diff options
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 741 |
1 files changed, 520 insertions, 221 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# ciba43 <[email protected]>, 2017 -# Imants Liepiņš <[email protected]>, 2012-2013 -# Rihards Priedītis <[email protected]>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: ciba43 <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,13 +34,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminālis" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminālis" @@ -52,7 +50,7 @@ msgstr "Izmantot komandrindu" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Atslēgt pieslēgumu sesijas pārvaldniekam" +msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -65,7 +63,7 @@ msgstr "FAILS" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID" +msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -73,11 +71,11 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Sesijas pārvaldnieka iespējas:" +msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Parādīt sesijas pārvaldnieka iespējas" +msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" @@ -91,17 +89,19 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus termināļus" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" +"Profils, kuru lietot, kad tiek atvērts jauns logs vai cilne. Tam jāatrodas " +"profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Vai izvēlnes joslai ir pieejas taustiņi" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -109,6 +109,9 @@ msgid "" "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" +"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēlnes joslai. Šāda veida taustiņu " +"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas termināli; tāpēc ir " +"iespēja tās atslēgt." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -120,6 +123,10 @@ msgid "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" +"Noklusētais īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas piekļuvei ir F10. Šo " +"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību ( gtk-menu-bar-" +"accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj standarta izvēlnes joslas " +"īsinājumtaustiņu atslēgt." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -128,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Pieejamie kodējumi" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -139,13 +146,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad termināļa logs tiek vērts ciet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" +"Vai prasīt apstiprinājumu aizvērt termināļa logu, kurā ir vairāk, nekā viena" +" cilne atvērtas." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -172,45 +181,51 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Vai rādīt izvēlnes joslu jaunos logos/cilnēs" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" +"Patiess logiem/cilnēm šajā profilā, ja izvēlnes joslai vajadzētu tikt " +"rādītai jaunos logos." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Noklusētā teksta krāsa terminālī" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Noklusētā termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila" +" heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "" +msgstr "Noklusētā termināļa fona krāsa" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Noklusētā termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila " +"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Noklusētā treknā teksta krāsa terminālī" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -218,19 +233,24 @@ msgid "" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" +"Noklusētā termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt " +"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek" +" ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" +msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" +"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks renderēts, izmantojot to pašu krāsu, " +"kā parasts teksts." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -239,6 +259,11 @@ msgid "" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" +"Ja aplikācija terminālī uzstāda virsrakstu (lielākajā daļā gadījumu cilvēki " +"čaulās ir noteikuši, ka tā var darīt), jaunais dinamiski veidotais " +"virsraksts var izdzēst, ievietoties pirms, pēc vai aizvietot iepriekš " +"definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir \"aizvietot\", \"pirms\", " +"\"pēc\" un \"ignorēt\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -247,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "Termināļa virsraksts" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" @@ -255,24 +280,30 @@ msgid "" "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" +"Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts vai " +"kombinēts ar to virsrakstu, kuru uzstāda aplikācija iekš termināļa, atkarībā" +" no title_mode uzstādījuma." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Vai atļaut treknu tekstu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" +"Ja patiess, aplikācijām atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Vai atslēgt termināļa zvanu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" +"Ja patiess, neatskaņot troksni, kad aplikācijas sūta atsoļa secību termināļa" +" zvanam." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -284,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par \"vārda daļu\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -292,50 +323,61 @@ msgid "" "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" +"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek iezīmēts pa " +"vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Literālais hyphen (neizsaka " +"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" +msgstr "Vai izmantot pielāgoto izmēru jauniem terminļa logiem" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" +"Ja patiess, jaunizveidotais termināļa logam būs pielāgots izmērs, kuru " +"noteikts default_size_columns un default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" -msgstr "" +msgstr "Noklusētais kolonnu skaits" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Kolonu skaits jaunizveidotajam termināļu logam. Nav spēkā, ja " +"use_custom_default_size nav iespējots." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" -msgstr "" +msgstr "Noklusētais rindu skaits" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Rindu skaits jaunizveidotajam termināļu logam. Nav spēkā, ja " +"use_custom_default_size nav iespējots." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Ritjoslas novietojums" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" +"Kur novietot termināļa ritjoslas. Iespējamās vērtības ir \"pa kreisi\", \"pa" +" labi\" vai \"slēpts\"," #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" @@ -343,10 +385,13 @@ msgid "" "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" +"Ritināšanas rindiņu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši " +"tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek " +"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindiņu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" @@ -354,103 +399,126 @@ msgid "" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" +"Ja patiess, atpakaļ ritināšanas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ " +"ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt " +"diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" +"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds klaviatūras taustiņš tiek " +"piespiests" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauns izvads" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" +"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, " +"ritjosla noritināsies līdz lejai." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir \"close\" - lai aizvērtu termināli un \"restart\" - " +"lai atkārtotu komandu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā pieteikšanās čaulu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" +"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā pieteikšanās čaula. (argv[0] " +"priekšā būs pārnesums.