summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po711
1 files changed, 515 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 49a6ff1..b2dc226 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# abuyop <[email protected]>, 2013-2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,16 +31,23 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> Terminal MATE adalah aplikasi emulasi yang membolehkan anda capai shell UNIX di dalam persekitaran MATE. Terminal MATE emulasikan program xterm yang dibangunkan oleh X Consortium. Ia menyokong latar belakang lutsinar, pembukaan terminal berbilang dalam satu tinggal (tab) dan URL boleh klik. </p> <p> Terminal MATE merupakan cabang GNOME Terminal dan sebahagian dari Persekitaran Desktop MATE. Jika anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Terminal MATE, sila lawati laman sesawang projek. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Terminal MATE adalah aplikasi emulasi yang membolehkan anda capai shell "
+"UNIX di dalam persekitaran MATE. Terminal MATE emulasikan program xterm yang"
+" dibangunkan oleh X Consortium. Ia menyokong latar belakang lutsinar, "
+"pembukaan terminal berbilang dalam satu tinggal (tab) dan URL boleh klik. "
+"</p> <p> Terminal MATE merupakan cabang GNOME Terminal dan sebahagian dari "
+"Persekitaran Desktop MATE. Jika anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE"
+" dan Terminal MATE, sila lawati laman sesawang projek. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -50,7 +57,7 @@ msgstr "Guna baris perintah"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
+msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -85,7 +92,9 @@ msgstr "Senarai profil"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Senarai profil dikenali oleh mate-terminal. Senarai mengandungi rentetan nama subdirektori relatif kepada /org/mate/terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Senarai profil dikenali oleh mate-terminal. Senarai mengandungi rentetan "
+"nama subdirektori relatif kepada /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -95,7 +104,9 @@ msgstr "Profil digunakan oleh terminal baru"
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam profile_list."
+msgstr ""
+"Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam "
+"profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -106,7 +117,10 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Sama ada mempunyai kekunci capai Alt+huruf bagi palang menu. Ia mungkin mengganggu aplikasi yang dijalankan di dalam terminal jadi ia boleh juga dimatikan."
+msgstr ""
+"Sama ada mempunyai kekunci capai Alt+huruf bagi palang menu. Ia mungkin "
+"mengganggu aplikasi yang dijalankan di dalam terminal jadi ia boleh juga "
+"dimatikan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -117,7 +131,10 @@ msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Biasanya anda boleh capai palang menu dengan F10. Ia juga boleh disuaikan melalui gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Pilihan ini membolehkan pemecut palang menu piawai dilumpuhkan."
+msgstr ""
+"Biasanya anda boleh capai palang menu dengan F10. Ia juga boleh disuaikan "
+"melalui gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Pilihan ini membolehkan "
+"pemecut palang menu piawai dilumpuhkan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -134,6 +151,9 @@ msgid ""
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
+"Subset dengan pengekodan yang mungkin hadir dalam submenu \"Pengekodan\". "
+"Ini merupakan senarai pengekodan yang ada disini. Nama pengekodan khas "
+"\"current\" bermaksud untuk paparkan pengekodan lokaliti semasa."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -143,15 +163,19 @@ msgstr "Sama ada tanya kepastian bila hendak menutup tetingkap terminal"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Sama ada hendak tanya pengesahan bila menutup tetingkap terminal yang mana mempunyai lebih dari satu tab terbuka."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak tanya pengesahan bila menutup tetingkap terminal yang mana "
+"mempunyai lebih dari satu tab terbuka."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup tab dengan klik tengah"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
+"Jika benar, ia membolehkan keupayaan untuk menutup tab menggunakan klik "
+"tengah."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
@@ -162,6 +186,8 @@ msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
+"Jika benar, ia membolehkan keupayaan untuk menukar tab menggunakan "
+"[Ctrl+Tab] dan [Ctrl+Shift+Tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
@@ -184,7 +210,9 @@ msgstr "Sama ada hendak tunjukkan palang menu pada tetingkap/tab baru"
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "Benar jika palang menu patut ditunjuk dalam tetingkap baru, bagi tetingkap/tab dengan profil ini."
