summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po807
1 files changed, 443 insertions, 364 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 119507a..20a0c19 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 21:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-29 19:01+0000\n"
-"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-22 17:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-22 16:42+0000\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,13 +41,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE 端末は MATE 環境で使用する、 UNIX シェルにアクセスする際に使用する端末をエミュレートするアプリケーションです。MATE 端末はXコンソーシアムによって開発された xterm プログラムをエミュレートしています。背景の透明化と、ひとつのウィンドウでたくさんの端末を開くこと(タブ)とクリックできるURLをサポートしています。 </p> <p> MATE 端末は GNOME 端末からのフォークで、MATE デスクトップ環境の一部です。MATE と MATE 端末についてさらによく知りたい場合は、プロジェクトのホームページをご覧ください。 </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4405
+#: ../src/terminal-window.c:4450
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:589 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2203
+#: ../src/terminal-window.c:2210
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@@ -137,10 +137,10 @@ msgstr "利用可能なエンコーディングの一覧"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
+"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディングサブメニューに表示されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。\"current\" という特殊なエンコーディング名は、現在利用しているロケールのエンコーディングで表示することを意味します。"
+msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -153,73 +153,83 @@ msgid ""
msgstr "複数のタブを開いている端末ウィンドウを閉じる際に確認ダイアログを表示するかを設定します。"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
+"[Ctrl+Shift+Tab]."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'デフォルト'"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "プロファイルの可読な名前"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "プロファイルに読みやすい名前をつけます。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "新しいウィンドウ/タブにメニューバーを表示するかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "TRUE にすると、このプロファイルを使用しているウィンドウやタブで、ウィンドウ内にメニューバーが表示されます。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "端末のテキストのデフォルト色"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "端末の背景のデフォルト色"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。これは bold_color_same_as_fg が有効になっている場合に無視されます。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "太字テキストが通常のテキストと同じ文字色を使うかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "有効にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "動的なタイトルをどう扱うか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
@@ -227,267 +237,267 @@ msgid ""
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr "端末で実行しているアプリケーションがタイトルをセットした場合 (SHELL で設定するのが典型的です)、動的に設定されたタイトルは既に設定されているタイトルを消したり、前に来たり、後に来たり、置き換えたりすることができます。指定可能な値: \"replace\"、\"before\"、\"after\"、\"ignore\""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "端末"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Title for terminal"
msgstr "端末のタイトル"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "端末ウィンドウやタブに表示するタイトルを指定します。このタイトルは、端末で実行中のアプリケーションによって置き換えられたり、追加されたりすることが可能で、title_mode の設定に依存します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "太字のフォントを許可するかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できるようにします。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "端末ベルを消すかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "TRUE にすると、アプリケーションが端末ベルのエスケープシーケンスを送出しても音を出しません。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr "TRUEなら、選択範囲を自動的にクリップボードへコピー"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"単語の一部\" とみなす文字の指定"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "単語単位でテキストを選択する際に、この文字の並びを一つの単語と見なします。範囲は \"A-Z\" で与えられます。リテラルのハイフン (範囲を示すハイフンではない) を指定する場合は先頭においてください。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "新しいウインドウに指定した大きさを使用するかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "TRUE にすると、新しいウィンドウを default_size_columns と default_size_rows で指定されたサイズで作ります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of columns"
msgstr "デフォルトの列数"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "新しく作成されるウインドウの列の数です。use_custom_size が有効でない場合は意味がありません。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of rows"
msgstr "デフォルトの行数"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "新しく作成されるウインドウの行の数です。use_custom_size が有効でない場合は意味がありません。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーの位置"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "端末のスクロールバーを配置する場所を設定します。指定可能な値:\"left\"、\"right\"、\"hidden\""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "スクロール時に維持する行数"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "スクロール時に維持する行数を指定します。この行数だけ端末をスクロールして戻ることが可能になり、古い行は破棄されます。crollback_unlimited が有効になっている場合、この値は無視されます。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "スクロール時に維持する行数を無制限にするかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "TRUE にすると、古い行が破棄されなくなります。スクロールバックの履歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステムのディスクが不足するかもしれません。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "キーが押されたら下までスクロールするかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "TRUE にすると、キー入力のたびにスクロールバーが下に移動します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下までスクロールします。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の処理"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "指定可能な値: \"close\" (端末を閉じる)、\"restart\" (コマンドを再実行する)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はその前にハイフンがつきます)。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "端末内でコマンドを実行したときにログイン情報を更新するかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "TRUE にすると、端末内でコマンドが実行された時に utmp と wtmp のシステムログイン情報を記録します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "シェルの代わりに特定のコマンドを実行するかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中のシェルの代わりに使用されます。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "指定可能な値: \"system\" (システム全体の設定を使う)、\"on\" (点滅させる)、\"off\" (点滅させない)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "The cursor appearance"
msgstr "端末に表示するカーソルの形状"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "指定可能な値: \"block\" (矩形)、\"ibeam\" (縦棒)、\"underline\" (下線)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "シェルの代わりに使用するカスタムコマンド"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "use_custom_command が TRUE の場合、シェルの代わりにこのコマンドを実行します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "端末ウィンドウのアイコン"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "このプロファイルを適用するタブ/ウィンドウに使うアイコンを指定します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "端末は実行するアプリケーションで使用可能な 16 色のパレットを持っています。これは色の名前をコロンで区切った形式のパレットになっています。色の名前は \"#FF00FF\" のような 16 進フォーマットにしてください。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango フォント名を指定します。例えば \"Sans 12\" や \"Monospace Bold 14\" です。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background type"
msgstr "背景の種類"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "端末の背景の種類を設定します。指定可能な値: \"solid\" (単色)、\"image\" (画像)、\"transparent\" (合成機能を持ったウィンドウマネージャーを利用している場合は実際に透過させ、それ以外は擬似的に透過する)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background image"
msgstr "背景の画像"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid "Filename of a background image."
