diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 809 |
1 files changed, 584 insertions, 225 deletions
@@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# dragnadh <[email protected]>, 2015-2016 -# infirit <[email protected]>, 2014-2015 -# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016 -# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012,2014 -# Pjotr <[email protected]>, 2017-2018 -# Volluta <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-14 17:00+0000\n" -"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stef Pletinck <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,16 +31,24 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> MATE Terminalvenster is een terminalvenstertoepassing die u kunt gebruiken om toegang te krijgen tot de UNIX-shell in de MATE-werkomgeving. MATE Terminalvenster bootst het xterm-programma na dat is ontwikkeld door het X Consortium. Het ondersteunt doorschijnende achtergronden, het openen van meerdere terminals in een enkel venster (tabbladen) en aanklikbare URL's. </p> <p> MATE Terminalvenster is een fork van GNOME Terminal en deel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en MATE Terminalvenster, bezoek dan de thuispagina van het project. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Terminalvenster is een terminalvenstertoepassing die u kunt " +"gebruiken om toegang te krijgen tot de UNIX-shell in de MATE-werkomgeving. " +"MATE Terminalvenster bootst het xterm-programma na dat is ontwikkeld door " +"het X Consortium. Het ondersteunt doorschijnende achtergronden, het openen " +"van meerdere terminals in een enkel venster (tabbladen) en aanklikbare " +"URL's. </p> <p> MATE Terminalvenster is een vork van GNOME Terminal en deel " +"van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en MATE " +"Terminalvenster, bezoek dan de thuispagina van het project. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminalvenster" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminalvenster" @@ -59,7 +62,7 @@ msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Geef bestand op met opgeslagen instellingen" +msgstr "Geef het bestand op met de opgeslagen instellingen" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -76,11 +79,11 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Sessiebeheer-opties:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" +msgstr "Toon opties voor sessiebeheer" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" @@ -90,7 +93,10 @@ msgstr "Lijst met profielen" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Lijst met profielen die bekend zijn bij MATE Terminalvenster. De lijst bestaat uit tekenreeksen die relatief zijn aan de submappen van /org/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Lijst met profielen die bekend zijn bij MATE Terminalvenster. De lijst " +"bestaat uit tekenreeksen die relatief zijn aan de submappen van /org/mate-" +"terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -100,7 +106,9 @@ msgstr "Te gebruiken profiel bij starten van nieuwe terminalvensters" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Profiel dat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tabblad. Moet in profile_list staan." +msgstr "" +"Profiel dat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tabblad. Moet in " +"profile_list staan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -111,7 +119,11 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm van 'Alt+letter'. Deze zouden kunnen storen bij bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten." +msgstr "" +"De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm van 'Alt+letter'. Deze zouden " +"kunnen storen bij bepaalde toepassingen die in de terminal worden " +"uitgevoerd. Vandaar de mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te " +"zetten." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -122,7 +134,10 @@ msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het mogelijk om de standaard-menubalksneltoets uit te schakelen." +msgstr "" +"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in" +" worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie " +"maakt het mogelijk om de standaard-menubalksneltoets uit te schakelen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -138,17 +153,24 @@ msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "Een verzameling mogelijke coderingen wordt gepresenteerd in het 'Codering'-submenu. Dit is een lijst van coderingen die daar moet verschijnen. De speciale coderingnaam 'huidig' beoogt de codering te tonen van de huidige regionale instelling." +msgstr "" +"Een verzameling mogelijke coderingen wordt gepresenteerd in het " +"'Codering'-submenu. Dit is een lijst van coderingen die daar moet " +"verschijnen. De speciale coderingnaam 'huidig' beoogt de codering te tonen " +"van de huidige regionale instelling." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Al dan niet vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters" +msgstr "" +"Al dan niet vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Al dan niet vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan één geopend tabblad." +msgstr "" +"Al dan niet vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster " +"met meer dan één geopend tabblad." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -166,7 +188,9 @@ msgstr "Tabbladen wisselen met [Ctrl]+[Tab]" msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." -msgstr "Indien waar, schakelt het de mogelijkheid in om te wisselen tussen tabbladen met gebruikmaking van [Ctrl+Tab] en [Ctrl+Shift+Tab]." +msgstr "" +"Indien waar, schakelt het de mogelijkheid in om te wisselen tussen tabbladen" +" met gebruikmaking van [Ctrl+Tab] en [Ctrl+Shift+Tab]." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" @@ -189,7 +213,9 @@ msgstr "Al dan niet de menubalk tonen in nieuwe tabbladen/vensters" msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "'Waar' indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor vensters/tabbladen met dit profiel." +msgstr "" +"'Waar' indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor" +" vensters/tabbladen met dit profiel." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -199,7 +225,9 @@ msgstr "De standaardkleur van de tekst in het terminalvenster" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)." +msgstr "" +"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan" +" een HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -209,7 +237,9 @@ msgstr "Standaardkleur van achtergrond van terminalvenster" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Achtergrondkleur van het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)." +msgstr "" +"Achtergrondkleur van het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een" +" HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -220,16 +250,23 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ is ingeschakeld." +msgstr "" +"De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een " +"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl-hexgetal zijn of de naam van een kleur" +" zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ is " +"ingeschakeld." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken" +msgstr "" +"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale tekst weergegeven worden." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale " +"tekst weergegeven worden." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -241,7 +278,12 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "Als het programma in het terminalvenster de titel instelt (gebruikelijk is het om dit te laten doen door de gebruikersschil) dan kan de dynamische ingestelde titel de ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem vervangen. De mogelijke waarden zijn ‘replace’, ‘before’, ‘after’, en ‘ignore’." +msgstr "" +"Als het programma in het terminalvenster de titel instelt (gebruikelijk is " +"het om dit te laten doen door de gebruikersschil) dan kan de dynamische " +"ingestelde titel de ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter " +"gaan staan of hem vervangen. De mogelijke waarden zijn ‘replace’, ‘before’, " +"‘after’, en ‘ignore’." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -257,7 +299,11 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Titel die in in het terminalvenster of tabblad weergegeven moet worden. Deze titel mag worden vervangen door, of worden gecombineerd met, de titel die door het programma in het terminalvenster wordt ingesteld, afhankelijk van de 'title_mode'-instelling." +msgstr "" +"Titel die in in het terminalvenster of tabblad weergegeven moet worden. Deze" +" titel mag worden vervangen door, of worden gecombineerd met, de titel die " +"door het programma in het terminalvenster wordt ingesteld, afhankelijk van " +"de 'title_mode'-instelling." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -265,7 +311,9 @@ msgstr "Al dan niet toestaan van vetgedrukte tekst" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Indien ingeschakeld hebben terminalprogramma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt te maken." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld hebben terminalprogramma's de mogelijkheid om tekst " +"vetgedrukt te maken." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -275,7 +323,9 @@ msgstr "Al dan niet terminalbel stil maken" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "Indien ingeschakeld wordt er geen geluid geproduceerd wanneer programma's een terminalbel-opdracht geven." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt er geen geluid geproduceerd wanneer programma's " +"een terminalbel-opdracht geven." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -283,7 +333,9 @@ msgstr "Kopieer selectie naar klembord" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "Indien ingeschakeld, wordt de selectie automatisch gekopieerd naar de klembordbuffer." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, wordt de selectie automatisch gekopieerd naar de " +"klembordbuffer." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -294,17 +346,24 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, wordt een reeks van deze tekens beschouwd als een enkel woord. Reeksen kunnen worden opgegeven als ‘A-Z’. Als eerste teken moet er een verbindingsstreepje (dat geen reeks uitdrukt) worden opgegeven." +msgstr "" +"Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, wordt een reeks van deze tekens " +"beschouwd als een enkel woord. Reeksen kunnen worden opgegeven als ‘A-Z’. " +"Als eerste teken moet er een verbindingsstreepje (dat geen reeks uitdrukt) " +"worden opgegeven." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Al dan niet een aangepaste venstergrootte gebruiken voor nieuwe vensters" +msgstr "" +"Al dan niet een aangepaste venstergrootte gebruiken voor nieuwe vensters" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmetingen zoals opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_columns’." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmetingen zoals " +"opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_columns’." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -314,7 +373,9 @@ msgstr "Standaardaantal kolommen" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." +msgstr "" +"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen " +"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -324,7 +385,9 @@ msgstr "Standaardaantal rijen" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." +msgstr "" +"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect " +"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -334,7 +397,9 @@ msgstr "Positie van de schuifbalk" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Waar de schuifbalk van het terminalvenster moet staan. Mogelijkheden zijjn ‘left’, ‘right’ en ‘hidden’." +msgstr "" +"Waar de schuifbalk van het terminalvenster moet staan. Mogelijkheden zijjn " +"‘left’, ‘right’ en ‘hidden’." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -345,7 +410,11 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "Maximaal aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in het terminalvenster terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd." +msgstr "" +"Maximaal aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in het " +"terminalvenster terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen " +"worden weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is wordt deze " +"waarde genegeerd." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" @@ -356,54 +425,75 @@ msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "Indien ingeschakeld, blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een terminalvenster is." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer " +"bewaard. De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou " +"tot gevolg kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel " +"uitvoer in een terminalvenster is." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Al dan niet helemaal naar de onderkant schuiven als er een toets ingedrukt wordt" +msgstr "" +"Al dan niet helemaal naar de onderkant schuiven als er een toets ingedrukt " +"wordt" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar de onderkant." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar " +"de onderkant." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Al dan niet helemaal naar de onderkant schuiven als er nieuwe uitvoer is" +msgstr "" +"Al dan niet helemaal naar de onderkant schuiven als er nieuwe uitvoer is" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "Indien ingeschakeld zal het terminalvenster naar de onderkant schuiven als er nieuwe uitvoer is." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal het terminalvenster naar de onderkant schuiven als " +"er nieuwe uitvoer is." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Wat te doen met het terminalvenster als de sub-opdracht afgesloten wordt" +msgstr "" +"Wat te doen met het terminalvenster als de sub-opdracht afgesloten wordt" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Mogelijke waardes zijn ‘close‘ om het terminalvenster te sluiten, en ‘restart’ om de opdracht opnieuw uit te voeren." +msgstr "" +"Mogelijke waardes zijn ‘close‘ om het terminalvenster te sluiten, en " +"‘restart’ om de opdracht opnieuw uit te voeren." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Opdracht al dan niet starten in het terminalvenster als een aanmeldingsschil" +msgstr "" +"Opdracht al dan niet starten in het terminalvenster als een aanmeldingsschil" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "Indien ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een aanmeldingsschil (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden " +"als een aanmeldingsschil (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst " +"worden)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Al dan niet aanmeldingsrapport bijwerken bij starten van terminalopdracht" +msgstr "" +"Al dan niet aanmeldingsrapport bijwerken bij starten van terminalopdracht" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "Indien ingeschakeld zullen de systeem-aanmeldrapporten utmp en wtmp worden bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zullen de systeem-aanmeldrapporten utmp en wtmp worden " +"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -413,7 +503,9 @@ msgstr "Al dan niet een aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell" msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "Indien ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats van de shell." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in " +"plaats van de shell." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -423,7 +515,9 @@ msgstr "Al dan niet een knipperende aanwijzer" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr " De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, of ‘on’ dan wel ‘off’ om dit expliciet in te stellen." +msgstr "" +" De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te " +"gebruiken, of ‘on’ dan wel ‘off’ om dit expliciet in te stellen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -433,7 +527,9 @@ msgstr "Aanwijzer-uiterlijk" msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte aanwijzer." +msgstr "" +"De mogelijke waarden zijn ‘block’ voor een blokcursor, ‘ibeam’ voor een " +"verticale lijn, en ‘underline’ voor een onderstreepte aanwijzer." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -441,7 +537,9 @@ msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van de shell" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Gebruik deze opdracht in plaats van de shell, als 'use_custom_command' aan staat." +msgstr "" +"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell, als 'use_custom_command' aan " +"staat." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -449,7 +547,8 @@ msgstr "Pictogram voor het terminalvenster" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Pictogram dat gebruikt moet worden voor tabbladen/vensters met dit profiel." +msgstr "" +"Pictogram dat gebruikt moet worden voor tabbladen/vensters met dit profiel." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" @@ -460,7 +559,11 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Terminalvensters hebben een 16-kleuren-palet dat gebruikt kan worden door de toepassing in de terminal. Dit is dat palet, in de vorm van een puntkomma-gescheiden lijst met kleurnamen. Kleurnamen moeten in hex-formaat zijn. b.v. ‘#FF00FF’." +msgstr "" +"Terminalvensters hebben een 16-kleuren-palet dat gebruikt kan worden door de" +" toepassing in de terminal. Dit is dat palet, in de vorm van een puntkomma-" +"gescheiden lijst met kleurnamen. Kleurnamen moeten in hex-formaat zijn. b.v." +" ‘#FF00FF’." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -468,7 +571,9 @@ msgstr "Lettertype" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: ‘Sans 12’ of ‘Monospace Bold 14’." +msgstr "" +"Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: ‘Sans 12’ of ‘Monospace Bold" +" 14’." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" @@ -479,7 +584,10 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Type terminalachtergrond. Kan ‘solid’ zijn voor een kleur, ‘image’ voor een afbeelding of ‘transparent’ voor oftewel echt doorzichtig (als u vensterbeheer met beeldsamenstelling gebruikt), danwel pseudo-doorzichtig." +msgstr "" +"Type terminalachtergrond. Kan ‘solid’ zijn voor een kleur, ‘image’ voor een " +"afbeelding of ‘transparent’ voor oftewel echt doorzichtig (als u " +"vensterbeheer met beeldsamenstelling gebruikt), danwel pseudo-doorzichtig." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -497,7 +605,9 @@ msgstr "Al dan niet achtergrondafbeelding schuiven" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Indien 'true' schuift de achtergrond mee met de tekst; indien 'false' heeft de afbeelding een vaste positie en schuift de tekst erover heen." +msgstr "" +"Indien 'true' schuift de achtergrond mee met de tekst; indien 'false' heeft " +"de afbeelding een vaste positie en schuift de tekst erover heen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -509,7 +619,12 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "Een waarde tussen 0.0 en 0.1 die aangeeft hoe donker de achtergrondafbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig donker. In de huidige implementatie zijn er maar twee waarden mogelijk. Deze instelling werkt dus als een boolean, waar 0.0 het donkermaken uitschakelt." +msgstr "" +"Een waarde tussen 0.0 en 0.1 die aangeeft hoe donker de " +"achtergrondafbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent " +"volledig donker. In de huidige implementatie zijn er maar twee waarden " +"mogelijk. Deze instelling werkt dus als een boolean, waar 0.0 het " +"donkermaken uitschakelt." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -522,7 +637,12 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "Stelt in welke code de backspace-toets genereert. Mogelijke waarden zijn ‘ascii-del’ voor het ASCII DEL-teken, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als ASCII BS-teken), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die gebruikelijk is voor backspace of delete. ‘ascii-del’ is normaal gesproken de goede instelling voor de backspace-toets." +msgstr "" +"Stelt in welke code de backspace-toets genereert. Mogelijke waarden zijn " +"‘ascii-del’ voor het ASCII DEL-teken, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend" +" als ASCII BS-teken), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die " +"gebruikelijk is voor backspace of delete. ‘ascii-del’ is normaal gesproken " +"de goede instelling voor de backspace-toets." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -535,17 +655,26 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "Stelt in welke code de delete-toets genereert. Mogelijk waarden zijn ‘ascii-del’ voor het ASCII DEL-teken, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als het ASCII BS-teken), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die normaal gesproken verbonden is met backspace of delete. ‘escape-sequence’ is normaal gesproken de goede instelling voor de delete-toets." +msgstr "" +"Stelt in welke code de delete-toets genereert. Mogelijk waarden zijn ‘ascii-" +"del’ voor het ASCII DEL-teken, ‘control-h’ voor Control-H (ook bekend als " +"het ASCII BS-teken), ‘escape-sequence’ voor de escape sequence die normaal " +"gesproken verbonden is met backspace of delete. ‘escape-sequence’ is normaal" +" gesproken de goede instelling voor de delete-toets." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Al dan niet de kleuren van het thema gebruiken voor het terminalvenster" +msgstr "" +"Al dan niet de kleuren van het thema gebruiken voor het terminalvenster" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt worden voor het terminalvenster, in plaats van de kleuren die de gebruiker heeft ingesteld." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt " +"worden voor het terminalvenster, in plaats van de kleuren die de gebruiker " +"heeft ingesteld." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -555,7 +684,10 @@ msgstr "Al dan niet het systeemlettertype gebruiken" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "Indien ingeschakeld zal het terminalvenster het standaardlettertype van de werkomgeving overnemen als dit lettertype een vaste breedte heeft (en anders een lettertype gebruiken dat er veel op lijkt)." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal het terminalvenster het standaardlettertype van de " +"werkomgeving overnemen als dit lettertype een vaste breedte heeft (en anders" +" een lettertype gebruiken dat er veel op lijkt)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -565,7 +697,10 @@ msgstr "S/Key challenges markeren" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "Toon een dialoogvenster wanneer er een S/Key challenge response query ontdekt is en aangeklikt wordt. Bij intikken van een wachtwoord in het dialoogvenster zal dit worden doorgegeven aan het terminalvenster." +msgstr "" +"Toon een dialoogvenster wanneer er een S/Key challenge response query " +"ontdekt is en aangeklikt wordt. Bij intikken van een wachtwoord in het " +"dialoogvenster zal dit worden doorgegeven aan het terminalvenster." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -577,7 +712,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -589,7 +727,10 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -601,11 +742,16 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets voor het openen van het dialoogvenster voor het maken van een nieuw profiel, uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+ resource bestanden. Als de speciale optie ‘disabled’ wordt ingesteld, zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden." +msgstr "" +"Sneltoets voor het openen van het dialoogvenster voor het maken van een " +"nieuw profiel, uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+ " +"resource bestanden. Als de speciale optie ‘disabled’ wordt ingesteld, zal er" +" geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand" +msgstr "" +"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -613,7 +759,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets voor het opslaan in een bestand van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het opslaan in een bestand van de inhoud van het huidige " +"tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -625,7 +775,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in" +" dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -637,7 +790,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in" +" dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -649,7 +805,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets voor het kopiëren van geselecteerde tekst naar het klembord. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het kopiëren van geselecteerde tekst naar het klembord. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -661,7 +821,12 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het terminalvenster. Uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die welke wordt gebruikt voor hulpbronbestanden van GTK+. Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks 'disabled', dan zal er voor deze actie geen sneltoets zijn." +msgstr "" +"Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het " +"terminalvenster. Uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die " +"welke wordt gebruikt voor hulpbronbestanden van GTK+. Indien u de optie " +"instelt op de speciale tekenreeks 'disabled', dan zal er voor deze actie " +"geen sneltoets zijn." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" @@ -673,7 +838,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets voor het kiezen van alle tekst in het terminalvenster. Uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die, welke wordt gebruikt voor GTK+ bronbestanden. Wanneer u de optie instelt op de speciale tekenreeks 'disabled', dan zal er voor deze actie geen sneltoets zijn." +msgstr "" +"Sneltoets voor het kiezen van alle tekst in het terminalvenster. Uitgedrukt " +"als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die, welke wordt gebruikt voor " +"GTK+ bronbestanden. Wanneer u de optie instelt op de speciale tekenreeks " +"'disabled', dan zal er voor deze actie geen sneltoets zijn." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" @@ -685,7 +854,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets om de zoekdialoog te tonen. Uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die welke wordt gebruikt voor GTK+ bronbestanden. Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks 'uitgeschakeld', dan zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets om de zoekdialoog te tonen. Uitgedrukt als een tekenreeks in " +"dezelfde opmaak als die welke wordt gebruikt voor GTK+ bronbestanden. Indien" +" u de optie instelt op de speciale tekenreeks 'uitgeschakeld', dan zal er " +"geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" @@ -697,7 +870,11 @@ msgid "" "the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets om de volgende keer dat een zoekterm vóórkomt, te vinden. Uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die, welke wordt gebruikt voor GTK+ bronbestanden. Wanneer u de optie instelt op de speciale tekenreeks 'disabled', dan zal er voor deze actie geen sneltoets zijn." +msgstr "" +"Sneltoets om de volgende keer dat een zoekterm vóórkomt, te vinden. " +"Uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die, welke wordt " +"gebruikt voor GTK+ bronbestanden. Wanneer u de optie instelt op de speciale " +"tekenreeks 'disabled', dan zal er voor deze actie geen sneltoets zijn." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" @@ -709,7 +886,11 @@ msgid "" " in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets om de vorige keer dat een zoekterm vóórkwam, te vinden. Uitgedrukt als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die, welke wordt gebruikt voor GTK+ bronbestanden. Wanneer u de optie instelt op de speciale tekenreeks 'disabled', dan zal er voor deze actie geen sneltoets zijn." +msgstr "" +"Sneltoets om de vorige keer dat een zoekterm vóórkwam, te vinden. Uitgedrukt" +" als een tekenreeks in dezelfde opmaak als die, welke wordt gebruikt voor " +"GTK+ bronbestanden. Wanneer u de optie instelt op de speciale tekenreeks " +"'disabled', dan zal er voor deze actie geen sneltoets zijn." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" @@ -721,7 +902,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Sneltoets voor het omschakelen van schermvullende modus. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het omschakelen van schermvullende modus. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -733,7 +917,10 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -745,7 +932,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het instellen van de titel van het terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het instellen van de titel van het terminalvenster. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -757,7 +948,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het terugzetten van het terminalvenster op de standaardwaarden. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het terugzetten van het terminalvenster op de " +"standaardwaarden. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -769,7 +964,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Sneltoets voor het leegmaken en terugzetten van het terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het leegmaken en terugzetten van het terminalvenster. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -781,7 +980,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -793,7 +995,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -805,7 +1010,10 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het vorige profiel. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar het vorige profiel. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -817,7 +1025,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar het volgende profiel. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar het volgende profiel. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -829,7 +1040,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -841,7 +1056,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -852,7 +1071,10 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -864,7 +1086,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 1. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -876,7 +1101,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 2. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -888,7 +1116,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 3. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -900,7 +1131,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 4. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -912,7 +1146,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 5. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -924,7 +1161,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 6. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -936,7 +1176,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 7. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -948,7 +1191,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 8. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -960,7 +1206,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 9. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -972,7 +1221,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 10. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 10. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -984,7 +1236,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 11. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 11. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -996,7 +1251,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 12. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het schakelen naar tabblad 12. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1008,7 +1266,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Sneltoets voor het oproepen van de hulptekst. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het oproepen van de hulptekst. Uitgevoerd als een tekenreeks " +"in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op " +"‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1020,7 +1281,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1032,7 +1296,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een " +"tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie " +"instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1044,7 +1311,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie." +msgstr "" +"Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. " +"Uitgevoerd als een tekenreeks in dezelfde opmaak als de " +"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op ‘disabled’, zal er geen " +"sneltoets zijn voor deze actie." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1154,7 +1425,8 @@ msgstr "Sneltoetsen" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Alle menus_neltoetsen gebruiken (zoals Alt+b om het Bestand-menu te openen)" +msgstr "" +"Alle menus_neltoetsen gebruiken (zoals Alt+b om het Bestand-menu te openen)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1178,7 +1450,7 @@ msgstr "Nieuw profiel" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "C_reëren" +msgstr "_Maken" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" @@ -1342,7 +1614,7 @@ msgstr "Profielbewerker" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" -msgstr "_Profielnaam:" +msgstr "Pro_fielnaam:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" @@ -1500,7 +1772,9 @@ msgstr "Kleuren_palet:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Let op:</b> Terminaltoepassingen hebben beschikking over deze kleuren.