summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po764
1 files changed, 552 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 92cc33c..5bd779e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,27 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2015
-# Carlos Eduardo Serpa de Sousa <[email protected]>, 2015
-# Felipe Rozelio <[email protected]>, 2016
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2015
-# Jonatas da Silva Teixeira <[email protected]>, 2017
-# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2016
-# Marcus Vinícius Marques, 2014
-# Matheus Macabu <[email protected]>, 2016
-# Roger Araújo <[email protected]>, 2016-2017
-# Victor Gonçalves <[email protected]>, 2015
-# Victor Maximiliano <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Herick Vinicius <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,22 +31,29 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> O Terminal do MATE é um emulador de terminal que você pode usar para acessar um shell UNIX no ambiente MATE. O Terminal do MATE emula o programa xterm, desenvolvido pelo X Consortium. Ele suporta fundos translúcidos, abertura de vários terminais numa única janela (abas) e URLs clicáveis. </p> <p> O Terminal do MATE foi derivado do Terminal do GNOME e faz parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se quiser saber mais sobre o MATE e o Terminal do MATE, visite a página do projeto. </p>"
+msgstr ""
+"<p> O Terminal do MATE é um emulador de terminal que você pode usar para "
+"acessar um shell UNIX no ambiente MATE. O Terminal do MATE emula o programa "
+"xterm, desenvolvido pelo X Consortium. Ele suporta fundos translúcidos, "
+"abertura de vários terminais numa única janela (abas) e URLs clicáveis. </p>"
+" <p> O Terminal do MATE foi derivado do Terminal do GNOME e faz parte do "
+"Ambiente de Trabalho MATE. Se quiser saber mais sobre o MATE e o Terminal do"
+" MATE, visite a página do projeto. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Terminal do MATE"
+msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
-msgstr "Use a linha de comando"
+msgstr "Usar a linha de comando"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -64,7 +61,7 @@ msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo contendo as configurações armazenadas"
+msgstr "Especifique o arquivo contendo a configuração salva"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -95,7 +92,9 @@ msgstr "Lista de perfis"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Lista de perfis conhecidos pelo mate-terminal. A lista contém nomes de subdiretórios relativos ao caminho /org/mate/teminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lista de perfis conhecidos pelo mate-terminal. A lista contém nomes de "
+"subdiretórios relativos ao caminho /org/mate/teminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -105,7 +104,9 @@ msgstr "Perfil a utilizar para novos terminais."
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Perfil a utilizar quando uma nova janela ou aba for aberta. Deve estar em profile_list."
+msgstr ""
+"Perfil a utilizar quando uma nova janela ou aba for aberta. Deve estar em "
+"profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -116,7 +117,10 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Se há atalhos de acesso Alt+letra para a barra de menu. Estes atalhos podem interferir com alguns aplicativos executados dentro do terminal, e portanto é possível desativá-los."
+msgstr ""
+"Se há atalhos de acesso Alt+letra para a barra de menu. Estes atalhos podem "
+"interferir com alguns aplicativos executados dentro do terminal, e portanto "
+"é possível desativá-los."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -127,7 +131,11 @@ msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Normanlmente é possível acessar a barra de menu pressionando F10. Isso também pode ser customizado através do arquivo gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"alguma_coisa\"). Essa opção permite que o atalho padrão para a barra de menu seja desativado."
+msgstr ""
+"Normanlmente é possível acessar a barra de menu pressionando F10. Isso "
+"também pode ser customizado através do arquivo gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
+"\"alguma_coisa\"). Essa opção permite que o atalho padrão para a barra de "
+"menu seja desativado."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -144,6 +152,9 @@ msgid ""
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
+"Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
+"Esta é uma lista de codificações que aparecem lá. O nome especial "
+"\"current\" (atual) exibe a codificação do local atual."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -153,25 +164,31 @@ msgstr "Se será solicitada confirmação ao fechar janelas de terminal"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Se será solicitada confirmação ao fechar uma janela de terminal que tenha mais de uma aba aberta."