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" +"Vai atjaunot pieteikšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" +"Ja patiess, sistēmas pieteikšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad " +"komanda tiks palaista terminālī." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" +"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas " +"vietā." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir \"system\" lai izmantotu globālos mirgošanas " +"iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "Kursora izskats" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", " +"lai izmantotu vertikālu līniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvītrojuma " +"kursoru." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" +"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir " +"patiess." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Termināļa loga ikona" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Ikona, kuru lietot šo profilu saturošām cilnēm/logiem." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Terminālo aplikāciju palete" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" @@ -458,18 +526,22 @@ msgid "" "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" +"Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru termināļa aplikācijas var izmantot. Šī " +"ir tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu " +"nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., " +"\"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fonts" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" +msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "Fona veids" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" @@ -477,28 +549,33 @@ msgid "" "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" +"Termināļa fona veids. Var būt \"solid\" - lai iegūtu viendabīgu krāsu, " +"\"image\" - lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-" +"caurspīdīgumu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Fona attēls" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Fona attēla faila nosaukums." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Vai ritināt fona attēlu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" +"Ja patiess, ritināt fona attēlu kopā ar priekšplāna tekstu; ja nepatiess, " +"attēls tiek paturēts fiksētā pozīcijā un ritināts tiek teksts virs tā." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Cik daudz tumšāku pataisīt fona attēlu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -507,10 +584,14 @@ msgid "" "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" +"Skaitlis robežās no 0.0 līdz 1.0 norāda, cik tumši jāiekrāso fona bilde. 0.0" +" nozīmē bez iekrāsojuma, 1.0 nozīmē pilnīgi tumši. Pašreizējā realizācijā ir" +" tikai divi tumšuma līmeņi. Tātad šis iestatījums ir ar analogu uzvedību " +"loģiskajam mainīgajam, kur 0.0 izslēdz ietumšošanas efektu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa efekts" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -520,10 +601,16 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"Uzstāda kādu kodu radīs atpakaļatkāpes taustiņš. Iespējamās vērtības ir " +"\"ascii-del\" - lai tas būtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas būtu" +" Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas būtu " +"iziešanas funkcija, parasti piesaistīts atpakaļatkāpei vai izdzēšanai. " +"\"ascii-del\" tiek uzskatīts par pareizo iestatījumu atpakaļatkāpes " +"taustiņam." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Dzēšanas taustiņa efekts" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -533,40 +620,52 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"Uzstāda, kādu kodu dzēšanas taustiņš ģenerēs. Atļautās vērtības ir \"ascii-" +"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS " +"simbols), \"escape-sequence\" - iziešanas proc., parasti saistīts ar " +"atpakaļatkāpi vai dzēšanas tausiņu. \"escape-sequence\" tiek uzskatīta par " +"pareizo uzstādījumu Delete taustiņam." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Vai lietot pašreizējās tēmas krāsas termināļa logrīkam" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"Ja patiess, tēmas krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks " +"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir " +"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Izcelt S/Key izaicinājumu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"Parādīt dialogu, kad īsinājumtaustiņa izaicinājuma atbildes jautājums ir " +"atrasts un uz tā tiek uzklikšķināts. Paroles ievadīšana logā, aizsūtīs to uz" +" termināli." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -575,10 +674,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -587,10 +690,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai. Izteikts simbolu virknes " +"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " +"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -599,10 +706,14 @@ msgid "" "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš profila izveides dialoglodziņa atvēršanai. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai" +" darbībai nebūs taustiņu saīsne." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -611,10 +722,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai" +" darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -623,10 +738,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes " +"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " +"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -635,10 +754,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes veidā" +" tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt opciju " +"uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras " +"īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -647,10 +770,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlētā teksta kopēšanai uz starpliktuvi. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai" +" darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta izņemšanai no starpliktuves" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -710,7 +837,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -719,10 +846,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, kas pārslēdz pilnekrāna režīmu. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -731,10 +862,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšana. Izteikts" +" simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja" +" jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta uzstādīšanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -743,10 +878,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta atstatīšanai. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atjaunošanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -755,10 +894,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai. Izteikts simbolu virknes" +" veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " +"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -767,10 +910,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atiestatīšanai un atbrīvošanai. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai" +" darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" @@ -779,10 +926,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -791,6 +942,10 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -819,6 +974,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "" +"Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz kreiso pusi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -827,10 +983,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz kreiso pusi. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai" +" darbībai nebūs taustiņu saīsne." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz labo pusi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -839,10 +999,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz labo pusi. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai" +" darbībai nebūs taustiņu saīsne." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Paātrinātājs, lai atvienotu pašreizējo cilni." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -850,10 +1014,14 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Paātrinājuma taustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" taustiņu saīsne." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -862,10 +1030,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu" +" virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -874,10 +1046,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -886,10 +1062,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz trešo cilni. Izteikts simbolu" +" virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -898,10 +1078,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz ceturto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -910,10 +1094,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz piekto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -922,10 +1110,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu" +" virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -934,10 +1126,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz septīto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -946,10 +1142,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz astoto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -958,10 +1158,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz devīto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -970,10 +1174,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz desmito cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" @@ -982,10 +1190,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" @@ -994,10 +1206,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" @@ -1006,10 +1222,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš vides palīdzības izsaukšanai. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma palielināšanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" @@ -1018,10 +1238,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra palielināšanai. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma samazināšanai" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" @@ -1030,10 +1254,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra samazināšanai. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs" +" tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā lielumā" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177 msgid "" @@ -1042,6 +1270,10 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta lieluma atgriešanai normālā lielumā. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai" +" darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1089,11 +1321,11 @@ msgstr "Tiek rediģēts profils \"%s\"" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "Pielāgot" +msgstr "Pielāgots" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" -msgstr "Bildes" +msgstr " Attēli" #: ../src/profile-editor.c:734 #, c-format @@ -1119,7 +1351,7 @@ msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" -msgstr "Atrast" +msgstr "Meklēt" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" @@ -1151,7 +1383,9 @@ msgstr "Tastatūras saīsnes" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Atslēgt visas izvē_lnes piekļuves saīsnes (tādas kā Alt+f, lai atvērtu Faila izvēlni)" +msgstr "" +"Atslēgt visas izvē_lnes piekļuves saīsnes (tādas kā Alt+f, lai atvērtu Faila" +" izvēlni)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1175,7 +1409,7 @@ msgstr "Jauns profils" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "Iz_veidot" +msgstr "_Izveidot" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" @@ -1198,7 +1432,7 @@ msgstr "I-Beam" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" -msgstr "Pasvītrots" +msgstr "Pasvītrojums" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 @@ -1274,7 +1508,7 @@ msgstr "Labajā pusē" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Atslēgts" +msgstr "Deaktivizēts" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1399,7 +1633,7 @@ msgstr "rindas" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "General" -msgstr "Vispārīgi" +msgstr "Vispārīgs" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "<b>Title</b>" @@ -1497,7 +1731,9 @@ msgstr "Krāsu _palete:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa aplikācijām ir pieejamas šīs krāsas.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa aplikācijām ir pieejamas šīs " +"krāsas.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1545,7 +1781,7 @@ msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Background" -msgstr "Fona veids" +msgstr "Fons" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "_Scrollbar is:" @@ -1581,7 +1817,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Piezīme:</b> Šie iestatījumi dažu aplikāciju darbībā var radīt zināmus traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties ar tām programmām un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa darbība.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Piezīme:</b> Šie iestatījumi dažu aplikāciju darbībā var radīt " +"zināmus traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums " +"darboties ar tām programmām un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama " +"citādāka termināļa darbība.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1645,7 +1885,7 @@ msgstr "Ievietot" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Izvēlēties visu" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1657,11 +1897,11 @@ msgstr "Pilnekrāna" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" -msgstr "Tuvināt" +msgstr "Palielināt" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" -msgstr "Tālināt" +msgstr "Samazināt" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" @@ -1669,13 +1909,13 @@ msgstr "Normāla Izmēra" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Meklēt nākamo" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Meklēt iepriekšējo" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Iestatīt nosaukumu" @@ -1812,37 +2052,47 @@ msgstr "Klikšķini pogu, lai izvēlētos profilu" msgid "Profile list" msgstr "Profilu saraksts" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Dzēst profilu \"%s\"?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Izdzēst" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "Dzēst profilu" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Profils \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties izveidot jaunu profilu ar tādu pašu nosaukumu?" +msgstr "" +"Profils \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties izveidot jaunu profilu ar tādu pašu" +" nosaukumu?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Izvēlieties pamata profilu" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Nav tāda profila '%s', lietoju noklusēto profilu\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Lietotāja noteikts" @@ -1875,7 +2125,7 @@ msgstr "Baltu" #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "Kirilica" +msgstr "Kirilisks" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 @@ -1894,7 +2144,7 @@ msgstr "Ivrita vizuālais" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "Ivrita" +msgstr "Ebreju" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 @@ -1952,7 +2202,7 @@ msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "Gruzīnu" +msgstr "Gruzīņu" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1972,11 +2222,11 @@ msgstr "Persiešu" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "Gudžarati" +msgstr "Gudžaratu" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuku" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" @@ -1989,7 +2239,7 @@ msgstr "Vjetnamiešu" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "Taju" +msgstr "Taizemes" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -2009,7 +2259,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstīta šajā mate-terminal versijā; jūs varētu vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot jauno '--profile' opciju\n" +msgstr "" +"Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstīta šajā mate-terminal versijā; jūs varētu" +" vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot jauno '--" +"profile' opciju\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2045,7 +2298,8 @@ msgstr "Mērogs \"%g\" ir pārāk liels, lietoju %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādīt palaižamo komandu atlikušajā komandrindā" +msgstr "" +"Opcijai \"%s\" nepieciešams norādīt palaižamo komandu atlikušajā komandrindā" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2059,7 +2313,8 @@ msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas faila versija." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Nereģistrēt aktivizācijas vārdserverī, nelietot vēlreiz aktīvajā terminālī" +msgstr "" +"Nereģistrēt aktivizācijas vārdserverī, nelietot vēlreiz aktīvajā terminālī" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2087,7 +2342,7 @@ msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Maksimizēt logu" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" @@ -2162,7 +2417,9 @@ msgstr "Rādīt MATE termināļa opcijas" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt norādīta:" +msgstr "" +"Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt " +"norādīta:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2172,7 +2429,9 @@ msgstr "Rādīt termināļa opcijas" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, iestata noklusētās vērtības visiem logiem:" +msgstr "" +"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, " +"iestata noklusētās vērtības visiem logiem:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2182,7 +2441,9 @@ msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, iestata noklusētās vērtības visiem termināļiem:" +msgstr "" +"Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab " +"parametra, iestata noklusētās vērtības visiem termināļiem:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2190,35 +2451,35 @@ msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" -msgstr "Nenosaukts" +msgstr "Nenosaukta" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Profila iestatījumi" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Atkārtoti palaist" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Bērna process izgāja ar parasto statusu %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Bērna process tika terminēts ar signālu %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Bērna process tika terminēts." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" @@ -2226,42 +2487,52 @@ msgstr "Aizvērt cilni" msgid "Switch to this tab" msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Atgadījās kļūda, parādot palīdzību" +msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nevarēju atvērt adresi “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminal ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 3 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju." +msgstr "" +"MATE Terminal ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai " +"modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko " +"publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 3 vai " +"(pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "MATE Terminal tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License." +msgstr "" +"MATE Terminal tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS " +"GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam " +"mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Jums vajadzēja kopā ar MATE Terminal saņemt GNU General Public License kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Jums vajadzēja kopā ar MATE Terminal saņemt GNU General Public License " +"kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2269,259 +2540,287 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Fails" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" -msgstr "Atvērt _termināli" +msgstr "Atvērt _Termināli" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Atvērt jaunu cil_ni" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" -msgstr "_Rediģēt" +msgstr "R_ediģēt" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Skats" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminālis" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "Cil_nes" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Jauns _profils..." -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Saglabāt saturu" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Aiz_vērt cilni" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "_Aizvērt logu" +msgstr "_Aizvērt Logu" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopēt" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "_Izlikt" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Ielīmēt _faila nosaukumu" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "_Iezīmēt visu" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofili..." -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Tastatūras saīsnes..." -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Pr_ofilu iestatījumi" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Tuv_ināt" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Tā_lināt" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Parastais izmērs" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Meklēt..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt _nākamo" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "At_celt iekrāsošanu" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Iet uz _rindu..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Ātrā meklēšana..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Mainīt _profilu" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "Ie_statīt nosaukumu" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Pārstatīt" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Pārstatīt un _attīrīt" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Pievienot vai noņemt..." -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējā cilne" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "A_tvienot cilni" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "_Par" +msgstr "P_ar" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Sūtīt e-pastu..." -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "Zvanīt..." -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopēt saies adresi" +msgstr "_Kopēt saites adresi" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofili" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "Aizvērt _logu" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Pamest piln_ekrānu" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Ievades metodes" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Aizvērt šo logu?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Aizvērt šo termināli?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs." +msgstr "" +"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Šajā terminālī vēl ir darbojošos procesu. Termināļa aizvēršana to nobeigs." +msgstr "" +"Šajā terminālī vēl ir darbojošos procesu. Termināļa aizvēršana to nobeigs." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Aizvērt terminā_lis" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Nevarēja saglabāt saturu" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Saglabāt kā..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "_Nosaukums:" +msgstr "_Amats:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Veidotāji:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Termināļa emulators MATE darbvirsmai" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Edijs Vilciņš <[email protected]>" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Kristaps https://launchpad.net/~retail" |