msgstr "背景の画像ファイル名を指定します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "背景の画像をスクロールさせるかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "TRUE にすると、背景の画像がテキストと一緒にスクロールします。FALSE にすると、画像はそのままでテキストだけがスクロールします。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "背景の画像をどの程度暗くするか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
@@ -495,11 +505,11 @@ msgid ""
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr "0.0 〜 1.0 の間の値で、背景画像をどの程度暗くするか設定します。0.0 はまったく暗くしない、1.0 は完全に暗くすることを意味します。現在の実装では二つのレベルの暗さしか使用できないので、0.0 で暗くする効果を無効にするという真偽値として動作しています。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Backspace キーの効果"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
@@ -508,11 +518,11 @@ msgid ""
"correct setting for the Backspace key."
msgstr "Backspace キーが生成するコードを設定します。指定可能な値: \"ascii-del\" (ASCII DELを生成する)、\"control-h\" (ASCII BS として知られる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" (Backspace もしくは Delete に典型的に割り付けられているエスケープシーケンスを生成する)。通常は \"ascii-dell\" を設定します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Delete キーの効果"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -521,41 +531,41 @@ msgid ""
"setting for the Delete key."
msgstr "Delete キーが生成するコードを設定します。指定可能な値: \"ascii-del\" (ASCII DEL を生成する)、\"control-h\" (ASCII BS として知られる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" (Backspace もしくは Delete に典型的に割り付けられているエスケープシーケンスを生成する)。通常は \"escape-sequence\" を設定します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "TRUE にすると、ユーザが指定した色の代わりに、テキスト入力ボックスに使われるテーマ色スキーマを使用します。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "システムフォントを使用するかどうか"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "TRUE にすると、デスクトップ全体で使用している標準フォントが等幅フォントなら、端末はそのフォントを使用します (そうでない場合は、最もよく似たフォントを使用します)。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "S/Key のチャレンジレスポンスを強調表示する"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "S/Key チャレンジレスポンスのクエリーを検出して、クリックした際にダイアログをポップアップします。ダイアログにパスワードを入力すると、その値を端末に送ります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "新しいタブを開くショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -563,11 +573,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "新しいタブを開くキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開くショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -575,11 +585,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "新しいウィンドウを開くキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "新しいプロファイルを生成するショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -587,11 +597,11 @@ msgid ""
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "プロファイル生成ダイアログを表示するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -599,11 +609,11 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "タブを閉じるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -611,11 +621,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブを閉じるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ウィンドウを閉じるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -623,11 +633,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "ウィンドウを閉じるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "テキストをコピーするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -635,23 +645,23 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr "選択したテキストをコピーするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "テキストを貼り付けるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "選択したテキストをクリップボードから貼り付けるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
+msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text into the terminal. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -659,11 +669,47 @@ msgid ""
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Keyboard shortcut to find the next text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for finding the next text into the terminal. Expressed"
+" as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the"
+" option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for finding the previous text into the terminal. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
+" keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -671,11 +717,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "メニューバーの表示を切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -683,11 +729,11 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "端末のタイトルを設定するショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -695,11 +741,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "端末のタイトルを設定するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "端末をリセットするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -707,11 +753,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "端末をリセットするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "端末をリセットしクリアするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -719,11 +765,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr "端末をリセットしてクリアするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -731,11 +777,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -743,11 +789,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "前のプロファイルに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -755,11 +801,11 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr "前のプロファイルに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "次のプロファイルに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -767,11 +813,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr "次のプロファイルに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "現在のタブを左へ移動するアクセラレーター"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -779,11 +825,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "現在開いているタブを左へ移動するアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "現在のタブを右へ移動するアクセラレーター"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -791,22 +837,22 @@ msgid ""
"action."