+msgstr ""
+"Benar jika palang menu patut ditunjuk dalam tetingkap baru, bagi "
+"tetingkap/tab dengan profil ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -194,7 +222,9 @@ msgstr "Warna lalai bagi teks dalam terminal"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Warna lalai teks dalam terminal, sebagai spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")."
+msgstr ""
+"Warna lalai teks dalam terminal, sebagai spesifikasi warna (boleh jadi digit"
+" heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -204,7 +234,9 @@ msgstr "Warna lalai bagi latar belakang terminal"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Warna lalai teks bagi latar belakang terminal, sebagai spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")."
+msgstr ""
+"Warna lalai teks bagi latar belakang terminal, sebagai spesifikasi warna "
+"(boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -215,7 +247,10 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Warna lalai teks tebal dalam terminal, sebagai spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\"). Ia diabaikan jika bold_color_same_as_fg adalah benar."
+msgstr ""
+"Warna lalai teks tebal dalam terminal, sebagai spesifikasi warna (boleh jadi"
+" digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\"). Ia diabaikan jika "
+"bold_color_same_as_fg adalah benar."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -224,7 +259,9 @@ msgstr "Sama ada teks tebal patut guna warna yang sama dengan teks biasa"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Jika benar, teks tebal akan diterap menggunakan warna yang sama sebagai teks biasa."
+msgstr ""
+"Jika benar, teks tebal akan diterap menggunakan warna yang sama sebagai teks"
+" biasa."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -236,7 +273,11 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Jika aplikasi dalam terminal tetapkan tajuk (kebiasaannya mereka tetapkan kepada ini), tajuk ditetap secara dinamik boleh memadam tajuk terkonfigur, pergi sebelumnya, pergi selepasnya, atau gantikannya. Nilai yang mungkin adalah \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Jika aplikasi dalam terminal tetapkan tajuk (kebiasaannya mereka tetapkan "
+"kepada ini), tajuk ditetap secara dinamik boleh memadam tajuk terkonfigur, "
+"pergi sebelumnya, pergi selepasnya, atau gantikannya. Nilai yang mungkin "
+"adalah \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -252,7 +293,10 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr "Tajuk untuk dipapar pada tetingkap atau tab terminal. Tajuk ini boleh diganti atau digabung dengan set tajuk oleh aplikasi di dalam terminal, bergantung pada tetapan title_mode."
+msgstr ""
+"Tajuk untuk dipapar pada tetingkap atau tab terminal. Tajuk ini boleh "
+"diganti atau digabung dengan set tajuk oleh aplikasi di dalam terminal, "
+"bergantung pada tetapan title_mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -260,7 +304,8 @@ msgstr "Sama ada hendak benarkan teks tebal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Jika benar, benarkan aplikasi dalam terminal untuk menjadikan teks tebal."
+msgstr ""
+"Jika benar, benarkan aplikasi dalam terminal untuk menjadikan teks tebal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -270,7 +315,9 @@ msgstr "Sama ada hendak senyapkan loceng terminal"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "Jika benar, jangan buat hingar bila aplikasi menghantar jujukan escape untuk loceng terminal."
+msgstr ""
+"Jika benar, jangan buat hingar bila aplikasi menghantar jujukan escape untuk"
+" loceng terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -278,7 +325,9 @@ msgstr "Salin pemilihan ke papan keratan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr "Jika benar, pemilihan secara automatik disalin ke dalam penimbal papan keratan."
+msgstr ""
+"Jika benar, pemilihan secara automatik disalin ke dalam penimbal papan "
+"keratan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -289,7 +338,10 @@ msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr "Bila memilih teks berdasarkan perkataan, jujukan bagi aksara ini dianggap sebagai perkataan tunggal. Julat boleh diberi sebagai \"A-Z\". Hypen literal (tidak mengungkap julat) sepatutnya menjadi aksara pertama."
