diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 244 |
1 files changed, 122 insertions, 122 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-09 14:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:34+0000\n" "Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" @@ -39,13 +39,13 @@ msgid "" msgstr "<p> MATE Terminal – эмулятор терминала, используемые для доступа к командной оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL. </p> <p> MATE Terminal – форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4140 +#: ../src/terminal-window.c:3955 msgid "MATE Terminal" msgstr "Терминал среды MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 #: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2076 +#: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -984,48 +984,48 @@ msgstr "Комбинация клавиш для установки обычно msgid "Black on light yellow" msgstr "чёрный на светло-жёлтом" -#: ../src/profile-editor.c:48 +#: ../src/profile-editor.c:49 msgid "Black on white" msgstr "чёрный на белом" -#: ../src/profile-editor.c:52 +#: ../src/profile-editor.c:54 msgid "Gray on black" msgstr "серый на чёрном" -#: ../src/profile-editor.c:56 +#: ../src/profile-editor.c:59 msgid "Green on black" msgstr "зелёный на чёрном" -#: ../src/profile-editor.c:60 +#: ../src/profile-editor.c:64 msgid "White on black" msgstr "белый на чёрном" -#: ../src/profile-editor.c:512 +#: ../src/profile-editor.c:487 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Ошибка в синтаксисе команды: %s" -#: ../src/profile-editor.c:529 +#: ../src/profile-editor.c:504 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Изменение профиля «%s»" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:80 msgid "Custom" msgstr "другая" -#: ../src/profile-editor.c:626 +#: ../src/profile-editor.c:585 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: ../src/profile-editor.c:729 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Изменить цвет палитры %d" -#: ../src/profile-editor.c:774 +#: ../src/profile-editor.c:733 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Элемент палитры %d" @@ -1378,29 +1378,29 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Цвет _текста:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 -msgid "_Background color:" -msgstr "Цвет фо_на:" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона терминала" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста терминала" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "_Background color:" +msgstr "Цвет фо_на:" + #: ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Цвет для полу_жирного текста:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "_Underline color:" msgstr "Цвет под_чёркивания:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Same as text color" msgstr "_Цвет как у обычного текста" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "Цвет для полу_жирного текста:" - #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>Палитра</b>" @@ -1410,15 +1410,15 @@ msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Встроенные сх_емы:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Палитра:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" msgstr "<small><i><b>Замечание:</b> Приложениям в терминале будут доступны эти цвета. </i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "_Палитра:" - #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Colors" msgstr "Цвета" @@ -1472,24 +1472,24 @@ msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Полоса прокр_утки:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "О_братная прокрутка:" +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Прокру_чивать при выводе" #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "Прокру_чивать при выводе" +msgid "lines" +msgstr "строк" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Бесконечно" +msgid "Scroll_back:" +msgstr "О_братная прокрутка:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 -msgid "lines" -msgstr "строк" +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Бесконечно" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scrolling" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Уменьшить масштаб" msgid "Normal Size" msgstr "Исходный размер" -#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3907 +#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726 msgid "Set Title" msgstr "Установить заголовок" @@ -1708,45 +1708,45 @@ msgstr "_Действие" msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Комбинация клавиш" -#: ../src/terminal-app.c:477 +#: ../src/terminal-app.c:542 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль" -#: ../src/terminal-app.c:560 +#: ../src/terminal-app.c:625 msgid "Profile list" msgstr "Список профилей" -#: ../src/terminal-app.c:621 +#: ../src/terminal-app.c:686 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Удалить профиль «%s»?" -#: ../src/terminal-app.c:637 +#: ../src/terminal-app.c:699 msgid "Delete Profile" msgstr "Удаление профиля" -#: ../src/terminal-app.c:1084 +#: ../src/terminal-app.c:1146 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать другой профиль с таким же именем?" -#: ../src/terminal-app.c:1179 +#: ../src/terminal-app.c:1241 