msgstr "現在開いているタブを右へ移動するアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "現在のタブを閉じるアクセラレーター"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "現在開いているタブを閉じるアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "タブ 1 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -814,11 +860,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 1 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "タブ 2 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -826,11 +872,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 2 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "タブ 3 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -838,11 +884,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 3 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "タブ 4 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -850,11 +896,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 4 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "タブ 5 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -862,11 +908,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 5 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "タブ 6 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -874,11 +920,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 6 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "タブ 7 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -886,11 +932,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 7 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "タブ 8 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -898,11 +944,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 8 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "タブ 9 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -910,11 +956,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 9 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "タブ 10 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -922,11 +968,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "タブ 10 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "タブ 11 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -934,11 +980,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "タブ 11 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "タブ 12 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -946,11 +992,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "タブ 12 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ヘルプを起動するショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -958,11 +1004,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "フォントを大きくするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -970,11 +1016,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "フォントを小さくするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -982,11 +1028,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "フォントを標準サイズに戻すショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1014,32 +1060,44 @@ msgstr "黒地に緑色文字"
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
-#: ../src/profile-editor.c:487
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-editor.c:497
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "次のコマンドを解析する際にエラー: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:504
+#: ../src/profile-editor.c:514
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" というプロファイルの編集"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11
-#: ../src/extra-strings.c:80
+#: ../src/profile-editor.c:545 ../src/profile-preferences.ui.h:11
+#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "その他"
-#: ../src/profile-editor.c:585
+#: ../src/profile-editor.c:595
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../src/profile-editor.c:729
+#: ../src/profile-editor.c:739
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "パレット %d 色の選択"
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "パレットのエントリ (その %d)"
@@ -1108,7 +1166,7 @@ msgstr "プロファイル"
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
@@ -1194,18 +1252,23 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
+msgid "Solarized"
+msgstr ""
+
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "左側"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "右側"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:385
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "無効にする"
@@ -1228,288 +1291,288 @@ msgstr "無効にする"
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "エスケープシーケンス"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "システム設定を使用する"
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "常に点滅する"
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "点滅しない"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Profile Editor"
msgstr "プロファイルエディター"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
msgstr "プロファイルの名前(_P):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "\"固定幅のフォント\" を使用する(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する(_M)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Terminal _bell"
msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー(_C)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "カーソルの点滅(_K)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "カーソルの形状(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "カスタマイズしたデフォルトの端末サイズを使用(_Z)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Default size:"
msgstr "デフォルトサイズ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "columns"
msgstr "列"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "rows"
msgstr "行"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>タイトル</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Initial _title:"
msgstr "初期のタイトル(_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "端末からコマンドで指定しようとした場合(_W):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>コマンド</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "コマンドを実行した時にログイン記録を更新する(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する(_N)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "コマンド(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "When command _exits:"
msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Title and Command"
msgstr "タイトルとコマンド"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>前景、背景、太字および下線</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Text color:"
msgstr "文字の色(_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色の選択"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色の選択"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "太字の色(_D):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Underline color:"
msgstr "下線の色(_U):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Same as text color"
msgstr "文字色と同じにする(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>パレット</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_A):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> 端末から実行するアプリでこれらの色を利用できます。</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Solid color"
msgstr "単色にする(_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background image"
msgstr "画像にする(_B)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Image _file:"
msgstr "画像ファイル(_F):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Select Background Image"
msgstr "背景画像の選択"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "背景の画像をスクロールさせる(_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Transparent background"
msgstr "透過な画像にする(_T)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "透過画像や背景の画像に濃淡をつける(_H):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "背景を透明化する(_H):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>なし</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバーの位置(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "行"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバックのサイズ(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "無制限にする(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1517,19 +1580,19 @@ msgid ""
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
@@ -1549,180 +1612,196 @@ msgstr "クリックした文字列は適切な S/Key チャレンジではな�
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "クリックした文字列は適切な OTP チャレンジではないようです。"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブを開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "内容を保存する"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーンにする"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"
-#: ../src/terminal-accels.c:204
+#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "通常のサイズに戻す"
-#: ../src/terminal-accels.c:212 ../src/terminal-window.c:4182
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Find Next"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:226
+msgid "Find Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4227
msgid "Set Title"
msgstr "タイトルを設定する"