+msgstr ""
+"Bila memilih teks berdasarkan perkataan, jujukan bagi aksara ini dianggap "
+"sebagai perkataan tunggal. Julat boleh diberi sebagai \"A-Z\". Hypen literal"
+" (tidak mengungkap julat) sepatutnya menjadi aksara pertama."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -299,7 +351,9 @@ msgstr "Sama ada hendak guna saiz terminal suai untuk tetingkap baru"
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Jika benar, tetingkap terminal yang baru dicipta akan mempunyai saiz suai yang dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
+msgstr ""
+"Jika benar, tetingkap terminal yang baru dicipta akan mempunyai saiz suai "
+"yang dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
@@ -309,7 +363,9 @@ msgstr "Bilangan lalai lajur"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Bilangan lajur dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak mempunyai kesan jika use_custom_default_size dibenarkan."
+msgstr ""
+"Bilangan lajur dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak mempunyai "
+"kesan jika use_custom_default_size dibenarkan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
@@ -319,7 +375,9 @@ msgstr "Bilangan lalai baris"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Bilangan baris dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak mempunyai kesan jika use_custom_default_size dibenarkan."
+msgstr ""
+"Bilangan baris dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak mempunyai "
+"kesan jika use_custom_default_size dibenarkan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -329,7 +387,9 @@ msgstr "Kedudukan palang tatal"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Dimana hendak letak palang tatal terminal. Kemungkinan adalah \"left\", \"right\", dan \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Dimana hendak letak palang tatal terminal. Kemungkinan adalah \"left\", "
+"\"right\", dan \"hidden\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -340,18 +400,25 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Bilangan baris tatal balik dikekalkan. Anda boleh tatal balik dalam terminal berdasarkan bilangan baris ini; baris yang tidak padan dalam tatal balik disingkirkan. Jika scrollback_unlimited adalah benar, nilai ini diabaikan."
+msgstr ""
+"Bilangan baris tatal balik dikekalkan. Anda boleh tatal balik dalam terminal"
+" berdasarkan bilangan baris ini; baris yang tidak padan dalam tatal balik "
+"disingkirkan. Jika scrollback_unlimited adalah benar, nilai ini diabaikan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Sama ada bilangan baris tak terhad sepatutnya disimpan dalam tatal balik"
+msgstr ""
+"Sama ada bilangan baris tak terhad sepatutnya disimpan dalam tatal balik"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Jika benar, baris tatal balik tidak sesekali disingkirkan. Sejarah tatal balik disimpan dalam cakera secara sementara, supaya ini menyebabkan sistem kehabisan ruang cakera jika terdapat banyak output terminal."
+msgstr ""
+"Jika benar, baris tatal balik tidak sesekali disingkirkan. Sejarah tatal "
+"balik disimpan dalam cakera secara sementara, supaya ini menyebabkan sistem "
+"kehabisan ruang cakera jika terdapat banyak output terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -359,7 +426,8 @@ msgstr "Sama ada hendak menatal ke bawah bila kekunci ditekan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Jika benar, menekan kekunci lompatkan palang tatal ke bahagian bawahnya."
+msgstr ""
+"Jika benar, menekan kekunci lompatkan palang tatal ke bahagian bawahnya."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
@@ -368,7 +436,8 @@ msgstr "Sama ada hendak menatal ke bawah bila ada output baru"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Jika benar, apabila terdapat output baru terminal akan ditatal ke bawah."
+msgstr ""
+"Jika benar, apabila terdapat output baru terminal akan ditatal ke bawah."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -378,27 +447,36 @@ msgstr "Apa hendak dilakukan dengan terminal bila perintah anak keluar"
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "Nilai yang boleh adalah \"close\" untuk menutup terminal, dan \"restart\" untuk mulakan semula perintah."
+msgstr ""
+"Nilai yang boleh adalah \"close\" untuk menutup terminal, dan \"restart\" "
+"untuk mulakan semula perintah."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Sama ada melancarkan perintah pada terminal sebagai shell daftar masuk"
+msgstr ""
+"Sama ada melancarkan perintah pada terminal sebagai shell daftar masuk"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Jika benar, perintah didalam terminal akan dilancar sebagai shell daftar masuk. (argv[0] akan mempunyai tanda hyphen dihadapannya.)"