+msgstr ""
+"Se será solicitada confirmação ao fechar uma janela de terminal que tenha "
+"mais de uma aba aberta."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar as abas com o clique do meio"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
+"Se verdadeiro, ativa a funcionalidade de mudar abas através das combinações "
+"[ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
-msgstr ""
+msgstr "Alterne as guias com [Ctrl] + [Tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
+"Se verdadeiro, ativa a funcionalidade de mudar abas através das combinações "
+"[ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
@@ -194,7 +211,9 @@ msgstr "Se a barra de menu será exibida em novas janelas/abas"
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "Verdadeiro caso a barra de menu deva ser mostrada em novas janelas, para janelas/abas criadas sob este perfil."
+msgstr ""
+"Verdadeiro caso a barra de menu deva ser mostrada em novas janelas, para "
+"janelas/abas criadas sob este perfil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -204,7 +223,10 @@ msgstr "Cor padrão do texto no terminal"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Cor padrão do texto no terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser informada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor padrão do texto no terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser"
+" informada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal "
+"como \"red\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -214,7 +236,10 @@ msgstr "Cor padrão de fundo no terminal."
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Cor padrão de fundo no terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser informada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor padrão de fundo no terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser"
+" informada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal "
+"como \"red\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -225,7 +250,11 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Cor padrão do texto em negrito no terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser informada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\"). Será ignorada se bold_color_same_as_fg tiver sido definido como verdadeiro."
+msgstr ""
+"Cor padrão do texto em negrito no terminal, conforme uma especificação de "
+"cor (pode ser informada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome"
+" de cor tal como \"red\"). Será ignorada se bold_color_same_as_fg tiver sido"
+" definido como verdadeiro."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -234,7 +263,9 @@ msgstr "Se texto em negrito deve usar a mesma cor definida para texto normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Se verdadeiro, texto em negrito será exibido usando a mesma cor definida para texto normal."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, texto em negrito será exibido usando a mesma cor definida "
+"para texto normal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -246,7 +277,12 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Se o aplicativo em execução no terminal definir o título (normalmente os shells são configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode apagar o título configurado, ficar antes dele, ficar depois dele, ou substituí-lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Se o aplicativo em execução no terminal definir o título (normalmente os "
+"shells são configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente "
+"pode apagar o título configurado, ficar antes dele, ficar depois dele, ou "
+"substituí-lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after\" e "
+"\"ignore\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -262,7 +298,10 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr "Título a exibir na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser substituído pelo título definido pelo aplicativo em execução dentro do terminal ou combinado a ele, a depender da configuração title_mode."
+msgstr ""
+"Título a exibir na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser "
+"substituído pelo título definido pelo aplicativo em execução dentro do "
+"terminal ou combinado a ele, a depender da configuração title_mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -270,7 +309,9 @@ msgstr "Se texto em negrito será permitido"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Se verdadeiro, permite que os aplicativos executados no terminal usem texto em negrito."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, permite que os aplicativos executados no terminal usem texto "
+"em negrito."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -280,7 +321,9 @@ msgstr "Se a campainha do terminal será silenciada"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "Se verdadeiro, não se produzirá som quando aplicativos executados no terminal enviarem a sequência de escape de campainha."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, não se produzirá som quando aplicativos executados no "
+"terminal enviarem a sequência de escape de campainha."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -288,7 +331,9 @@ msgstr "Copiar seleção para área de transferência"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr "Se verdadeiro, toda seleção de texto será copiada automaticamente para a área de transferência."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, toda seleção de texto será copiada automaticamente para a "
+"área de transferência."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -299,7 +344,11 @@ msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr "Ao selecionar texto por palavra, sequências destes caracteres serão consideradas palavras individuais. Intervalos podem ser informados como \"A-Z\". Um hífen literal (que não expresse um intervalo) tem de ser o primeiro caractere informado."
