diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 820 |
1 files changed, 598 insertions, 222 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013-2014 -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013,2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,16 +31,23 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> MATE Terminal é un aplicativo de emulación de terminal, para seren empregado para un acceso á unha consola UNIX nun entorno MATE. MATE Terminal emula ao programa «xterm» desenvolvido polo X Consortium. Admite fondos translucidos, a apertura de múltiples terminais (lapelas) nunha mesma xanela e URL no que poder premer. </p> <p> MATE Terminal é unha bifurcación do GNOME Terminal e é parte do entorno de escritorio MATE. Se quere saber máis sobre MATE e MATE Terminal, vexa a páxina do proxecto. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Terminal é un aplicativo de emulación de terminal, para seren " +"empregado para un acceso á unha consola UNIX nun entorno MATE. MATE Terminal" +" emula ao programa «xterm» desenvolvido polo X Consortium. Admite fondos " +"translucidos, a apertura de múltiples terminais (lapelas) nunha mesma " +"xanela e URL no que poder premer. </p> <p> MATE Terminal é unha bifurcación " +"do GNOME Terminal e é parte do entorno de escritorio MATE. Se quere saber " +"máis sobre MATE e MATE Terminal, vexa a páxina do proxecto. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal do MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -51,11 +57,11 @@ msgstr "Usar a liña de ordes" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contén as configuracións gardadas" +msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -64,7 +70,7 @@ msgstr "FICHEIRO" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" +msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -72,35 +78,39 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Opcións de xestión de sesión:" +msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión" +msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "Lista de perfís" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" +"Lista dos perfís coñecidos polo mate-terminal. Esta lista contén cadeas " +"referidas a subdirectorios relativos a /org/mate-terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Perfil usado para os terminais novos" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" +"Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en " +"profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -108,10 +118,14 @@ msgid "" "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" +"Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas " +"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así " +"que existe a posibilidade de desactivalas." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" +"Indica se están activados os atallos estándar de GTK+ para a barra de menú" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -119,15 +133,18 @@ msgid "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" +"Normalmente pode acceder á barra de menú con F10. Isto tamén se pode " +"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Esta opción permite" +" desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -135,81 +152,99 @@ msgid "" "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" +"No submenú de Codificación amosase un subconxunto das codificacións " +"posíbeis. Esta é a lista das codificacións que aparecen alí. O nome especial" +" de configuración «current» significa que hai que amosar a codificación da " +"configuración rexional actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Indica se se pide unha confirmación ao pechar as xanelas do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" +"Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que " +"ten máis dunha lapela aberta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" -msgstr "" +msgstr "Pechar as lapelas co botón do medio" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" +"Se é verdadeiro, activa a posibilidade de pechar as lapelas empregando o " +"botón do medio." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" -msgstr "" +msgstr "Cambiar de lapela con [Ctrl]+[Tab]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" +"Se é verdadeiro, activa a posibilidade de cambiar de lapela empregando " +"[Ctrl+Tab] e [Ctrl+Maiús+Tab]." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" -msgstr "" +msgstr "«Predeterminado»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Indica se se amosa a barra de menú nas novas xanelas ou lapela" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" +"É verdadeiro se a barra de menú debe amosarse nas xanelas novas, para as " +"xanelas ou lapelas con este perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificación de cor " +"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " +"como «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "" +msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificación de cor " +"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " +"como «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Cor predeterminada do texto en negriña no terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -217,19 +252,26 @@ msgid "" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" +"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificación de cor " +"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " +"como «red»). Iso ignórase se bold_color_same_as_fg é verdadeiro." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" +"Indica se se o texto en negriña debería empregar a mesma cor que o texto " +"normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" +"Se é verdadeiro, o texto con tipografía negriña renderizarase empregando a " +"mesma cor que o texto normal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Que facer co título dinámico" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -238,15 +280,19 @@ msgid "" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" +"Se o aplicativo no terminal estabelece o título (é típico que se configure o" +" intérprete de ordes para que o faga), o título definido dinamicamente pode " +"borrar o título configurado, pode ir antes del, despois ou substituílo. Os " +"valores posíbeis son «replace» «before» «after» e «ignore»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" -msgstr "" +msgstr "«Terminal»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "Título do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" @@ -254,36 +300,44 @@ msgid "" "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" +"Título amosado para a xanela ou á lapela do terminal. Este título pódese " +"substituír ou combinar co título definido polo aplicativo dentro do " +"terminal, dependendo da configuración de title_mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Indica se se permite texto en negriña" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" +"Se é verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal amosen o texto en " +"negra." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" +"Se é verdadeiro, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a " +"secuencia de escape para a campá do terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar a selección para o portapapeis" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" +"Se é verdadeiro, a selección copiarase automaticamente no portapapeis." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Caracteres considerados «partes dunha palabra»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -291,50 +345,63 @@ msgid "" "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" +"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres " +"considéranse palabras únicas. Os intervalos pódense indicar como «A-Z». O " +"guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter " +"indicado." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" +"Indica se se usa un tamaño de terminal personalizado para as novas xanelas" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" +"Se é verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terán o tamaño " +"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" -msgstr "" +msgstr "Número de columnas predeterminado" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se " +"use_custom_default_size non está activado." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" -msgstr "" +msgstr "Número de filas predeterminado" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se " +"use_custom_default_size non está activado." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Posición da barra de desprazamento" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" +"Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son " +"«left» (esquerda), «right» (dereita) e «hiden» (agochada)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" @@ -342,10 +409,14 @@ msgid "" "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" +"O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para " +"atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento " +"rexéitanse. se scrollback_unlimited é verdadeiro, o valor ignorarase." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" +"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" @@ -353,103 +424,133 @@ msgid "" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" +"Se é verdadeiro, nunca se rexeitarán as liñas de desprazamento cara atrás. O" +" historial de desprazamento cara atrás almacénase temporalmente no disco, " +"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai " +"moita saída na terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" +"Se é verdadeiro, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o " +"final." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" +"Se é verdadeiro, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída" +" nova no terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" +"Os valores posíbeis son «close» para pechar o terminal e «restart» para " +"reiniciar a orde." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" +"Indica se se lanza a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio " +"de sesión" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" +"Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de " +"ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" +"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar unha orde" +" do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" +"Se é verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp " +"actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" +"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" +"Se é verdadeiro, usarase o valor da definición custom_command en vez de " +"executar un intérprete de ordes." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Indica se o cursor pestanexa" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" +"Os valores posíbeis son «system» para utilizar configuracións globais " +"intermitentes do cursor, ou «on» ou «of» para definir o modo de maneira " +"explícita." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparencia do cursor" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" +"Os valores posíbeis son «block» para utilizar un cursor de bloque, «ibeam» " +"para utilizar un cursor de liña vertical, ou «underline» para utilizar un " +"cursor de subliñado." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" +"Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é " +"verdadeiro." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Icona para a xanela do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "" +"Icona que hai que usar as lapelas ou xanelas que conteñen este perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" @@ -457,18 +558,24 @@ msgid "" "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" +"Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que" +" se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de cores " +"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, " +"por exemplo: «#FF00FF»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" +"Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: «Sans 12» ou «Monospace Bold" +" 14»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de fondo" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" @@ -476,28 +583,35 @@ msgid "" "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" +"O tipo de fondo do terminal. Pode ser «solid» para unha cor sólida, «image» " +"para unha imaxe, ou «transparent» para unha transparencia real se se está " +"executando un xestor de xanela de composición ou para unha pseudo-" +"transparencia." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Imaxe de fondo" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" +"Se é verdadeiro, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se " +"é false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre " +"ela." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -506,10 +620,15 @@ msgid "" "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" +"Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de " +"fondo. 0.0 é para non escurecer nada e 1.0 é para escurecela por completo. " +"Na implementación actual hai só dous niveis posíbeis de escuridade, así que " +"o parámetro funciona como un booleano, onde 0.0 desactiva o efecto de " +"escurecemento." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Efecto da tecla de retroceso" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -519,10 +638,16 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"Define o código que xera a tecla de retroceso. Os valores posíbeis son " +"«ascii-del» para o carácter DEL de ASCII, «control-h» para Control-H (tamén " +"coñecido como o carácter BS de ASCII), «escape-sequence» para a secuencia de" +" escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor «ascii-del» é " +"normalmente considerado como a configuración correcta para a tecla de " +"retroceso." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Efecto da tecla suprimir" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -532,40 +657,55 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"Define o código que xera a tecla suprimir. Os valores posíbeis son «ascii-" +"del» para o carácter DEL de ASCII, «control-h« para Control-H (tamén " +"coñecido como o carácter BS de ASCII), «escape-sequence» para a secuencia de" +" escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor «escape-" +"sequence» é normalmente considerado como a configuración correcta para a " +"tecla suprimir." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se se usan as cores do tema no trebello do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"Se é verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto " +"será empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo " +"usuario." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"Se é verdadeiro, o terminal usará o tipo de letra estándar do escritorio se " +"é monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante " +"posíbel)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Realzar desafíos S/Key" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"Amosar un diálogo cando se detecte e seleccione unha consulta de resposta a " +"desafío S/Key. Ao escribir un contrasinal no diálogo, este enviarase ao " +"terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -574,10 +714,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para abrir unha lapela nova. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -586,10 +730,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -598,10 +746,15 @@ msgid "" "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para abrir o diálogo de creación do perfil. Exprésase como" +" unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. " +"Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún " +"atallo de teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" +"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -610,10 +763,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro. " +"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá " +"ningún atallo de teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -622,10 +779,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para pechar unha lapela. Exprésase como unha cadea de " +"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -634,10 +795,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para pechar unha xanela. Exprésase como unha cadea de " +"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para copiar texto" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -646,10 +811,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. Exprésase" +" como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá " +"ningún atallo de teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para pegar texto" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -658,10 +827,14 @@ msgid "" "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. Exprésase" +" como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De " +"definir a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún " +"atallo de teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para seleccionar todo o texto" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" @@ -670,10 +843,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para seleccionar todo o texto. Exprésase como unha cadea " +"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado " +"para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para amosar o dialogo de busca" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" @@ -682,10 +859,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para amosar o dialogo de busca. Exprésase como unha cadea " +"de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para buscar a seguinte aparición do termo que busca" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" @@ -694,10 +875,14 @@ msgid "" "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para buscar a seguinte aparición do termo que busca. " +"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá " +"ningún atallo de teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para buscar a anterior aparición do termo que busca" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" @@ -706,10 +891,14 @@ msgid "" "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para buscar a anterior aparición do termo que busca. " +"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá " +"ningún atallo de teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -718,10 +907,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. Exprésase como" +" unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define" +" a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -730,10 +923,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú. Exprésase " +"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se " +"define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún " +"atallo de teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para definir o título do terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -742,10 +939,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para definir o título do terminal. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -754,10 +955,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para restaurar o terminal. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -766,10 +971,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" @@ -778,10 +987,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior. Exprésase como unha cadea " +"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado " +"para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -790,10 +1003,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela. Exprésase como unha cadea " +"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado " +"para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao perfil anterior" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" @@ -802,10 +1019,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao perfil anterior. Exprésase como unha cadea" +" co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado " +"para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao seguinte perfil" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" @@ -814,10 +1035,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao seguinte perfil. Exprésase como unha cadea" +" co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado " +"para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Tecla rápida para mover a lapela actual á esquerda." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -826,10 +1051,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Tecla rápida para mover á esquerda a lapela actual. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial «disabled», non haberá ningunha combinación de " +"teclas para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Tecla rápida para mover a lapela actual á dereita." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -838,10 +1067,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"A tecla rápida para mover á dereita a lapela actual. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial «disabled», non haberá ningunha combinación de " +"teclas para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Tecla rápida para desprender a lapela actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -849,10 +1082,14 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"A tecla rápida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea co" +" mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial «disabled», non haberá ningunha combinación de teclas " +"para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -861,10 +1098,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 1. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 2" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -873,10 +1114,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 2. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 3" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -885,10 +1130,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 3. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 4" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -897,10 +1146,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 4. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 5" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -909,10 +1162,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 5. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 6" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -921,10 +1178,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 6. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 7" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -933,10 +1194,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 7. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 8" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -945,10 +1210,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 8. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 9" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -957,10 +1226,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 9. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 10" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -969,10 +1242,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 10. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 11" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" @@ -981,10 +1258,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 11. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 12" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" @@ -993,10 +1274,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar á lapela 12. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" @@ -1005,10 +1290,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Atallo de teclado para executar a axuda. Exprésase como unha cadea de texto " +"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de teclado " +"para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" @@ -1017,10 +1306,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para facer máis grande o tipo de letra. Exprésase como " +"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define " +"a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" @@ -1029,10 +1322,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para reducir o tamaño do tipo de letra. Exprésase como " +"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define " +"a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177 msgid "" @@ -1041,6 +1338,10 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Atallo de teclado para estabelecer o tamaño normal do tipo de letra. " +"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se define a opción coa cadea especial «disabled», entón non haberá " +"ningún atallo de teclado para esta acción." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1066,13 +1367,13 @@ msgstr "Branco sobre negro" #. translated #: ../src/profile-editor.c:69 msgid "Solarized light" -msgstr "" +msgstr "Solarizado claro" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: ../src/profile-editor.c:74 msgid "Solarized dark" -msgstr "" +msgstr "Solarizado escuro" #: ../src/profile-editor.c:492 #, c-format @@ -1088,7 +1389,7 @@ msgstr "Editando o perfil «%s»" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +msgstr "Personalizado" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" @@ -1146,11 +1447,13 @@ msgstr "_Volver ao principio" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atallos de teclado" +msgstr "Atallo de teclado" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "_Activar as teclas de acceso ao menú (como, por exemplo, Alt+F para abrir o menú Ficheiro)" +msgstr "" +"_Activar as teclas de acceso ao menú (como, por exemplo, Alt+F para abrir o " +"menú Ficheiro)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1257,7 +1560,7 @@ msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80 msgid "Solarized" -msgstr "" +msgstr "Solarizado" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56 @@ -1295,7 +1598,7 @@ msgstr "Desactivado" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +msgstr "Automático" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 @@ -1496,7 +1799,9 @@ msgstr "P_aleta de cor:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teñen estas cores dispoñíbeis.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teñen estas cores " +"dispoñíbeis.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1532,7 +1837,7 @@ msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "S_hade transparent background:" -msgstr "" +msgstr "_Sombra de fondo transparente:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "<small><i>None</i></small>" @@ -1580,7 +1885,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos se comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento do terminal diferente.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos " +"se comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar " +"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento " +"do terminal diferente.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1644,7 +1953,7 @@ msgstr "Pegar" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todo" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1668,19 +1977,19 @@ msgstr "Tamaño normal" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Buscar o seguinte" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Buscar o anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Definir o título" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" -msgstr "Restaurar" +msgstr "Reiniciar" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" @@ -1780,7 +2089,7 @@ msgstr "Ver" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1811,37 +2120,46 @@ msgstr "Prema o botón para escoller o perfil" msgid "Profile list" msgstr "Lista dos perfís" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "E_liminar" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" -msgstr "Quere eliminar o perfil" +msgstr "Eliminar o perfil" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?" +msgstr "" +"Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Escolla o perfil base" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predeterminadas\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Definida polo usuario" @@ -2008,7 +2326,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "A opción «%s» xa non é compatíbel nesta versión do terminal do MATE; pode que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova opción '--profile'\n" +msgstr "" +"A opción «%s» xa non é compatíbel nesta versión do terminal do MATE; pode " +"que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova " +"opción '--profile'\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2044,7 +2365,9 @@ msgstr "O factor de zoom «%g» é