msgid "Choose base profile" msgstr "Выберите основной профиль" -#: ../src/terminal-app.c:1771 +#: ../src/terminal-app.c:1829 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Профиль «%s» не существует, используется профиль по умолчанию\n" -#: ../src/terminal-app.c:1795 +#: ../src/terminal-app.c:1853 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Строка размера «%s» недопустима\n" -#: ../src/terminal-app.c:2001 +#: ../src/terminal-app.c:2059 msgid "User Defined" msgstr "Определённая пользователем" @@ -2096,33 +2096,33 @@ msgstr "Показать параметры, применяемые к терм� msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" -#: ../src/terminal-screen.c:1586 +#: ../src/terminal-screen.c:1460 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Параметры п_рофиля" -#: ../src/terminal-screen.c:1587 ../src/terminal-screen.c:1987 +#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-screen.c:1837 msgid "_Relaunch" msgstr "Перезапуск" -#: ../src/terminal-screen.c:1590 +#: ../src/terminal-screen.c:1464 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала" -#: ../src/terminal-screen.c:1992 +#: ../src/terminal-screen.c:1842 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1997 +#: ../src/terminal-screen.c:1847 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d." -#: ../src/terminal-screen.c:2002 +#: ../src/terminal-screen.c:1852 msgid "The child process was terminated." msgstr "Работа дочернего процесса прервана." -#: ../src/terminal-tab-label.c:156 +#: ../src/terminal-tab-label.c:137 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" @@ -2130,16 +2130,16 @@ msgstr "Закрыть вкладку" msgid "Switch to this tab" msgstr "Переключиться на эту вкладку" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:161 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:233 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:341 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "MATE Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:345 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "" "more details." msgstr "MATE Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Вы должны были получить копию лицензии #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:479 +#: ../src/terminal-window.c:476 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2173,259 +2173,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:485 +#: ../src/terminal-window.c:482 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1744 +#: ../src/terminal-window.c:1668 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1758 -#: ../src/terminal-window.c:1999 +#: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "Open _Terminal" msgstr "Открыть _терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1746 ../src/terminal-window.c:1763 -#: ../src/terminal-window.c:2004 +#: ../src/terminal-window.c:1670 ../src/terminal-window.c:1687 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "Open Ta_b" msgstr "Открыть _вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:1747 +#: ../src/terminal-window.c:1671 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/terminal-window.c:1748 +#: ../src/terminal-window.c:1672 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/terminal-window.c:1749 +#: ../src/terminal-window.c:1673 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" -#: ../src/terminal-window.c:1750 +#: ../src/terminal-window.c:1674 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1751 +#: ../src/terminal-window.c:1675 msgid "Ta_bs" msgstr "В_кладки" -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: ../src/terminal-window.c:1676 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/terminal-window.c:1768 +#: ../src/terminal-window.c:1692 msgid "New _Profile…" msgstr "Создать _профиль…" -#: ../src/terminal-window.c:1773 +#: ../src/terminal-window.c:1697 msgid "_Save Contents" msgstr "Со_хранить содержимое" -#: ../src/terminal-window.c:1778 ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1702 ../src/terminal-window.c:1938 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закрыть в_кладку" -#: ../src/terminal-window.c:1783 +#: ../src/terminal-window.c:1707 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:1994 +#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1918 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Вставить _имена файлов" -#: ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1734 msgid "P_rofiles…" msgstr "П_рофили…" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:1739 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Комбинации клавиш…" -#: ../src/terminal-window.c:1820 +#: ../src/terminal-window.c:1744 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Параметры п_рофиля" -#: ../src/terminal-window.c:1844 +#: ../src/terminal-window.c:1768 msgid "_Find..." msgstr "_Найти…" -#: ../src/terminal-window.c:1849 +#: ../src/terminal-window.c:1773 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: ../src/terminal-window.c:1854 +#: ../src/terminal-window.c:1778 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: ../src/terminal-window.c:1859 +#: ../src/terminal-window.c:1783 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Очистить