+msgstr ""
+"Ao selecionar texto por palavra, sequências destes caracteres serão "
+"consideradas palavras individuais. Intervalos podem ser informados como "
+"\"A-Z\". Um hífen literal (que não expresse um intervalo) tem de ser o "
+"primeiro caractere informado."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -309,7 +358,9 @@ msgstr "Se novas janelas de terminal terão tamanho personalizado"
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Se verdadeiro, novas janelas de terminal terão tamanho personalizado, com as dimensões definidas via default_size_columns e default_size_rows."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, novas janelas de terminal terão tamanho personalizado, com as"
+" dimensões definidas via default_size_columns e default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
@@ -319,7 +370,9 @@ msgstr "Número padrão de colunas"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Número de colunas a utilizar em novas janelas de terminal. Sem efeito se use_custom_default_size não estiver ativo."
+msgstr ""
+"Número de colunas a utilizar em novas janelas de terminal. Sem efeito se "
+"use_custom_default_size não estiver ativo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
@@ -329,7 +382,9 @@ msgstr "Número padrão de linhas"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Número de linhas a utilizar em novas janelas de terminal. Sem efeito se use_custom_default_size não estiver ativo."
+msgstr ""
+"Número de linhas a utilizar em novas janelas de terminal. Sem efeito se "
+"use_custom_default_size não estiver ativo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -339,7 +394,9 @@ msgstr "Posição da barra de rolagem"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Onde posicionar a barra de rolagem do terminal. Os valores possíveis são \"left\" (esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculta)."
+msgstr ""
+"Onde posicionar a barra de rolagem do terminal. Os valores possíveis são "
+"\"left\" (esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculta)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -350,7 +407,11 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Número de linhas anteriores a manter em memória. Você pode rolar de volta no terminal o número de linhas que estiver definido aqui; linhas que excederem esse limite serão descartadas. Se scrollback_unlimited estiver ativo, este valor será ignorado."
+msgstr ""
+"Número de linhas anteriores a manter em memória. Você pode rolar de volta no"
+" terminal o número de linhas que estiver definido aqui; linhas que excederem"
+" esse limite serão descartadas. Se scrollback_unlimited estiver ativo, este "
+"valor será ignorado."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -361,7 +422,11 @@ msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Se verdadeiro, linhas anteriores do terminal nunca serão descartadas. O histórico de linhas anteriores será armazenado em disco temporariamente, o que pode consumir todo o espaço em disco disponível caso haja muita saída para o terminal."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, linhas anteriores do terminal nunca serão descartadas. O "
+"histórico de linhas anteriores será armazenado em disco temporariamente, o "
+"que pode consumir todo o espaço em disco disponível caso haja muita saída "
+"para o terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -369,7 +434,9 @@ msgstr "Rolar até a última linha ao pressionar uma tecla"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Se verdadeiro, ao pressionar uma tecla a barra de rolagem irá para a última linha."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ao pressionar uma tecla a barra de rolagem irá para a última "
+"linha."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
@@ -378,7 +445,9 @@ msgstr "Rolar até a última linha quando houver nova saída"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Se verdadeiro, sempre que houver nova saída o terminal rolará até a última linha."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída o terminal rolará até a última "
+"linha."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -388,7 +457,9 @@ msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho se encerrar"
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "Os valores possíveis são \"close\", para fechar o terminal, e \"restart\", para reiniciar o comando."
+msgstr ""
+"Os valores possíveis são \"close\", para fechar o terminal, e \"restart\", "
+"para reiniciar o comando."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -398,17 +469,23 @@ msgstr "Se o comando no terminal deve ser iniciado como um shell de sessão"
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Se verdadeiro, o comando contido no terminal será iniciado como um shell de sessão. (argv[0] terá um hífen na frente.)"
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o comando contido no terminal será iniciado como um shell de "
+"sessão. (argv[0] terá um hífen na frente.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Se os registros de login devem ser atualizados ao iniciar um comando no terminal"
+msgstr ""
+"Se os registros de login devem ser atualizados ao iniciar um comando no "
+"terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr "Se verdadeiro, os registros de login utmp e wtmp do sistema serão atualizados quando um comando for iniciado no terminal."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os registros de login utmp e wtmp do sistema serão "
+"atualizados quando um comando for iniciado no terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -418,7 +495,9 @@ msgstr "Se deve ser executado um comando personalizado em vez do shell"
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Se verdadeiro, o valor de custom_command será executado em vez de iniciar um shell."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o valor de custom_command será executado em vez de iniciar um"
+" shell."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -428,7 +507,10 @@ msgstr "Se o cursor deve piscar"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Os valores possíveis são \"system\" (sistema), para utilizar as configurações globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" (desligado), para definir o modo explicitamente."
