diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2346 |
1 files changed, 676 insertions, 1670 deletions
@@ -1,59 +1,61 @@ -# mate-terminal's Portuguese Translation -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-terminal -# Distributed under the same licence as the mate-terminal package -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-04 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:35+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-26 18:04+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio Marques <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 -#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 -#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104 msgid "Terminal" msgstr "Consola" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" -msgstr "Utilizar a linha de comando" +msgstr "Utilizar a linha de comandos" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" +msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 +#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958 +#: ../src/terminal-options.c:967 msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" +msgstr "Ficheiro" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID da gestão de sessões" +msgstr "Especifique a ID do gestor de sessões" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Opções da gestão de sessões:" +msgstr "Opções do gestor de sessões:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessões" +msgstr "Mostrar opções do gestor de sessões" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" @@ -61,11 +63,11 @@ msgstr "Codificações disponí_veis:" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Adicionar ou Remover Codificações de Consola" +msgstr "Adicionar ou remover codificações de consola" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações apresentadas _no menu:" +msgstr "Codificações mostradas _no menu:" #: ../src/find-dialog.glade.h:1 msgid "Find" @@ -73,11 +75,11 @@ msgstr "Procurar" #: ../src/find-dialog.glade.h:2 msgid "Match _entire word only" -msgstr "Apenas _equivaler palavra completa" +msgstr "Só _equivaler palavra completa" #: ../src/find-dialog.glade.h:3 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Equivaler como uma expressão _regular" +msgstr "Coincidente como uma expressão _regular" #: ../src/find-dialog.glade.h:4 msgid "Search _backwards" @@ -93,18 +95,14 @@ msgstr "Procura_r por: " #: ../src/find-dialog.glade.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Dar a volta" +msgstr "_Translinear" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" -"\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Encontra-se disponíveis no submenu de Codificações um subconjunto de " -"codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a apresentar. O nome " -"de codificação especial \"current\" significa apresentar a codificação da " -"configuração regional actual." +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "No submenu de codificações está presente um subconjunto de codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a apresentar. O nome de codificação especial \"current\" implica a exibição na codificação da configuração regional atual." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -112,23 +110,14 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Um valore entre 0.0 e 1.0 que indica quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 " -"significa não escurecer, 1.0 significa escurecer totalmente. Na " -"implementação actual, apenas são possíveis dois níveis de escurecimento, " -"pelo que a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desactiva o " -"efeito de escurecimento." +msgstr "Um valor entre 0.0 e 1.0 que indica o escurecimento da imagem de fundo. O valor 0.0 significa não escurecer e 1.0 significa escurecer totalmente. Na implementação atual, só são possíveis dois níveis de escurecimento, pelo que a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desativa o efeito de escurecimento." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para destacar o separador actual. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK" -"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá " -"um atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para destacar o separador atual. Expressa como uma expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -136,11 +125,7 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mover à esquerda o separador actual. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK" -"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá " -"um atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para mover o separador atual para a esquerda. Expressa como uma expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -148,28 +133,23 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mover à direita o separador actual. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK" -"+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá " -"um atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para mover o separador actual para a direita. Expressa como uma expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Atalho para destacar o separador actual." +msgstr "Atalho para destacar o separador atual." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Atalho para mover o separador actual à esquerda." +msgstr "Atalho para mover o separador atual para a esquerda." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Atalho para mover o separador actual à direita." +msgstr "Atalho para mover o separador atual para a direita." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "O nome do tipo de letra Pango. Como exemplo, temos \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 msgid "Background image" @@ -181,65 +161,58 @@ msgstr "Tipo de fundo" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\"" +msgstr "Os caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\"" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Comando personalizado a utilizar em vez da consola" +msgstr "O comando personalizado a utilizar em vez da consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 msgid "Default" -msgstr "Omissão" +msgstr "Pré-definido" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Cor por omissão do texto negrito na consola" +msgstr "Cor pré-definida do texto negrito na consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Cor por omissão do texto negrito na consola, como uma especificação de cor " -"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" -"\"). Esta chave é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" +" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" +" bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "Cor pré-definida do texto negrito na consola, como uma especificação de cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\"). Esta chave é ignorada se bold_color_same_as_fg for TRUE." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Cor por omissão do fundo da consola" +msgstr "Cor pré-definida do fundo da consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Cor por omissão do fundo da consola, como uma especificação de cor (podem " -"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." +msgstr "Cor pré-definida do fundo da consola, como uma especificação de cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Cor por omissão do texto na consola" +msgstr "Cor pré-definida do texto na consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Cor por omissão do texto na consola, como uma especificação de cor (podem " -"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "Cor pré-definida do texto na consola, como uma especificação de cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Default number of columns" -msgstr "Número de colunas por omissão" +msgstr "Número de colunas pré-definidas" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 msgid "Default number of rows" -msgstr "Número de linhas por omissão" +msgstr "Número de linhas pré-definidas" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Efeito da tecla de Backspace" +msgstr "Efeito da tecla Backspace" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 msgid "Effect of the Delete key" @@ -251,7 +224,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro de uma imagem de fundo." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. @@ -261,7 +234,7 @@ msgstr "Realçar questões S/Key" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo" +msgstr "Valor de escurecimento da imagem de fundo" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Human-readable name of the profile" @@ -282,136 +255,99 @@ msgstr "Ícones a utilizar para separadores/janelas que contenham este perfil." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" +" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Se a aplicação na consola definir o título (normalmente os utilizadores têm " -"a sua consola configurada para o definir), o título dinamicamente definido " -"pode apagar o título configurado, ficar antes deste, após este, ou substitui-" -"lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after\", e \"ignore" -"\"." +msgstr "Se a aplicação na consola definir o título (normalmente os utilizadores têm a sua consola configurada para tal), o título definido dinamicamente pode apagar o título configurado, ficar antes deste, após este ou substitui-lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after\", e \"ignore\"." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Se verdadeiro, permitir que aplicações na consola tornem o texto negrito." +msgstr "Se verdadeiro, permite que as aplicações na consola tornem o texto negrito." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o texto negrito será apresentado utilizando a mesma cor do " -"texto normal." +msgstr "Se verdadeiro, o texto negrito será mostrado utilizando a mesma cor do texto normal." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "" -"Se verdadeiro, não emitir um ruido quando as aplicações enviam a sequência " -"escape para a campainha de consola." +msgstr "Se verdadeiro, não emite um ruído quando as aplicações enviam a sequência Escape para a campainha de consola." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as novas janelas de consola terão o tamanho personalizado " -"especificado pelas chaves default_size_columns e default_size_rows." +msgstr "Se verdadeiro, as novas janelas de consola terão o tamanho personalizado especificado pelas chaves default_size_columns e default_size_rows." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolamento no fundo." +msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de deslocação no fundo." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Se verdadeiro, rolar a imagem de fundo junto com o texto; se falso, manter a " -"imagem numa posição fixa e rolar o texto sobre esta." +msgstr "Se verdadeiro, mover a imagem de fundo junto com o texto; se falso, manter a imagem numa posição fixa e mover o texto sobre esta." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as linhas para rolar atrás nunca serão descartadas. O " -"histórico de rolar atrás é mantido temporariamente no disco, pelo que o " -"sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto na " -"consola." +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" +" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" +" space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "Se verdadeiro, as linhas para mover atrás nunca serão descartadas. O histórico é mantido temporariamente no disco, pelo que o sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto na consola." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de " -"início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)." +msgstr "Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão " -"actualizados ao iniciar um comando dentro da consola." +msgstr "Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão atualizados ao iniciar um comando na consola." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a consola irá utilizar a fonte por omissão do ambiente de " -"trabalho, caso seja monoespaçada (caso contrário, a mais semelhante)." +msgstr "Se verdadeiro, a consola irá utilizar o tipo de letra do ambiente de trabalho, caso seja monoespaçada (caso contrário, a mais semelhante)." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o tema de cores utilizado para as caixas de introdução de " -"texto será utilizado na consola, em vez das cores indicadas pelo utilizador." +msgstr "Se verdadeiro, o tema de cores utilizado nas caixas de introdução de texto será utilizado na consola, em vez das cores indicadas pelo utilizador." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez " -"de iniciar uma consola." +msgstr "Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez de iniciar uma consola." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados a consola irá rolar até " -"ao fundo." +msgstr "Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados, a consola ser movida até ao fundo." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para apresentar o diálogo de criação de perfil. Expressa " -"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " -"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +" keyboard shortcut for this action." +msgstr "Tecla de atalho para mostrar o diálogo de criação de perfil. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -419,11 +355,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma expressão no mesmo " -"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção " -"para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta " -"acção." +msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -431,22 +363,15 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para copiar texto para a área de transferência. Expressa " -"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " -"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para copiar texto para a área de transferência. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para iniciar a ajuda. Expressa como uma expressão no mesmo " -"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção " -"para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta " -"acção." +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para iniciar a ajuda. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -454,11 +379,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para aumentar o tamanho do tipo de letra. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -466,23 +387,15 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para reduzir o tamanho da fonte. Expressa como uma expressão " -"no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " -"definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para reduzir o tamanho do tipo de letra. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para repor o tamanho normal da fonte. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Tecla de atalho para restaurar o tamanho normal do tipo de letra. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -490,23 +403,15 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" +" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -514,22 +419,15 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência. Expressa " -"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " -"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 1. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 1. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -537,11 +435,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 10. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 10. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -549,11 +443,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 11. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 11. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -561,123 +451,87 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 12. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 12. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 2. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 2. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 3. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 3. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 4. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 4. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 5. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 5. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 6. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 6. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 7. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 7. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 8. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 8. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 9. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 9. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para alternar para modo de ecrã completo. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Tecla de atalho para trocar para o modo de ecrã completo. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 msgid "" @@ -685,11 +539,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para reiniciar a consola. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para reiniciar a consola. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 msgid "" @@ -697,11 +547,7 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para gravar o conteúdo do separador actual num ficheiro. " -"Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros " -"de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" -"\", não existirá um atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -709,11 +555,7 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para definir o título da consola. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para definir o título da consola. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -721,23 +563,15 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador seguinte. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador seguinte. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador anterior. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador anterior. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -745,136 +579,131 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como " -"uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do " -"GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." +msgstr "Tecla de atalho para trocar a visibilidade da barra de menu. Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador" +msgstr "Tecla de atalho para fechar um separador" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela" +msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Atalho de teclado para copiar texto" +msgstr "Tecla de atalho para copiar texto" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil" +msgstr "Tecla de atalho para criar um novo perfil" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda" +msgstr "Tecla de atalho para iniciar a ajuda" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da fonte" +msgstr "Tecla de atalho para aumentar o tamanho das letras" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da fonte" +msgstr "Tecla de atalho para repor tamanho normal das letras" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da fonte" +msgstr "Tecla de atalho para reduzir o tamanho das letras" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador" +msgstr "Tecla de atalho para abrir um novo separador" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela" +msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Atalho de teclado para colar texto" +msgstr "Tecla de atalho para colar texto" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar a consola" +msgstr "Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Atalho de teclado para reiniciar a consola" +msgstr "Tecla de atalho para reiniciar a consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" -"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador actual num ficheiro" +msgstr "Tecla de atalho para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Atalho de teclado para definir o título da consola" +msgstr "Tecla de atalho para definir o título da consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 1" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 1" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 10" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 10" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 11" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 11" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 12" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 12" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 2" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 2" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 3" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 3" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 4" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 4" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 5" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 5" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 6" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 6" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 7" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 7" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 8" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 8" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 9" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador 9" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador seguinte" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior" +msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador anterior" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo" +msgstr "Tecla de atalho para trocar o modo de ecrã completo" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu" +msgstr "Tecla de atalho para trocar a visibilidade da barra de menu" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 msgid "List of available encodings" @@ -888,49 +717,37 @@ msgstr "Lista de perfis" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." -msgstr "" -"Lista de perfis conhecidos do mate-terminal. A lista contém expressões que " -"denominam subdirectórios relativos a /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "Lista de perfis conhecidos do mate-terminal. A lista contém expressões que denominam subdiretórios relativos a /apps/mate-terminal/profiles." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Normalmente pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser " -"personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção " -"permite que o atalho por omissão de barra de menu seja desactivado." +msgstr "Normalmente, pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção permite que o atalho pré-definido da barra de menu seja desativado." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Número de colunas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a " -"chave use_custom_default_size não estiver activa." +msgstr "Número de colunas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a chave use_custom_default_size não estiver ativa." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Número de linhas a manter para rolar atrás" +msgstr "Número de linhas a manter para mover atrás" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Número de linhas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a " -"chave use_custom_default_size não estiver activa." +msgstr "Número de linhas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a chave use_custom_default_size não estiver ativa." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Número de linhas a manter para rolar atrás. Pode rolar atrás numa consola " -"este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são " -"descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado." +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" +" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "Número de linhas a manter para mover atrás. Pode mover atrás numa consola este número de linhas. As linhas que superiores a este valor são rejeitadas. Se scrollback_unlimited for verdadeiro, este valor é ignorado." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Palette for terminal applications" @@ -942,29 +759,23 @@ msgstr "Paleta para aplicações de consola" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" -"Apresentar um diálogo quando é detectado um pedido de resposta a uma questão " -"de S/Key e este é clicado. Inserir uma senha no diálogo irá enviá-la para a " -"consola." +msgstr "Mostrar um diálogo ao detetar um pedido de resposta a uma questão de S/Key e este é clicado. Se inserir uma senha no diálogo, esta será enviada para a consola." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posição da barra de rolamento" +msgstr "Posição da barra de deslocação" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "" -"Valores possíveis são \"close\" para fechar a consola e \"restart\" para " -"reiniciar o comando." +msgstr "Os valores possíveis são \"close\" para fechar a consola e \"restart\" para reiniciar o comando." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Perfil a ser utilizado ao abrir uma nova janela ou separador. Tem de existir " -"na profile_list." +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +"profile_list." +msgstr "Perfil a utilizar ao abrir uma nova janela ou separador. Tem de existir na profile_list." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -972,23 +783,16 @@ msgstr "Perfil a utilizar para novas consolas" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Executar este comando em vez da consola, se use_custom_command for " -"verdadeiro." +msgstr "Executar este comando em vez da consola, se use_custom_command for verdadeiro." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" -"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " -"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " -"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " -"setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Define que código gera a tecla de backspace. Valores possíveis são \"ascii-" -"del\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter " -"ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente " -"associada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente considerada a " -"definição correcta para a tecla de Basckspace." +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "Define o código que a tecla Backspace gera. Os valores possíveis são \"ascii-del\" para o carácter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o carácter ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência normalmente associada ao Backspace ou Delete. Normalmente, \"ascii-del\" é considerada a definição correta para a tecla de Basckspace." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -997,44 +801,30 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "" -"Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são \"ascii-del\" " -"para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter ASCII " -"BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente associada ao " -"backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente considerada a " -"definição correcta para a tecla de Delete." +msgstr "Define o código que a tecla Delete gera. Os valores possíveis são \"ascii-del\" para o carácter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o carácter ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência normalmente associada ao Backspace ou Delete. Normalmente, \"escape-sequence\" é considerada a definição correta para a tecla de Delete." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Consolas têm uma paleta de 16 cores que as aplicações dentro da consola " -"podem utilizar. Esta é essa paleta, no formato de uma lista de nomes de " -"cores separados por vírgulas. Nomes de cores deverão ser no formato " -"hexadecimal, por ex: \"#FF00FF\"" +msgstr "As consolas possuem uma paleta de 16 cores que as aplicações podem utilizar. Esta é essa paleta, no formato de uma lista de nomes de cores separados por vírgulas. Os nomes de cores devem estar no formato hexadecimal, por ex: \"#FF00FF\"" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 msgid "The cursor appearance" -msgstr "A aparência do cursor" +msgstr "O aspeto do cursor" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, " -"\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline\" " -"para utilizar um cursor que é um sublinhado." +msgstr "Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, \"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline\" para utilizar um cursor que é um sublinhado." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais de " -"piscar de cursor, ou \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente." +msgstr "Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais de intermitência do cursor e \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Title for terminal" @@ -1045,29 +835,20 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Título a apresentar para a janela ou separador de consola. Este título pode " -"ser substituído ou combinado com o título definido pela aplicação dentro da " -"consola, dependendo da definição de title_mode." +msgstr "O título a mostrar na janela ou separador de consola. Este título pode ser substituído ou combinado com o título definido pela aplicação dentro da consola, dependendo da definição de title_mode." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "" -"Verdadeiro se a barra de menu deve ser apresentada em novas janelas, para " -"janelas/separadores com este perfil." +msgstr "Verdadeiro para que a barra de menu seja exibida em novas janelas, para janelas/separadores com este perfil." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Tipo de fundo de consola. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image\" " -"para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se estiver em " -"execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-" -"transparência." +msgstr "Tipo de fundo de consola. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image\" para uma imagem ou \"transparent\" para transparência real, se estiver em execução um gestor de janelas com composição ou, caso contrário, pseudo-transparência." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 msgid "What to do with dynamic title" @@ -1075,36 +856,28 @@ msgstr "O que fazer com título dinâmico" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "O que fazer com a consola quando o comando filho termina" +msgstr "O que fazer com a consola quando o comando dependente termina" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Ao seleccionar texto por palavra, sequências destes caracteres são " -"considerados uma palavra. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Hífens " -"literais (que não exprimam um intervalo) deverão ser o primeiro caracter " -"indicado." +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" +" a range) should be the first character given." +msgstr "Ao selecionar texto por palavra, as sequências destes caracteres são considerados uma palavra. Os intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Os hífenes literais (que não exprimam um intervalo) devem ser o primeiro carácter indicado." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "" -"Onde colocar a barra de rolamento da consola. Valores possíveis são \"left" -"\", \"right\" e \"hidden\"." +msgstr "Onde colocar a barra de deslcação da consola. Os valores possíveis são \"left\", \"right\" e \"hidden\"." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" -"Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás" +msgstr "Se deve ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para mover atrás" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" -"Se o texto a negrito deverá ou não utilizar a mesma cor que o texto normal" +msgstr "Se o texto a negrito deve ou não utilizar a mesma cor que o texto normal" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -1112,7 +885,7 @@ msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "Se o atalho por omissão GTK de acesso à barra de menu está activo" +msgstr "Se o atalho pré-definido GTK de acesso à barra de menu está ativo" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Whether to allow bold text" @@ -1122,9 +895,7 @@ msgstr "Se permitir ou não texto negrito" msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "" -"Se pedir confirmação ao fechar uma janela de consola que tenha mais do que " -"um separador aberto." +msgstr "Se pedir confirmação ao fechar uma janela de consola que tenha mais do que um separador aberto." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" @@ -1137,12 +908,9 @@ msgstr "Se piscar ou não o cursor" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Se ter ou não atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir " -"com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível " -"desactivar." +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" +" off." +msgstr "Se ter ou não atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível desativar." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -1154,19 +922,19 @@ msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Se rolar ou não a imagem de fundo" +msgstr "Se mover ou não a imagem de fundo" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla" +msgstr "Se mover ou não para o fundo ao premir uma tecla" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados" +msgstr "Se mover ou não para o fundo quando existem novos resultados" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" +msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -1174,21 +942,19 @@ msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Se actualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de consola" +msgstr "Se atualizar ou não os registos de sessão, ao iniciar um comando de consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" -"Se utilizar ou não o tamanho personalizado de consola para as novas janelas" +msgstr "Se utilizar ou não o tamanho personalizado de consola para as novas janelas" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de consola" +msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o \"widget\" de consola" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema" +msgstr "Se utilizar ou não o tipo de letra do sistema" #. Translators: Please note that this has to be a list of #. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). @@ -1198,66 +964,64 @@ msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema" #. left alone. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" +msgstr "[UTF-8,current]" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Activar a tecla de atalho de _menu (F10 por omissão)" +msgstr "Ativar a tecla de atalho de _menus (F10)" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" +msgstr "Teclas de atalho" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"Activar as teclas de acesso ao m_enu (tais como Alf+F para abrir o menu " -"Ficheiro)" +msgstr "Ativar as t_eclas de acesso ao menu (tais como Alf+F para abrir o menu Ficheiro)" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "Teclas de _atalho:" +msgstr "Tecla_s de atalho:" -#: ../src/profile-editor.c:42 +#: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "Preto sobre amarelo suave" -#: ../src/profile-editor.c:44 +#: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Black on white" msgstr "Preto sobre branco" -#: ../src/profile-editor.c:46 +#: ../src/profile-editor.c:52 msgid "Gray on black" msgstr "Cinzento sobre preto" -#: ../src/profile-editor.c:48 +#: ../src/profile-editor.c:56 msgid "Green on black" msgstr "Verde sobre preto" -#: ../src/profile-editor.c:50 +#: ../src/profile-editor.c:60 msgid "White on black" msgstr "Branco sobre preto" -#: ../src/profile-editor.c:476 +#: ../src/profile-editor.c:487 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Erro ao processar o comando: %s" -#: ../src/profile-editor.c:494 +#: ../src/profile-editor.c:505 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "A Editar o Perfil “%s”" +msgstr "A editar o perfil \"%s\"" -#: ../src/profile-editor.c:632 +#: ../src/profile-editor.c:646 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../src/profile-editor.c:804 +#: ../src/profile-editor.c:820 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Seleccione a Cor de Paleta %d" +msgstr "Escolha a cor da paleta %d" -#: ../src/profile-editor.c:808 +#: ../src/profile-editor.c:824 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Entrada de paleta %d" @@ -1274,13 +1038,13 @@ msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar uma nova consola:" msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Profile" -msgstr "Novo Perfil" +msgstr "Novo perfil" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nome de perfil:" +msgstr "_Nome do perfil:" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1292,7 +1056,7 @@ msgstr "<b>Comando</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" -msgstr "<b>Primeiro Plano, Fundo, Negrito e Sublinhado</b>" +msgstr "<b>Principal, fundo, negrito e sublinhado</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Palette</b>" @@ -1306,21 +1070,15 @@ msgstr "<b>Título</b>" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> Aplicações de consola têm estas cores disponíveis.</" -"i></small>" +msgstr "<small><i><b>Nota:</b> as aplicações de consola possuem estas cores disponíveis.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" -"i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar a que algumas aplicações se " -"comportem incorrectamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar " -"algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos " -"diferentes da consola.</i></small>" +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estas opções podem levar a que algumas aplicações se comportem incorretamente. Só estão aqui para lhe permitir contornar algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes da consola.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:7 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" @@ -1337,12 +1095,7 @@ msgid "" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "TTY Erase" -msgstr "" -"Automático\n" -"Control-H\n" -"DEL ASCII\n" -"Sequência de escape\n" -"Apagar TTY" +msgstr "Automático\nControl-H\nDEL ASCII\nSequência de escape\nApagar TTY" #: ../src/profile-preferences.glade.h:14 msgid "Background" @@ -1350,21 +1103,18 @@ msgstr "Fundo" #: ../src/profile-preferences.glade.h:15 msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Imagem de fundo _rola" +msgstr "Imagem de fundo move-_se" #: ../src/profile-preferences.glade.h:16 msgid "" "Block\n" "I-Beam\n" "Underline" -msgstr "" -"Bloco\n" -"I-Beam\n" -"Sublinhado" +msgstr "Bloco\nI-Beam\nSublinhado" #: ../src/profile-preferences.glade.h:19 msgid "Bol_d color:" -msgstr "Cor do _negrito:" +msgstr "Cor _do negrito:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:20 msgid "Built-in _schemes:" @@ -1376,15 +1126,15 @@ msgstr "Esque_mas internos:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:22 msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte de Consola" +msgstr "Escolha o tipo de letra da consola" #: ../src/profile-preferences.glade.h:23 msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Seleccione a Cor de Fundo da Consola" +msgstr "Escolha a cor de fundo da consola" #: ../src/profile-preferences.glade.h:24 msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Seleccione a Cor do Texto da Consola" +msgstr "Escolha a cor do texto da consola" #: ../src/profile-preferences.glade.h:25 msgid "Color p_alette:" @@ -1400,7 +1150,7 @@ msgstr "Compatibilidade" #: ../src/profile-preferences.glade.h:28 msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Forma do cursor:" +msgstr "Forma do cur_sor:" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 @@ -1413,17 +1163,14 @@ msgstr "Co_mando personalizado:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:31 msgid "Default size:" -msgstr "Tamanho por omissão:" +msgstr "Tamanho pré-definido:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:32 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" -msgstr "" -"Sair da consola\n" -"Reiniciar o comando\n" -"Manter a consola aberta" +msgstr "Sair da consola\nReiniciar o comando\nManter a consola aberta" #: ../src/profile-preferences.glade.h:35 msgid "General" @@ -1442,14 +1189,11 @@ msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" -msgstr "" -"Ao lado esquerdo\n" -"Ao lado direito\n" -"Inactivo" +msgstr "No lado esquerdo\nNo lado direito\nInativo" #: ../src/profile-preferences.glade.h:41 msgid "Profile Editor" -msgstr "Editor de Perfis" +msgstr "Editor de perfis" #: ../src/profile-preferences.glade.h:42 msgid "" @@ -1457,47 +1201,43 @@ msgid "" "Append initial title\n" "Prepend initial title\n" "Keep initial title" -msgstr "" -"Substitui o título inicial\n" -"Sufixa o título inicial\n" -"Prefixa o título inicial\n" -"Manter o título inicial" +msgstr "Substituir título inicial\nSufixa o título inicial\nPrefixa o título inicial\nManter o título inicial" #: ../src/profile-preferences.glade.h:46 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Exec_utar um comando personalizado em vez da consola" +msgstr "Executar um comando perso_nalizado em vez da consola" #: ../src/profile-preferences.glade.h:47 msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "Transparente som_breado ou imagem de fundo:" +msgstr "_Sombra transparente ou imagem de fundo:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:48 msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Rolar ao premir o te_clado" +msgstr "Mover ao premir o te_clado" #: ../src/profile-preferences.glade.h:49 msgid "Scroll on _output" -msgstr "R_olar com as mensagens" +msgstr "M_over com as mensagens" #: ../src/profile-preferences.glade.h:50 msgid "Scroll_back:" -msgstr "Rolar _atrás:" +msgstr "Re_cuar:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:51 msgid "Scrolling" -msgstr "Rolamento" +msgstr "Deslocação" #: ../src/profile-preferences.glade.h:52 msgid "Select Background Image" -msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo" +msgstr "Selecione a imagem de fundo" #: ../src/profile-preferences.glade.h:53 msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Seleccionar _caracteres por palavra:" +msgstr "Selecione _caracteres por palavra:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:54 msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Apresentar por omissão barra de _menu nas novas consolas" +msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas consolas" #: ../src/profile-preferences.glade.h:55 msgid "" @@ -1506,20 +1246,15 @@ msgid "" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Consola Linux\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Personalizado" +msgstr "Tango\nConsola Linux\nXTerm\nRxvt\nPersonalizada" #: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Terminal _bell" -msgstr "_Beep de consola" +msgstr "Som da conso_la" #: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "Title and Command" -msgstr "Título e Comando" +msgstr "Título e comando" #: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "Use custom default terminal si_ze" @@ -1535,7 +1270,7 @@ msgstr "_Quando os comandos de consola definem os seus próprios títulos:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" -msgstr "Permitir texto ne_grito" +msgstr "Permitir texto _a negrito" #: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "_Background color:" @@ -1547,23 +1282,23 @@ msgstr "Imagem de _fundo" #: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "Tecla _backspace gera:" +msgstr "Tecla _Backspace gera:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:69 msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Tecla _delete gera:" +msgstr "Tecla _Delete gera:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" +msgstr "_Tipo de letra:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Profile name:" -msgstr "Nome de _perfil:" +msgstr "Nome do _perfil:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "_Repor Opções de Compatibilidade nos Valores por Omissão" +msgstr "_Restaurar opções de compatibilidade originais" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 msgid "_Run command as a login shell" @@ -1571,11 +1306,11 @@ msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Same as text color" -msgstr "_Mesma que a cor do texto" +msgstr "A me_sma cor do texto" #: ../src/profile-preferences.glade.h:75 msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "Barra de _rolamento é:" +msgstr "Barra de de_slocação é:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:76 msgid "_Solid color" @@ -1591,7 +1326,7 @@ msgstr "Fundo _transparente" #: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Underline color:" -msgstr "Cor de _sublinhado:" +msgstr "Cor do s_ublinhado:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:80 msgid "_Unlimited" @@ -1599,7 +1334,7 @@ msgstr "_Ilimitado" #: ../src/profile-preferences.glade.h:81 msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Actualizar os registos de início de sessão ao executar um comando" +msgstr "At_ualizar registos de início de sessão ao executar um comando" #: ../src/profile-preferences.glade.h:82 msgid "_Use colors from system theme" @@ -1607,7 +1342,7 @@ msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema" #: ../src/profile-preferences.glade.h:83 msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa de sistema" +msgstr "_Utilizar letra de largura fixa do sistema" #: ../src/profile-preferences.glade.h:84 msgid "columns" @@ -1619,395 +1354,393 @@ msgstr "linhas" #: ../src/profile-preferences.glade.h:86 msgid "rows" -msgstr "linhas" +msgstr "colunas" #: ../src/skey-challenge.glade.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" -msgstr "S/Chave Questão Resposta" +msgstr "Resposta S/Key" #: ../src/skey-challenge.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../src/skey-popup.c:164 +#: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "O texto em que clicou não parece ser uma questão S/Key válida." -#: ../src/skey-popup.c:175 +#: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "O texto em que clicou não parece ser uma questão OTP válida." -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: ../src/terminal-accels.c:136 msgid "New Tab" -msgstr "Novo Separador" +msgstr "Novo separador" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Window" -msgstr "Nova Janela" +msgstr "Nova janela" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Save Contents" -msgstr "Gravar o Conteúdo" +msgstr "Gravar conteúdo" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: ../src/terminal-accels.c:154 msgid "Close Tab" -msgstr "Fechar Separador" +msgstr "Fechar separador" -#: ../src/terminal-accels.