diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 530 |
1 files changed, 266 insertions, 264 deletions
@@ -3,13 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016 +# Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-19 16:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-19 13:59+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 14:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-25 19:54+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "En terminalemulator for MATE skrivebordsmiljø" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -30,16 +32,16 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> MATE terminal er en terminalemulator du kan bruke til å nå et UNIX-skall i MATE-miljøet. MATE terminal emulerer xterm-programmet utviklet av X Consortium. Det støtter gjennomsiktige bakgrunner, åpning av flerfoldige terminaler i et enkelt vindu (faner) og klikkbare nettadresser. </p><p>MATE terminal er en fork av GNOME terminal og en del av MATE skrivebordsmiljø. Hvis du ønsker å vite mer om MATE og MATE terminal, besøk prosjektets hjemmeside.</p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4129 +#: ../src/terminal-window.c:4140 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE-terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 #: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2079 +#: ../src/terminal-window.c:2076 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -78,138 +80,138 @@ msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "Liste over profiler" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "" +msgstr "Liste over profiler som er kjent av mate-terminal. Listen inneholder navnestrenger for undermapper i henhold til /org/mate-terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Profil til bruk for nye terminaler" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "" +msgstr "Profil som brukes ved åpning av nytt vindu eller fane. Må være i profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt menylinjen har tilgangstaster" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "" +msgstr "Om det skal tilbys Alt+bokstav-tilgang til tilgangsnøklene på menylinjen. De kan klusse med noen programmer kjørt fra inne i terminalen, så det er mulig å slå det av." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" +msgstr "Om den forvalgte GTK+snarveien til menylinjen er aktivert" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" +msgstr "Normalt kan menylinjen nås med F10. Dette kan endres via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"et eller annet\"). Dette valget tillater å skru av forvalgt menylinje-aksellerator." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Liste over tilgjengelige kodinger" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" +msgstr "Et subsett av mulige kodinger vises i undermenyen «Koding». Dette er listen med kodinger som vises der. Spesialnavnet «current» vil bruke kodingen fra aktiv regionaldata." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt lukking av terminalvinduer skal bekreftes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "" +msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når en terminal med mer enn en åpen fane lukkes." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" -msgstr "" +msgstr "'Forvalg'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Lesbart navn for profilen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Leservennlig navn på profilen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "" +msgstr "Sett til «true» hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/faner med denne profilen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen, som angitt farge (kan være i HTML-stilen med heksadesimale siffer, eller som fargenavn \"red\")." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for fet tekst i terminalen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for fet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses hvis bold_color_same_as_fg er true." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt fet skrift skal bruke samme farge som normal tekst" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" +msgstr "Hvis denne er sann vil fet tekst vises med samme farge som normal tekst." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Hva skal gjøres med dynamiske titler" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -217,267 +219,267 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" +msgstr "Hvis programmet i terminalen setter tittelen (det er vanlig å la skallet gjøre dette), så kan den dynamiske tittelen slette den forvalgte tittelen, gå før den, gå etter den eller erstatte den. De forskjellige verdiene er «replace», «before», «after» og «ignore»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" -msgstr "" +msgstr "'Terminal'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "Tittel for terminalen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "" +msgstr "Tittel som skal vises for terminalvinduet eller fanen. Denne tittelen kan erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i terminalen avhengig av verdien i nøkkelen «title_mode»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt fet tekst tillates" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" +msgstr "Om programmer i terminalen har lov til å gjøre tekst fet." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Hvis satt til «true», ikke lag lyd når programmer sender skiftesekvensen for terminalbjellen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier utvalg til utklippstavlen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "" +msgstr "Hvis sann, kopieres markeringen automatisk til utklippstavlen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Tegn som betraktes som «del av et ord»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "" +msgstr "Når man velger tekst etter ord kan sekvenser av disse tegnene ses på som enkelte ord. Områder kan oppgis som «A-Z». Bindestrek må oppgis som første tegn." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" +msgstr "Om det skal brukes egentilpasset størrelse for nye vinduer" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" +msgstr "Hvis satt til «true» vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert størrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default number of columns" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt antall kolonner" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Antall kolonner i nylig opprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre use_custom_default_size er påslått." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default number of rows" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt antall rekker" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Antall rekker i nyopprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre use_custom_default_size er påslått.." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Posisjon for rullestolpe" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "" +msgstr "Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er «left», «right», og «hidden»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Antall linjer som skal bevares i tilbakerulling" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" +msgstr "Nummer på rullelinjer å ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen så mange linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis scrollback_unlimited er sann vil denne overses." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt antall linjer i rullehistorikken er ubegrenset" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" +msgstr "Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres på disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Om trykk på en knapp ruller ned til bunnen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Om det skal rulles til bunnen når det er ny utdata" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Om terminalen skal rulle til bunnen når det er ny utdata." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "" +msgstr "Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen og «restart» for å starte kommandoen på nytt." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Om kommandoen kjøres i en terminal som et logind-skall" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" +msgstr "Om kommandoen i terminalen skal kjøres som et login-skall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" +msgstr "Om pålogginsoppføringer skal oppdateres når en vanlig terminal startes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "" +msgstr "Systemets loggføring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres når kommandoen i terminalen kjøres hvis denne settes til «true»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Om det skal kjøres en brukerdefinert kommando i stedet for skallet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "" +msgstr "Om verdien av nøkkelen custom_command skal brukes i steden for å kjøre et skall." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Om pekeren skal blinke" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" +msgstr "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for blinkende peker, «on» eller «off» for å sette modus eksplisitt." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "Pekerens utseende" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" +msgstr "Mulige verdier er «block» for å bruke en blokkmarkør, «ibeam» for å bruke en vertikal linje eller «underline» for å bruke en horisontal linje." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" +msgstr "Kjør denne kommandoen i stedet for skallet, hvis use_custom_command er sann." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Ikon for terminalvinduet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Ikon som skal brukes for faner/vinduer som bruker denne profilen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Palett for terminalprogrammer" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" +msgstr "Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjører i terminalen kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks «#FF00FF»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Skrifttype" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" +msgstr "Et Pango-skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnstype" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" +msgstr "Type terminalbakgrunn. Kan være «solid» for en solid farge, «image» for å bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en compositing vindushåndterer kjører og pseudo-gjennomsiktighet ellers." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunns bilde" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Filnavn for et bakgrunnsbilde" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" +msgstr "Hvis satt til «true», rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til «false», hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Hvor mye mørkere bakgrunnsbilder skal gjøres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "" @@ -485,11 +487,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" +msgstr "En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal formørkes. 0.0 gir ingen formørking og 1.0 betyr helt formørket. Det er foreløpig kun to nivåer tilgjengelig, så innstillingen fungerer som en av/på bryter." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Virkning for bakspace-tasten" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" @@ -498,11 +500,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "" +msgstr "Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er «ascii-del» for ASCII DEL tegnet, «control-h» for Control-H (aka ASCII BS tegnet), «escape-sequence» for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller slettetasten. «ascii-del» er normalt den rette verdien for rettetasten." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Virknings for delete-tasten" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -511,41 +513,41 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "" +msgstr "Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er «ascii-del» for ASCII-tegnet DEL, «control-h» for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), «escape-sequence» for skiftesekvensen som typisk bindes til rettetast eller slettetast. «escape-sequence» anses normalt som den korrekte innstillingen for slettetasten." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" +msgstr "Hvis satt til «true» vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i terminalen i steden for farger definert av brukeren." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Om systemskriften skal brukes" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" +msgstr "Hvis satt til «true» vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Merk S/Key-spørringer" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" +msgstr "Vis en dialog når en spørring etter svar på en S/Key utfordring gjenkjennes og klikkes. Hvis passordet skrives inn i dialogen vil dette sendes til terminalen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å åpne ny fane" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" @@ -553,11 +555,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å åpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" @@ -565,11 +567,11 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å åpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å lage en ny profil" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -577,11 +579,11 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å hente opp dialogen for oppretting av dialoger. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å lagre innhold i aktiv fane til en fil" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -589,11 +591,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å lagre gjeldende faneinnhold til en fil. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å lukke en fane" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -601,11 +603,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å lukke et vindu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -613,11 +615,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å kopiere tekst" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -625,11 +627,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å kopiere markert tekst til utklippstavlen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -637,11 +639,11 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å lime inn innholdet på utklippstavlen i terminalen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å veksle fullskjermstilstand" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -649,11 +651,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å endre menylinjens synlighet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -661,11 +663,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å slå av/på visning av menylinjen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" @@ -673,11 +675,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å sette terminaltittel. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" @@ -685,11 +687,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å tilbakestille og rydde terminalen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" @@ -697,11 +699,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å tilbake- og null-stille terminalen. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" @@ -709,11 +711,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -721,11 +723,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til forrige profil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -733,11 +735,11 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til forrige profil. Uttrykt som en streng etter samme format brukt for GTK+-ressursfiler. Hvis du velger \"avskrudd\" for denne strengen vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å gå til neste profil" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -745,11 +747,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til neste profil. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til venstre." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -757,11 +759,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å flytte aktivt faneblad til venstre. Uttrykt som en streng i samme format brukt for GTK+-ressursfiler. Hvis du setter dette valget til \"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for dette valget." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å flytte aktivt faneblad til høyre." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -769,22 +771,22 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Hurtigtast for å flytte aktivt faneblad til høyre. Uttrykt som en streng etter samme format som benyttes for GTK+-ressursfiler. Hvis du setter denne nøkkelen til \"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Hurtigtast som løsriver aktiv fane." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "Hurtigtast for å frigjøre aktivt faneblad. Uttrykt som en streng etter samme format brukt til GTK+-ressursfiler. Hvis du setter denne nøkkelen til \"avskrudd\" vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -792,11 +794,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" @@ -804,11 +806,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" @@ -816,11 +818,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -828,11 +830,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -840,11 +842,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -852,11 +854,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane nr. 7" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -864,11 +866,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -876,11 +878,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -888,11 +890,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å gå til fane nr. 10" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -900,11 +902,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å gå til fane nr. 11" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -912,11 +914,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -924,11 +926,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for visning av hjelp" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -936,11 +938,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften større" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -948,11 +950,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften større. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skrifttypen mindre" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -960,11 +962,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for å endre skrifttypen til normal størrelse" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -972,7 +974,7 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei for normal skriftstørrelse. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1225,7 +1227,7 @@ msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" -msgstr "Escape-sekvens" +msgstr "Skiftesekvens" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 @@ -1235,17 +1237,17 @@ msgstr "TTY-slett" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" -msgstr "" +msgstr "Bruk systeminnstillinger" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" -msgstr "" +msgstr "Alltid blink" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" -msgstr "" +msgstr "Aldri blink" #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 msgid "Profile Editor" @@ -1269,7 +1271,7 @@ msgstr "Velg en skrift for terminalen" #: ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "_Allow bold text" -msgstr "Till_at uthevet tekst" +msgstr "Till_at fet tekst" #: ../src/profile-preferences.ui.h:33 msgid "Show _menubar by default in new terminals" @@ -1281,15 +1283,15 @@ msgstr "Terminal_klokke" #: ../src/profile-preferences.ui.h:35 msgid "Copy selected text into _clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier markert tekst til _utklippstavle" #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Cursor blin_k:" -msgstr "" +msgstr "Pekerblin_k:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor _shape:" -msgstr "Form på _markør:" +msgstr "Form på _peker:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Select-by-_word characters:" @@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent background:" -msgstr "" +msgstr "Gjør gjennomsiktig bakgrunn m_ørkere:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "<small><i>None</i></small>" @@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr "Zoom ut" msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" -#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3896 +#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3907 msgid "Set Title" msgstr "Sett tittel" @@ -1591,11 +1593,11 @@ msgstr "Nullstill og tøm" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Profile" -msgstr "" +msgstr "Skift til forrige profil" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Profile" -msgstr "" +msgstr "Skift til neste profil" #: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Switch to Previous Tab" @@ -1899,7 +1901,7 @@ msgstr "_Koding" #: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" -msgstr "Aktivt locale" +msgstr "Aktiv regionaldata" #: ../src/terminal-options.c:176 #, c-format @@ -1985,7 +1987,7 @@ msgstr "Slå av menylinjen" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Maksimer vinduet" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" @@ -1993,8 +1995,8 @@ msgstr "Vis vinduet i fullskjerm" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" -msgstr "Setter vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (RADERxKOLONNER+X+Y)" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "Setter vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2090,29 +2092,29 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal" msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: ../src/terminal-screen.c:1586 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Brukervalg for _profil" -#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-screen.c:1997 +#: ../src/terminal-screen.c:1587 ../src/terminal-screen.c:1987 msgid "_Relaunch" msgstr "Sta_rt på nytt" -#: ../src/terminal-screen.c:1600 +#: ../src/terminal-screen.c:1590 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" -#: ../src/terminal-screen.c:2002 +#: ../src/terminal-screen.c:1992 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:2007 +#: ../src/terminal-screen.c:1997 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:2012 +#: ../src/terminal-screen.c:2002 msgid "The child process was terminated." msgstr "Underprosess ble terminert." @@ -2173,253 +2175,253 @@ msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1753 +#: ../src/terminal-window.c:1744 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../src/terminal-window.c:1754 ../src/terminal-window.c:1767 -#: ../src/terminal-window.c:2008 +#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1758 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "Open _Terminal" msgstr "Åpne _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1772 -#: ../src/terminal-window.c:2013 +#: ../src/terminal-window.c:1746 ../src/terminal-window.c:1763 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "Open Ta_b" msgstr "Åpne _fane" -#: ../src/terminal-window.c:1756 +#: ../src/terminal-window.c:1747 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/terminal-window.c:1757 +#: ../src/terminal-window.c:1748 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/terminal-window.c:1758 +#: ../src/terminal-window.c:1749 msgid "_Search" msgstr "_Søk" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: ../src/terminal-window.c:1750 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1760 +#: ../src/terminal-window.c:1751 msgid "Ta_bs" msgstr "_Faner" -#: ../src/terminal-window.c:1761 +#: ../src/terminal-window.c:1752 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: ../src/terminal-window.c:1768 msgid "New _Profile…" msgstr "Ny profil..." -#: ../src/terminal-window.c:1782 +#: ../src/terminal-window.c:1773 msgid "_Save Contents" msgstr "_Lagre innhold" -#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/terminal-window.c:2023 +#: ../src/terminal-window.c:1778 ../src/terminal-window.c:2014 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: ../src/terminal-window.c:1792 +#: ../src/terminal-window.c:1783 msgid "_Close Window" msgstr "L_ukk vindu" -#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:2003 +#: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:1994 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Lim inn _filnavn" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: ../src/terminal-window.c:1810 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofiler..." -#: ../src/terminal-window.c:1824 +#: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Tastatursnarveier..." -#: ../src/terminal-window.c:1829 +#: ../src/terminal-window.c:1820 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Brukervalg for pr_ofil" -#: ../src/terminal-window.c:1853 +#: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Find..." -msgstr "_Finn..." +msgstr "_Finn …" -#: ../src/terminal-window.c:1858 +#: ../src/terminal-window.c:1849 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: ../src/terminal-window.c:1868 +#: ../src/terminal-window.c:1859 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Tøm utheving" -#: ../src/terminal-window.c:1874 +#: ../src/terminal-window.c:1865 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Gå til _linje…" +msgstr "Gå til _linje …" -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "_Inkrementelt søk…" +msgstr "_Inkrementelt søk …" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "Change _Profile" msgstr "Bytt _profil" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Previous Profile" -msgstr "" +msgstr "_Foregående profil" -#: ../src/terminal-window.c:1893 +#: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "_Next Profile" -msgstr "" +msgstr "_Neste profil" -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Set Title…" msgstr "_Sett tittel..." -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Sett _tegnkoding" -#: ../src/terminal-window.c:1904 +#: ../src/terminal-window.c:1895 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" -#: ../src/terminal-window.c:1909 +#: ../src/terminal-window.c:1900 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Nu_llstill og tøm" -#: ../src/terminal-window.c:1916 +#: ../src/terminal-window.c:1907 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Legg til eller fjern..." -#: ../src/terminal-window.c:1923 +#: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/terminal-window.c:1933 +#: ../src/terminal-window.c:1924 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fane til _venstre" -#: ../src/terminal-window.c:1938 +#: ../src/terminal-window.c:1929 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/terminal-window.c:1943 +#: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "_Detach tab" msgstr "_Riv løs fane" -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/terminal-window.c:1955 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Send e-post til..." -#: ../src/terminal-window.c:1967 +#: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopier e-postadresse" -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "C_all To…" msgstr "_Ring til..." -#: ../src/terminal-window.c:1977 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopier samtaleadresse" -#: ../src/terminal-window.c:1982 +#: ../src/terminal-window.c:1973 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../src/terminal-window.c:1987 +#: ../src/terminal-window.c:1978 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiler" -#: ../src/terminal-window.c:2018 ../src/terminal-window.c:3283 +#: ../src/terminal-window.c:2009 ../src/terminal-window.c:3294 msgid "C_lose Window" msgstr "_Lukk vindu" -#: ../src/terminal-window.c:2028 +#: ../src/terminal-window.c:2019 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "For_lat full skjerm" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2023 msgid "_Input Methods" msgstr "_Inndatametoder" -#: ../src/terminal-window.c:2039 +#: ../src/terminal-window.c:2030 msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinje" -#: ../src/terminal-window.c:2045 +#: ../src/terminal-window.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "_Full skjerm" -#: ../src/terminal-window.c:3270 +#: ../src/terminal-window.c:3281 msgid "Close this window?" msgstr "Lukk dette vinduet?" -#: ../src/terminal-window.c:3270 +#: ../src/terminal-window.c:3281 msgid "Close this terminal?" msgstr "Lukk denne terminalen?" -#: ../src/terminal-window.c:3274 +#: ../src/terminal-window.c:3285 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker vinduet vil de bli terminert." -#: ../src/terminal-window.c:3278 +#: ../src/terminal-window.c:3289 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen vil denne termineres." -#: ../src/terminal-window.c:3283 +#: ../src/terminal-window.c:3294 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Lukk terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3362 +#: ../src/terminal-window.c:3373 msgid "Could not save contents" msgstr "Kunne ikke lagre innhold" -#: ../src/terminal-window.c:3386 +#: ../src/terminal-window.c:3397 msgid "Save as..." -msgstr "Lagre som..." +msgstr "Lagre som …" -#: ../src/terminal-window.c:3917 +#: ../src/terminal-window.c:3928 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: ../src/terminal-window.c:4112 +#: ../src/terminal-window.c:4123 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/terminal-window.c:4131 +#: ../src/terminal-window.c:4142 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "En terminalemulator for MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4138 +#: ../src/terminal-window.c:4149 msgid "translator-credits" -msgstr "Kjartan Maraas <[email protected]>" +msgstr "Kjartan Maraas <[email protected]>\nEspen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\nAllan Nordhøy <[email protected]>" |