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "リセットしてクリアする"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "前のプロファイルに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "次のプロファイルに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "前のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:240
+#: ../src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "次のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "タブを左へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "タブを右へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:252
+#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:256
+#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "タブ 1 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "タブ 2 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:266
+#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "タブ 3 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:271
+#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "タブ 4 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:276
+#: ../src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "タブ 5 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#: ../src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "タブ 6 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:286
+#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "タブ 7 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:291
+#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "タブ 8 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:296
+#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "タブ 9 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:301
+#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "タブ 10 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:306
+#: ../src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "タブ 11 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:311
+#: ../src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "タブ 12 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:319
+#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "目次を表示する"
-#: ../src/terminal-accels.c:324
+#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/terminal-accels.c:325
+#: ../src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../src/terminal-accels.c:326
+#: ../src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:328
+#: ../src/terminal-accels.c:349
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/terminal-accels.c:329
+#: ../src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/terminal-accels.c:832
+#: ../src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "\"%s\" は既に \"%s\" というアクションに関連づけられています"
-#: ../src/terminal-accels.c:988
+#: ../src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:1007
+#: ../src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカットキー(_K)"
@@ -2018,7 +2097,7 @@ msgstr "フルスクリーン表示にする"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"
+msgstr "ウィンドウサイズを設定する 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2114,29 +2193,29 @@ msgstr "端末毎のオプションを表示する"
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
-#: ../src/terminal-screen.c:1458
+#: ../src/terminal-screen.c:1547
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
+#: ../src/terminal-screen.c:1548 ../src/terminal-screen.c:1926
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1462
+#: ../src/terminal-screen.c:1551
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-screen.c:1842
+#: ../src/terminal-screen.c:1931
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1847
+#: ../src/terminal-screen.c:1936
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1852
+#: ../src/terminal-screen.c:1941
msgid "The child process was terminated."
msgstr "子プロセスが終了しました。"
@@ -2183,7 +2262,7 @@ msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許�
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:679
+#: ../src/terminal-window.c:682
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2191,259 +2270,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:685
+#: ../src/terminal-window.c:688
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1875 ../src/terminal-window.c:1888
-#: ../src/terminal-window.c:2129
+#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
+#: ../src/terminal-window.c:2136
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1876 ../src/terminal-window.c:1893
-#: ../src/terminal-window.c:2134
+#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:2141
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1905
msgid "New _Profile…"
msgstr "新しいプロファイル(_P)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1910
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1908 ../src/terminal-window.c:2144
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1913
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1930 ../src/terminal-window.c:2124
+#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "P_rofiles…"
msgstr "プロファイル(_R)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1952
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "キーボードショートカット(_K)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1974
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1986
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:1984
+#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1995
+#: ../src/terminal-window.c:2002
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:2000
+#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:2014
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2009
+#: ../src/terminal-window.c:2016
msgid "_Previous Profile"
msgstr "前のプロファイル(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "_Next Profile"
msgstr "次のプロファイル(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2019
+#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Set Title…"
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2023
+#: ../src/terminal-window.c:2030
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2025
+#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "追加/削除(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2051
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2049
+#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2054
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2059
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2064
+#: ../src/terminal-window.c:2071
msgid "_Detach tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2076
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "メールを送信する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2088
+#: ../src/terminal-window.c:2095
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2093
+#: ../src/terminal-window.c:2100
msgid "C_all To…"
msgstr "呼び出す(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2098
+#: ../src/terminal-window.c:2105
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2103
+#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2108
+#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2112
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2139 ../src/terminal-window.c:3590
+#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3635
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2149
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2153
+#: ../src/terminal-window.c:2160
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メソッド(_I)"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2166
+#: ../src/terminal-window.c:2173
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:3622
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:3622
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3581
+#: ../src/terminal-window.c:3626
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3585
+#: ../src/terminal-window.c:3630
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3590
+#: ../src/terminal-window.c:3635
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:3656
+#: ../src/terminal-window.c:3701
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"
-#: ../src/terminal-window.c:3680
+#: ../src/terminal-window.c:3725
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存する..."
-#: ../src/terminal-window.c:4199
+#: ../src/terminal-window.c:4244
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../src/terminal-window.c:4388
+#: ../src/terminal-window.c:4433
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: ../src/terminal-window.c:4407
+#: ../src/terminal-window.c:4452
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE デスクトップ向けの端末エミュレーターです。"
-#: ../src/terminal-window.c:4414
+#: ../src/terminal-window.c:4459
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nJames Hashida <[email protected]>\n草野 貴之 <[email protected]>\nやまねひでき <[email protected]>\nShushi Kurose <[email protected]>\n日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"