+msgstr ""
+"Os valores possíveis são \"system\" (sistema), para utilizar as "
+"configurações globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou "
+"\"off\" (desligado), para definir o modo explicitamente."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -438,7 +520,10 @@ msgstr "Aparência do cursor"
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Os valores possíveis são \"block\" (bloco), para usar um cursor de bloco, \"ibeam\" (forma de I), para usar um cursor de linha vertical, ou \"underline\" (sublinhado), para usar um cursor de sublinhado."
+msgstr ""
+"Os valores possíveis são \"block\" (bloco), para usar um cursor de bloco, "
+"\"ibeam\" (forma de I), para usar um cursor de linha vertical, ou "
+"\"underline\" (sublinhado), para usar um cursor de sublinhado."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -446,7 +531,8 @@ msgstr "Comando personalizado a executar em vez do shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro."
+msgstr ""
+"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -465,7 +551,11 @@ msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal podem usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores separada por caracteres de dois pontos (:). Os nomes de cores devem estar em formato hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal "
+"podem usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores "
+"separada por caracteres de dois pontos (:). Os nomes de cores devem estar em"
+" formato hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
@@ -484,7 +574,11 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Tipo de plano de fundo do terminal. Pode ser \"solid\", para uma cor sólida; \"image\", para uma imagem; ou \"transparent\", para transparência real caso esteja em execução um gerenciador de janelas com suporte a composição, ou pseudotransparência caso contrário."
+msgstr ""
+"Tipo de plano de fundo do terminal. Pode ser \"solid\", para uma cor sólida;"
+" \"image\", para uma imagem; ou \"transparent\", para transparência real "
+"caso esteja em execução um gerenciador de janelas com suporte a composição, "
+"ou pseudotransparência caso contrário."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -502,7 +596,9 @@ msgstr "Se a imagem de fundo deve ser rolada"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Se verdadeiro, a imagem de fundo será rolada juntamente com o texto; se falso, a imagem será mantida numa posição fixa, e o texto rolará sobre ela."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rolada juntamente com o texto; se "
+"falso, a imagem será mantida numa posição fixa, e o texto rolará sobre ela."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -514,7 +610,11 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Um valor entre 0.0 e 1.0, indicando o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 significa não escurecer, 1.0 significa escuridão total. Na implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção se comporta como um sinalizador booleano, onde 0.0 desativa o escurecimento."
+msgstr ""
+"Um valor entre 0.0 e 1.0, indicando o quanto escurecer a imagem de fundo. "
+"0.0 significa não escurecer, 1.0 significa escuridão total. Na implementação"
+" atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção "
+"se comporta como um sinalizador booleano, onde 0.0 desativa o escurecimento."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -527,7 +627,12 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Define o código que será gerado pela tecla backspace. Os valores possíveis são \"ascii-del\", para o caractere ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H (o caractere ASCII BS), e \"escape-sequence\", para a sequência de escape tipicamente ligada à tecla backspace ou delete. \"ascii-del\" normalmente é considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
+msgstr ""
+"Define o código que será gerado pela tecla backspace. Os valores possíveis "
+"são \"ascii-del\", para o caractere ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H"
+" (o caractere ASCII BS), e \"escape-sequence\", para a sequência de escape "
+"tipicamente ligada à tecla backspace ou delete. \"ascii-del\" normalmente é "
+"considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -540,7 +645,12 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Define o código que será gerado pela tecla Delete. Os valores possíveis são \"ascii-del\", para o caractere ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H (o caractere ASCII BS), \"escape-sequence\", para a sequência de escape tipicamente ligada à tecla backspace ou delete. \"escape-sequence\" normalmente é considerada a configuração correta para a tecla Delete."
