summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po788
1 files changed, 553 insertions, 235 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ce292de..8dcc183 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Artur Motyka <[email protected]>, 2015
-# Beniamin Pawlus <[email protected]>, 2015
-# Darek Witkowski, 2016
-# Marcin Mikołajczak <[email protected]>, 2016
-# Marcin Kralka <[email protected]>, 2014
-# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017
-# Piotr Strębski <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Piotr Kowalik <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,26 +31,33 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> Terminal MATE jest aplikacją emulacji terminala, którą możesz użyć, aby zyskać dostęp do powłoki UNIX-a w środowisku MATE. Terminal MATE emuluje program xterm stworzony przez Konsorcjum X. Obsługuje przezroczyste tła, otwieranie wielu terminali w pojedynczym oknie (karty) oraz klikalne adresy URL. </p> <p> Terminal MATE jest forkiem Terminala GNOME i jest częścią środowiska MATE. Jeżeli chcesz się dowiedzieć więcej na temat MATE i Terminala MATE, proszę odwiedzić stronę domową projektu. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Terminal MATE jest aplikacją emulacji terminala, którą możesz użyć, aby "
+"zyskać dostęp do powłoki UNIX-a w środowisku MATE. Terminal MATE emuluje "
+"program xterm stworzony przez Konsorcjum X. Obsługuje przezroczyste tła, "
+"otwieranie wielu terminali w pojedynczym oknie (karty) oraz klikalne adresy "
+"URL. </p> <p> Terminal MATE jest forkiem Terminala GNOME i jest częścią "
+"środowiska MATE. Jeżeli chcesz się dowiedzieć więcej na temat MATE i "
+"Terminala MATE, proszę odwiedzić stronę domową projektu. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
-msgstr "Wiersz poleceń"
+msgstr "Użyj linii poleceń"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
@@ -91,7 +92,9 @@ msgstr "Lista profili"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Lista profili w programie mate-terminal. Lista ta zawiera ciągi z nazwami podkatalogów względem katalogu /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lista profili w programie mate-terminal. Lista ta zawiera ciągi z nazwami "
+"podkatalogów względem katalogu /apps/mate-terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -101,7 +104,9 @@ msgstr "Profil używany przy uruchamianiu nowych terminali"
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Profil używany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdować się na liście profile_list."
+msgstr ""
+"Profil używany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdować się na "
+"liście profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -112,18 +117,26 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Określa, czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one kolidować z pewnymi aplikacjami uruchomionymi wewnątrz terminala, więc istnieje możliwość ich wyłączenia."
+msgstr ""
+"Określa, czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one "
+"kolidować z pewnymi aplikacjami uruchomionymi wewnątrz terminala, więc "
+"istnieje możliwość ich wyłączenia."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do paska menu"
+msgstr ""
+"Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do "
+"paska menu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Zazwyczaj można uzyskać dostęp do paska menu za pomocą F10. Może to być także zmienione poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj można uzyskać dostęp do paska menu za pomocą F10. Może to być "
+"także zmienione poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja"
+" umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -140,6 +153,9 @@ msgid ""
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
+"Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu \"Kodowanie\". "
+"Pojawia się tam lista kodowań. Nazwa kodowania specjalnego \"current\" "
+"oznacza wyświetlanie kodowania na podstawie bieżących ustawień regionalnych."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -149,25 +165,30 @@ msgstr "Czy pytać o potwierdzenie podczas zamykania okien terminala"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Czy pytać o potwierdzenie podczas zamykania okna terminala zawierającego więcej niż jedną otwartą kartę."
+msgstr ""
+"Czy pytać o potwierdzenie podczas zamykania okna terminala zawierającego "
+"więcej niż jedną otwartą kartę."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij panele środkowym przyciskiem"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
+"Jeżeli prawdziwe, włącza możliwość zamykania paneli środkowym przyciskiem."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz zakładkę przy pomocy [Ctrl]+[Tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
+"Jeżeli prawdziwe, włącza możliwość przełączania pomiędzy panelami używając "
+"[Ctrl+Tab] i [Ctrl+Shift+Tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
@@ -190,7 +211,9 @@ msgstr "Czy pokazywać pasek menu w nowych oknach/kartach"
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "Ustaw na true dla pokazywania paska menu w nowych oknach, dla okien/kart z tym profilem."