demasiado grande, usarase %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de ordes" +msgstr "" +"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de " +"ordes" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2058,7 +2381,9 @@ msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal activo" +msgstr "" +"Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal" +" activo" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2070,11 +2395,13 @@ msgstr "Gardar a configuración do terminal nun ficheiro" #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado" +msgstr "" +"Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado" +msgstr "" +"Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -2096,6 +2423,8 @@ msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa" msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" +"Estabelecer o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " +"(COLUMNASxFILAS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2151,7 +2480,7 @@ msgstr "ZOOM" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" -msgstr "Emulador do Terminal de MATE" +msgstr "Emulador do Terminal do MATE" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" @@ -2161,7 +2490,9 @@ msgstr "Amosar as opcións do Terminal do MATE" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser especificada máis dunha:" +msgstr "" +"Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser " +"especificada máis dunha:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2171,7 +2502,9 @@ msgstr "Amosar as opcións do terminal" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:" +msgstr "" +"Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab," +" estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2181,7 +2514,9 @@ msgstr "Amosar as opcións por xanela" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:" +msgstr "" +"Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or " +"--tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2191,33 +2526,33 @@ msgstr "Amosar as opcións por terminal" msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Pr_eferencias do perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Reiniciar" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "O proceso fillo foi rematado." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Pechar a lapela" @@ -2225,42 +2560,53 @@ msgstr "Pechar a lapela" msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a esta lapela" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "O Terminal do MATE é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en calquera outra versión posterior." +msgstr "" +"O Terminal do MATE é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo " +"as condicións da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software " +"Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en" +" calquera outra versión posterior." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "O Terminal do MATE distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU." +msgstr "" +"O Terminal do MATE distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN " +"NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " +"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " +"pública xeral de GNU." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal do MATE; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal" +" do MATE; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2268,259 +2614,289 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" -msgstr "Abrir un _terminal" +msgstr "Abrir o _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Abrir unha _lapela" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Lapelas" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil novo..." -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Gardar os contidos" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "P_echar a lapela" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "Pe_char a xanela" +msgstr "_Pechar a xanela" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Pegar nomes de _ficheiros" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "Pe_rfís..." -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Atallos de teclado..." -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Pr_eferencias do perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Acer_car" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reducir" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." -msgstr "_Buscar..." +msgstr "_Atopar..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _seguinte" +msgstr "Atopar _seguinte" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar _anterior" +msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Quitar resaltado" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Ir á _liña..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Busca _incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Modificar o _perfil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "Perfil _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "Perfil _seguinte" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Definir o título..." -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Definir a codificación de _caracteres" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" -msgstr "_Restaurar" +msgstr "_Restablecer" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Restaurar e _limpar" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Engadir ou eliminar..." -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela a_nterior" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seguinte lapela" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a lapela cara a _esquerda" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a lapela cara a _dereita" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Desprender a lapela" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Enviar un correo a…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar o enderezo de correo" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "Ch_amar a…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copiar o enderezo de chamada" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfís" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "P_echar a xanela" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Abandonar a pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _entrada" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Amosar a barra de _menú" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Quere pechar esta xanela?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Quere pechar este terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a xanela mataría todos estes procesos." +msgstr "" +"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a " +"xanela mataría todos estes procesos." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao." +msgstr "" +"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal " +"mataríao." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Pechar o terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nProxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008." +msgstr "" +"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" +"Proxecto Trasno <[email protected]>" |