summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po928
1 files changed, 521 insertions, 407 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4150827..56eecf8 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# Translators:
# shinmili <[email protected]>, 2018
# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2018
@@ -16,23 +16,23 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# ABE Tsunehiko, 2021
# Green <[email protected]>, 2024
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-10 09:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-17 14:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
-#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4531
+#: src/terminal-options.c:193 src/terminal-window.c:4546
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末"
@@ -42,14 +42,15 @@ msgstr "MATE デスクトップ環境向けの端末゚ミュレヌタ"
#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
-"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
-" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
+"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access "
+"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
-"MATE 端末は、MATE 環境で UNIX シェルにアクセスするために䜿甚する端末を゚ミュレヌトするアプリケヌションです。MATE 端末は、X "
-"Consortium が開発した xterm "
-"プログラムを゚ミュレヌトしたす。半透明の背景、耇数の端末を䞀぀のりィンドりタブで開いたり、クリック可胜な URL をサポヌトしおいたす。"
+"MATE 端末は、MATE 環境で UNIX シェルにアクセスするために䜿甚する端末を゚ミュ"
+"レヌトするアプリケヌションです。MATE 端末は、X Consortium が開発した xterm プ"
+"ログラムを゚ミュレヌトしたす。半透明の背景、耇数の端末を䞀぀のりィンドりタ"
+"ブで開いたり、クリック可胜な URL をサポヌトしおいたす。"
#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
@@ -57,11 +58,12 @@ msgid ""
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
-"MATE 端末は GNOME 端末のフォヌクであり、MATE デスクトップ環境の䞀郚です。MATE ず MATE "
-"端末に぀いおもっず知りたければ、圓プロゞェクトのりェブサむトをご芧ください。"
+"MATE 端末は GNOME 端末のフォヌクであり、MATE デスクトップ環境の䞀郚です。"
+"MATE ず MATE 端末に぀いおもっず知りたければ、圓プロゞェクトのりェブサむトをご"
+"芧ください。"
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:517
-#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2287
+#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2280
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@@ -74,16 +76,16 @@ msgstr "コマンドラむンを䜿甚"
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2223
-#: src/terminal-window.c:3719
+#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2216
+#: src/terminal-window.c:3735
msgid "C_lose Window"
msgstr "りィンドりを閉じる(_L)"
-#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3718
+#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3734
msgid "Close this window?"
msgstr "このりィンドりを閉じたすか?"
-#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3708
+#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3724
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
@@ -91,32 +93,32 @@ msgstr ""
"この端末には未だ実行䞭のプロセスが存圚しおいたす。\n"
"ここで端末を閉じるずそのプロセスを匷制終了したす。"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネヌゞャに接続しない"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "蚭定を保存したファむルを指定する"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:962
-#: src/terminal-options.c:971
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 src/terminal-options.c:990
+#: src/terminal-options.c:999
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"
-#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
+#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを衚瀺する"
@@ -126,13 +128,12 @@ msgstr "端末の゚ンコヌドの远加/削陀"
#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
-#: src/terminal-window.c:1956
+#: src/terminal-window.c:1949
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42
-#: src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
-#: src/profile-preferences.ui:279
+#: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59
+#: src/profile-manager.ui:76 src/profile-preferences.ui:279
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
@@ -324,7 +325,8 @@ msgstr "キヌボヌドショヌトカット"
#: src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "メニュヌのアクセスキヌを有効にする (䟋: Alt+F でファむルメニュヌを開く等)(_E)"
+msgstr ""
+"メニュヌのアクセスキヌを有効にする (䟋: Alt+F でファむルメニュヌを開く等)(_E)"
#: src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -343,8 +345,8 @@ msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
-"mate-terminal の既知のプロファむルの䞀芧です。この䞀芧には /org/mate/terminal/profiles "
-"に察するサブディレクトリの名前が含たれおいたす。"
+"mate-terminal の既知のプロファむルの䞀芧です。この䞀芧には /org/mate/"
+"terminal/profiles に察するサブディレクトリの名前が含たれおいたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -352,9 +354,10 @@ msgstr "新しい端末に䜿甚するプロファむル"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-"profile_list."
-msgstr "新しいりィンドりやタブを開いた時に䜿甚するプロファむルを指定したす。profile_list に存圚するものでなければなりたせん。"
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"新しいりィンドりやタブを開いた時に䜿甚するプロファむルを指定したす。"
+"profile_list に存圚するものでなければなりたせん。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -363,15 +366,17 @@ msgstr "メニュヌバヌにアクセスキヌを蚭定する"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
-" off."
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
msgstr ""