+msgstr ""
+"Ustaw na true dla pokazywania paska menu w nowych oknach, dla okien/kart z "
+"tym profilem."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -200,7 +223,9 @@ msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu, w postaci specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru jak np. \"red\")."
+msgstr ""
+"Domyślny kolor tekstu w terminalu, w postaci specyfikacji koloru (zapis "
+"szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru jak np. \"red\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -210,7 +235,9 @@ msgstr "Domyślny kolor tła w terminalu"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Domyślny kolor tła w terminalu, w postaci specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak np. \"red\")."
+msgstr ""
+"Domyślny kolor tła w terminalu, w postaci specyfikacji koloru (zapis "
+"szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak np. \"red\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -221,16 +248,23 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, w postaci specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak np. \"red\"). Zostanie zignorowany, jeśli ustawiono na true wartość bold_color_same_as_fg."
+msgstr ""
+"Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, w postaci specyfikacji "
+"koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak np. "
+"\"red\"). Zostanie zignorowany, jeśli ustawiono na true wartość "
+"bold_color_same_as_fg."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Czy pogrubiony tekst powinien korzystać z tego samego koloru co tekst zwykły"
+msgstr ""
+"Czy pogrubiony tekst powinien korzystać z tego samego koloru co tekst zwykły"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Jeśli true, tekst pogrubiony będzie renderowany z użyciem tego samego koloru co tekst zwykły."
+msgstr ""
+"Jeśli true, tekst pogrubiony będzie renderowany z użyciem tego samego koloru"
+" co tekst zwykły."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -242,7 +276,12 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Gdy aplikacja w terminalu ustawia tytuł (większość zwykłych użytkowników ustawia tak swoje powłoki), dynamicznie ustawiony tytuł może usunąć tytuł skonfigurowany, może wstawić go przed lub za niego albo go zastąpić. Możliwymi wartościami są \"replace\" (zastąp), \"before\" (wstaw przed), \"after\" (wstaw za) oraz \"ignore\" (ignoruj)."
+msgstr ""
+"Gdy aplikacja w terminalu ustawia tytuł (większość zwykłych użytkowników "
+"ustawia tak swoje powłoki), dynamicznie ustawiony tytuł może usunąć tytuł "
+"skonfigurowany, może wstawić go przed lub za niego albo go zastąpić. "
+"Możliwymi wartościami są \"replace\" (zastąp), \"before\" (wstaw przed), "
+"\"after\" (wstaw za) oraz \"ignore\" (ignoruj)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -258,7 +297,10 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr "Tytuł wyświetlany dla okna terminala lub karty. Tytuł ten może zostać zastąpiony lub połączony z tytułem ustawianym przez aplikację wewnątrz terminala, w zależności od ustawień trybu title_mode."
+msgstr ""
+"Tytuł wyświetlany dla okna terminala lub karty. Tytuł ten może zostać "
+"zastąpiony lub połączony z tytułem ustawianym przez aplikację wewnątrz "
+"terminala, w zależności od ustawień trybu title_mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -266,7 +308,9 @@ msgstr "Czy zezwolić na pogrubiony tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Jeśli true, pozwala aplikacjom w terminalu na stosowanie tekstu pogrubionego."
+msgstr ""
+"Jeśli true, pozwala aplikacjom w terminalu na stosowanie tekstu "
+"pogrubionego."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -276,7 +320,9 @@ msgstr "Czy wyciszyć dzwonek terminala"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "Jeśli true, nie wydaje dźwięku kiedy aplikacje wysyłają sekwencję ucieczki dla uruchomienia dzwonka terminala."
+msgstr ""
+"Jeśli true, nie wydaje dźwięku kiedy aplikacje wysyłają sekwencję ucieczki "
+"dla uruchomienia dzwonka terminala."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -295,7 +341,11 @@ msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr "Podczas zaznaczania tekstu po słowach, sekwencja tych znaków będzie rozumiana jako pojedyncze słowa. Zakres może być wprowadzany jako \"A-Z\". Znak dywiza (nie wyrażającego zakresu) powinien być pierwszym podanym znakiem."