+msgstr ""
+"Jika benar, perintah didalam terminal akan dilancar sebagai shell daftar "
+"masuk. (argv[0] akan mempunyai tanda hyphen dihadapannya.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Sama ada hendak mengemaskini rekod daftar masuk bila melancar perintah terminal"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak mengemaskini rekod daftar masuk bila melancar perintah "
+"terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr "Jika benar, daftar masuk sistem rekod utmp/wtmp akan dikemaskini bila perintah di dalam terminal yang dilancarkan."
+msgstr ""
+"Jika benar, daftar masuk sistem rekod utmp/wtmp akan dikemaskini bila "
+"perintah di dalam terminal yang dilancarkan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -408,7 +486,9 @@ msgstr "Sama ada hendak jalankan perintah suai selain dari shell"
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yg akan digunakan di tempat shell berjalan."
+msgstr ""
+"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yg akan digunakan di tempat "
+"shell berjalan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -418,7 +498,9 @@ msgstr "Sama ada hendak kelipkan kursor"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk guna tetapan pengelipan kursor sejagat, atau \"on\" atau \"off\" untuk tetapkan mod secara eksplisit."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk guna tetapan pengelipan kursor "
+"sejagat, atau \"on\" atau \"off\" untuk tetapkan mod secara eksplisit."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -428,7 +510,9 @@ msgstr "Penampilan kursor"
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk guna kursor blok, \"ibeam\" untuk guna kursor garis menegak, atau \"underline\" untuk guna kursor garis bawah."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk guna kursor blok, \"ibeam\" untuk "
+"guna kursor garis menegak, atau \"underline\" untuk guna kursor garis bawah."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -436,7 +520,9 @@ msgstr "Perintah suai yang digunakan selain dari shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Jalankan perintah ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah benar."
+msgstr ""
+"Jalankan perintah ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah "
+"benar."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -455,7 +541,11 @@ msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminal mempunyai palet 16-warna yang mana aplikasi dalam terminal boleh gunakan. Ia adalah palet tersebut, dalam bentuk senarai terpisah tanda-titik-bertindih bagi nama warna. Nama warna sepatutnya dalam format iaitu \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminal mempunyai palet 16-warna yang mana aplikasi dalam terminal boleh "
+"gunakan. Ia adalah palet tersebut, dalam bentuk senarai terpisah tanda-"
+"titik-bertindih bagi nama warna. Nama warna sepatutnya dalam format iaitu "
+"\"#FF00FF\""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
@@ -474,7 +564,11 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Jenis latar belakang terminal. Boleh jadi \"solid\" untuk warna tegar, \"image\" untuk imej, atau \"transparent\" untuk sama ada lutsinar sebenar jika pengurus tetingkap penggubahan berjalan, atau pseudo-lutisinar jika sebaliknya."
+msgstr ""
+"Jenis latar belakang terminal. Boleh jadi \"solid\" untuk warna tegar, "
+"\"image\" untuk imej, atau \"transparent\" untuk sama ada lutsinar sebenar "
+"jika pengurus tetingkap penggubahan berjalan, atau pseudo-lutisinar jika "
+"sebaliknya."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -492,7 +586,9 @@ msgstr "Sama ada hendak menatal imej latar belakang"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Jika benar, tatal imej latar belakang dengan teks latar hadapan; jika palsu, kekalkan imej dalam kedudukan tetap dan tatal teks diatasnya."
+msgstr ""
+"Jika benar, tatal imej latar belakang dengan teks latar hadapan; jika palsu,"
+" kekalkan imej dalam kedudukan tetap dan tatal teks diatasnya."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -504,7 +600,12 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Nilai diantara 0.0 hingga 1.0 menunjukkan berapa gelapkah imej latar belakang. 0.0 bermaksud tiada kegelapan, 1.0 bermaksud sepenuhnya gelap. Dalam perlaksanaan semasa, hanya terdapat dua aras kegelapan yang mungkin, jadi tetapan bertindak sebagai boolean, yang mana 0.0 lumpuhkan kesan kegelapan."