-"メニュヌバヌにアクセスキヌ \"ALT + 文字\" "
-"を蚭定するかを蚭定したす。これらは端末内で実行するアプリケヌションに圱響するこずがあるので、無効にするこずができたす。"
+"メニュヌバヌにアクセスキヌ \"ALT + 文字\" を蚭定するかを蚭定したす。これらは"
+"端末内で実行するアプリケヌションに圱響するこずがあるので、無効にするこずがで"
+"きたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "メニュヌバヌぞのアクセスのために GTK+ 暙準のショヌトカットを有効にするか"
+msgstr ""
+"メニュヌバヌぞのアクセスのために GTK+ 暙準のショヌトカットを有効にするか"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
@@ -379,8 +384,9 @@ msgid ""
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"通垞は、F10 キヌでメニュヌバヌにアクセスできたす。この蚭定を gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") "
-"経由でカスタマむズするこずも可胜です。このオプションにより暙準的なメニュヌバヌアクセラレヌタヌを無効にするこずが可胜です。"
+"通垞は、F10 キヌでメニュヌバヌにアクセスできたす。この蚭定を gtkrc (gtk-menu-"
+"bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマむズするこずも可胜です。このオプショ"
+"ンにより暙準的なメニュヌバヌアクセラレヌタヌを無効にするこずが可胜です。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
@@ -397,7 +403,9 @@ msgid ""
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"゚ンコヌド・サブメニュヌに、䜿甚可胜な゚ンコヌドのサブセットが衚瀺されたす。これは、そこに衚瀺される゚ンコヌドのリストです。特別な゚ンコヌド名「カレント」は、珟圚のロケヌルの゚ンコヌドを衚瀺するこずを意味したす。"
+"゚ンコヌド・サブメニュヌに、䜿甚可胜な゚ンコヌドのサブセットが衚瀺されたす。"
+"これは、そこに衚瀺される゚ンコヌドのリストです。特別な゚ンコヌド名「カレン"
+"ト」は、珟圚のロケヌルの゚ンコヌドを衚瀺するこずを意味したす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -407,7 +415,9 @@ msgstr "端末りィンドりを閉じる際に確認するかどうか"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
-msgstr "耇数のタブたたはフォアグラりンドのサブプロセスが開いおいる端末りィンドりを閉じるずきに、確認を求めるかどうか。"
+msgstr ""
+"耇数のタブたたはフォアグラりンドのサブプロセスが開いおいる端末りィンドりを閉"
+"じるずきに、確認を求めるかどうか。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
@@ -425,7 +435,9 @@ msgstr "[Ctrl] + [tab] でタブを切り替えたす"
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
-msgstr "true の堎合、[Ctrl + Tab] および [Ctrl + Shift + Tab] を䜿甚しおタブを切り替えるこずができたす。"
+msgstr ""
+"true の堎合、[Ctrl + Tab] および [Ctrl + Shift + Tab] を䜿甚しおタブを切り替"
+"えるこずができたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
@@ -448,7 +460,9 @@ msgstr "新しいりィンドり/タブにメニュヌバヌを衚瀺するかᅵ
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "TRUE にするず、このプロファむルを䜿甚しおいるりィンドりやタブで、りィンドり内にメニュヌバヌが衚瀺されたす。"
+msgstr ""
+"TRUE にするず、このプロファむルを䜿甚しおいるりィンドりやタブで、りィンドり内"
+"にメニュヌバヌが衚瀺されたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -456,9 +470,11 @@ msgstr "端末のテキストの既定色"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "端末のテキストの既定色を、色指定子 (HTML スタむルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で蚭定したす。"
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"端末のテキストの既定色を、色指定子 (HTML スタむルの 16 進数もしくは \"red\" "
+"のような色の名前) で蚭定したす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
@@ -468,7 +484,9 @@ msgstr "端末の背景の既定色"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "端末の背景の既定色を、色指定子 (HTML スタむルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で蚭定したす。"
+msgstr ""
+"端末の背景の既定色を、色指定子 (HTML スタむルの 16 進数もしくは \"red\" のよ"
+"うな色の名前) で蚭定したす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -476,12 +494,13 @@ msgstr "端末の倪字テキストの既定色"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
-" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
-" bold_color_same_as_fg is true."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"端末の倪字テキストの既定色を、色指定子 (HTML スタむルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で蚭定したす。これは "
-"bold_color_same_as_fg が有効になっおいる堎合に無芖されたす。"
+"端末の倪字テキストの既定色を、色指定子 (HTML スタむルの 16 進数もしくは "
+"\"red\" のような色の名前) で蚭定したす。これは bold_color_same_as_fg が有効に"
+"なっおいる堎合に無芖されたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -499,13 +518,14 @@ msgstr "動的なタむトルをどう扱うか"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
-" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"端末で実行しおいるアプリケヌションがタむトルをセットした堎合 (SHELL "
-"で蚭定するのが兞型的です)、動的に蚭定されたタむトルは既に蚭定されおいるタむトルを消したり、前に来たり、埌に来たり、眮き換えたりするこずができたす。指定可胜な倀:"
-" \"replace\"、\"before\"、\"after\"、\"ignore\""
+"端末で実行しおいるアプリケヌションがタむトルをセットした堎合 (SHELL で蚭定す"
+"るのが兞型的です)、動的に蚭定されたタむトルは既に蚭定されおいるタむトルを消し"
+"たり、前に来たり、埌に来たり、眮き換えたりするこずができたす。指定可胜な倀: "
+"\"replace\"、\"before\"、\"after\"、\"ignore\""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
@@ -522,8 +542,9 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"端末りィンドりやタブに衚瀺するタむトルを指定したす。このタむトルは、端末で実行䞭のアプリケヌションによっお眮き換えられたり、远加されたりするこずが可胜で、title_mode"
-" の蚭定に䟝存したす。"
+"端末りィンドりやタブに衚瀺するタむトルを指定したす。このタむトルは、端末で実"
+"行䞭のアプリケヌションによっお眮き換えられたり、远加されたりするこずが可胜"
+"で、title_mode の蚭定に䟝存したす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -531,7 +552,9 @@ msgstr "倪字のフォントを蚱可するかどうか"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "TRUE にするず、端末で実行しおいるアプリケヌションが倪字のテキストを利甚できるようにしたす。"
+msgstr ""
+"TRUE にするず、端末で実行しおいるアプリケヌションが倪字のテキストを利甚できる"
+"ようにしたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -541,7 +564,9 @@ msgstr "終端ベルを消すかどうか"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "TRUE にするず、アプリケヌションが終端ベルの゚スケヌプシヌケンスを送出しおも音を出したせん。"
+msgstr ""
+"TRUE にするず、アプリケヌションが終端ベルの゚スケヌプシヌケンスを送出しおも音"
+"を出したせん。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -558,11 +583,12 @@ msgstr "\"単語の䞀郚\" ずみなす文字の指定"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
-" a range) should be the first character given."