+msgstr ""
+"Podczas zaznaczania tekstu po słowach, sekwencja tych znaków będzie "
+"rozumiana jako pojedyncze słowa. Zakres może być wprowadzany jako \"A-Z\". "
+"Znak dywiza (nie wyrażającego zakresu) powinien być pierwszym podanym "
+"znakiem."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -305,7 +355,9 @@ msgstr "Czy używać niestandardowego rozmiaru terminala dla nowych okien"
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Jeśli true, nowo utworzone okna terminala będą posiadały niestandardowy rozmiar, określony przez default_size_columns i default_size_rows."
+msgstr ""
+"Jeśli true, nowo utworzone okna terminala będą posiadały niestandardowy "
+"rozmiar, określony przez default_size_columns i default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
@@ -315,7 +367,9 @@ msgstr "Domyślna liczba kolumn"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nie daje efektu, jeśli use_custom_default_size nie jest włączone."
+msgstr ""
+"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nie daje efektu, jeśli "
+"use_custom_default_size nie jest włączone."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
@@ -325,7 +379,9 @@ msgstr "Domyślna liczba wierszy"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Liczba wierszy w nowo utworzonych oknach terminala. Nie daje efektu, jeśli use_custom_default_size nie jest włączone."
+msgstr ""
+"Liczba wierszy w nowo utworzonych oknach terminala. Nie daje efektu, jeśli "
+"use_custom_default_size nie jest włączone."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -335,7 +391,9 @@ msgstr "Pozycja paska przewijania"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Gdzie umieścić pasek przewijania terminala. Możliwe są \"left\" (po lewej), \"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
+msgstr ""
+"Gdzie umieścić pasek przewijania terminala. Możliwe są \"left\" (po lewej), "
+"\"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -346,18 +404,26 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Liczba linii umieszczanych w buforze przewijania. Możesz przewijać wstecz w terminalu o tą liczbę linii; natomiast linie niemieszczące się w buforze są usuwane. Jeśli scrollback_unlimited jest true, wartość ta jest ignorowana."
+msgstr ""
+"Liczba linii umieszczanych w buforze przewijania. Możesz przewijać wstecz w "
+"terminalu o tą liczbę linii; natomiast linie niemieszczące się w buforze są "
+"usuwane. Jeśli scrollback_unlimited jest true, wartość ta jest ignorowana."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Czy nieograniczona liczba linii powinna być trzymana w buforze przewijania"
+msgstr ""
+"Czy nieograniczona liczba linii powinna być trzymana w buforze przewijania"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Jeśli true, linie w buforze przewijania nigdy nie będą usuwane. Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc jeśli w terminalu znajdzie się dużo tekstu wynikowego, może to doprowadzić do wyczerpania się wolnej przestrzeni dyskowej."
+msgstr ""
+"Jeśli true, linie w buforze przewijania nigdy nie będą usuwane. Historia "
+"przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc jeśli w terminalu "
+"znajdzie się dużo tekstu wynikowego, może to doprowadzić do wyczerpania się "
+"wolnej przestrzeni dyskowej."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -365,7 +431,8 @@ msgstr "Czy przewijać do końca gdy klawisz jest wciśnięty"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Jeśli true, wciśnięcie klawisza przenosi pasek przewijania na sam dół."
+msgstr ""
+"Jeśli true, wciśnięcie klawisza przenosi pasek przewijania na sam dół."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
@@ -374,7 +441,8 @@ msgstr "Czy przewinąć do końca jeśli są nowe wyniki"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Jeśli true, terminal zostanie przewinięty do końca jeśli są nowe wyniki"
+msgstr ""
+"Jeśli true, terminal zostanie przewinięty do końca jeśli są nowe wyniki"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -384,7 +452,9 @@ msgstr "Co zrobić z terminalem, gdy polecenie potomne się zakończy"
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "Możliwymi wartościami są \"close\" dla zamknięcia terminala oraz \"restart\" dla ponownego uruchomienia polecenia."
+msgstr ""
+"Możliwymi wartościami są \"close\" dla zamknięcia terminala oraz \"restart\""
+" dla ponownego uruchomienia polecenia."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -394,17 +464,22 @@ msgstr "Czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Jeśli true, polecenie wewnątrz terminala zostanie uruchomione jako powłoka logowania. (argv[0] będzie miał myślnik na swoim początku.)"
