summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po403
1 files changed, 252 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 4c60741..e6f4b5a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Cédric Valmary <[email protected]>, 2015
-# Cédric Valmary <[email protected]>, 2015
-# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2015
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2006-2008, 2010
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -53,11 +50,11 @@ msgstr "Utilizar la linha de comanda"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -66,7 +63,7 @@ msgstr "FICHIÈR"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
@@ -109,7 +106,10 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Indica se las tòcas d'accès Alt+letra activan la barra de menús. Aquelas pòdon interferir amb certanas aplicacions aviadas dins lo terminal, aquò's perqué es possible de las desactivar."
+msgstr ""
+"Indica se las tòcas d'accès Alt+letra activan la barra de menús. Aquelas "
+"pòdon interferir amb certanas aplicacions aviadas dins lo terminal, aquò's "
+"perqué es possible de las desactivar."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -120,7 +120,10 @@ msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Aquesta opcion desactiva l'acorchi estandard d'accès a la barra de menús. Inicialament a F10, aqueste acorchi pòt èsser redefinit dins gtkrc per gtk-menu-bar-accel."
+msgstr ""
+"Aquesta opcion desactiva l'acorchi estandard d'accès a la barra de menús. "
+"Inicialament a F10, aqueste acorchi pòt èsser redefinit dins gtkrc per gtk-"
+"menu-bar-accel."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -181,7 +184,9 @@ msgstr "Nom legible del perfil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Indica se cal afichar la barra de menús dins las novèlas fenèstras e los novèls onglets."
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar la barra de menús dins las novèlas fenèstras e los "
+"novèls onglets."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -197,7 +202,10 @@ msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« #FF003F »)."
+msgstr ""
+"Color per defaut del tèxte dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt"
+" èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« #FF003F"
+" »)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -207,7 +215,10 @@ msgstr "Color per defaut del rèire plan del terminal"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Color per defaut del rèire plan del terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« #FF003F »)."
+msgstr ""
+"Color per defaut del rèire plan del terminal. Coma en HTML, aquesta color "
+"pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« "
+"#FF003F »)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -218,16 +229,22 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Color per defaut del tèxte gras dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« #FF003F »). Aquò es ignorat se bold_color_same_as_fg es activat."
+msgstr ""
+"Color per defaut del tèxte gras dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta "
+"color pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas "
+"(« #FF003F »). Aquò es ignorat se bold_color_same_as_fg es activat."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Indica se lo tèxte gras deu utilizar la meteissa color que pel tèxte normal"
+msgstr ""
+"Indica se lo tèxte gras deu utilizar la meteissa color que pel tèxte normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Se verai, los tèxtes en gras son afichats de la meteissa color que pel tèxte normal."
+msgstr ""
+"Se verai, los tèxtes en gras son afichats de la meteissa color que pel tèxte"
+" normal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -263,7 +280,8 @@ msgstr "Indica se cal autorizar lo tèxte en gras"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Se verai, las aplicacions seràn autorizadas a utilizar de tèxte en gras."
+msgstr ""
+"Se verai, las aplicacions seràn autorizadas a utilizar de tèxte en gras."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -312,7 +330,9 @@ msgstr "Nombre de colomnas per defaut"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Nombre de colomnas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap d'efièch se use_custom_default_size es pas activat."
+msgstr ""
+"Nombre de colomnas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap"
+" d'efièch se use_custom_default_size es pas activat."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
@@ -322,7 +342,9 @@ msgstr "Nombre de linhas per defaut"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Nombre de linhas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap d'efièch se use_custom_default_size es pas activat."
+msgstr ""
+"Nombre de linhas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap "
+"d'efièch se use_custom_default_size es pas activat."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -343,22 +365,33 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament. Serà possible de « remontar » dins lo terminal d'aqueste nombre de linhas ; de delà, las ancianas linhas seràn doblidadas. Se lo paramètre scrollback_unlimited es actiu, aquesta valor es ignorada."
+msgstr ""
+"Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament. Serà possible de « "
+"remontar » dins lo terminal d'aqueste nombre de linhas ; de delà, las "
+"ancianas linhas seràn doblidadas. Se lo paramètre scrollback_unlimited es "
+"actiu, aquesta valor es ignorada."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Indica se un nombre illimitat de linhas deu èsser gardat en memòria pel desfilament"
+msgstr ""
+"Indica se un nombre illimitat de linhas deu èsser gardat en memòria pel "
+"desfilament"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Se verai, las linhas pel desfilament son totjorn conservadas. Coma l'istoric de desfilament es emmagazinat temporàriament sul disc, es possible que lo sistèma se retròbe a cort d'espaci de disc se lo terminal produsís fòrça sortidas."