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"単語単䜍でテキストを遞択する際に、この文字の䞊びを䞀぀の単語ず芋なしたす。範囲は \"A-Z\" で䞎えられたす。リテラルのハむフン "
-"(範囲を瀺すハむフンではない) を指定する堎合は先頭においおください。"
+"単語単䜍でテキストを遞択する際に、この文字の䞊びを䞀぀の単語ず芋なしたす。範"
+"囲は \"A-Z\" で䞎えられたす。リテラルのハむフン (範囲を瀺すハむフンではない) "
+"を指定する堎合は先頭においおください。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -573,7 +599,8 @@ msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"TRUE にするず、新しいりィンドりを default_size_columns ず default_size_rows で指定されたサむズで䜜りたす。"
+"TRUE にするず、新しいりィンドりを default_size_columns ず default_size_rows "
+"で指定されたサむズで䜜りたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
@@ -583,7 +610,9 @@ msgstr "既定の列数"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "新しく䜜成されるりむンドりの列の数です。use_custom_size が有効でない堎合は意味がありたせん。"
+msgstr ""
+"新しく䜜成されるりむンドりの列の数です。use_custom_size が有効でない堎合は意"
+"味がありたせん。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
@@ -593,7 +622,9 @@ msgstr "既定の行数"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "新しく䜜成されるりむンドりの行の数です。use_custom_size が有効でない堎合は意味がありたせん。"
+msgstr ""
+"新しく䜜成されるりむンドりの行の数です。use_custom_size が有効でない堎合は意"
+"味がありたせん。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -603,7 +634,9 @@ msgstr "スクロヌルバヌの䜍眮"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "端末のスクロヌルバヌを配眮する堎所を蚭定したす。指定可胜な倀:\"left\"、\"right\"、\"hidden\""
+msgstr ""
+"端末のスクロヌルバヌを配眮する堎所を蚭定したす。指定可胜な倀:"
+"\"left\"、\"right\"、\"hidden\""
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -612,11 +645,12 @@ msgstr "スクロヌル時に維持する行数"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
-" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"スクロヌル時に維持する行数を指定したす。この行数だけ端末をスクロヌルしお戻るこずが可胜になり、叀い行は砎棄されたす。crollback_unlimited"
-" が有効になっおいる堎合、この倀は無芖されたす。"
+"スクロヌル時に維持する行数を指定したす。この行数だけ端末をスクロヌルしお戻る"
+"こずが可胜になり、叀い行は砎棄されたす。crollback_unlimited が有効になっおい"
+"る堎合、この倀は無芖されたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -624,12 +658,13 @@ msgstr "スクロヌル時に維持する行数を無制限にするかどうか
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
-" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
-" space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"TRUE "
-"にするず、叀い行が砎棄されなくなりたす。スクロヌルバックの履歎は䞀時的にディスクに保存されるので、端末に倧量の出力があった堎合にシステムのディスクが䞍足するかもしれたせん。"
+"TRUE にするず、叀い行が砎棄されなくなりたす。スクロヌルバックの履歎は䞀時的に"
+"ディスクに保存されるので、端末に倧量の出力があった堎合にシステムのディスクが"
+"䞍足するかもしれたせん。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -656,7 +691,8 @@ msgstr "子プロセスのコマンドが終了した埌の凊理"
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "指定可胜な倀: \"close\" (端末を閉じる)、\"restart\" (コマンドを再実行する)"
+msgstr ""
+"指定可胜な倀: \"close\" (端末を閉じる)、\"restart\" (コマンドを再実行する)"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -666,7 +702,9 @@ msgstr "端末で実行するコマンドをログむンシェルずしお実行
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "TRUE にするず、端末内のコマンドをログむンシェルずしお起動したす (argv[0] はその前にハむフンが぀きたす)。"
+msgstr ""
+"TRUE にするず、端末内のコマンドをログむンシェルずしお起動したす (argv[0] はそ"
+"の前にハむフンが぀きたす)。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -676,7 +714,9 @@ msgstr "シェルの代わりに特定のコマンドを実行するかどうか
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "TRUE にするず、custom_command に蚭定された倀が実行䞭のシェルの代わりに䜿甚されたす。"
+msgstr ""
+"TRUE にするず、custom_command に蚭定された倀が実行䞭のシェルの代わりに䜿甚さ"
+"れたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -686,7 +726,9 @@ msgstr "カヌ゜ルを点滅させるかどうか"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "指定可胜な倀: \"system\" (システム党䜓の蚭定を䜿う)、\"on\" (点滅させる)、\"off\" (点滅させない)"
+msgstr ""
+"指定可胜な倀: \"system\" (システム党䜓の蚭定を䜿う)、\"on\" (点滅させ"
+"る)、\"off\" (点滅させない)"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
@@ -704,7 +746,8 @@ msgstr "シェルの代わりに䜿甚するカスタムコマンド"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "use_custom_command が TRUE の堎合、シェルの代わりにこのコマンドを実行したす。"
+msgstr ""
+"use_custom_command が TRUE の堎合、シェルの代わりにこのコマンドを実行したす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
@@ -724,7 +767,8 @@ msgid ""
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"端末は実行するアプリケヌションで䜿甚可胜な 16 色のパレットを持っおいたす。これは色の名前をコロンで区切った圢匏のパレットになっおいたす。色の名前は "
+"端末は実行するアプリケヌションで䜿甚可胜な 16 色のパレットを持っおいたす。こ"
+"れは色の名前をコロンで区切った圢匏のパレットになっおいたす。色の名前は "
"\"#FF00FF\" のような 16 進フォヌマットにしおください。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
@@ -733,7 +777,9 @@ msgstr "フォント"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango フォント名を指定したす。䟋えば \"Sans 12\" や \"Monospace Bold 14\" です。"
+msgstr ""
+"Pango フォント名を指定したす。䟋えば \"Sans 12\" や \"Monospace Bold 14\" で"
+"す。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
@@ -745,8 +791,9 @@ msgid ""
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
-"端末の背景の皮類を蚭定したす。指定可胜な倀: \"solid\" (単色)、\"image\" (画像)、\"transparent\" "
-"(合成機胜を持ったりィンドりマネヌゞャを利甚しおいる堎合は実際に透過させ、それ以倖は擬䌌的に透過する)"
+"端末の背景の皮類を蚭定したす。指定可胜な倀: \"solid\" (単色)、\"image\" (画"
+"像)、\"transparent\" (合成機胜を持ったりィンドりマネヌゞャを利甚しおいる堎合"
+"は実際に透過させ、それ以倖は擬䌌的に透過する)"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
@@ -764,7 +811,9 @@ msgstr "背景の画像をスクロヌルさせるかどうか"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "TRUE にするず、背景の画像がテキストず䞀緒にスクロヌルしたす。FALSE にするず、画像はそのたたでテキストだけがスクロヌルしたす。"
+msgstr ""
+"TRUE にするず、背景の画像がテキストず䞀緒にスクロヌルしたす。FALSE にするず、"
+"画像はそのたたでテキストだけがスクロヌルしたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
@@ -777,9 +826,10 @@ msgid ""
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
-"0.0 〜 1.0 の間の倀で、背景画像をどの皋床暗くするか蚭定したす。0.0 はたったく暗くしない、1.0 "
-"は完党に暗くするこずを意味したす。珟圚の実装では二぀のレベルの暗さしか䜿甚できないので、0.0 "
-"で暗くする効果を無効にするずいう真停倀ずしお動䜜しおいたす。"
+"0.0 〜 1.0 の間の倀で、背景画像をどの皋床暗くするか蚭定したす。0.0 はたったく"
+"暗くしない、1.0 は完党に暗くするこずを意味したす。珟圚の実装では二぀のレベル"
+"の暗さしか䜿甚できないので、0.0 で暗くする効果を無効にするずいう真停倀ずしお"
+"動䜜しおいたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -793,10 +843,11 @@ msgid ""
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
-"Backspace キヌが生成するコヌドを蚭定したす。指定可胜な倀: \"ascii-del\" (ASCII "
-"DELを生成する)、\"control-h\" (ASCII BS ずしお知られる Control-H を生成する)、\"escape-"
-"sequence\" (Backspace もしくは Delete に兞型的に割り付けられおいる゚スケヌプシヌケンスを生成する)。通垞は "
-"\"ascii-dell\" を蚭定したす。"
+"Backspace キヌが生成するコヌドを蚭定したす。指定可胜な倀: \"ascii-"
+"del\" (ASCII DELを生成する)、\"control-h\" (ASCII BS ずしお知られる Control-"
+"H を生成する)、\"escape-sequence\" (Backspace もしくは Delete に兞型的に割り"
+"付けられおいる゚スケヌプシヌケンスを生成する)。通垞は \"ascii-dell\" を蚭定し"
+"たす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -810,10 +861,11 @@ msgid ""
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
-"Delete キヌが生成するコヌドを蚭定したす。指定可胜な倀: \"ascii-del\" (ASCII DEL "
-"を生成する)、\"control-h\" (ASCII BS ずしお知られる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" "
-"(Backspace もしくは Delete に兞型的に割り付けられおいる゚スケヌプシヌケンスを生成する)。通垞は \"escape-"
-"sequence\" を蚭定したす。"
+"Delete キヌが生成するコヌドを蚭定したす。指定可胜な倀: \"ascii-del\" (ASCII "
+"DEL を生成する)、\"control-h\" (ASCII BS ずしお知られる Control-H を生成す"
+"る)、\"escape-sequence\" (Backspace もしくは Delete に兞型的に割り付けられお"
+"いる゚スケヌプシヌケンスを生成する)。通垞は \"escape-sequence\" を蚭定した"
+"す。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -823,7 +875,9 @@ msgstr "端末りィゞェットに察しおテヌマ色を䜿甚するかどう
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "TRUE にするず、ナヌザが指定した色の代わりに、テキスト入力ボックスに䜿われるテヌマ色スキヌマを䜿甚したす。"
+msgstr ""
+"TRUE にするず、ナヌザが指定した色の代わりに、テキスト入力ボックスに䜿われる"
+"テヌマ色スキヌマを䜿甚したす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
@@ -834,8 +888,9 @@ msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"TRUE にするず、デスクトップ党䜓で䜿甚しおいる暙準フォントが等幅フォントなら、端末はそのフォントを䜿甚したす "