+msgstr ""
+"Define o código que será gerado pela tecla Delete. Os valores possíveis são "
+"\"ascii-del\", para o caractere ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H (o "
+"caractere ASCII BS), \"escape-sequence\", para a sequência de escape "
+"tipicamente ligada à tecla backspace ou delete. \"escape-sequence\" "
+"normalmente é considerada a configuração correta para a tecla Delete."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -550,7 +660,10 @@ msgstr "Usar as cores do tema no widget de terminal"
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Se verdadeiro, o esquema de cores definido pelo tema para utilização em caixas de entrada de texto será utilizado para o terminal, em vez das cores fornecidas pelo usuário."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o esquema de cores definido pelo tema para utilização em "
+"caixas de entrada de texto será utilizado para o terminal, em vez das cores "
+"fornecidas pelo usuário."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
@@ -560,7 +673,10 @@ msgstr "Se a fonte padrão do sistema deve ser usada"
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão definida pelo ambiente de trabalho caso ela tenha largura fixa (ou a fonte mais próxima que ele conseguir, caso contrário)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão definida pelo ambiente de "
+"trabalho caso ela tenha largura fixa (ou a fonte mais próxima que ele "
+"conseguir, caso contrário)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -570,7 +686,10 @@ msgstr "Destacar desafios de S/Key"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Mostrar uma caixa de diálogo quando uma solicitação de resposta a um desafio de S/Key for detectada e clicada. Digitar uma senha na caixa de diálogo a enviará para o terminal."
+msgstr ""
+"Mostrar uma caixa de diálogo quando uma solicitação de resposta a um desafio"
+" de S/Key for detectada e clicada. Digitar uma senha na caixa de diálogo a "
+"enviará para o terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -582,7 +701,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -594,7 +717,11 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -606,7 +733,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla de atalho para abrir a caixa de diálogo de criação de perfil. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir a caixa de diálogo de criação de perfil. Expressa"
+" como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de "
+"recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial "
+"\"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -618,7 +749,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Tecla de atalho para salvar o conteúdo da aba atual para um arquivo. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir essa opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para salvar o conteúdo da aba atual para um arquivo. "
+"Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos "
+"de recursos do GTK+. Se você definir essa opção com a palavra especial "
+"\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -630,7 +765,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma sequência de texto no"
+" mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+"esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+"para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -642,7 +781,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma sequência de texto"
+" no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+"esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+"para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -654,7 +797,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de transferência. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de "
+"transferência. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado "
+"pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra"
+" especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -667,6 +814,10 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência no terminal. "
+"Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos "
+"do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", "
+"não haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
@@ -679,6 +830,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Tecla de atalho do teclado para selecionar todo o texto no terminal. "
+"Expresso em uma string no mesmo formato usado para arquivos de recurso GTK "
+"+. Se você definir a opção para a sequência especial \"desabilitada\", então"
+" não haverá atalho de teclado para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
@@ -690,11 +845,15 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Atalho de teclado para mostrar a caixa de diálogo \"Localizar\". Expresso como uma sequência de texto no mesmo formato utilizado por arquivos de recurso do GTK+. Caso você defina esta opção com a sequência de texto especial \"disabled\", então não haverá atalho de teclado para esta ação."