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Window" -msgstr "Fechar Janela" +msgstr "Fechar janela" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/terminal-accels.c:155 +#: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Esconder e Apresentar barra de menu" +msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu" -#: ../src/terminal-accels.c:163 +#: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Full Screen" -msgstr "Ecrã Completo" +msgstr "Ecrã completo" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduzir Zoom" +msgstr "Reduzir" -#: ../src/terminal-accels.c:169 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Normal Size" -msgstr "Tamanho Normal" +msgstr "Tamanho normal" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817 msgid "Set Title" -msgstr "Definir o Título" +msgstr "Definir título" -#: ../src/terminal-accels.c:177 +#: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: ../src/terminal-accels.c:179 +#: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset and Clear" -msgstr "Reiniciar e Limpar" +msgstr "Reiniciar e limpar" -#: ../src/terminal-accels.c:185 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Ir para o Separador Anterior" +msgstr "Ir para o separador anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:187 +#: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Ir para o Separador Seguinte" +msgstr "Ir para o separador seguinte" -#: ../src/terminal-accels.c:189 +#: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Mover o Separador à Esquerda" +msgstr "Mover separador para a esquerda" -#: ../src/terminal-accels.c:191 +#: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Mover o Separador à Direita" +msgstr "Mover separador para a direita" -#: ../src/terminal-accels.c:193 +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Detach Tab" -msgstr "Destacar o Separador" +msgstr "Destacar separador" -#: ../src/terminal-accels.c:195 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Ir para o Separador 1" +msgstr "Ir para o separador 1" -#: ../src/terminal-accels.c:198 +#: ../src/terminal-accels.c:243 msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Ir para o Separador 2" +msgstr "Ir para o separador 2" -#: ../src/terminal-accels.c:201 +#: ../src/terminal-accels.c:248 msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Ir para o Separador 3" +msgstr "Ir para o separador 3" -#: ../src/terminal-accels.c:204 +#: ../src/terminal-accels.c:253 msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Ir para o Separador 4" +msgstr "Ir para o separador 4" -#: ../src/terminal-accels.c:207 +#: ../src/terminal-accels.c:258 msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Ir para o Separador 5" +msgstr "Ir para o separador 5" -#: ../src/terminal-accels.c:210 +#: ../src/terminal-accels.c:263 msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Ir para o Separador 6" +msgstr "Ir para o separador 6" -#: ../src/terminal-accels.c:213 +#: ../src/terminal-accels.c:268 msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Ir para o Separador 7" +msgstr "Ir para o separador 7" -#: ../src/terminal-accels.c:216 +#: ../src/terminal-accels.c:273 msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Ir para o Separador 8" +msgstr "Ir para o separador 8" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: ../src/terminal-accels.c:278 msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Ir para o Separador 9" +msgstr "Ir para o separador 9" -#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal-accels.c:283 msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Ir para o Separador 10" +msgstr "Ir para o separador 10" -#: ../src/terminal-accels.c:225 +#: ../src/terminal-accels.c:288 msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Ir para o Separador 11" +msgstr "Ir para o separador 11" -#: ../src/terminal-accels.c:228 +#: ../src/terminal-accels.c:293 msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Ir para o Separador 12" +msgstr "Ir para o separador 12" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:301 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/terminal-accels.c:239 +#: ../src/terminal-accels.c:306 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/terminal-accels.c:240 +#: ../src/terminal-accels.c:307 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/terminal-accels.c:241 +#: ../src/terminal-accels.c:308 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/terminal-accels.c:243 +#: ../src/terminal-accels.c:310 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" -#: ../src/terminal-accels.c:244 +#: ../src/terminal-accels.c:311 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Inativa" -#: ../src/terminal-accels.c:773 +#: ../src/terminal-accels.c:841 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "A tecla de atalho “%s” encontra-se já associada à acção “%s”" +msgstr "A tecla de atalho \"%s\" já está associada à ação \"%s\"" -#: ../src/terminal-accels.c:931 +#: ../src/terminal-accels.c:1003 msgid "_Action" -msgstr "_Acção" +msgstr "_Ação" -#: ../src/terminal-accels.c:950 +#: ../src/terminal-accels.c:1022 msgid "Shortcut _Key" -msgstr "_Tecla de Atalho" +msgstr "_Tecla de atalho" -#: ../src/terminal-app.c:486 +#: ../src/terminal-app.c:487 msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Clique no botão para seleccionar o perfil" +msgstr "Clique no botão para escolher o perfil" -#: ../src/terminal-app.c:571 +#: ../src/terminal-app.c:572 msgid "Profile list" msgstr "Lista de perfis" -#: ../src/terminal-app.c:632 +#: ../src/terminal-app.c:633 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Apagar o perfil “%s”?" +msgstr "Eliminar o perfil \"%s\"?" -#: ../src/terminal-app.c:648 +#: ../src/terminal-app.c:649 msgid "Delete Profile" -msgstr "Apagar o Perfil" +msgstr "Eliminar perfil" -#: ../src/terminal-app.c:1105 +#: ../src/terminal-app.c:1106 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "" -"Já possui um perfil denominado “%s”. Deseja criar outro perfil com o mesmo " -"nome?" +msgstr "Já possui um perfil com o nome \"%s\". Deseja criar outro perfil com o mesmo nome?" -#: ../src/terminal-app.c:1207 +#: ../src/terminal-app.c:1208 msgid "Choose base profile" -msgstr "Seleccione o perfil base" +msgstr "Escolha o perfil base" -#: ../src/terminal-app.c:1824 +#: ../src/terminal-app.c:1826 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil por omissão\n" +msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil pré-definido\n" -#: ../src/terminal-app.c:1848 +#: ../src/terminal-app.c:1850 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n" -#: ../src/terminal-app.c:2026 +#: ../src/terminal-app.c:2028 msgid "User Defined" -msgstr "Definido pelo Utilizador" +msgstr "Definido pelo utilizador" -#: ../src/terminal.c:544 +#: ../src/terminal.c:564 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n" +msgstr "Falha ao processar os argumentos: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" -msgstr "Central-Europeu" +msgstr "Europa Central" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 +#: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" -msgstr "Sul-Europeu" +msgstr "Europa do Sul" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/terminal-encoding.c:58 +#: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu Visual" -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 +#: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" -#: ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" -msgstr "Romêno" +msgstr "Romeno" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/terminal-encoding.c:67 +#: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" +msgstr "Mandarim tradicional" -#: ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" +msgstr "Mandarim simplificado" -#: ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#: ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +msgstr "Hindi" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532 msgid "_Description" msgstr "_Descrição" -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../src/terminal-encoding.c:595 +#: ../src/terminal-encoding.c:599 msgid "Current Locale" -msgstr "Configuração Regional Actual" +msgstr "Configuração regional atual" #: ../src/terminal-options.c:175 #, c-format @@ -2015,52 +1748,47 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "" -"A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do mate-terminal; poderá " -"desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção " -"'--profile'\n" +msgstr "A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do mate-terminal; poderá desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção \"--profile\"\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048 msgid "MATE Terminal" msgstr "Consola MATE" #: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "Argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" +msgstr "O argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" #: ../src/terminal-options.c:343 msgid "Two roles given for one window" -msgstr "Indicados dois papeis para uma janela" +msgstr "Foram indicados dois processos para uma janela" #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n" +msgstr "A opção \"%s\" foi indicada duas vezes para a mesma janela\n" #: ../src/terminal-options.c:596 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "\"%s\" não é um factor de zoom válido" +msgstr "\"%s\" não é um fator válido" #: ../src/terminal-options.c:603 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado pequeno, a utilizar %g\n" +msgstr "O fator \"%g\" é demasiado pequeno, a utilizar %g\n" #: ../src/terminal-options.c:611 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado grande, a utilizar %g\n" +msgstr "O fator \"%g\" é demasiado grande, a utilizar %g\n" #: ../src/terminal-options.c:646 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "" -"Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha " -"de comando" +msgstr "A opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha de comando" #: ../src/terminal-options.c:807 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2068,238 +1796,215 @@ msgstr "Não é um ficheiro de configuração de consola válido." #: ../src/terminal-options.c:820 msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "Versão de ficheiro de configuração de consola incompatível." +msgstr "A versão do ficheiro de configuração de consola é incompatível." -#: ../src/terminal-options.c:947 +#: ../src/terminal-options.c:948 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "" -"Não registar perante o servidor de nomes de activação, não reutilizar uma " -"consola activa" +msgstr "Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar uma consola ativa" -#: ../src/terminal-options.c:956 +#: ../src/terminal-options.c:957 msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Ler um ficheiro de configuração de consola" +msgstr "Carregar um ficheiro de configuração de consola" -#: ../src/terminal-options.c:965 +#: ../src/terminal-options.c:966 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Gravar a configuração da consola num ficheiro" -#: ../src/terminal-options.c:979 +#: ../src/terminal-options.c:981 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" -"Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil por omissão" +msgstr "Abrir uma nova janela com um separador com o perfil pré-definido" -#: ../src/terminal-options.c:988 +#: ../src/terminal-options.c:990 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil por omissão" +msgstr "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil pré-definido" -#: ../src/terminal-options.c:1001 +#: ../src/terminal-options.c:1004 msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Activar a barra de menu" +msgstr "Ativar a barra de menu" -#: ../src/terminal-options.c:1010 +#: ../src/terminal-options.c:1013 msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Desactivar a barra de menu" +msgstr "Desativar a barra de menu" -#: ../src/terminal-options.c:1019 +#: ../src/terminal-options.c:1022 msgid "Maximise the window" -msgstr "Maximizar a janela" +msgstr "Maximizar janela" -#: ../src/terminal-options.c:1028 +#: ../src/terminal-options.c:1031 msgid "Full-screen the window" msgstr "Janela em modo de ecrã completo" -#: ../src/terminal-options.c:1037 +#: ../src/terminal-options.c:1040 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" -msgstr "" -"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " -"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)" +msgstr "Define o tamanho da janela. Por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 (LinhasxColunas+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1038 +#: ../src/terminal-options.c:1041 msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" +msgstr "Geometria" -#: ../src/terminal-options.c:1046 +#: ../src/terminal-options.c:1049 msgid "Set the window role" msgstr "Definir o papel da janela" -#: ../src/terminal-options.c:1047 +#: ../src/terminal-options.c:1050 msgid "ROLE" msgstr "PAPEL" -#: ../src/terminal-options.c:1055 +#: ../src/terminal-options.c:1058 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Definir o último separador especificado como o activo nesta janela" +msgstr "Definir o último separador especificado como o ativo nesta janela" -#: ../src/terminal-options.c:1068 +#: ../src/terminal-options.c:1072 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro da consola" -#: ../src/terminal-options.c:1077 +#: ../src/terminal-options.c:1081 msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil por omissão" +msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil pré-definido" -#: ../src/terminal-options.c:1078 +#: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "NOME-PERFIL" +msgstr "Nome-Perfil" -#: ../src/terminal-options.c:1086 +#: ../src/terminal-options.c:1090 msgid "Set the terminal title" -msgstr "Definir o título da consola" +msgstr "Definir título da consola" -#: ../src/terminal-options.c:1087 +#: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" +msgstr "Título" -#: ../src/terminal-options.c:1095 +#: ../src/terminal-options.c:1099 msgid "Set the working directory" -msgstr "Definir o directório de trabalho da consola" +msgstr "Definir o diretório de trabalho da consola" -#: ../src/terminal-options.c:1096 +#: ../src/terminal-options.c:1100 msgid "DIRNAME" -msgstr "NOMEDIR" +msgstr "NomeDiretório" -#: ../src/terminal-options.c:1104 +#: ../src/terminal-options.c:1108 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Definir o factor de zoom da consola (1.0 = tamanho normal)" +msgstr "Definir o fator da consola (1.0 = tamanho normal)" -#: ../src/terminal-options.c:1105 +#: ../src/terminal-options.c:1109 msgid "ZOOM" -msgstr "ZOOM" +msgstr "Fator" -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "Emulador de Consola MATE" -#: ../src/terminal-options.c:1359 +#: ../src/terminal-options.c:1364 msgid "Show MATE Terminal options" -msgstr "Apresentar as opções da Consola MATE" +msgstr "Mostrar as opções da Consola MATE" -#: ../src/terminal-options.c:1369 +#: ../src/terminal-options.c:1374 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "" -"Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode ser " -"especificada mais do que uma:" +msgstr "Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode indicar mais do que uma:" -#: ../src/terminal-options.c:1370 +#: ../src/terminal-options.c:1375 msgid "Show terminal options" -msgstr "Apresentar as opções de consola" +msgstr "Mostrar as opções de consola" -#: ../src/terminal-options.c:1378 +#: ../src/terminal-options.c:1383 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "" -"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --" -"tab, define a omissão para todas as janelas:" +msgstr "Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --tab, define a opção para todas as janelas:" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: ../src/terminal-options.c:1384 msgid "Show per-window options" -msgstr "Apresentar as opções por janela" +msgstr "Mostrar as opções por janela" -#: ../src/terminal-options.c:1387 +#: ../src/terminal-options.c:1392 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "" -"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" -"tab, definem a omissão para todas as consolas:" +msgstr "Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --tab, define a opção para todas as consolas:" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: ../src/terminal-options.c:1393 msgid "Show per-terminal options" -msgstr "Apresentar as opções por consola" +msgstr "Mostrar as opções por consola" #: ../src/terminal-profile.c:167 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../src/terminal-screen.c:1488 +#: ../src/terminal-screen.c:1500 msgid "_Profile Preferences" -msgstr "_Preferências de Perfil" +msgstr "_Preferências de perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890 msgid "_Relaunch" msgstr "_Reiniciar" -#: ../src/terminal-screen.c:1492 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo dependente desta consola" -#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#: ../src/terminal-screen.c:1895 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d." +msgstr "O processo dependente terminou normalmente com o estado %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#: ../src/terminal-screen.c:1900 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "O processo filho foi terminado pelo sinal %d." +msgstr "O processo dependente foi terminado pelo sinal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1886 +#: ../src/terminal-screen.c:1905 msgid "The child process was terminated." -msgstr "O processo filho foi terminado." +msgstr "O processo dependente foi terminado." #: ../src/terminal-tab-label.c:151 msgid "Close tab" -msgstr "Fechar o separador" +msgstr "Fechar separador" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "Ir para este separador" -#: ../src/terminal-util.c:186 +#: ../src/terminal-util.c:192 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda" -#: ../src/terminal-util.c:259 +#: ../src/terminal-util.c:265 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "Incapaz de abrir o endereço “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" -#: ../src/terminal-util.c:366 +#: ../src/terminal-util.c:373 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"O MATE Terminal é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " -"sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " -"Free Software Foundation; ou a versão 3 da Licença ou (à sua escolha) " -"qualquer versão posterior." +msgstr "A consola MATE é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 3 da licença ou (por opção) qualquer versão posterior." -#: ../src/terminal-util.c:370 +#: ../src/terminal-util.c:377 msgid "" -"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" +" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"O MATE Terminal é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " -"GNU para mais detalhes." +msgstr "A Consola MATE é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes." -#: ../src/terminal-util.c:374 +#: ../src/terminal-util.c:381 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o MATE Terminal; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" +msgstr "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com a Consola MATE; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#. +#. #: ../src/terminal-window.c:470 #, c-format msgid "_%d. %s" @@ -2308,267 +2013,256 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. +#. #: ../src/terminal-window.c:476 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1787 +#: ../src/terminal-window.c:1793 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807 +#: ../src/terminal-window.c:2038 msgid "Open _Terminal" -msgstr "Abrir _Consola" +msgstr "Abrir _consola" -#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:2043 msgid "Open Ta_b" -msgstr "Abrir _Separador" +msgstr "Abrir _separador" -#: ../src/terminal-window.c:1790 +#: ../src/terminal-window.c:1796 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/terminal-window.c:1791 +#: ../src/terminal-window.c:1797 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/terminal-window.c:1792 +#: ../src/terminal-window.c:1798 msgid "_Search" msgstr "Procur_ar" -#: ../src/terminal-window.c:1793 +#: ../src/terminal-window.c:1799 msgid "_Terminal" msgstr "_Consola" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: ../src/terminal-window.c:1800 msgid "Ta_bs" msgstr "Separa_dores" -#: ../src/terminal-window.c:1795 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/terminal-window.c:1806 +#: ../src/terminal-window.c:1817 msgid "New _Profile…" -msgstr "Novo _Perfil…" +msgstr "Novo _pefil…" -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1822 msgid "_Save Contents" -msgstr "_Gravar o Conteúdo" +msgstr "_Gravar conteúdo" -#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053 msgid "C_lose Tab" -msgstr "Fec_har Separador" +msgstr "Fec_har separador" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:1832 msgid "_Close Window" -msgstr "Fe_char Janela" +msgstr "Fe_char janela" -#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033 msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Colar Nomes de _Ficheiros" +msgstr "Colar nomes de _ficheiros" -#: ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:1859 msgid "P_rofiles…" msgstr "Pe_rfis…" -#: ../src/terminal-window.c:1835 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "Atalhos de _Teclado…" +msgstr "_Teclas de atalho..." -#: ../src/terminal-window.c:1838 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "Pr_eferências de Perfil" +msgstr "Preferências d_o perfil" -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1854 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: ../src/terminal-window.c:1857 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar _Seguinte" +msgstr "Procurar _seguinte" -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar _Anterior" +msgstr "Procurar _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:1908 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Limpar Realce" +msgstr "_Limpar realce" -#: ../src/terminal-window.c:1867 +#: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Ir para a _Linha..." +msgstr "Ir para a _linha..." -#: ../src/terminal-window.c:1870 +#: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Procura _Incremental..." +msgstr "Procura _incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1876 +#: ../src/terminal-window.c:1926 msgid "Change _Profile" -msgstr "Alterar _Perfil" +msgstr "Alterar _perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1877 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Set Title…" -msgstr "_Definir o Título…" +msgstr "_Definir título…" -#: ../src/terminal-window.c:1880 +#: ../src/terminal-window.c:1932 msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Definir Codificação de _Caracteres" +msgstr "Definir codificação de _caracteres" -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1939 msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Reiniciar e _Limpar" +msgstr "Reiniciar e _limpar" -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "_Add or Remove…" -msgstr "_Adicionar ou Remover…" +msgstr "_Adicionar ou remover…" -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _Anterior" +msgstr "Separador _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1897 +#: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _Seguinte" +msgstr "Separador _seguinte" -#: ../src/terminal-window.c:1900 +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover o Separador à _Esquerda" +msgstr "Mover separador para a _esquerda" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover o Separador à _Direita" +msgstr "Mover separador para a _direita" -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:1973 msgid "_Detach tab" -msgstr "_Destacar o separador" +msgstr "_Destacar separador" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1911 +#: ../src/terminal-window.c:1980 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/terminal-window.c:1914 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1919 +#: ../src/terminal-window.c:1992 msgid "_Send Mail To…" -msgstr "_Enviar Email Para…" +msgstr "_Enviar mensagem para…" -#: ../src/terminal-window.c:1922 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Copiar Endereço de Email" +msgstr "_Copiar endereço eletrónico" -#: ../src/terminal-window.c:1925 +#: ../src/terminal-window.c:2002 msgid "C_all