выделение" -#: ../src/terminal-window.c:1865 +#: ../src/terminal-window.c:1789 msgid "Go to _Line..." msgstr "Перейти к _строке…" -#: ../src/terminal-window.c:1870 +#: ../src/terminal-window.c:1794 msgid "_Incremental Search..." msgstr "По_шаговый поиск…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1877 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "Change _Profile" msgstr "Изменить _профиль" -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:1803 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Предыдущий профиль" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1808 msgid "_Next Profile" msgstr "_Следующий профиль" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1813 msgid "_Set Title…" msgstr "_Установить заголовок…" -#: ../src/terminal-window.c:1893 +#: ../src/terminal-window.c:1817 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Установить _кодировку символов" -#: ../src/terminal-window.c:1895 +#: ../src/terminal-window.c:1819 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" -#: ../src/terminal-window.c:1900 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Сброс и о_чистка" -#: ../src/terminal-window.c:1907 +#: ../src/terminal-window.c:1831 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Добавить или удалить…" -#: ../src/terminal-window.c:1914 +#: ../src/terminal-window.c:1838 msgid "_Previous Tab" msgstr "На п_редыдущую вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:1919 +#: ../src/terminal-window.c:1843 msgid "_Next Tab" msgstr "На _следующую вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:1924 +#: ../src/terminal-window.c:1848 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/terminal-window.c:1929 +#: ../src/terminal-window.c:1853 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: ../src/terminal-window.c:1934 +#: ../src/terminal-window.c:1858 msgid "_Detach tab" msgstr "От_цепить вк_ладку" -#: ../src/terminal-window.c:1941 +#: ../src/terminal-window.c:1865 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/terminal-window.c:1946 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../src/terminal-window.c:1953 +#: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Послать E-mail…" -#: ../src/terminal-window.c:1958 +#: ../src/terminal-window.c:1882 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Скопировать адрес E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:1963 +#: ../src/terminal-window.c:1887 msgid "C_all To…" msgstr "_Позвонить…" -#: ../src/terminal-window.c:1968 +#: ../src/terminal-window.c:1892 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Скопировать адрес E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:1973 +#: ../src/terminal-window.c:1897 msgid "_Open Link" msgstr "Открыть сс_ылку" -#: ../src/terminal-window.c:1978 +#: ../src/terminal-window.c:1902 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Скопировать а_дрес ссылки" -#: ../src/terminal-window.c:1982 +#: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофили" -#: ../src/terminal-window.c:2009 ../src/terminal-window.c:3294 +#: ../src/terminal-window.c:1933 ../src/terminal-window.c:3134 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: ../src/terminal-window.c:2019 +#: ../src/terminal-window.c:1943 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Покинуть полны_й экран" -#: ../src/terminal-window.c:2023 +#: ../src/terminal-window.c:1947 msgid "_Input Methods" msgstr "Использовать метод вв_ода" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:1954 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показывать _меню" -#: ../src/terminal-window.c:2036 +#: ../src/terminal-window.c:1960 msgid "_Full Screen" msgstr "Развернуть на полный _экран" -#: ../src/terminal-window.c:3281 +#: ../src/terminal-window.c:3121 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыть это окно?" -#: ../src/terminal-window.c:3281 +#: ../src/terminal-window.c:3121 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрыть этот терминал?" -#: ../src/terminal-window.c:3285 +#: ../src/terminal-window.c:3125 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт выполнение всех этих процессов." -#: ../src/terminal-window.c:3289 +#: ../src/terminal-window.c:3129 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса." -#: ../src/terminal-window.c:3294 +#: ../src/terminal-window.c:3134 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Закрыть терминал" -#: ../src/terminal-window.c:3373 +#: ../src/terminal-window.c:3200 msgid "Could not save contents" msgstr "Не удалось сохранить содержимое" -#: ../src/terminal-window.c:3397 +#: ../src/terminal-window.c:3224 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как…" -#: ../src/terminal-window.c:3928 +#: ../src/terminal-window.c:3743 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" -#: ../src/terminal-window.c:4123 +#: ../src/terminal-window.c:3938 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/terminal-window.c:4142 +#: ../src/terminal-window.c:3957 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4149 +#: ../src/terminal-window.c:3964 msgid "translator-credits" msgstr "Алексей Сорокин\nВалёк Филиппов\nДмитрий Мастрюков\nКир Колышкин\nЛеонид Кантер\nТучинский Артём" |