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Let op:</b> Terminaltoepassingen hebben beschikking over deze " +"kleuren.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1584,7 +1858,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Note:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, heen kunt werken.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Note:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen " +"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige " +"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten," +" heen kunt werken.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1678,7 +1956,7 @@ msgstr "Zoek volgende" msgid "Find Previous" msgstr "Zoek vorige" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Titel instellen" @@ -1815,37 +2093,47 @@ msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen" msgid "Profile list" msgstr "Profielenlijst" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "Verwij_deren" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "Profiel verwijderen" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "U heeft al een profiel met de naam ‘%s’. Wilt u nog een profiel aanmaken met dezelfde naam?" +msgstr "" +"U heeft al een profiel met de naam ‘%s’. Wilt u nog een profiel aanmaken met" +" dezelfde naam?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Kies basisprofiel" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks ‘%s’\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Gebruiker-gedefinieerd" @@ -2012,7 +2300,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Optie ‘%s’ optie wordt niet langer ondersteund in deze versie van mate-terminal; u kunt een profiel creëren met de gewenste instelling en de nieuwe ‘--window-with-profile’ optie gebruiken.\n" +msgstr "" +"Optie ‘%s’ optie wordt niet langer ondersteund in deze versie van mate-" +"terminal; u kunt een profiel creëren met de gewenste instelling en de nieuwe" +" ‘--window-with-profile’ optie gebruiken.\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2048,7 +2339,9 @@ msgstr "Vergrotingsfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant van de opdrachtregel" +msgstr "" +"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van een uit te voeren opdracht op het restant" +" van de opdrachtregel" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2062,7 +2355,9 @@ msgstr "Onverenigbaar terminalinstellingenbestand." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal hergebruiken" +msgstr "" +"Niet registreren bij de activatie-nameserver, geen actieve terminal " +"hergebruiken" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2078,7 +2373,8 @@ msgstr "Nieuw venster openen met een tabblad met het standaardprofiel" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel" +msgstr "" +"Nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -2099,7 +2395,9 @@ msgstr "Volledig scherm" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld: 80x24, of 80x24+200+200 (RIJENxKOLOMMEN+X+Y)" +msgstr "" +"De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld: 80x24, of 80x24+200+200 " +"(RIJENxKOLOMMEN+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2115,7 +2413,8 @@ msgstr "ROL" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Stel het laatst gespecificeerde tabblad in als het actieve in zijn venster" +msgstr "" +"Stel het laatst gespecificeerde tabblad in als het actieve in zijn venster" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" @@ -2147,7 +2446,8 @@ msgstr "MAPNAAM" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Vergrotingsfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)" +msgstr "" +"Vergrotingsfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" @@ -2165,7 +2465,9 @@ msgstr "Opties tonen voor MATE Terminalvenster" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; van deze kunnen er meerdere worden opgegeven:" +msgstr "" +"Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; van deze kunnen er " +"meerdere worden opgegeven:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2175,7 +2477,9 @@ msgstr "Terminalvenster-opties tonen" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-argument, verandert de standaardinstelling voor alle vensters:" +msgstr "" +"Vensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of " +"‘--tab’-argument, verandert de standaardinstelling voor alle vensters:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2185,7 +2489,10 @@ msgstr "Per-venster-opties tonen" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Terminalvensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-argument, verandert de standaardinstelling voor alle terminalvensters:" +msgstr "" +"Terminalvensteropties; wanneer gebruikt voor het eerste ‘--window’- of " +"‘--tab’-argument, verandert de standaardinstelling voor alle " +"terminalvensters:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2195,33 +2502,35 @@ msgstr "Per-terminalvenster-opties tonen" msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Profielvoorkeuren" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Opnieuw starten" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor dit terminalvenster" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor dit " +"terminalvenster" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Het dochterproces werd beëindigd door signaal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Het dochterproces werd beëindigd." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" @@ -2229,42 +2538,53 @@ msgstr "Tabblad sluiten" msgid "Switch to this tab" msgstr "Naar dit tabblad schakelen" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulptekst" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Kon het adres ‘%s’ niet openen" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminalvenster is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" +"MATE Terminalvenster is free software; you can redistribute it and/or modify" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your " +"option) any later version." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Mate terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "" +"Mate terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" +" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Mate terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Mate terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2272,259 +2592,298 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Terminalvenster openen" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "_Nieuw tabblad" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +msgstr "_Bewerken" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +msgstr "Venster" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminalvenster" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "T_abbladen" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Nieuw _profiel…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "Inhoud op_slaan" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Ta_bblad sluiten" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "Venster sl_uiten" +msgstr "Venster _sluiten" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "_Bestandsnamen plakken" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofielen…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Sneltoetsen…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Profiel_voorkeuren" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ver_groten" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Ver_kleinen" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale afmetingen" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." -msgstr "_Zoeken…" +msgstr "_Zoeken..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Markeren _uitzetten" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Naar _regel springen…" -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Incrementeel zoeken…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "_Profiel wijzigen" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "Vorig _profiel" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "Volge_nd profiel" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "Titel _instellen…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Te_kenset instellen" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "Te_rugzetten" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Terugzetten en _leegmaken" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Toevoegen of verwijderen…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rige tabblad" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Volgende tabblad" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "Tabblad los_maken" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "I_nfo" +msgstr "_Info" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_E-mail verzenden naar…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "B_ellen naar…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "Beladres _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "Koppeling _openen" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Koppelingsadres _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofielen" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster sl_uiten" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Invoermethoden" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Menubalk tonen" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Dit venster sluiten?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Dit terminalvenster sluiten?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "In enkele terminals in dit venster, draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het venster zullen deze afgebroken worden." +msgstr "" +"In enkele terminals in dit venster, draaien nog actieve processen. Bij het " +"sluiten van het venster zullen deze afgebroken worden." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "In een van de terminals draait nog een actief proces. Bij het sluiten van het terminalvenster zal dit afgebroken worden." +msgstr "" +"In een van de terminals draait nog een actief proces. Bij het sluiten van " +"het terminalvenster zal dit afgebroken worden." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Terminalvenster sl_uiten" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Kon inhoud niet opslaan" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als…" -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Bijdragers:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Een terminalvenster voor de MATE-werkomgeving" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nReinout van Schouwen\nVincent van Adrighem\nBruce Smit\nRonald Hummelink\nDaniel van Eeden\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" +msgstr "" +"Launchpad-bijdragers:\n" +" Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" +" Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" +" Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" +" Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" +" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" +" kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" +"Andere bijdragers:\n" +"Pjotr" |