To…" -msgstr "Telefon_ar Para…" +msgstr "Telefon_ar para…" -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:2007 msgid "_Copy Call Address" -msgstr "_Copiar Endereço de Chamada" +msgstr "_Copiar endereço de chamada" -#: ../src/terminal-window.c:1931 +#: ../src/terminal-window.c:2012 msgid "_Open Link" -msgstr "Abrir Lin_k" +msgstr "Abrir ligaçã_o" -#: ../src/terminal-window.c:1934 +#: ../src/terminal-window.c:2017 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Endereço do Link" +msgstr "_Copiar endereço da ligação" -#: ../src/terminal-window.c:1937 +#: ../src/terminal-window.c:2021 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfis" -#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273 msgid "C_lose Window" -msgstr "_Fechar Janela" +msgstr "Fechar jane_la" -#: ../src/terminal-window.c:1959 +#: ../src/terminal-window.c:2058 msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "Deixar Modo de _Ecrã Completo" +msgstr "Sair de _ecrã completo" -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:2062 msgid "_Input Methods" -msgstr "Métodos de _Entrada" +msgstr "Métodos de _introdução" -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1968 +#: ../src/terminal-window.c:2069 msgid "Show _Menubar" -msgstr "Apresentar Barra de _Menu" +msgstr "Mostrar barra de _menu" -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:2075 msgid "_Full Screen" -msgstr "_Ecrã Completo" +msgstr "_Ecrã completo" -#: ../src/terminal-window.c:3153 +#: ../src/terminal-window.c:3260 msgid "Close this window?" msgstr "Fechar esta janela?" -#: ../src/terminal-window.c:3153 +#: ../src/terminal-window.c:3260 msgid "Close this terminal?" msgstr "Fechar esta consola?" -#: ../src/terminal-window.c:3157 +#: ../src/terminal-window.c:3264 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "" -"Existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Fechar a " -"janela irá matá-los a todos." +msgstr "Ainda existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Se fechar a consola, perde os processos." -#: ../src/terminal-window.c:3161 +#: ../src/terminal-window.c:3268 msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Existe um processo em execução nesta consola. Fechar a consola irá matá-lo." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" +" kill it." +msgstr "Ainad existe um processo em execução nesta consola. Se fechar a consola, perde o processo." -#: ../src/terminal-window.c:3166 +#: ../src/terminal-window.c:3273 msgid "C_lose Terminal" -msgstr "Fechar a Conso_la" +msgstr "Fechar conso_la" -#: ../src/terminal-window.c:3239 +#: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "Could not save contents" -msgstr "Incapaz de gravar o conteúdo" +msgstr "Não foi possível gravar o conteúdo" -#: ../src/terminal-window.c:3263 +#: ../src/terminal-window.c:3370 msgid "Save as..." msgstr "Gravar como..." -#: ../src/terminal-window.c:3725 +#: ../src/terminal-window.c:3840 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/terminal-window.c:3912 +#: ../src/terminal-window.c:4031 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" -#: ../src/terminal-window.c:3931 +#: ../src/terminal-window.c:4050 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho MATE" -#: ../src/terminal-window.c:3938 +#: ../src/terminal-window.c:4057 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nSérgio Marques <[email protected]>" -#. #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify @@ -2583,11 +2277,11 @@ msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. -#. +#. #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. +#. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" @@ -2601,7 +2295,7 @@ msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" -msgstr "DEL ASCII" +msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:30 @@ -2621,7 +2315,7 @@ msgstr "Bloco" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" -msgstr "Formato em I" +msgstr "I-Beam" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:39 @@ -2636,7 +2330,7 @@ msgstr "Sair da consola" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:44 msgid "Restart the command" -msgstr "Reinicia o comando" +msgstr "Reiniciar comando" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:46 @@ -2646,17 +2340,17 @@ msgstr "Manter a consola aberta" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:49 msgid "On the left side" -msgstr "Ao lado esquerdo" +msgstr "No lado esquerdo" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:51 msgid "On the right side" -msgstr "Ao lado direito" +msgstr "No lado direito" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:56 msgid "Replace initial title" -msgstr "Substituir o título inicial" +msgstr "Substituir título inicial" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:58 @@ -2671,7 +2365,7 @@ msgstr "Prefixar ao título inicial" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:62 msgid "Keep initial title" -msgstr "Manter o título inicial" +msgstr "Manter título inicial" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:65 @@ -2692,691 +2386,3 @@ msgstr "XTerm" #: ../src/extra-strings.c:71 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" - -#~ msgid "Could not open link" -#~ msgstr "Incapaz de abrir o link" - -#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" -#~ msgstr "Versão de fábrica incompatível; a criar uma nova instância.\n" - -#~ msgid "Factory error: %s\n" -#~ msgstr "Erro de fábrica: %s\n" - -#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" -#~ msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola" - -#~ msgid "(about %s)" -#~ msgstr "(cerca de %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " -#~ "the \"X\" man page for more information" -#~ msgstr "" -#~ "Definir a geometria da janela a partir da especificação de geometria X " -#~ "indicada; consulte a página de manual \"X\" para mais informações" - -#~ msgid "" -#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " -#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " -#~ "these situations." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, anti-aliasing de fontes será desactivado quando em " -#~ "execução sem a extensão X RENDER, o que concede um aumento considerável " -#~ "de desempenho." - -#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" -#~ msgstr "" -#~ "Se desactivar ou não anti-alias quando não existe a extensão X RENDER" - -#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" -#~ msgstr "Nenhum argumento indicado para a opção \"%s\"\n" - -#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" -#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento\n" - -#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." -#~ msgstr "Executar o restante da linha de comando dentro da consola." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " -#~ "of these options can be provided." -#~ msgstr "" -#~ "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil indicado. " -#~ "Podem ser indicadas mais do que uma destas opções." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " -#~ "than one of these options can be provided." -#~ msgstr "" -#~ "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil indicado. " -#~ "Podem ser indicadas mais do que uma destas opções." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " -#~ "internally to save sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o ID de perfil " -#~ "indicado. Utilizado internamente para gravar sessões." - -#~ msgid "PROFILEID" -#~ msgstr "IDPERFIL" - -#~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " -#~ "internally to save sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Abrir um novo separador na última janela aberta com o ID de perfil " -#~ "indicado. Utilizado internamente para gravar sessões." - -#~ msgid "" -#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " -#~ "can be specified once for each window you create from the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Definir o papel da última janela especificada; aplica-se apenas a uma " -#~ "janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a partir " -#~ "da linha de comando." - -#~ msgid "" -#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Activar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se apenas a " -#~ "uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a " -#~ "partir da linha de comando." - -#~ msgid "" -#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Desactivar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se " -#~ "apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que " -#~ "crie a partir da linha de comando." - -#~ msgid "" -#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-" -#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela " -#~ "que crie a partir da linha de comando." - -#~ msgid "" -#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-" -#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela " -#~ "que crie a partir da linha de comando." - -#~ msgid "" -#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " -#~ "window to be opened." -#~ msgstr "" -#~ "Especificação de geometria X (consulte a página man \"X\"), pode ser " -#~ "especificada uma vez por janela a abrir." - -#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" -#~ msgstr "Registar perante o servidor de nomes de activação [omissão]" - -#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" -#~ msgstr "Definir o directório de trabalho da consola. Utilizado internamente" - -#~ msgid "ZOOMFACTOR" -#~ msgstr "FACTORZOOM" - -#~ msgid "" -#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " -#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Parece que não possui o mate-terminal.server instalado num local válido. " -#~ "Modo fábrica desactivado.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " -#~ "disabled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao registar consola no serviço de activação; modo de fábrica " -#~ "desactivado.\n" - -#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" -#~ msgstr "Falha ao obter servidor de consola no servidor de activação\n" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Separadores" - -#~ msgid "Close all tabs?" -#~ msgstr "Fechar todos os separadores?" - -#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." -#~ msgid_plural "" -#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Esta janela possui um separador aberto. Fechar a janela irá fechá-lo." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Esta janela possui %d separadores abertos. Fechar a janela irá fechá-los." - -#~ msgid "Close All _Tabs" -#~ msgstr "Fechar _Todos os Separadores" - -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "Atalho de teclado" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "Modificadores de atalho" - -#~ msgid "Accelerator Mode" -#~ msgstr "Modo de Atalho" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "O tipo de atalho." - -#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -#~ msgstr "Insira um novo atalho, ou prima Backspace para limpar" - -#~ msgid "Type a new accelerator" -#~ msgstr "Insira um novo atalho" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de lista de " -#~ "codificações de consola. (%s)\n" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>Fundo</b>" - -#~ msgid "<b>Compatibility</b>" -#~ msgstr "<b>Compatibilidade</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Geral</b>" - -#~ msgid "<b>Scrolling</b>" -#~ msgstr "<b>Rolamento</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " -#~ "dynamically set a new title.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Nota:</b> O comando a executar dentro da consola pode " -#~ "definir dinamicamente um novo título.