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para mostrar a caixa de diálogo \"Localizar\". Expresso "
+"como uma sequência de texto no mesmo formato utilizado por arquivos de "
+"recurso do GTK+. Caso você defina esta opção com a sequência de texto "
+"especial \"disabled\", então não haverá atalho de teclado para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho de teclado para localizar o próximo texto"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -703,10 +862,14 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Atalho de teclado para localizar o texto anterior no terminal. Expresso como"
+" uma sequência de texto no mesmo formato utilizado por arquivos de recurso "
+"do GTK+. Caso você defina esta opção com a sequência de texto especial "
+"\"disabled\", então não haverá atalho de teclado para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho de teclado para localizar o texto anterior"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -715,6 +878,10 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Atalho de teclado para localizar o texto anterior no terminal. Expresso como"
+" uma sequência de texto no mesmo formato utilizado por arquivos de recurso "
+"do GTK+. Caso você defina esta opção com a sequência de texto especial "
+"\"disabled\", então não haverá atalho de teclado para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -726,7 +893,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Tecla de atalho para alternar o modo de tela cheia. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para alternar o modo de tela cheia. Expressa como uma "
+"sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do "
+"GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não "
+"haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -738,7 +909,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como"
+" uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do"
+" GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não "
+"haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -750,7 +925,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
+"sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do "
+"GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não "
+"haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -762,7 +941,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para redefinir o terminal. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para redefinir o terminal. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -774,7 +957,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal. Expressa como uma "
+"sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do "
+"GTK+. Se você definir esta opção com a expressão especial \"disabled\", não "
+"haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -786,7 +973,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma sequência "
+"de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -798,7 +989,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma sequência "
+"de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -810,7 +1005,11 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para o perfil anterior. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para o perfil anterior. Expressa como uma "
+"sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do "
+"GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não "
+"haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -822,7 +1021,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para o próximo perfil. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para o próximo perfil. Expressa como uma "
+"sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do "
+"GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não "
+"haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -834,7 +1037,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma "
+"sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do "
+"GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não "
+"haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -846,7 +1053,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita. Expressa como uma "
+"sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do "
+"GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não "
+"haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -857,7 +1068,11 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tecla de atalho para destacar a aba atual. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para destacar a aba atual. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -869,7 +1084,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -881,7 +1100,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -893,7 +1116,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla "
+"de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -905,7 +1132,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -917,7 +1148,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -929,7 +1164,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -941,7 +1180,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -953,7 +1196,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -965,7 +1212,11 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -977,7 +1228,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 10. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 10. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -989,7 +1244,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 11. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 11. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -1001,7 +1260,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 12. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 12. Expressa como uma sequência de "
+"texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1013,7 +1276,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma sequência de texto no "
+"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta"
+" opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para "
+"esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1025,7 +1292,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma sequência de texto "
+"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+"esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+"para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1037,7 +1308,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma sequência de texto "
+"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+"esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+"para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1049,7 +1324,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Tecla de atalho para redimensionar a fonte para o tamanho normal. Expressa como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para redimensionar a fonte para o tamanho normal. Expressa "
+"como uma sequência de texto no mesmo formato usado pelos arquivos de "
+"recursos do GTK+. Se você definir esta opção com a palavra especial "
+"\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1075,13 +1354,13 @@ msgstr "Branco sobre preto"
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized light"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized dark"
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
@@ -1159,7 +1438,9 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Habilitar teclas de acesso ao me_nu (tais como Alt+A para abrir o menu Arquivo)"
+msgstr ""
+"Habilitar teclas de acesso ao me_nu (tais como Alt+A para abrir o menu "
+"Arquivo)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1183,7 +1464,7 @@ msgstr "Novo perfil"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "Cr_iar"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
@@ -1206,7 +1487,7 @@ msgstr "Linha vertical"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhado"
+msgstr "Sublinhada"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
@@ -1266,7 +1547,7 @@ msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
@@ -1304,7 +1585,7 @@ msgstr "Oculta"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+msgstr "Automático"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
@@ -1407,7 +1688,7 @@ msgstr "linhas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Diversos"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
@@ -1505,7 +1786,9 @@ msgstr "_Paleta de cores:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas cores estão disponíveis para aplicativos no terminal.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas cores estão disponíveis para aplicativos no "
+"terminal.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1589,7 +1872,11 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se comportarem incorretamente. Elas existem apenas como solução de contorno para certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente do terminal.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se "
+"comportarem incorretamente. Elas existem apenas como solução de contorno "
+"para certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento"
+" diferente do terminal.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1683,7 +1970,7 @@ msgstr "Localizar próximo"
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Definir título"
@@ -1773,7 +2060,7 @@ msgstr "Mudar para a aba 12"
#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Sumário"
#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
@@ -1834,7 +2121,9 @@ msgstr "Excluir perfil"
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Você já tem um perfil chamado \"%s\". Deseja criar outro perfil com o mesmo nome?"
+msgstr ""
+"Você já tem um perfil chamado \"%s\". Deseja criar outro perfil com o mesmo "
+"nome?"