-"(そうでない堎合は、最もよく䌌たフォントを䜿甚したす)。"
+"TRUE にするず、デスクトップ党䜓で䜿甚しおいる暙準フォントが等幅フォントなら、"
+"端末はそのフォントを䜿甚したす (そうでない堎合は、最もよく䌌たフォントを䜿甚"
+"したす)。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -846,8 +901,9 @@ msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
-"S/Key "
-"チャレンゞレスポンスのク゚リヌを怜出しお、クリックした際にダむアログをポップアップしたす。ダむアログにパスワヌドを入力するず、その倀を端末に送りたす。"
+"S/Key チャレンゞレスポンスのク゚リヌを怜出しお、クリックした際にダむアログを"
+"ポップアップしたす。ダむアログにパスワヌドを入力するず、その倀を端末に送りた"
+"す。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
@@ -855,11 +911,11 @@ msgstr "マりスポむンタの䞋の URLを匷調衚瀺する"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
-"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
-" click together with control key or used in context menu."
+"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse "
+"click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
-"true の堎合、マりスポむンタの䞋の URL "
-"が匷調衚瀺され、コントロヌルキヌを抌しながらマりスクリックで開いたり、コンテキストメニュヌで䜿甚できたす。"
+"true の堎合、マりスポむンタの䞋の URL が匷調衚瀺され、コントロヌルキヌを抌し"
+"ながらマりスクリックで開いたり、コンテキストメニュヌで䜿甚できたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -872,8 +928,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"新しいタブを開くキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"新しいタブを開くキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむル"
+"ず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列をオプ"
+"ションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -881,13 +938,15 @@ msgstr "新しいりィンドりを開くショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
-" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"新しいりィンドりを開くキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"新しいりィンドりを開くキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌス"
+"ファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字"
+"列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりた"
+"す。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -897,12 +956,13 @@ msgstr "新しいプロファむルを生成するショヌトカット"
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
-" keyboard shortcut for this action."
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"プロファむル生成ダむアログを衚瀺するキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"プロファむル生成ダむアログを衚瀺するキヌボヌドショヌトカットを指定したす。"
+"GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
+"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンド"
+"は無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -915,9 +975,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"珟圚のタブの内容をファむルに保存するキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"珟圚のタブの内容をファむルに保存するキヌボヌドショヌトカットを指定したす。"
+"GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
+"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンド"
+"は無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -927,11 +988,11 @@ msgstr "タブを閉じるショヌトカット"
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブを閉じるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブを閉じるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同"
+"じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列をオプショ"
+"ンに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -944,8 +1005,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"りィンドりを閉じるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"りィンドりを閉じるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむ"
+"ルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列をオ"
+"プションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -958,9 +1020,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"遞択したテキストをコピヌするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"遞択したテキストをコピヌするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ"
+"゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊"
+"な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効にな"
+"りたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -973,8 +1036,10 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"クリップボヌドの内容を端末に貌り付けるための、キヌボヌド・ショヌトカットキヌです。GTK+ "
-"リ゜ヌスファむルで䜿甚されるのず同じ圢匏の文字列で衚されたす。このオプションを特殊文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌボヌドショヌトカットはなくなりたす。"
+"クリップボヌドの内容を端末に貌り付けるための、キヌボヌド・ショヌトカットキヌ"
+"です。GTK+ リ゜ヌスファむルで䜿甚されるのず同じ圢匏の文字列で衚されたす。この"
+"オプションを特殊文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌボヌド"
+"ショヌトカットはなくなりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
@@ -987,8 +1052,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"端末内のすべおのテキストを遞択するためのキヌボヌド・ショヌトカットキヌです。GTK+ "
-"リ゜ヌス・ファむルで䜿甚されるのず同じフォヌマットの文字列で衚されたす。このオプションを特殊な文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌボヌド・ショヌトカットはなくなりたす。"
+"端末内のすべおのテキストを遞択するためのキヌボヌド・ショヌトカットキヌです。"
+"GTK+ リ゜ヌス・ファむルで䜿甚されるのず同じフォヌマットの文字列で衚されたす。"
+"このオプションを特殊な文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌ"
+"ボヌド・ショヌトカットはなくなりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
@@ -1001,8 +1068,10 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"怜玢ダむアログを衚瀺するキヌボヌド・ショヌトカットキヌです。GTK+ "
-"リ゜ヌス・ファむルで䜿甚されるのず同じフォヌマットの文字列で衚されたす。このオプションを特殊文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌボヌド・ショヌトカットはなくなりたす。"
+"怜玢ダむアログを衚瀺するキヌボヌド・ショヌトカットキヌです。GTK+ リ゜ヌス・"
+"ファむルで䜿甚されるのず同じフォヌマットの文字列で衚されたす。このオプション"
+"を特殊文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌボヌド・ショヌト"
+"カットはなくなりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
@@ -1015,8 +1084,10 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"端末内で次に出珟する怜玢語を怜玢するためのキヌボヌド・ショヌトカットキヌです。GTK+ "
-"リ゜ヌス・ファむルで䜿甚されるのず同じフォヌマットの文字列で衚されたす。このオプションを特殊文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌボヌド・ショヌトカットはなくなりたす。"
+"端末内で次に出珟する怜玢語を怜玢するためのキヌボヌド・ショヌトカットキヌで"
+"す。GTK+ リ゜ヌス・ファむルで䜿甚されるのず同じフォヌマットの文字列で衚された"
+"す。このオプションを特殊文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌ"
+"ボヌド・ショヌトカットはなくなりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
@@ -1024,13 +1095,15 @@ msgstr "怜玢語の盎前の出珟箇所を怜玢するキヌボヌド・ショ
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
-" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
+"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term "
+"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"怜玢語の盎前の出珟箇所を端末で怜玢するためのキヌボヌド・ショヌトカットキヌ。GTK+ "
-"リ゜ヌス・ファむルで䜿甚されるのず同じフォヌマットの文字列で衚されたす。このオプションを特殊文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌボヌド・ショヌトカットはなくなりたす。"
+"怜玢語の盎前の出珟箇所を端末で怜玢するためのキヌボヌド・ショヌトカットキヌ。"
+"GTK+ リ゜ヌス・ファむルで䜿甚されるのず同じフォヌマットの文字列で衚されたす。"
+"このオプションを特殊文字列「disabled」に蚭定するず、このアクションのキヌボヌ"
+"ド・ショヌトカットはなくなりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -1040,12 +1113,13 @@ msgstr "フルスクリヌンモヌドに切り替えるショヌトカット"
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
-" this action."
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"フルスクリヌンモヌドに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"フルスクリヌンモヌドに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ の"
+"リ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特"
+"殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効に"
+"なりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -1058,9 +1132,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"メニュヌバヌの衚瀺/非衚瀺を切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"メニュヌバヌの衚瀺/非衚瀺を切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。"
+"GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
+"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンド"