</i></small>" - -#~ msgid "Add encoding to menu." -#~ msgstr "Adicionar codificação ao menu." - -#~ msgid "Background _image" -#~ msgstr "_Imagem de fundo" - -#~ msgid "Choose A Profile Icon" -#~ msgstr "Seleccione um Ícone de Perfil" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Efeitos" - -#~ msgid "Profile _icon:" -#~ msgstr "Ícone de perf_il:" - -#~ msgid "Remove encoding from menu." -#~ msgstr "Remover a codificação do menu." - -#~ msgid "_Dynamically-set title:" -#~ msgstr "Títulos definidos _dinamicamente:" - -#~ msgid "kilo_bytes" -#~ msgstr "kilo_bytes" - -#~ msgid "" -#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " -#~ "the format of X font names." -#~ msgstr "" -#~ "Um nome de fonte X. Consulte a página de manual X (escreva \"man X\") " -#~ "para mais detalhes sobre o formato de nomes de fontes X." - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Todos os Ficheiros" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Ir" - -#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de %s. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de atalhos de " -#~ "teclado na consola. (%s)\n" - -#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler um atalho de teclado de consola. (%s)\n" - -#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "O valor da chave de configuração %s não é valido; o valor é \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " -#~ "keys. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao ler o valor de configuração sobre se utilizar ou não " -#~ "atalhos de menu. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " -#~ "use menubar access keys (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de se utilizar " -#~ "ou não atalhos na barra de menu (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " -#~ "accelerators. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao ler o valor de configuração sobre se utilizar ou não " -#~ "atalhos de menu. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de use_menu_accelerators (%s)\n" - -#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao propagar alteração de atalhos na base de dados de configuração: %" -#~ "s\n" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" - -#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao definir chave use_menu_accelerators: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfis de " -#~ "consola. (%s)\n" - -#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar ícone denominado \"%s\" para perfil consola \"%s\"\n" - -#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" -#~ "\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de " -#~ "consola \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ler imagem de fundo \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " -#~ "valid\n" -#~ msgstr "" -#~ "Consola MATE: nome de fonte \"%s\" definido na base de dados de " -#~ "configuração é inválido\n" - -#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao obter valor por omissão de %s: %s\n" - -#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" -#~ msgstr "Não existe um valor por omissão para %s\n" - -#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao repor valor por omissão na chave %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o directório de configuração %s. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " -#~ "profile. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfil por " -#~ "omissão. (%s)\n" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalhes" - -#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\"" - -#~ msgid "There was an error deleting the profiles" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis" - -#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" -#~ msgstr "Incapaz de processar a expressão \"%s\" como paleta de cores\n" - -#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" -#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" -#~ msgstr[0] "Paleta continha %d entrada em vez de %d\n" -#~ msgstr[1] "Paleta continha %d entradas em vez de %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de fonte " -#~ "monoespaçada. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " -#~ "menus. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não " -#~ "imagens em menus. (%s)\n" - -#~ msgid "Change P_rofile" -#~ msgstr "Alterar Pe_rfil" - -#~ msgid "_Edit Current Profile..." -#~ msgstr "_Editar Perfil Actual..." - -#~ msgid "" -#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "text/plain despejado na consola tinha formato (%d) ou tamanho (%d) " -#~ "incorrecto\n" - -#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cor despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " -#~ "incorrecto\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "URL Mozilla despejado na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " -#~ "incorrecto\n" - -#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lista URI despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " -#~ "incorrecto\n" - -#~ msgid "" -#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nome de ficheiro de imagem despejado na consola tinha formato (%d) ou " -#~ "comprimento (%d) incorrecto\n" - -#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" em nome de ficheiro: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " -#~ "configuration changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de configuração " -#~ "de janela de consola. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" -#~ "s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não " -#~ "mnemónicas. (%s)\n" - -#~ msgid "New _Profile..." -#~ msgstr "Novo _Perfil..." - -#~ msgid "P_rofiles..." -#~ msgstr "Pe_rfis..." - -#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." -#~ msgstr "Atalhos de _Teclado..." - -#~ msgid "C_urrent Profile..." -#~ msgstr "Perfil Act_ual..." - -#~ msgid "Show Menu_bar" -#~ msgstr "Apresentar Barra de _Menu" - -#~ msgid "_Set Title..." -#~ msgstr "Definir _Título..." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de lista de " -#~ "perfis de consola. (%s)\n" - -#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de perfis de consola. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" -#~ msgstr "" -#~ "O perfil que seleccionou como base para o seu novo perfil já não existe" - -#~ msgid "Enter profile name" -#~ msgstr "Introduza o nome do perfil" - -#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." -#~ msgstr "Tem de seleccionar um ou mais perfis para apagar." - -#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." -#~ msgstr "Tem de ter pelo menos um perfil; não os pode apagar a todos." - -#~ msgid "Delete this profile?\n" -#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -#~ msgstr[0] "Apagar este perfil?\n" -#~ msgstr[1] "Apagar estes %d perfis?\n" - -#~ msgid "_Profiles:" -#~ msgstr "_Perfis:" - -#~ msgid "Click to open new profile dialog" -#~ msgstr "Clique para abrir o diálogo de novo perfil" - -#~ msgid "Click to open edit profile dialog" -#~ msgstr "Clique para abrir o diálogo de edição de perfil" - -#~ msgid "Click to delete selected profile" -#~ msgstr "Clique para apagar o perfil seleccionado" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " -#~ "installed incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação não está " -#~ "correctamente instalada." - -#~ msgid "ID for startup notification protocol." -#~ msgstr "ID para protocolo de notificação de arranque." - -#~ msgid "" -#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" -#~ "tabs with this profile." -#~ msgstr "" -#~ "Verdadeiro se o cursor deve piscar quando a consola tem o foco, para " -#~ "janelas/separadores com este perfil." - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Taman_ho:" - -#~ msgid "_Use bold version of font" -#~ msgstr "_Utilizar versão negrito da fonte" - -#~ msgid "Click to choose font type" -#~ msgstr "Clique para seleccionar o tipo de fonte" - -#~ msgid "Click to choose font size" -#~ msgstr "Clique para seleccionar o tamanho de fonte" - -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "romano" - -#~ msgid "italic" -#~ msgstr "itálico" - -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "oblíquo" - -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "itálico invertido" - -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "oblíquo invertido" - -#~ msgid "other" -#~ msgstr "outro" - -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporcional" - -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "monoespaçada" - -#~ msgid "char cell" -#~ msgstr "célula de caracter" - -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "MAX_FONTS excedido. Podem faltar algumas fontes." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de visibilidade " -#~ "de ícones de menu. (%s)\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" -#~ msgstr "Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar\n" - -#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" especificado mais do que uma vez para a mesma janela ou separador\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar que perfil utilizar\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" -#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o papel\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" -#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar a geometria\n" - -#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" -#~ msgstr "Indicadas duas opções \"%s\" para uma janela\n" - -#~ msgid "Two geometries given for one window\n" -#~ msgstr "Indicadas duas geometrias para uma janela\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" -#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o título\n" - -#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" -#~ msgstr "Indicadas duas opções \"%s\" para um separador\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" -#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o directório\n" - -#~ msgid "" -#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " -#~ "directory\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opção --default-working-directory requer um argumento a especificar o " -#~ "directório\n" - -#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" -#~ msgstr "Indicados dois --default-working-directories\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" -#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o factor de zoom\n" - -#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" -#~ msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes\n" - -#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" -#~ msgstr "Esquemas internos de cores de fundo e primeiro plano:" - -#~ msgid "Built-in palette schemes:" -#~ msgstr "Esquemas internos de paleta:" - -#~ msgid "Color Selector" -#~ msgstr "Selector de Cores" - -#~ msgid "Goes after initial title" -#~ msgstr "Segue-se ao título inicial" - -#~ msgid "Goes before initial title" -#~ msgstr "Antecede o título inicial" - -#~ msgid "Isn't displayed" -#~ msgstr "Não é apresentado" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" - -#~ msgid "Palette entry 1" -#~ msgstr "Entrada de paleta 1" - -#~ msgid "Palette entry 10" -#~ msgstr "Entrada de paleta 10" - -#~ msgid "Palette entry 11" -#~ msgstr "Entrada de paleta 11" - -#~ msgid "Palette entry 12" -#~ msgstr "Entrada de paleta 12" - -#~ msgid "Palette entry 13" -#~ msgstr "Entrada de paleta 13" - -#~ msgid "Palette entry 14" -#~ msgstr "Entrada de paleta 14" - -#~ msgid "Palette entry 15" -#~ msgstr "Entrada de paleta 15" - -#~ msgid "Palette entry 16" -#~ msgstr "Entrada de paleta 16" - -#~ msgid "Palette entry 2" -#~ msgstr "Entrada de paleta 2" - -#~ msgid "Palette entry 3" -#~ msgstr "Entrada de paleta 3" - -#~ msgid "Palette entry 4" -#~ msgstr "Entrada de paleta 4" - -#~ msgid "Palette entry 5" -#~ msgstr "Entrada de paleta 5" - -#~ msgid "Palette entry 6" -#~ msgstr "Entrada de paleta 6" - -#~ msgid "Palette entry 7" -#~ msgstr "Entrada de paleta 7" - -#~ msgid "Palette entry 8" -#~ msgstr "Entrada de paleta 8" - -#~ msgid "kilobytes" -#~ msgstr "kilobytes" - -#~ msgid "Support skey dingus clicking" -#~ msgstr "Suportar clique em pedido senha segura" |