#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
@@ -1888,7 +2177,7 @@ msgstr "Cirílico"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
+msgstr "Árabe"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
@@ -2017,7 +2306,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Não há mais suporte à opção \"%s\" nesta versão do mate-terminal; você pode criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção \"--profile\"\n"
+msgstr ""
+"Não há mais suporte à opção \"%s\" nesta versão do mate-terminal; você pode "
+"criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção \"--"
+"profile\"\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2053,7 +2345,9 @@ msgstr "Nível de zoom \"%g\" muito grande, será usado %g\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "A opção \"%s\" requer que se informe o comando a executar no resto da linha de comando"
+msgstr ""
+"A opção \"%s\" requer que se informe o comando a executar no resto da linha "
+"de comando"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2067,7 +2361,9 @@ msgstr "Versão de arquivo de configuração de terminal incompatível."
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Não registra com o servidor de nomes de ativação, não reutiliza um terminal ativo"
+msgstr ""
+"Não registra com o servidor de nomes de ativação, não reutiliza um terminal "
+"ativo"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2104,7 +2400,9 @@ msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 (COLUNASxLINHAS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
+"(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2170,7 +2468,9 @@ msgstr "Mostra as opções do Terminal do MATE"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; é permitido informar mais de uma destas opções:"
+msgstr ""
+"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; é permitido informar "
+"mais de uma destas opções:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2180,7 +2480,9 @@ msgstr "Mostra as opções de terminal"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --tab, definem o padrão para todas as janelas:"
+msgstr ""
+"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou "
+"--tab, definem o padrão para todas as janelas:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2190,7 +2492,9 @@ msgstr "Mostra as opções por janela"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --tab, definem o padrão para todos os terminais:"
+msgstr ""
+"Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou "
+"--tab, definem o padrão para todos os terminais:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2200,33 +2504,33 @@ msgstr "Mostra as opções por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferências do _perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reexecutar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar o processo filho para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho se encerrou normalmente com o status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "O processo filho foi encerrado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "O processo filho foi encerrado."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
@@ -2234,42 +2538,53 @@ msgstr "Fechar aba"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Muda para esta aba"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "O Terminal do MATE é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+msgstr ""
+"O Terminal do MATE é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
+"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "O Terminal do MATE é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes."
+msgstr ""
+"O Terminal do MATE é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM "
+"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública "
+"Geral GNU para obter mais detalhes."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o MATE; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+"MATE; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2277,259 +2592,284 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Abrir _terminal"
+msgstr "Abrir _Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir a_ba"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Exibir"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Novo _perfil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvar conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar Aba"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfis..."
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Atalhos de _teclado..."
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Preferências do _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar pró_xima"
+msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar _anterior"
+msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _linha..."
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Pesquisa _incremental..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Perfil anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "Próximo perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "Definir _título..."
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _codificação de caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Adicionar ou remover..."
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para a _direita"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Destacar aba"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar e-mail para..."
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "Li_gar para..."
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar endereço de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de en_trada"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "Ainda há processos em execução em alguns terminais nesta janela. Fechar esta janela irá matar todos eles."
+msgstr ""
+"Ainda há processos em execução em alguns terminais nesta janela. Fechar esta"
+" janela irá matar todos eles."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "Ainda há um processo em execução neste terminal. Fechar este terminal irá matá-lo."
+msgstr ""
+"Ainda há um processo em execução neste terminal. Fechar este terminal irá "
+"matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Um emulador de terminal para o Ambiente de Trabalho MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nAlexandre Folle de Menezes <[email protected]>\nGustavo Noronha Silva <[email protected]>\nGoedson Teixeira Paixão <[email protected]>\nGuilherme de S. Pastore <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nRodrigo Luiz Marques Flores <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nEnrico Nicoletto <[email protected]>\nFabrício Godoy <[email protected]>\nCésar Veiga <[email protected]>\nHenrique P Machado <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Equipe de tradução no Transifex:\n"
+"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n"
+"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n"
+"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n"
+"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n"
+"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n"
+"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n"
+"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n"
+"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n"
+"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n"
+"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n"
+"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n"
+"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n"
+"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n"
+"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n"
+"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n"
+"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n"
+"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n"
+"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n"
+"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n"
+"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti"