/terminal-window.c:1893
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: src/terminal-window.c:1909
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil novo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: src/terminal-window.c:1914
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
+#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar a lapela"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: src/terminal-window.c:1924
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pechar a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
+#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
+#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: src/terminal-window.c:1946
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: src/terminal-window.c:1951
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfís..."
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: src/terminal-window.c:1956
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Atallos de teclado..."
-#: ../src/terminal-window.c:1899
+#: src/terminal-window.c:1961
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: src/terminal-window.c:1968
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: src/terminal-window.c:1973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/terminal-window.c:1916
+#: src/terminal-window.c:1978
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: src/terminal-window.c:1985
msgid "_Find..."
msgstr "_Atopar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: src/terminal-window.c:1990
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:1933
+#: src/terminal-window.c:1995
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar a an_terior"
-#: ../src/terminal-window.c:1938
+#: src/terminal-window.c:2000
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar o resaltado"
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: src/terminal-window.c:2006
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir á _liña..."
-#: ../src/terminal-window.c:1949
+#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Busca _incremental..."
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: src/terminal-window.c:2018
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1958
+#: src/terminal-window.c:2020
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Perfil _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1963
+#: src/terminal-window.c:2025
msgid "_Next Profile"
msgstr "Perfil _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: src/terminal-window.c:2030
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Definir o título..."
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: src/terminal-window.c:2034
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1974
+#: src/terminal-window.c:2036
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabelecer"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: src/terminal-window.c:2041
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: src/terminal-window.c:2048
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Engadir ou eliminar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1993
+#: src/terminal-window.c:2055
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1998
+#: src/terminal-window.c:2060
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../src/terminal-window.c:2003
+#: src/terminal-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela cara a _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:2008
+#: src/terminal-window.c:2070
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela cara a _dereita"
-#: ../src/terminal-window.c:2013
+#: src/terminal-window.c:2075
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
-#: ../src/terminal-window.c:2020
+#: src/terminal-window.c:2082
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:2025
+#: src/terminal-window.c:2087
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: src/terminal-window.c:2094
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar un correo a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: src/terminal-window.c:2099
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:2042
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "C_all To…"
msgstr "Ch_amar a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2047
+#: src/terminal-window.c:2109
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2052
+#: src/terminal-window.c:2114
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:2057
+#: src/terminal-window.c:2119
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: src/terminal-window.c:2123
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfís"
-#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
+#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:2098
+#: src/terminal-window.c:2160
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:2102
+#: src/terminal-window.c:2164
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
-#: ../src/terminal-window.c:2109
+#: src/terminal-window.c:2171
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Amosar a barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: src/terminal-window.c:2177
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3560
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3560
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Quere pechar este terminal?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3564
+#: src/terminal-window.c:3618
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2847,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela mataría todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3568
+#: src/terminal-window.c:3621
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
@@ -2855,31 +2859,63 @@ msgstr ""
"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal "
"mataríao."
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: src/terminal-window.c:3624
+msgid "There are multiple tabs open in this window."
+msgstr "Hai varias lapelas abertas nesta xanela."
+
+#: src/terminal-window.c:3633
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Quere pechar esta xanela?"
+
+#: src/terminal-window.c:3633
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Quere pechar este terminal?"
+
+#: src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: src/terminal-window.c:3706
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:3663
+#: src/terminal-window.c:3730
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../src/terminal-window.c:4186
+#: src/terminal-window.c:4264
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/terminal-window.c:4371
+#: src/terminal-window.c:4449
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-window.c:4390
+#: src/terminal-window.c:4468
+msgid "About MATE Terminal"
+msgstr "Sobre o Terminal do MATE"
+
+#: src/terminal-window.c:4469
+msgid ""
+"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
+"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
+"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
+"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
+"Copyright © 2011 Perberos\n"
+"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
+"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
+"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
+"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
+"Copyright © 2011 Perberos\n"
+"Copyright © 2012-2020 Os desenvolvedores do MATE "
+
+#: src/terminal-window.c:4475
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4397
+#: src/terminal-window.c:4481
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"