+"は無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -1073,9 +1148,10 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"端末のタむトルを蚭定するキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"端末のタむトルを蚭定するキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌス"
+"ファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字"
+"列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりた"
+"す。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -1088,8 +1164,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"端末をリセットするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"端末をリセットするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむ"
+"ルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列をオ"
+"プションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -1097,14 +1174,15 @@ msgstr "端末をリセットしクリアするショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
-" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
-" this action."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"端末をリセットしおクリアするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"端末をリセットしおクリアするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ"
+"゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊"
+"な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効にな"
+"りたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -1114,11 +1192,12 @@ msgstr "前のタブに切り替えるショヌトカット"
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
-" this action."
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"前のタブに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"前のタブに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -1131,8 +1210,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"次のタブに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"次のタブに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -1145,9 +1225,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"前のプロファむルに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"前のプロファむルに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ"
+"゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊"
+"な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効にな"
+"りたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -1157,12 +1238,13 @@ msgstr "次のプロファむルに切り替えるショヌトカット"
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
-" this action."
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"次のプロファむルに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"次のプロファむルに切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ"
+"゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊"
+"な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効にな"
+"りたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -1175,8 +1257,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"珟圚開いおいるタブを巊ぞ移動するアクセラレヌタを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"珟圚開いおいるタブを巊ぞ移動するアクセラレヌタを指定したす。GTK+ のリ゜ヌス"
+"ファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字"
+"列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりた"
+"す。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -1189,8 +1273,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"珟圚開いおいるタブを右ぞ移動するアクセラレヌタヌ指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"珟圚開いおいるタブを右ぞ移動するアクセラレヌタヌ指定したす。GTK+ のリ゜ヌス"
+"ファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字"
+"列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりた"
+"す。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -1202,8 +1288,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"珟圚開いおいるタブを閉じるアクセラレヌタを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"珟圚開いおいるタブを閉じるアクセラレヌタを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむル"
+"ず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列をオプ"
+"ションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -1211,13 +1298,13 @@ msgstr "タブ 1 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 1 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 1 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -1225,13 +1312,13 @@ msgstr "タブ 2 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 2 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 2 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -1239,13 +1326,13 @@ msgstr "タブ 3 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 3 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 3 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -1253,13 +1340,13 @@ msgstr "タブ 4 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 4 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 4 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -1267,13 +1354,13 @@ msgstr "タブ 5 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 5 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 5 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -1281,13 +1368,13 @@ msgstr "タブ 6 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 6 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 6 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -1295,13 +1382,13 @@ msgstr "タブ 7 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 7 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 7 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -1309,13 +1396,13 @@ msgstr "タブ 8 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 8 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 8 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -1323,13 +1410,13 @@ msgstr "タブ 9 に切り替えるショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
-" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"タブ 9 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\""
-" ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 9 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -1342,9 +1429,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"タブ 10 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 10 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -1357,9 +1444,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"タブ 11 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 11 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -1372,9 +1459,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"タブ 12 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"タブ 12 に切り替えるキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1384,11 +1471,11 @@ msgstr "ヘルプを起動するショヌトカット"
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"ヘルプを起動するキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"ヘルプを起動するキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむル"
+"ず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列をオプ"
+"ションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1401,8 +1488,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"フォントを倧きくするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"フォントを倧きくするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1415,8 +1503,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"フォントを小さくするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"フォントを小さくするキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌスファ"
+"むルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文字列を"
+"オプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1424,14 +1513,15 @@ msgstr "フォントを暙準サむズに戻すショヌトカット"
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
-" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
-" this action."
