summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po390
1 files changed, 203 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 42e8189..119507a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:04+0000\n"
-"Last-Translator: ABE Tsunehiko\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-29 21:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,13 +41,13 @@ msgid ""
msgstr "<p> MATE 端末は MATE 環境で使用する、 UNIX シェルにアクセスする際に使用する端末をエミュレートするアプリケーションです。MATE 端末はXコンソーシアムによって開発された xterm プログラムをエミュレートしています。背景の透明化と、ひとつのウィンドウでたくさんの端末を開くこと(タブ)とクリックできるURLをサポートしています。 </p> <p> MATE 端末は GNOME 端末からのフォークで、MATE デスクトップ環境の一部です。MATE と MATE 端末についてさらによく知りたい場合は、プロジェクトのホームページをご覧ください。 </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4345
+#: ../src/terminal-window.c:4405
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
-#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2185
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal.c:589 ../src/terminal-profile.c:161
+#: ../src/terminal-window.c:2203
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@@ -648,10 +648,22 @@ msgid ""
msgstr "選択したテキストをクリップボードから貼り付けるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for selecting all the text into the terminal. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
+" keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -659,11 +671,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "メニューバーの表示を切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -671,11 +683,11 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "端末のタイトルを設定するショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -683,11 +695,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "端末のタイトルを設定するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "端末をリセットするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -695,11 +707,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "端末をリセットするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "端末をリセットしクリアするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -707,11 +719,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr "端末をリセットしてクリアするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -719,11 +731,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -731,11 +743,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "前のプロファイルに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -743,11 +755,11 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr "前のプロファイルに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "次のプロファイルに切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -755,11 +767,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr "次のプロファイルに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "現在のタブを左へ移動するアクセラレーター"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -767,11 +779,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "現在開いているタブを左へ移動するアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "現在のタブを右へ移動するアクセラレーター"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -779,22 +791,22 @@ msgid ""
"action."
msgstr "現在開いているタブを右へ移動するアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "現在のタブを閉じるアクセラレーター"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "現在開いているタブを閉じるアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "タブ 1 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -802,11 +814,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 1 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "タブ 2 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -814,11 +826,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 2 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "タブ 3 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -826,11 +838,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 3 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "タブ 4 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -838,11 +850,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 4 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "タブ 5 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -850,11 +862,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 5 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "タブ 6 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -862,11 +874,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 6 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "タブ 7 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -874,11 +886,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 7 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "タブ 8 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -886,11 +898,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 8 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "タブ 9 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -898,11 +910,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "タブ 9 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "タブ 10 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -910,11 +922,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "タブ 10 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "タブ 11 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -922,11 +934,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "タブ 11 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "タブ 12 に切り替えるショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -934,11 +946,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "タブ 12 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ヘルプを起動するショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -946,11 +958,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "フォントを大きくするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -958,11 +970,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "フォントを小さくするショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -970,11 +982,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "フォントを標準サイズに戻すショートカット"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
+#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1096,7 +1108,7 @@ msgstr "プロファイル"
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
@@ -1193,7 +1205,7 @@ msgid "On the right side"
msgstr "右側"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:385
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "無効にする"
@@ -1537,222 +1549,226 @@ msgstr "クリックした文字列は適切な S/Key チャレンジではな�
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "クリックした文字列は適切な OTP チャレンジではないようです。"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブを開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Save Contents"
msgstr "内容を保存する"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーンにする"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:204
msgid "Normal Size"
msgstr "通常のサイズに戻す"
-#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
+#: ../src/terminal-accels.c:212 ../src/terminal-window.c:4182
msgid "Set Title"
msgstr "タイトルを設定する"
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Reset and Clear"
msgstr "リセットしてクリアする"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "前のプロファイルに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "次のプロファイルに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "前のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:240
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "次のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "タブを左へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:242
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "タブを右へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:252
msgid "Detach Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:256
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "タブ 1 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:255
+#: ../src/terminal-accels.c:261
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "タブ 2 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:266
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "タブ 3 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:265
+#: ../src/terminal-accels.c:271
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "タブ 4 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:270
+#: ../src/terminal-accels.c:276
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "タブ 5 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:275
+#: ../src/terminal-accels.c:281
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "タブ 6 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:280
+#: ../src/terminal-accels.c:286
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "タブ 7 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:285
+#: ../src/terminal-accels.c:291
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "タブ 8 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:290
+#: ../src/terminal-accels.c:296
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "タブ 9 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:295
+#: ../src/terminal-accels.c:301
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "タブ 10 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:300
+#: ../src/terminal-accels.c:306
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "タブ 11 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:305
+#: ../src/terminal-accels.c:311
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "タブ 12 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:313
+#: ../src/terminal-accels.c:319
msgid "Contents"
msgstr "目次を表示する"
-#: ../src/terminal-accels.c:318
+#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/terminal-accels.c:319
+#: ../src/terminal-accels.c:325
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../src/terminal-accels.c:320
+#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:322
+#: ../src/terminal-accels.c:328
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/terminal-accels.c:323
+#: ../src/terminal-accels.c:329
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/terminal-accels.c:826
+#: ../src/terminal-accels.c:832
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "\"%s\" は既に \"%s\" というアクションに関連づけられています"
-#: ../src/terminal-accels.c:982
+#: ../src/terminal-accels.c:988
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:1001
+#: ../src/terminal-accels.c:1007
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカットキー(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:542
+#: ../src/terminal-app.c:540
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください"
-#: ../src/terminal-app.c:625
+#: ../src/terminal-app.c:623
msgid "Profile list"
msgstr "プロファイルの一覧"
-#: ../src/terminal-app.c:686
+#: ../src/terminal-app.c:684
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "\"%s\" というプロファイルを削除しますか?"