+msgstr ""
+"Se verai, las linhas pel desfilament son totjorn conservadas. Coma l'istoric"
+" de desfilament es emmagazinat temporàriament sul disc, es possible que lo "
+"sistèma se retròbe a cort d'espaci de disc se lo terminal produsís fòrça "
+"sortidas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indica se cal anar en bas del terminal al moment de la quichada sus una tòca"
+msgstr ""
+"Indica se cal anar en bas del terminal al moment de la quichada sus una tòca"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -366,12 +399,15 @@ msgstr "Se verai, quichar una tòca fa desfilar lo terminal fins al bas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se cal anar en bas del terminal quand de tèxte novèl es afichat"
+msgstr ""
+"Indica se cal anar en bas del terminal quand de tèxte novèl es afichat"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Se verai, tota novèla sortida afichada farà desfilar lo terminal fins al bas."
+msgstr ""
+"Se verai, tota novèla sortida afichada farà desfilar lo terminal fins al "
+"bas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -385,7 +421,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Indica se cal aviar la comanda dins lo terminal coma un shell de connexion"
+msgstr ""
+"Indica se cal aviar la comanda dins lo terminal coma un shell de connexion"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
@@ -411,7 +448,9 @@ msgstr "Indica se cal executar una comanda personalizada a la plaça del shell"
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Se verai, aviar la comanda indicada dins custom_command a la plaça del shell."
+msgstr ""
+"Se verai, aviar la comanda indicada dins custom_command a la plaça del "
+"shell."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -421,7 +460,10 @@ msgstr "Indica se lo cursor deu cluquejar"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Las valors possiblas son « system » (sistèma) per utilizar las preferéncias globalas de cluquejament del cursor, o « on » (actiu) e « off » (inactiu) per definir explicitament lo mòde."
+msgstr ""
+"Las valors possiblas son « system » (sistèma) per utilizar las preferéncias "
+"globalas de cluquejament del cursor, o « on » (actiu) e « off » (inactiu) "
+"per definir explicitament lo mòde."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -439,7 +481,9 @@ msgstr "Comanda personalizada d'utilizar a la plaça del shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Se use_custom_command es verai, executa aquesta comanda a la place del shell."
+msgstr ""
+"Se use_custom_command es verai, executa aquesta comanda a la place del "
+"shell."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -547,7 +591,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la poliça sistèma"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
@@ -603,7 +647,9 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Acorchi de clavièr per enregistrar lo contengut de l'onglet actual dins un fichièr"
+msgstr ""
+"Acorchi de clavièr per enregistrar lo contengut de l'onglet actual dins un "
+"fichièr"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -854,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 1"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@@ -866,7 +912,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 2"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@@ -878,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 3"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@@ -890,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 4"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@@ -902,7 +948,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 5"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@@ -914,7 +960,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 6"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@@ -926,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 7"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@@ -938,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 8"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@@ -950,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 9"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@@ -962,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 10"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@@ -974,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 11"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
@@ -986,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 12"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
@@ -1546,7 +1592,7 @@ msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Rèireplan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Scrollbar is:"
@@ -1606,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _pas :"
+msgstr "Sen_hal :"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
@@ -1646,7 +1692,7 @@ msgstr "Pegar"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Tot seleccionar"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
@@ -1676,7 +1722,7 @@ msgstr ""
msgid "Find Previous"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr ""
@@ -1782,7 +1828,7 @@ msgstr "Afichatge"
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recercar"
#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
@@ -1813,37 +1859,45 @@ msgstr "Clicatz per causir un perfil"
msgid "Profile list"
msgstr "Lista dels perfils"
-#: ../src/terminal-app.c:684
+#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Suprimir lo perfil « %s » ?"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:706
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../src/terminal-app.c:711
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimir lo perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:1144
+#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-app.c:1239
+#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-app.c:1827
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-app.c:1854
+#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-app.c:2060
+#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'utilizaire"
@@ -2046,7 +2100,9 @@ msgstr "Lo factor de zoom « %g » es tròp grand, utilizacion de %g\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "L'opcion « %s » necessita d'indicar la comanda d'aviar a la seguida de la linha de comanda"
+msgstr ""
+"L'opcion « %s » necessita d'indicar la comanda d'aviar a la seguida de la "
+"linha de comanda"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2060,7 +2116,9 @@ msgstr "Version de fichièr de configuracion pel terminal incompatible."