+msgstr ""
+"Jeśli true, polecenie wewnątrz terminala zostanie uruchomione jako powłoka "
+"logowania. (argv[0] będzie miał myślnik na swoim początku.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Czy aktualizować wpisy logowania podczas uruchamianiu polecenia terminala"
+msgstr ""
+"Czy aktualizować wpisy logowania podczas uruchamianiu polecenia terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr "Jeśli true, systemowe wpisy logowania utmp i wtmp będą uaktualniane podczas uruchamiania polecenia w terminalu."
+msgstr ""
+"Jeśli true, systemowe wpisy logowania utmp i wtmp będą uaktualniane podczas "
+"uruchamiania polecenia w terminalu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -414,7 +489,9 @@ msgstr "Czy uruchomić własne polecenie zamiast powłoki"
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Jeśli true, wartość ustawienia \"custom_command\" będzie użyta zamiast uruchomienia powłoki."
+msgstr ""
+"Jeśli true, wartość ustawienia \"custom_command\" będzie użyta zamiast "
+"uruchomienia powłoki."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -424,7 +501,9 @@ msgstr "Czy kursor ma migać"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Dostępne wartości to \"system\" w celu użycia globalnych ustawień migania kursora, albo \"on\" (włącz) lub \"off\" (wyłącz) by ustawić tryb jawnie."
+msgstr ""
+"Dostępne wartości to \"system\" w celu użycia globalnych ustawień migania "
+"kursora, albo \"on\" (włącz) lub \"off\" (wyłącz) by ustawić tryb jawnie."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -434,7 +513,10 @@ msgstr "Wygląd kursora"
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Możliwe wartości to \"block\" dla kursora blokowego, \"ibeam\" dla kursora w postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w formie znaku podkreślenia."
+msgstr ""
+"Możliwe wartości to \"block\" dla kursora blokowego, \"ibeam\" dla kursora w"
+" postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w formie znaku "
+"podkreślenia."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -442,7 +524,8 @@ msgstr "Własne polecenie do użycia zamiast powłoki"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Uruchom to polecenie zamiast powłoki, jeżeli use_custom_command jest true."
+msgstr ""
+"Uruchom to polecenie zamiast powłoki, jeżeli use_custom_command jest true."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -461,7 +544,10 @@ msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminale mają 16-kolorową paletę z której mogą korzystać aplikacje wewnątrz terminala. Chodzi o paletę w formie listy kolorów oddzielonych dwukropkiem. Nazwy kolorów powinny być w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminale mają 16-kolorową paletę z której mogą korzystać aplikacje wewnątrz"
+" terminala. Chodzi o paletę w formie listy kolorów oddzielonych dwukropkiem."
+" Nazwy kolorów powinny być w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF\""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
@@ -480,7 +566,10 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Rodzaj tła terminala. Może mieć wartość \"solid\" dla jednolitego koloru, \"image\" dla obrazu lub \"transparent\" zarówno dla przezroczystości kompozytowego menedżera okien jak i pseudo-przezroczystości."
+msgstr ""
+"Rodzaj tła terminala. Może mieć wartość \"solid\" dla jednolitego koloru, "
+"\"image\" dla obrazu lub \"transparent\" zarówno dla przezroczystości "
+"kompozytowego menedżera okien jak i pseudo-przezroczystości."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -498,7 +587,9 @@ msgstr "Czy przewijać obraz tła"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Jeśli true, przewija obraz tła razem z pierwszoplanowym tekstem; jeżeli false, obraz tła będzie nieruchomy, a ponad nim będzie przewijany tekst."
+msgstr ""
+"Jeśli true, przewija obraz tła razem z pierwszoplanowym tekstem; jeżeli "
+"false, obraz tła będzie nieruchomy, a ponad nim będzie przewijany tekst."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -510,7 +601,12 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Wartość pomiędzy 0,0 a 1,0 wskazująca stopień przyciemnienia obrazu tła. Wartość 0,0 oznacza brak przyciemniania, 1,0 oznacza pełne zaciemnienie. W obecnej implementacji możliwe są tylko dwa poziomy przyciemnienia, czyli ustawienie zachowuje się jak zmienna logiczna, gdzie 0,0 wyłącza efekt zaciemnienia."