-#: ../src/terminal-app.c:699
+#: ../src/terminal-app.c:697
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロファイルの削除"
-#: ../src/terminal-app.c:1146
+#: ../src/terminal-app.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "既に \"%s\" と同名のプロファイルが存在します。この名前で別のプロファイルを作成しますか?"
-#: ../src/terminal-app.c:1241
+#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
msgstr "ベースとなるプロファイルの選択"
-#: ../src/terminal-app.c:1829
+#: ../src/terminal-app.c:1827
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" というプロファイルはありません (デフォルトのプロファイルを使用します)\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1856
+#: ../src/terminal-app.c:1854
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "無効なジオメトリ文字列 \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2062
+#: ../src/terminal-app.c:2060
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザー定義"
-#: ../src/terminal.c:582
+#: ../src/terminal.c:584
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n"
@@ -2132,16 +2148,16 @@ msgstr "タブを閉じます"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "このタブへ切り替える"
-#: ../src/terminal-util.c:161
+#: ../src/terminal-util.c:165
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-util.c:233
+#: ../src/terminal-util.c:237
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" というアドレスを開けませんでした"
-#: ../src/terminal-util.c:341
+#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2149,7 +2165,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr "この MATE 端末はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第三版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2157,7 +2173,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "この MATE 端末は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:353
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2167,7 +2183,7 @@ msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許�
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:664
+#: ../src/terminal-window.c:679
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2175,259 +2191,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:670
+#: ../src/terminal-window.c:685
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
-#: ../src/terminal-window.c:2111
+#: ../src/terminal-window.c:1875 ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:2129
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
-#: ../src/terminal-window.c:2116
+#: ../src/terminal-window.c:1876 ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:2134
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1878
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "New _Profile…"
msgstr "新しいプロファイル(_P)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
+#: ../src/terminal-window.c:1908 ../src/terminal-window.c:2144
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1895
+#: ../src/terminal-window.c:1913
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
+#: ../src/terminal-window.c:1930 ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "P_rofiles…"
msgstr "プロファイル(_R)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1927
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "キーボードショートカット(_K)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1932
+#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:1966
+#: ../src/terminal-window.c:1984
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1995
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1982
+#: ../src/terminal-window.c:2000
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Previous Profile"
msgstr "前のプロファイル(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:2014
msgid "_Next Profile"
msgstr "次のプロファイル(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2001
+#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Set Title…"
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2005
+#: ../src/terminal-window.c:2023
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:2025
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2012
+#: ../src/terminal-window.c:2030
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2019
+#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "追加/削除(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2031
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2036
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2041
+#: ../src/terminal-window.c:2059
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2046
+#: ../src/terminal-window.c:2064
msgid "_Detach tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
-#: ../src/terminal-window.c:2053
+#: ../src/terminal-window.c:2071
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2058
+#: ../src/terminal-window.c:2076
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../src/terminal-window.c:2065
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "メールを送信する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2070
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2075
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "C_all To…"
msgstr "呼び出す(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2080
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2085
+#: ../src/terminal-window.c:2103
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2108
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2094
+#: ../src/terminal-window.c:2112
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
+#: ../src/terminal-window.c:2139 ../src/terminal-window.c:3590
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:2149
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2135
+#: ../src/terminal-window.c:2153
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メソッド(_I)"
-#: ../src/terminal-window.c:2142
+#: ../src/terminal-window.c:2160
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2148
+#: ../src/terminal-window.c:2166
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3517
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3517
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3521
+#: ../src/terminal-window.c:3581
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3525
+#: ../src/terminal-window.c:3585
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3530
+#: ../src/terminal-window.c:3590
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:3596
+#: ../src/terminal-window.c:3656
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"
-#: ../src/terminal-window.c:3620
+#: ../src/terminal-window.c:3680
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存する..."
-#: ../src/terminal-window.c:4139
+#: ../src/terminal-window.c:4199
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../src/terminal-window.c:4328
+#: ../src/terminal-window.c:4388
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: ../src/terminal-window.c:4347
+#: ../src/terminal-window.c:4407
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE デスクトップ向けの端末エミュレーターです。"
-#: ../src/terminal-window.c:4354
+#: ../src/terminal-window.c:4414
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nJames Hashida <[email protected]>\n草野 貴之 <[email protected]>\nやまねひでき <[email protected]>\nShushi Kurose <[email protected]>\n日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"