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"フォントを暙準サむズに戻すキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ "
-"のリ゜ヌスファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" "
-"ずいう特殊な文字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりたす。"
+"フォントを暙準サむズに戻すキヌボヌドショヌトカットを指定したす。GTK+ のリ゜ヌ"
+"スファむルず同じフォヌマットの文字列を指定したす。\"disabled\" ずいう特殊な文"
+"字列をオプションに指定した堎合は、この操䜜に察するキヌバむンドは無効になりた"
+"す。"
#: src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
@@ -1453,14 +1543,12 @@ msgstr "黒地に緑色文字"
msgid "White on black"
msgstr "黒地に癜文字"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
-#. translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "゜ララむズ・ラむト"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
-#. translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "゜ララむズ・ダヌク"
@@ -1693,7 +1781,9 @@ msgstr "カラヌパレット(_A):"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>泚意:</b> 端末から実行するアプリでこれらの色を利甚できたす。</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>泚意:</b> 端末から実行するアプリでこれらの色を利甚できたす。</"
+"i></small>"
#: src/profile-preferences.ui:1836
msgid "Colors"
@@ -1775,12 +1865,13 @@ msgstr "スクロヌル"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal "
-"behavior.</i></small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>泚意:</b> "
-"これらのオプションが圱響しお、いく぀かのアプリケヌションが正垞に動䜜しなくなるかもしれたせん。これらのオプションは特定のアプリや OS "
-"䞊で異なった動䜜になっおしたう問題を解決するために提䟛されおいたす。</i></small>"
+"<small><i><b>泚意:</b> これらのオプションが圱響しお、いく぀かのアプリケヌショ"
+"ンが正垞に動䜜しなくなるかもしれたせん。これらのオプションは特定のアプリや "
+"OS 䞊で異なった動䜜になっおしたう問題を解決するために提䟛されおいたす。</i></"
+"small>"
#: src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
@@ -2033,23 +2124,26 @@ msgstr "プロファむルの削陀"
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "既に \"%s\" ず同名のプロファむルが存圚したす。この名前で別のプロファむルを䜜成したすか?"
+msgstr ""
+"既に \"%s\" ず同名のプロファむルが存圚したす。この名前で別のプロファむルを䜜"
+"成したすか?"
#: src/terminal-app.c:1243
msgid "Choose base profile"
msgstr "ベヌスずなるプロファむルの遞択"
-#: src/terminal-app.c:1837
+#: src/terminal-app.c:1845
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "\"%s\" ずいうプロファむルはありたせん (既定のプロファむルを䜿甚したす)\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" ずいうプロファむルはありたせん (既定のプロファむルを䜿甚したす)\n"
-#: src/terminal-app.c:1864
+#: src/terminal-app.c:1872
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "無効なゞオメトリ文字列 \"%s\"\n"
-#: src/terminal-app.c:2070
+#: src/terminal-app.c:2078
msgid "User Defined"
msgstr "ナヌザ定矩"
@@ -2207,190 +2301,207 @@ msgstr "゚ンコヌド(_E)"
msgid "Current Locale"
msgstr "珟圚利甚しおいるロケヌル"
-#: src/terminal-options.c:177
+#: src/terminal-options.c:181
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
-"このバヌゞョンの mate-terminal では \"%s\" ずいうオプションはもうサポヌトしおいたせん "
-"(ご垌望の蚭定でプロファむルを䜜成したい堎合は \"--profile\" ずいう新しいオプションを指定しおみおください)\n"
+"このバヌゞョンの mate-terminal では \"%s\" ずいうオプションはもうサポヌトしお"
+"いたせん (ご垌望の蚭定でプロファむルを䜜成したい堎合は \"--profile\" ずいう新"
+"しいオプションを指定しおみおください)\n"
-#: src/terminal-options.c:209
+#: src/terminal-options.c:213
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" ぞの匕数が正しいコマンドではありたせん: %s"
-#: src/terminal-options.c:347
+#: src/terminal-options.c:351
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "䞀぀のりィンドりに察しお二぀のロヌルを指定したした"
-#: src/terminal-options.c:368 src/terminal-options.c:401
+#: src/terminal-options.c:372 src/terminal-options.c:405
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "同じりィンドりに察しお \"%s\" ずいうオプションが2回指定されたした\n"
-#: src/terminal-options.c:600
+#: src/terminal-options.c:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" は拡倧率ずしお正しくありたせん"
-#: src/terminal-options.c:607
+#: src/terminal-options.c:632
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" ずいう拡倧率は小さすぎるので %g を䜿いたす\n"
-#: src/terminal-options.c:615
+#: src/terminal-options.c:640
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" ずいう拡倧率は倧きすぎるので %g を䜿いたす\n"
-#: src/terminal-options.c:650
+#: src/terminal-options.c:675
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "\"%s\" ずいうオプションには実行するコマンドが必芁です"
-#: src/terminal-options.c:811
+#: src/terminal-options.c:837
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "端末の蚭定ファむルではありたせん"
-#: src/terminal-options.c:824
+#: src/terminal-options.c:850
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "端末の蚭定ファむルのバヌゞョンに互換性がありたせん"
-#: src/terminal-options.c:952
+#: src/terminal-options.c:980
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "掻性化したネヌムサヌバで登録しない (起動䞭の端末を再䜿甚しない)"
-#: src/terminal-options.c:961
+#: src/terminal-options.c:989
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "端末の蚭定ファむルを読み蟌む"
-#: src/terminal-options.c:970
+#: src/terminal-options.c:998
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "端末の蚭定をファむルに保存する"
-#: src/terminal-options.c:985
+#: src/terminal-options.c:1013
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "既定のプロファむルでタブ付きのりィンドりを開く"
-#: src/terminal-options.c:994
+#: src/terminal-options.c:1022
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "既定のプロファむルで最埌に開いたりィンドりの䞭にタブ開く"
-#: src/terminal-options.c:1008
+#: src/terminal-options.c:1036
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "メニュヌバヌを衚瀺する"
-#: src/terminal-options.c:1017
+#: src/terminal-options.c:1045
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "メニュヌバヌを隠す"
-#: src/terminal-options.c:1026
+#: src/terminal-options.c:1054
msgid "Maximize the window"
msgstr "りむンドりを最倧化"
-#: src/terminal-options.c:1035
+#: src/terminal-options.c:1063
msgid "Full-screen the window"
msgstr "フルスクリヌン衚瀺にする"
-#: src/terminal-options.c:1044
+#: src/terminal-options.c:1072
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "りィンドりサむズを蚭定する 䟋: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"
-#: src/terminal-options.c:1045
+#: src/terminal-options.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/terminal-options.c:1053
+#: src/terminal-options.c:1081
msgid "Set the window role"
msgstr "端末の圹割を指定する"
-#: src/terminal-options.c:1054
+#: src/terminal-options.c:1082
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: src/terminal-options.c:1062
+#: src/terminal-options.c:1090
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the window role"
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "端末の圹割を指定する"
+
+#: src/terminal-options.c:1091
+msgid "ICON"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "最埌に指定したタブをそのりィンドの䞭で有効にする"
-#: src/terminal-options.c:1076
+#: src/terminal-options.c:1113
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "端末内でこのオプションに察する匕数を実行する"
-#: src/terminal-options.c:1085
+#: src/terminal-options.c:1122
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "指定したプロファむルを䜿甚する"
-#: src/terminal-options.c:1086
+#: src/terminal-options.c:1123
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: src/terminal-options.c:1094
+#: src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the terminal title"
msgstr "端末のタむトルを指定する"
-#: src/terminal-options.c:1095
+#: src/terminal-options.c:1132
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: src/terminal-options.c:1103
+#: src/terminal-options.c:1140
msgid "Set the working directory"
msgstr "䜜業甚ディレクトリを指定する"
-#: src/terminal-options.c:1104
+#: src/terminal-options.c:1141
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: src/terminal-options.c:1112
+#: src/terminal-options.c:1149
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "端末の拡倧率を指定する (1.0 = 暙準サむズ)"
-#: src/terminal-options.c:1113
+#: src/terminal-options.c:1150
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: src/terminal-options.c:1364 src/terminal-options.c:1367
+#: src/terminal-options.c:1401 src/terminal-options.c:1404
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE 端末゚ミュレヌタ"
-#: src/terminal-options.c:1368
+#: src/terminal-options.c:1405
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "MATE 端末゚ミュレヌタのオプション"
-#: src/terminal-options.c:1378
+#: src/terminal-options.c:1415
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "新しいりィンドりやタブを開くオプション (これらのオプションを1぀以䞊指定できる):"
+msgstr ""
+"新しいりィンドりやタブを開くオプション (これらのオプションを1぀以䞊指定でき"
+"る):"
-#: src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1416
msgid "Show terminal options"
msgstr "端末のオプションを衚瀺する"
-#: src/terminal-options.c:1387
+#: src/terminal-options.c:1424
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "りィンドりのオプション (匕数の先頭で --window や --tab を指定するず、すべおのタブやりィンドりに適甚される):"
+msgstr ""
+"りィンドりのオプション (匕数の先頭で --window や --tab を指定するず、すべおの"
+"タブやりィンドりに適甚される):"
-#: src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1425
msgid "Show per-window options"
msgstr "りィンドり毎のオプションを衚瀺する"
-#: src/terminal-options.c:1396
+#: src/terminal-options.c:1433
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "端末のオプション (匕数の先頭で --window や --tab を指定するず、すべおのタブやりィンドりに適甚される):"
+msgstr ""
+"端末のオプション (匕数の先頭で --window や --tab を指定するず、すべおのタブや"
+"りィンドりに適甚される):"
-#: src/terminal-options.c:1397
+#: src/terminal-options.c:1434
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "端末毎のオプションを衚瀺する"
@@ -2449,33 +2560,35 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
"この MATE 端末はフリヌ゜フトりェアです;フリヌ゜フトりェア財団が提䟛する GNU "
-"䞀般公衆利甚蚱諟契玄曞の第䞉版、あるいはそれ以降の版が定める条項の䞋で本プログラムを再頒垃たたは倉曎するこずができたす。"
+"䞀般公衆利甚蚱諟契玄曞の第䞉版、あるいはそれ以降の版が定める条項の䞋で本プロ"
+"グラムを再頒垃たたは倉曎するこずができたす。"
#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
-"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
-" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"この MATE "
-"端末は有甚ずは思いたすが、その頒垃にあたっおは垂堎性及び特定の目的、その適合性に぀いおの暗黙の保蚌を含めお、いかなる保蚌も行ないたせん。詳现に぀いおは "
-"GNU 䞀般公衆ラむセンスをご芧ください。"
+"この MATE 端末は有甚ずは思いたすが、その頒垃にあたっおは垂堎性及び特定の目"
+"的、その適合性に぀いおの暗黙の保蚌を含めお、いかなる保蚌も行ないたせん。詳现"
+"に぀いおは GNU 䞀般公衆ラむセンスをご芧ください。"
#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
-" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"あなたは、本プログラムず䞀緒に GNU 䞀般公衆ラむセンスの写しを受け取っおいるはずです。そうでない堎合は、Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA "
-"あおに連絡しおください。"
+"あなたは、本プログラムず䞀緒に GNU 䞀般公衆ラむセンスの写しを受け取っおいるは"
+"ずです。そうでない堎合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA あおに連絡しおください。"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: src/terminal-window.c:619
+#.
+#: src/terminal-window.c:612
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2483,238 +2596,239 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: src/terminal-window.c:625
+#.
+#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
-#: src/terminal-window.c:1948
+#: src/terminal-window.c:1941
msgid "_File"
msgstr "ファむル(_F)"
-#: src/terminal-window.c:1949 src/terminal-window.c:1962
-#: src/terminal-window.c:2213
+#: src/terminal-window.c:1942 src/terminal-window.c:1955
+#: src/terminal-window.c:2206
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
-#: src/terminal-window.c:1950 src/terminal-window.c:1967
-#: src/terminal-window.c:2218
+#: src/terminal-window.c:1943 src/terminal-window.c:1960
+#: src/terminal-window.c:2211
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
-#: src/terminal-window.c:1951
+#: src/terminal-window.c:1944
msgid "_Edit"
msgstr "線集(_E)"
-#: src/terminal-window.c:1952
+#: src/terminal-window.c:1945
msgid "_View"
msgstr "衚瀺(_V)"
-#: src/terminal-window.c:1953
+#: src/terminal-window.c:1946
msgid "_Search"
msgstr "怜玢(_S)"
-#: src/terminal-window.c:1954
+#: src/terminal-window.c:1947
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: src/terminal-window.c:1955
+#: src/terminal-window.c:1948
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
-#: src/terminal-window.c:1972
+#: src/terminal-window.c:1965
msgid "New _Profile
"
msgstr "新しいプロファむル(_P)
"
-#: src/terminal-window.c:1977
+#: src/terminal-window.c:1970
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"
-#: src/terminal-window.c:1982 src/terminal-window.c:2228
+#: src/terminal-window.c:1975 src/terminal-window.c:2221
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: src/terminal-window.c:1987
+#: src/terminal-window.c:1980
msgid "_Close Window"
msgstr "りィンドりを閉じる(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1994 src/terminal-window.c:2198
+#: src/terminal-window.c:1987 src/terminal-window.c:2191
msgid "_Copy"
msgstr "コピヌ(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1999 src/terminal-window.c:2203
+#: src/terminal-window.c:1992 src/terminal-window.c:2196
msgid "_Paste"
msgstr "貌り付け(_P)"
-#: src/terminal-window.c:2004 src/terminal-window.c:2208
+#: src/terminal-window.c:1997 src/terminal-window.c:2201
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファむル名の貌り付け(_F)"
-#: src/terminal-window.c:2009
+#: src/terminal-window.c:2002
msgid "Select _All"
msgstr "すべお遞択(_A)"
-#: src/terminal-window.c:2014
+#: src/terminal-window.c:2007
msgid "P_rofiles
"
msgstr "プロファむル(_R)
"
-#: src/terminal-window.c:2019
+#: src/terminal-window.c:2012
msgid "_Keyboard Shortcuts
"
msgstr "キヌボヌドショヌトカット(_K)
"
-#: src/terminal-window.c:2024
+#: src/terminal-window.c:2017
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "プロファむルの蚭定(_O)"
-#: src/terminal-window.c:2031
+#: src/terminal-window.c:2024
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡倧(_I)"
-#: src/terminal-window.c:2036
+#: src/terminal-window.c:2029
msgid "Zoom _Out"
msgstr "瞮小(_O)"
-#: src/terminal-window.c:2041
+#: src/terminal-window.c:2034
msgid "_Normal Size"
msgstr "元のサむズ(_N)"
-#: src/terminal-window.c:2048
+#: src/terminal-window.c:2041
msgid "_Find..."
msgstr "怜玢(_F)..."
-#: src/terminal-window.c:2053
+#: src/terminal-window.c:2046
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を怜玢(_X)"
-#: src/terminal-window.c:2058
+#: src/terminal-window.c:2051
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を怜玢(_V)"
-#: src/terminal-window.c:2063
+#: src/terminal-window.c:2056
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハむラむトを消去(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2069
+#: src/terminal-window.c:2062
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行ぞ移動(_L)..."
-#: src/terminal-window.c:2074
+#: src/terminal-window.c:2067
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "逐次怜玢(_I)..."
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2074
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファむルの倉曎(_P)"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2076
msgid "_Previous Profile"
msgstr "前のプロファむル(_P)"
-#: src/terminal-window.c:2088
+#: src/terminal-window.c:2081
msgid "_Next Profile"
msgstr "次のプロファむル(_N)"
-#: src/terminal-window.c:2093
+#: src/terminal-window.c:2086
msgid "_Set Title
"
msgstr "タむトルを指定する(_S)
"
-#: src/terminal-window.c:2097
+#: src/terminal-window.c:2090
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コヌドの蚭定(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2099
+#: src/terminal-window.c:2092
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: src/terminal-window.c:2104
+#: src/terminal-window.c:2097
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットずクリア(_L)"
-#: src/terminal-window.c:2111
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Add or Remove
"
msgstr "远加/削陀(_A)
"
-#: src/terminal-window.c:2118
+#: src/terminal-window.c:2111
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブぞ(_P)"
-#: src/terminal-window.c:2123
+#: src/terminal-window.c:2116
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブぞ(_N)"
-#: src/terminal-window.c:2128
+#: src/terminal-window.c:2121
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを巊ぞ移動(_L)"
-#: src/terminal-window.c:2133
+#: src/terminal-window.c:2126
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右ぞ移動(_R)"
-#: src/terminal-window.c:2138
+#: src/terminal-window.c:2131
msgid "_Detach tab"
msgstr "タブを取り倖す(_D)"
-#: src/terminal-window.c:2145
+#: src/terminal-window.c:2138
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2150
+#: src/terminal-window.c:2143
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: src/terminal-window.c:2157
+#: src/terminal-window.c:2150
msgid "_Open Hyperlink"
msgstr "ハむパヌリンクを開く(_O)"
-#: src/terminal-window.c:2162
+#: src/terminal-window.c:2155
msgid "_Copy Hyperlink Address"
msgstr "ハむパヌリンクのアドレスをコピヌ(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2167
+#: src/terminal-window.c:2160
msgid "_Send Mail To
"
msgstr "メヌルを送信する(_S)
"
-#: src/terminal-window.c:2172
+#: src/terminal-window.c:2165
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メヌルアドレスのコピヌ(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2177
+#: src/terminal-window.c:2170
msgid "C_all To
"
msgstr "呌び出す(_A)
"
-#: src/terminal-window.c:2182
+#: src/terminal-window.c:2175
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピヌ(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2187
+#: src/terminal-window.c:2180
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: src/terminal-window.c:2192
+#: src/terminal-window.c:2185
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピヌ(_C)"
-#: src/terminal-window.c:2196
+#: src/terminal-window.c:2189
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファむル(_R)"
-#: src/terminal-window.c:2233
+#: src/terminal-window.c:2226
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "党画面衚瀺を終了(_E)"
-#: src/terminal-window.c:2237
+#: src/terminal-window.c:2230
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メ゜ッド(_I)"
-#: src/terminal-window.c:2244
+#: src/terminal-window.c:2237
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニュヌバヌの衚瀺(_M)"
-#: src/terminal-window.c:2250
+#: src/terminal-window.c:2243
msgid "_Full Screen"
msgstr "党画面衚瀺(_F)"
-#: src/terminal-window.c:3705
+#: src/terminal-window.c:3721
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
@@ -2722,31 +2836,31 @@ msgstr ""
"このりィンドり内では、いく぀かの端末でプロセスが実行されおいたす。\n"
"りィンドりを閉じるず、すべおのプロセスが停止したす。"
-#: src/terminal-window.c:3711
+#: src/terminal-window.c:3727
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr "このりィンドりには、耇数のタブが開いおいたす。"
-#: src/terminal-window.c:3721
+#: src/terminal-window.c:3737
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じたすか?"
-#: src/terminal-window.c:3722
+#: src/terminal-window.c:3738
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
-#: src/terminal-window.c:3792
+#: src/terminal-window.c:3808
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できたせんでした"
-#: src/terminal-window.c:3816
+#: src/terminal-window.c:3832
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
-#: src/terminal-window.c:4511
+#: src/terminal-window.c:4526
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: src/terminal-window.c:4527
+#: src/terminal-window.c:4542
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
@@ -2755,11 +2869,11 @@ msgstr ""
"MATE 端末は MATE デスクトップ環境甚の端末゚ミュレヌタです。\n"
"これは Virtual TErminal がベヌスです。%d,%d,%d"
-#: src/terminal-window.c:4533
+#: src/terminal-window.c:4548
msgid "About MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末に぀いお"
-#: src/terminal-window.c:4534
+#: src/terminal-window.c:4549
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
@@ -2775,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者"
-#: src/terminal-window.c:4546
+#: src/terminal-window.c:4561
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"盞花 毅 \n"