+msgstr ""
+"Nilai diantara 0.0 hingga 1.0 menunjukkan berapa gelapkah imej latar "
+"belakang. 0.0 bermaksud tiada kegelapan, 1.0 bermaksud sepenuhnya gelap. "
+"Dalam perlaksanaan semasa, hanya terdapat dua aras kegelapan yang mungkin, "
+"jadi tetapan bertindak sebagai boolean, yang mana 0.0 lumpuhkan kesan "
+"kegelapan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -517,7 +618,12 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Tetapkan apakah kod kekunci backspace janakan. Nilai yang mungkin adalah \"ascii-del\" untuk aksara ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (iaitu aksara ASCII BS), \"escape-sequence\" untuk jujukan escape biasanya diikat pada backspace atau delete. \"ascii-del\" biasanya dianggap tetapan yang betul untuk kekunci Backspace."
+msgstr ""
+"Tetapkan apakah kod kekunci backspace janakan. Nilai yang mungkin adalah "
+"\"ascii-del\" untuk aksara ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (iaitu "
+"aksara ASCII BS), \"escape-sequence\" untuk jujukan escape biasanya diikat "
+"pada backspace atau delete. \"ascii-del\" biasanya dianggap tetapan yang "
+"betul untuk kekunci Backspace."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -530,7 +636,12 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Tetapkan apakah kod kekunci padam janakan. Nilai yang mungkin adalah \"ascii-del\" untuk aksara ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (iaitu aksara ASCII BS), \"escape-sequence\" untuk jujukan escape biasanya diikat pada backspace atau delete. \"escape-sequence\" biasanya dianggap tetapan yang betul untuk kekunci Delete."
+msgstr ""
+"Tetapkan apakah kod kekunci padam janakan. Nilai yang mungkin adalah "
+"\"ascii-del\" untuk aksara ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (iaitu "
+"aksara ASCII BS), \"escape-sequence\" untuk jujukan escape biasanya diikat "
+"pada backspace atau delete. \"escape-sequence\" biasanya dianggap tetapan "
+"yang betul untuk kekunci Delete."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -540,7 +651,9 @@ msgstr "Sama ada hendak gunakan warna dari tema untuk widget terminal"
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Jika benar, skema warna tema diguna bagi kotak masukan teks akan digunakan untuk terminal, selain dari warna dibekalkan pengguna."
+msgstr ""
+"Jika benar, skema warna tema diguna bagi kotak masukan teks akan digunakan "
+"untuk terminal, selain dari warna dibekalkan pengguna."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
@@ -550,7 +663,9 @@ msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem"
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Jika benar, terminal akan guna fon piawai desktop-global jika ia monospace (dan kebanyakan fon yang serupa ia boleh disertak jika sebaliknya)."
+msgstr ""
+"Jika benar, terminal akan guna fon piawai desktop-global jika ia monospace "
+"(dan kebanyakan fon yang serupa ia boleh disertak jika sebaliknya)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -560,7 +675,9 @@ msgstr "Sorot cabaran S/Key"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Timbulkan dialog bila pertanyaan respons cabaran S/Key dikesan dan diklik. Menaip kata laluan kedalam dialog akan menghantarnya ke terminal."