+msgstr ""
+"Wartość pomiędzy 0,0 a 1,0 wskazująca stopień przyciemnienia obrazu tła. "
+"Wartość 0,0 oznacza brak przyciemniania, 1,0 oznacza pełne zaciemnienie. W "
+"obecnej implementacji możliwe są tylko dwa poziomy przyciemnienia, czyli "
+"ustawienie zachowuje się jak zmienna logiczna, gdzie 0,0 wyłącza efekt "
+"zaciemnienia."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -523,7 +619,12 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Określa kod generowany przez klawisz Backspace. Możliwe wartości to \"ascii-del\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\" dla Ctrl-H (znanego jako znak ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterującej charakterystycznej dla klawiszy Backspace lub Delete. Dla klawisza Backspace standardowo przyjmuje się \"ascii-del\"."
+msgstr ""
+"Określa kod generowany przez klawisz Backspace. Możliwe wartości to \"ascii-"
+"del\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\" dla Ctrl-H (znanego jako znak "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterującej charakterystycznej "
+"dla klawiszy Backspace lub Delete. Dla klawisza Backspace standardowo "
+"przyjmuje się \"ascii-del\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -536,7 +637,12 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Określa kod generowany przez klawisz Delete. Możliwe wartości to \"ascii-del\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\" dla Ctrl-H (znanego jako znak ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterującej charakterystycznej dla klawiszy Backspace lub Delete. Dla klawisza Delete standardowo przyjmuje się \"escape-sequence\"."
+msgstr ""
+"Określa kod generowany przez klawisz Delete. Możliwe wartości to \"ascii-"
+"del\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\" dla Ctrl-H (znanego jako znak ASCII"
+" BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterującej charakterystycznej dla "
+"klawiszy Backspace lub Delete. Dla klawisza Delete standardowo przyjmuje się"
+" \"escape-sequence\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -546,7 +652,9 @@ msgstr "Czy używać kolorów z motywu dla widżetu terminala"
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Jeśli true, zamiast kolorów użytkownika w terminalu używany będzie schemat koloru motywu dla edycyjnych pól tekstowych."
+msgstr ""
+"Jeśli true, zamiast kolorów użytkownika w terminalu używany będzie schemat "
+"koloru motywu dla edycyjnych pól tekstowych."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
@@ -556,7 +664,10 @@ msgstr "Czy używać czcionki systemowej"
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Jeśli true, terminal użyje standardowego globalnej czcionki, jeśli jest to czcionka o stałej szerokości znaków (lub najbardziej podobnej czcionki w innym przypadku)."
+msgstr ""
+"Jeśli true, terminal użyje standardowego globalnej czcionki, jeśli jest to "
+"czcionka o stałej szerokości znaków (lub najbardziej podobnej czcionki w "
+"innym przypadku)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -566,7 +677,10 @@ msgstr "Podświetlanie zapytań S/Key"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Wyświetl okno dialogowe gdy zostanie wykryte i kliknięte żądanie S/Key zapytanie-odpowiedź. Hasło podane w oknie dialogowym zostanie przesłane do terminala."
+msgstr ""
+"Wyświetl okno dialogowe gdy zostanie wykryte i kliknięte żądanie S/Key "
+"zapytanie-odpowiedź. Hasło podane w oknie dialogowym zostanie przesłane do "
+"terminala."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -578,7 +692,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu otwierający nową kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz tutaj specjalny ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać skrótu klawiszowego."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu otwierający nową kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz tutaj specjalny "
+"ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać skrótu klawiszowego."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -590,7 +707,10 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu otwierający nowe okno. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz tutaj specjalny ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać skrótu klawiszowego."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu otwierający nowe okno. Wyrażony jako ciąg znaków w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz tutaj specjalny "
+"ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać skrótu klawiszowego."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -602,7 +722,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Klawisz skrótu wywołujący okno dialogowe tworzenia profili. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz tutaj specjalny ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać skrótu klawiszowego."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu wywołujący okno dialogowe tworzenia profili. Wyrażony jako "
+"ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz"
+" tutaj specjalny ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać "
+"skrótu klawiszowego."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -614,7 +738,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Klawisz skrótu zapisujący zawartość bieżącej karty do pliku. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz tutaj specjalny ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać skrótu klawiszowego."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu zapisujący zawartość bieżącej karty do pliku. Wyrażony jako "
+"ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz"
+" tutaj specjalny ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać "
+"skrótu klawiszowego."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -626,7 +754,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu zamykający nową kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz tutaj specjalny ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać skrótu klawiszowego."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu zamykający nową kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Jeśli wprowadzisz tutaj specjalny "
+"ciąg znaków \"disabled\", akcja ta nie będzie posiadać skrótu klawiszowego."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -638,7 +769,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu zamykający okno. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu zamykający okno. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -650,7 +784,10 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Klawisz skrótu kopiujący zaznaczony tekst do schowka. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu kopiujący zaznaczony tekst do schowka. Wyrażony jako ciąg "