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "S'enregistrar pas alprèp del servidor de noms d'activacion, reütilizar pas un terminal actiu"
+msgstr ""
+"S'enregistrar pas alprèp del servidor de noms d'activacion, reütilizar pas "
+"un terminal actiu"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2072,11 +2130,14 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Dobrís una novèla fenèstra que conten un onglet amb lo perfil per defaut"
+msgstr ""
+"Dobrís una novèla fenèstra que conten un onglet amb lo perfil per defaut"
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Dobrís un novèl onglet dins la darrièra fenèstra dobèrta amb lo perfil per defaut"
+msgstr ""
+"Dobrís un novèl onglet dins la darrièra fenèstra dobèrta amb lo perfil per "
+"defaut"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
@@ -2163,7 +2224,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Opcions de dobertura de novèlas fenèstras o onglets de terminals ; mai d'una d'entre elas pòdon èsser indicadas :"
+msgstr ""
+"Opcions de dobertura de novèlas fenèstras o onglets de terminals ; mai d'una"
+" d'entre elas pòdon èsser indicadas :"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2173,7 +2236,10 @@ msgstr "Afichar las opcions del terminal"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Opcions de fenèstra ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre --window o --tab, definisson las opcions per defaut per totas las fenèstras :"
+msgstr ""
+"Opcions de fenèstra ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre "
+"--window o --tab, definisson las opcions per defaut per totas las fenèstras "
+":"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2183,7 +2249,10 @@ msgstr "Afichar las opcions per fenèstra"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Opxions del terminal ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre --window o --tab, definisson las opcions per defaut per totes los terminals :"
+msgstr ""
+"Opxions del terminal ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre "
+"--window o --tab, definisson las opcions per defaut per totes los terminals "
+":"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2193,33 +2262,35 @@ msgstr "Afichar las opcions per terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferéncias del _perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reaviar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "I a agut una error al moment de la creacion del processus filh per aqueste terminal"
+msgstr ""
+"I a agut una error al moment de la creacion del processus filh per aqueste "
+"terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Lo processus filh a quitat normalament amb l'estatut %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
@@ -2227,16 +2298,16 @@ msgstr "Tampar l'onglet"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Activar aqueste onglet"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir l'adreça « %s »"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2244,7 +2315,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2252,7 +2323,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2262,7 +2333,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2270,259 +2341,289 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Dobrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Dobrir un _onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "_Recercar"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
msgstr "Aju_da"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil novèl…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Enregistrar lo contengut"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tampar l'_onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tampar la fenèstra"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los noms de _fichièrs"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar un fichièr"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfils…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Acorchis de clavièr…"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zo_om -"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1952
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoo_m +"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Talha _normala"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "_Recercar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Recercar lo se_guent"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Recercar lo _precedent"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Es_cafar las susbrilhanças"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Anar a la _linha…"
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Recèrca _incrementala…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Cambiar de perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Definir l'encodatge dels caractèrs"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reïnicializar e _escafar"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_pondre o suprimir…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _precedent"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _seguent"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Mandar un corrièr electronic a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copiar l'_adreça de corrièr electronic"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "A_pelar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copiar las coordonadas d'_apèl"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'_adreça del ligam"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_erfils"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tampar _la fenèstra"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitar l'ecran complet"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afichar la barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecran complet"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tampar aqueste terminal ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "I a de processus actius dins certans terminals d'aquesta fenèstra. Tampar la fenèstra los interromprà totes."
+msgstr ""
+"I a de processus actius dins certans terminals d'aquesta fenèstra. Tampar la"
+" fenèstra los interromprà totes."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "I a un processus actiu dins aqueste terminal. Tampar lo terminal l'interromprà."
+msgstr ""
+"I a un processus actiu dins aqueste terminal. Tampar lo terminal "
+"l'interromprà."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Ta_mpar lo terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d'enregistrar lo contengut"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol :"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributors :"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary "
+"(totenoc.eu) <[email protected]>"