+msgstr ""
+"Timbulkan dialog bila pertanyaan respons cabaran S/Key dikesan dan diklik. "
+"Menaip kata laluan kedalam dialog akan menghantarnya ke terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -572,7 +689,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -584,7 +705,11 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dalam"
+" format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -596,7 +721,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan "
+"sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber "
+"GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada"
+" ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -608,7 +737,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk simpan kandungan tab ke fail. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pintasan papan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk simpan kandungan tab ke fail. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"pintasan papan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -620,7 +753,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -632,7 +769,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dalam"
+" format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -644,7 +785,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papan keratan. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papan keratan. Diungkapkan "
+"sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber "
+"GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada"
+" ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -657,6 +802,10 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menampal kandungan dari papan keratan dalam "
+"terminal. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang "
+"digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan "
+"khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
@@ -669,6 +818,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Kekunci pintasan papan kekunci untuk memilih semula teks ke dalam terminal. "
+"Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam "
+"fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas "
+"\"disabled\", maka tiada pintasan papan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
@@ -680,11 +833,16 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan papan kekunci untuk menunjukkan dialog cari. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pintasan papan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan papan kekunci untuk menunjukkan dialog cari. Diungkapkan "
+"sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber "
+"GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada"
+" pintasan papan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
+"Pintasan papan kekunci untuk mencari kemunculan terma gelintar berikutnya"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -693,10 +851,16 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Kekunci pintasan papan kekunci untuk mencari kemunculan terma gelintar "
+"berikutnya ke dalam terminal. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama"
+" dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan "
+"ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pintasan papan kekunci bagi "
+"tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
+"Pintasan papan kekunci untuk mencari kemunculan terma gelintar terdahulu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -705,6 +869,11 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Kekunci pintasan papan kekunci untuk mencari kemunculan terma gelintar "
+"terdahulu ke dalam terminal. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama "
+"dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan "
+"ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pintasan papan kekunci bagi "
+"tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -716,7 +885,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -728,7 +901,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan palang menu. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan palang menu. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -740,7 +917,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -752,7 +933,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menetap semula terminal. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menetap semula terminal. Diungkapkan sebagai rentetan"
+" dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -764,7 +949,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menetap semula dan kosongkan terminal. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menetap semula dan kosongkan terminal. Diungkapkan "
+"sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber "
+"GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada"
+" ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -776,7 +965,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -788,7 +981,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -800,7 +997,11 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -812,7 +1013,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berkutnya. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berkutnya. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -824,7 +1029,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk alih tab semasa ke kiri. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama digunakan untuk fail sumber GTK+. Jika anda tetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pintasan papan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk alih tab semasa ke kiri. Diungkapkan sebagai rentetan"
+" dalam format sama digunakan untuk fail sumber GTK+. Jika anda tetapkan "
+"pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pintasan papan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -836,7 +1045,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pemecut untuk alih tab semasa ke kanan. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama digunakan untuk fail sumber GTK+. Jika anda tetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pemecut untuk alih tab semasa ke kanan. Diungkapkan sebagai rentetan"
+" dalam format sama digunakan untuk fail sumber GTK+. Jika anda tetapkan "
+"pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk "
+"tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -847,7 +1060,11 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Kekunci pemecut untuk tanggalkan tab semasa. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format digunakan untuk fail sumber GTK+. Jika anda tetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pemecut untuk tanggalkan tab semasa. Diungkapkan sebagai rentetan "
+"dalam format digunakan untuk fail sumber GTK+. Jika anda tetapkan pilihan ke"
+" rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci bagi tindakan "
+"ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -859,7 +1076,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -871,7 +1092,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -883,7 +1108,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -895,7 +1124,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -907,7 +1140,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -919,7 +1156,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -931,7 +1172,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -943,7 +1188,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -955,7 +1204,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dalam "
+"format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -967,7 +1220,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan dalam"
+" format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -979,7 +1236,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan dalam"
+" format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -991,7 +1252,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan dalam"
+" format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1003,7 +1268,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk melancarkan bantuan. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk melancarkan bantuan. Diungkapkan sebagai rentetan "
+"dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
+"menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci "
+"bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1015,7 +1284,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan fon lebih kecil. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menjadikan fon lebih kecil. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1027,7 +1300,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan fon lebih kecil. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menjadikan fon lebih kecil. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1039,7 +1316,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan fon bersaiz biasa. Diungkapkan sebagai rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi tindakan ini."