+"znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można "
+"wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -663,10 +800,13 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Klawisz skrótu wklejający zawartość schowka. Wyrażony jako ciąg znaków w "
+"takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczania całego tekstu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
@@ -675,10 +815,13 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Klawisz skrótu resetujący terminal. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisz skrótu wyświetlający okno wyszukiwania "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@@ -687,10 +830,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Klawisz skrótu zamykający okno. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisz skrótu wyszukujący następne wystąpienie szukanej frazy"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -699,10 +845,14 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Klawisz skrótu wyszukujący następne wystąpienie szukanej frazy w terminalu. "
+"Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. "
+"Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków:"
+" \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisz skrótu wyszukujący poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -711,6 +861,10 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Klawisz skrótu wyszukujący poprzednie wystąpienie szukanej frazy w "
+"terminalu. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki "
+"zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego"
+" ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -722,7 +876,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Klawisz skrótu przełączający tryb pełnoekranowy. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przełączający tryb pełnoekranowy. Wyrażony jako ciąg znaków w"
+" takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -734,7 +891,10 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Klawisz skrótu przełączający widoczność paska menu. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przełączający widoczność paska menu. Wyrażony jako ciąg "
+"znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można "
+"wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -746,7 +906,10 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu ustawiający tytuł terminala. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu ustawiający tytuł terminala. Wyrażony jako ciąg znaków w "
+"takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -758,7 +921,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu resetujący terminal. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu resetujący terminal. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -770,7 +936,10 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Klawisz skrótu resetujący i czyszczący terminal. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu resetujący i czyszczący terminal. Wyrażony jako ciąg znaków w"
+" takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -782,7 +951,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Klawisz skrótu przełączający na poprzednią kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przełączający na poprzednią kartę. Wyrażony jako ciąg znaków "
+"w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć"
+" poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -794,7 +966,10 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu przełączający na następną kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przełączający na następną kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w "
+"takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -806,7 +981,10 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Klawisz skrótu przełączający na poprzedni profil. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przełączający na poprzedni profil. Wyrażony jako ciąg znaków "
+"w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć"
+" poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -818,7 +996,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Klawisz skrótu przełączający na następny profil. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przełączający na następny profil. Wyrażony jako ciąg znaków w"
+" takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć "
+"poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -830,7 +1011,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu przesuwający bieżącą kartę w lewo. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przesuwający bieżącą kartę w lewo. Wyrażony jako ciąg znaków "
+"w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć"
+" poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -842,7 +1026,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu przesuwający bieżącą kartę w prawo. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przesuwający bieżącą kartę w prawo. Wyrażony jako ciąg znaków"
+" w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można "
+"wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -853,7 +1040,10 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Klawisz skrótu odłączający bieżącą kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu odłączający bieżącą kartę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez"
+" wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -865,7 +1055,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 1. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 1. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -877,7 +1070,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 2. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 2. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -889,7 +1085,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 3. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 3. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -901,7 +1100,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 4. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 4. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -913,7 +1115,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 5. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 5. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -925,7 +1130,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 6. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 6. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -937,7 +1145,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 7. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 7. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -949,7 +1160,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 8. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 8. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -961,7 +1175,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 9. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 9. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -973,7 +1190,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 10. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 10. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -985,7 +1205,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 11. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 11. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -997,7 +1220,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu aktywujący kartę 12. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu aktywujący kartę 12. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wpisanie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1009,7 +1235,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Klawisz skrótu uruchamiający pomoc. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu uruchamiający pomoc. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym "
+"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez "
+"wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1021,7 +1250,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu powiększający czcionkę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu powiększający czcionkę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez"
+" wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1033,7 +1265,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Klawisz skrótu pomniejszający czcionkę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu pomniejszający czcionkę. Wyrażony jako ciąg znaków w takim "
+"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez"
+" wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1045,7 +1280,10 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Klawisz skrótu przywracający normalny rozmiar czcionki. Wyrażony jako ciąg znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu przywracający normalny rozmiar czcionki. Wyrażony jako ciąg "
+"znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można "
+"wyłączyć poprzez wprowadzenie specjalnego ciągu znaków: \"disabled\"."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1071,13 +1309,13 @@ msgstr "Białe na czarnym"
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
-msgstr ""
+msgstr "Jasny Solarized"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemny Solarized"
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
@@ -1093,7 +1331,7 @@ msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
-msgstr "Użytkownika"
+msgstr "Własny"
#: ../src/profile-editor.c:590
msgid "Images"
@@ -1262,7 +1500,7 @@ msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
@@ -1300,7 +1538,7 @@ msgstr "Wyłączone"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatycznie"
+msgstr "Automatyczny"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
@@ -1343,7 +1581,7 @@ msgstr "Edytor profili"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Nazwa profilu:"
+msgstr "Naz_wa profilu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
@@ -1351,7 +1589,7 @@ msgstr "Czci_onka systemowa o stałej szerokości"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "_Font:"
-msgstr "Czcionk_a:"
+msgstr "_Czcionka:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Choose A Terminal Font"
@@ -1501,7 +1739,9 @@ msgstr "_Paleta kolorów:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Uwaga:</b> Poniższe kolory są dostępne dla programów działających wewnątrz terminala.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Uwaga:</b> Poniższe kolory są dostępne dla programów "
+"działających wewnątrz terminala.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1585,7 +1825,11 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Uwaga:</b> Zmiana poniższych opcji może spowodować niepoprawne zachowanie pewnych programów. Istnieją one tylko w celu obejścia problemów z pewnymi programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania się terminala.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Uwaga:</b> Zmiana poniższych opcji może spowodować niepoprawne "
+"zachowanie pewnych programów. Istnieją one tylko w celu obejścia problemów z"
+" pewnymi programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego "
+"zachowania się terminala.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1649,7 +1893,7 @@ msgstr "Wklejenie"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
@@ -1661,11 +1905,11 @@ msgstr "Pełny ekran"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększenie"
+msgstr "Powiększ"
#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomniejszenie"
+msgstr "Pomniejsz"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
@@ -1673,19 +1917,19 @@ msgstr "Zwykły rozmiar"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź następny"
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź poprzedni"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Ustawienie tytułu"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
-msgstr "Zresetowanie"
+msgstr "Wyzeruj"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
@@ -1769,7 +2013,7 @@ msgstr "Przełączenie na kartę 12"
#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "Spis treści"
#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
@@ -1785,7 +2029,7 @@ msgstr "Widok"
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj"
#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
@@ -1816,37 +2060,47 @@ msgstr "Kliknięcie przycisku pozwala wybrać profil"
msgid "Profile list"
msgstr "Lista profili"
-#: ../src/terminal-app.c:684
+#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Usunąć profil \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:706
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/terminal-app.c:711
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Usunięcie profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:1144
+#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Już istnieje profil o nazwie \"%s\". Utworzyć kolejny profil o tej samej nazwie?"
+msgstr ""
+"Już istnieje profil o nazwie \"%s\". Utworzyć kolejny profil o tej samej "
+"nazwie?"