+msgstr ""
+"Kekunci pintasan untuk menjadikan fon bersaiz biasa. Diungkapkan sebagai "
+"rentetan dalam format sama dengan yang digunakan dalam fail sumber GTK+. "
+"Jika anda menetapkan pilihan ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada "
+"ikatan kekunci bagi tindakan ini."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1065,13 +1346,13 @@ msgstr "Putih di atas hitam"
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
-msgstr ""
+msgstr "Cerah tersuria"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
-msgstr ""
+msgstr "Gelap tersuria"
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
@@ -1196,7 +1477,7 @@ msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
-msgstr "Garis Bawah"
+msgstr "Garis bawah"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
@@ -1256,7 +1537,7 @@ msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Tersuria"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
@@ -1495,7 +1776,9 @@ msgstr "P_alet warna:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Perhatian:</b> Aplikasi terminal mempunyai warna ini tersedia padanya.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Perhatian:</b> Aplikasi terminal mempunyai warna ini tersedia "
+"padanya.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1579,7 +1862,11 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Perhatian:</b> Pilihan ini mungkin menyebabkan beberapa aplikasi bertindak pelik. Ia ada disini untuk membolehkan anda berkerja dengan beberapa aplikasi dan sistem pengoperasian yang menjangkakan kelakuan terminal yang berbeza.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Perhatian:</b> Pilihan ini mungkin menyebabkan beberapa "
+"aplikasi bertindak pelik. Ia ada disini untuk membolehkan anda berkerja "
+"dengan beberapa aplikasi dan sistem pengoperasian yang menjangkakan kelakuan"
+" terminal yang berbeza.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1673,13 +1960,13 @@ msgstr "Cari Berikutnya"
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Terdahulu"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Tetapkan Tajuk"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
-msgstr "Tetap Semula"
+msgstr "Tetap semula"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
@@ -1824,7 +2111,9 @@ msgstr "Padam Profil"
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Anda sudah mempunyai profil bernama \"%s\". Anda hendak cipta profil lain dengan nama yang sama?"
+msgstr ""
+"Anda sudah mempunyai profil bernama \"%s\". Anda hendak cipta profil lain "
+"dengan nama yang sama?"
#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
@@ -1887,12 +2176,12 @@ msgstr "Yunani"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrew Tampak"
+msgstr "Ibrani Visual"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
+msgstr "Ibrani"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
@@ -2007,7 +2296,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Pilihan \"%s\" tidak lagi disokong dalam versi mate-terminal ini; anda mungkin hendak cipta profil dengan tetapan yang dikehendaki, dan guna pilihan '--profile' baru⏎\n"
+msgstr ""
+"Pilihan \"%s\" tidak lagi disokong dalam versi mate-terminal ini; anda "
+"mungkin hendak cipta profil dengan tetapan yang dikehendaki, dan guna "
+"pilihan '--profile' baru⏎\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2043,7 +2335,9 @@ msgstr "Faktor zum \"%g\" adalah terlalu besar, menggunakan %g\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "Pilihan \"%s\" perlu nyatakan perintah untuk dijalankan pada baki baris perintah"
+msgstr ""
+"Pilihan \"%s\" perlu nyatakan perintah untuk dijalankan pada baki baris "
+"perintah"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2057,7 +2351,9 @@ msgstr "Versi fail konfig terminal tidak serasi."
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Jangan daftar dengan pelayan nama pengaktifan, jangan guna semula terminal aktif"
+msgstr ""
+"Jangan daftar dengan pelayan nama pengaktifan, jangan guna semula terminal "
+"aktif"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2094,7 +2390,9 @@ msgstr "Skrin-penuhkan tetingkap"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Tetapkan saiz tetingkap; contohnya: 80x24, atau 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Tetapkan saiz tetingkap; contohnya: 80x24, atau 80x24+200+200 "
+"(COLSxROWS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2160,7 +2458,9 @@ msgstr "Tunjuk pilihan Terminal MATE"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Pilihan untuk buka tetingkap atau tab terminal baru; lebih dari satu darinya boleh dinyatakan:"
+msgstr ""
+"Pilihan untuk buka tetingkap atau tab terminal baru; lebih dari satu darinya"
+" boleh dinyatakan:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2170,7 +2470,9 @@ msgstr "Tunjuk pilihan terminal"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Pilihan tetingkap; jika diguna sebelum argumen --windows atau --tab pertama, tetapkan lalai untuk semua tetingkap:"
+msgstr ""
+"Pilihan tetingkap; jika diguna sebelum argumen --windows atau --tab pertama,"
+" tetapkan lalai untuk semua tetingkap:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2180,7 +2482,9 @@ msgstr "Tunjuk pilihan per-tetingkap"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Pilihan terminal; jika diguna sebelum argumen --windows atau --tab pertama, tetapkan lalai untuk semua terminal:"
+msgstr ""
+"Pilihan terminal; jika diguna sebelum argumen --windows atau --tab pertama, "
+"tetapkan lalai untuk semua terminal:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2190,33 +2494,33 @@ msgstr "Tunjuk pilihan per-terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Tidak Bernama"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Keutamaan _Profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Lancar Semula"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Proses anak telah ditamatkan dengan isyarat %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Proses anak telah ditamatkan."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"
@@ -2224,42 +2528,53 @@ msgstr "Tutup tab"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Tukar ke tab ini"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Terdapat ralat memaparkan bantuan"
+msgstr "Terdapat ralat pemaparan bantuan"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Tidak dapat buka alamat \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Terminal MATE merupakan perisian percuma; and boleh mengedarkannya dan/atau mengubahnya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagimana yang telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian."
+msgstr ""
+"Terminal MATE merupakan perisian percuma; and boleh mengedarkannya dan/atau "
+"mengubahnya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagimana yang telah "
+"dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, atau "
+"(mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Terminal MATE ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan lanjut."
+msgstr ""
+"Terminal MATE ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA "
+"SEBARANG JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau "
+"KESESUAIAN UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk"
+" keterangan lanjut."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan Terminal MATE; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan "
+"Terminal MATE; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2267,259 +2582,263 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Buka _Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Buka T_ab"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "_Gelintar"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "T_ab"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Profil Baru..."
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Simpan Kandungan"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tutup ta_b"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tutup Tetingkap"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Tampal Nama _Fail"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..."
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Keutamaan Pr_ofil"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari _Lagi"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "K_osongkan Sorot"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Pergi ke _Baris..."
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Gelintar Ber_tokokan..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "Tukar _Profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Profil Terdahulu"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "Profil Seterus_nya"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "T_etapkan Tajuk..."
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set Pengekodan _Aksara"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
-msgstr "_Tetap Semula"
+msgstr "T_etap Semula"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Tetap Semula dan _Kosongkan"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "T_ambah atau Buang..."
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Terdahulu"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Berikutnya"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Alih Tab K_iri"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Alih Tab K_anan"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "Tan_ggalkan tab"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
-msgstr "_Perihal"
+msgstr "Perih_al"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Hantar Mel Ke..."
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Sa_lin Alamat E-mel"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "P_anggil Ke..."
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Sa_lin Alamat Panggilan"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
-msgstr "Buka _Pautan"
+msgstr "B_uka Pautan"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Salin Alamat Pautan"
+msgstr "Sa_lin Alamat Pautan"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofil"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "T_utup Tetingkap"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "T_inggalkan Skrin Penuh"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "Kaedah _Input"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Tunjuk Palang Menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "S_krin penuh"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Tutup tetingkap ini?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tutup terminal ini?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "Masih terdapat proses yang berjalan dalam sesetengah terminal dalam tetingkap ini. Menutup tetingkap akan matikan mereka semua."
+msgstr ""
+"Masih terdapat proses yang berjalan dalam sesetengah terminal dalam "
+"tetingkap ini. Menutup tetingkap akan matikan mereka semua."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "Masih terdapat proses yang berjalan dalam terminal ini. Menutup terminal akan mematikannya."
+msgstr ""
+"Masih terdapat proses yang berjalan dalam terminal ini. Menutup terminal "
+"akan mematikannya."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "T_utup Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Tidak dapat simpan kandungan"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Simpan sebagai..."
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
msgstr "_Tajuk:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Penyumbang:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulator terminal untuk desktop MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Abuyop <[email protected]>"
+msgstr "Abuyop"