-#: ../src/terminal-app.c:1239
+#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Proszę wybrać profil bazowy"
-#: ../src/terminal-app.c:1827
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil \"%s\" nie istnieje, użyto domyślnego profilu\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1854
+#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg opisujący wymiary terminala \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2060
+#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "Własny"
@@ -1879,17 +2133,17 @@ msgstr "bałtyckie"
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
-msgstr "cyrylica"
+msgstr "Cyrylica"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr "arabskie"
+msgstr "Arabski"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
-msgstr "greckie"
+msgstr "Grecki"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1898,7 +2152,7 @@ msgstr "hebrajskie wizualne"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrajskie"
+msgstr "Hebrajski"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
@@ -1928,7 +2182,7 @@ msgstr "unikod"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
-msgstr "ormiańskie"
+msgstr "Ormiańskie"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
@@ -1956,7 +2210,7 @@ msgstr "chińskie uproszczone"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
-msgstr "gruzińskie"
+msgstr "Gruziński"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1976,11 +2230,11 @@ msgstr "perskie"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
-msgstr "gudżarackie"
+msgstr "Gudżarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
@@ -1993,7 +2247,7 @@ msgstr "wietnamskie"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
-msgstr "tajskie"
+msgstr "Tajski"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
@@ -2013,7 +2267,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Opcja \"%s\" nie jest już obsługiwana przez tę wersję programu mate-terminal. Zamiast tego można utworzyć profil z odpowiednim ustawieniem i użyć nowej opcji \"--profile\"\n"
+msgstr ""
+"Opcja \"%s\" nie jest już obsługiwana przez tę wersję programu mate-"
+"terminal. Zamiast tego można utworzyć profil z odpowiednim ustawieniem i "
+"użyć nowej opcji \"--profile\"\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2049,7 +2306,9 @@ msgstr "Współczynnik powiększenia \"%g\" jest zbyt duży; użyto %g\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "Opcja \"%s\" wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części wiersza polecenia"
+msgstr ""
+"Opcja \"%s\" wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
+"wiersza polecenia"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2063,7 +2322,9 @@ msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia aktywnego terminala."
+msgstr ""
+"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
+"aktywnego terminala."
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2100,7 +2361,8 @@ msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Ustaw rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (RZĘDYxKOLUMNY+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (RZĘDYxKOLUMNY+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2166,7 +2428,9 @@ msgstr "Wyświetla opcje Terminala MATE"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż jedną opcję:"
+msgstr ""
+"Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
+"jedną opcję:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2176,7 +2440,9 @@ msgstr "Wyświetla opcje terminala"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
+msgstr ""
+"Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
+"--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2186,7 +2452,9 @@ msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
+msgstr ""
+"Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
+"lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2196,33 +2464,33 @@ msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencje profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomny został normalnie zakończony ze stanem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Proces potomny został zakończony przez sygnał %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Proces potomny został zakończony."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"
@@ -2230,42 +2498,55 @@ msgstr "Zamyka kartę"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Przełącza na tę kartę"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć adresu \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej "
+"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji trzeciej tej Licencji "
+"lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -"
+" jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2273,259 +2554,296 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_Otwórz terminal"
+msgstr "Otwórz _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otwórz _kartę"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
-msgstr "Wy_szukiwanie"
+msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgstr "P_omoc"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Nowy profil…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "Zapi_sz zawartość"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij k_artę"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plików"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profile…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Skróty klawiszowe…"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "P_referencje profilu"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1952
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Zwykły rozmiar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
+msgstr "Z_najdź..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Przejdź do _wiersza..."
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mień profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Poprzedni profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Następny profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ustaw tytuł…"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
-msgstr "_Zresetuj"
+msgstr "Z_resetuj"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj lub usuń…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Przesuń kartę w _lewo"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pr_zesuń kartę w prawo"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dłącz kartę"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "_Zadzwoń…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _adres dzwonienia"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metody wprowadzania"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_ełny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Zamknąć to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zamknąć ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "W niektórych terminalach w tym oknie ciągle uruchomione są procesy. Zamknięcie okna spowoduje ich zakończenie."
+msgstr ""
+"W niektórych terminalach w tym oknie ciągle uruchomione są procesy. "
+"Zamknięcie okna spowoduje ich zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego zakończenie."
+msgstr ""
+"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego"
+" zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zamknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie można zapisać zawartości"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisanie jako..."
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
-msgstr "_Tytuł:"
+msgstr "S_tanowisko:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Emulator terminala dla środowiska MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tłumacze środowiska MATE, 2014-2017\n\nZbigniew Chyla, 2002-2003\nArtur Flinta, 2003-2005\nWadim Dziedzic, 2007-2009\nTomasz Dominikowski, 2008-2009\nJoanna Mazgaj, 2009\nPiotr Drąg, 2010\nAviary.pl, 2007-2010"
+msgstr ""
+"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n"
+"\n"
+"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n"
+"Artur Flinta, 2003-2005\n"
+"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n"
+"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n"
+"Joanna Mazgaj, 2009\n"
+"Piotr Drąg, 2010\n"
+"Aviary.pl, 2007-2010"