diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 816 |
1 files changed, 577 insertions, 239 deletions
@@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012 -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2014 -# AlexL <[email protected]>, 2015 -# alsoijw <[email protected]>, 2015 -# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018 -# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2017 -# Vlad Orlov <[email protected]>, 2016-2018 -# Vlad Orlov <[email protected]>, 2015-2016 -# Cyber Tailor <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 00:09+0000\n" -"Last-Translator: Andreï Victorovitch Kostyrka\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,16 +31,23 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> MATE Terminal – эмулятор терминала, используемый для доступа к командной оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL. </p> <p> MATE Terminal – форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Terminal – эмулятор терминала, используемый для доступа к командной" +" оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, " +"разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие " +"нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL. </p> <p> " +"MATE Terminal – форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы " +"хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю " +"страницу проекта. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" -msgstr "Терминал среды MATE" +msgstr "Терминал MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -58,11 +57,11 @@ msgstr "Использовать командную строку" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Не соединяться с менеджером сеансов" +msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Определить файл, содержащий сохранённую конфигурацию" +msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -71,19 +70,19 @@ msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Определить идентификатор для менеджера сеансов" +msgstr "Указать ID сеанса" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" -msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" +msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Параметры сеансов:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Показать параметры взаимодействия с менеджером сеансов" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" @@ -93,7 +92,9 @@ msgstr "Список профилей" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Список профилей, известных mate-terminal. Список содержит строки имён папок относительно /org/mate/terminal/profiles." +msgstr "" +"Список профилей, известных mate-terminal. Список содержит строки имён папок " +"относительно /org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -103,7 +104,9 @@ msgstr "Профиль, используемый для новых термин� msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Профиль, используемый при открытии нового окна или вкладки. Должен быть в profile_list." +msgstr "" +"Профиль, используемый при открытии нового окна или вкладки. Должен быть в " +"profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -114,7 +117,10 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее необходимо отключить." +msgstr "" +"Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция " +"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее " +"необходимо отключить." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -125,7 +131,10 @@ msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Как правило вы можете получить доступ к меню, нажав F10. Эта клавиша может быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню." +msgstr "" +"Как правило вы можете получить доступ к меню, нажав F10. Эта клавиша может " +"быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ " +"позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -141,7 +150,10 @@ msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "Подмножество возможных кодировок, представленных в меню \"Кодировка\". Этот список кодировок появится там. Специальное название кодировки \"current\" означает для отображения кодировку текущей локали." +msgstr "" +"Подмножество возможных кодировок, представленных в меню \"Кодировка\". Этот " +"список кодировок появится там. Специальное название кодировки \"current\" " +"означает для отображения кодировку текущей локали." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" @@ -151,7 +163,9 @@ msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закры msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закрытии окна терминала, которое имеет более одной открытой вкладки." +msgstr "" +"Запрашивать ли подтверждение при закрытии окна терминала, которое имеет " +"более одной открытой вкладки." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -160,6 +174,7 @@ msgstr "Закрывать вкладки средним щелчком мыши #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" +"Если включено, позволяет закрывать вкладки нажатием средней клавиши мыши." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" @@ -170,6 +185,8 @@ msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" +"Если включено, позволяет переключаться между вкладками с помощью комбинации " +"клавиш [Ctrl+Tab] и [Ctrl+Shift+Tab]." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" @@ -192,7 +209,9 @@ msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладк msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новых окнах, для окон/вкладок с этим профилем." +msgstr "" +"Если установлено, показывать панель меню в новых окнах, для окон/вкладок с " +"этим профилем." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -202,7 +221,9 @@ msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»)." +msgstr "" +"Цвет текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-" +"стиле или названием цвета, например, «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -212,7 +233,9 @@ msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Цвет фона в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»)." +msgstr "" +"Цвет фона в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-" +"стиле или названием цвета, например, «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -223,7 +246,10 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»). Игнорируется, если задана опция \"bold_color_same_as_fg\"." +msgstr "" +"Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию (может быть в " +"шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»). " +"Игнорируется, если задана опция \"bold_color_same_as_fg\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" @@ -232,7 +258,9 @@ msgstr "Выводить ли полужирный текст тем же цве #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом что и обычный текст." +msgstr "" +"Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом " +"что и обычный текст." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -244,7 +272,11 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "Если приложение в терминале задаёт заголовок (как правило, у людей командная оболочка настроена на это), динамически-задаваемый заголовок может стереть настроенный, быть до или после него или заменить. Возможные значения: \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Если приложение в терминале задаёт заголовок (как правило, у людей командная" +" оболочка настроена на это), динамически-задаваемый заголовок может стереть " +"настроенный, быть до или после него или заменить. Возможные значения: " +"\"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -260,7 +292,10 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменен или совмещен с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в зависимости от значения \"title_mode\"." +msgstr "" +"Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменен или " +"совмещен с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в " +"зависимости от значения \"title_mode\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -268,7 +303,9 @@ msgstr "Разрешать ли полужирный текст" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный шрифт." +msgstr "" +"Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный " +"шрифт." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -278,7 +315,9 @@ msgstr "Подавлять ли сигнал терминала" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "Если включено, не шуметь, когда приложения посылают escape-последовательность для терминального звонка." +msgstr "" +"Если включено, не шуметь, когда приложения посылают escape-" +"последовательность для терминального звонка." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -286,7 +325,8 @@ msgstr "Копировать выделение в буфер обмена" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "Если отмечено, выделение будет автоматически копироваться в буфер обмена." +msgstr "" +"Если отмечено, выделение будет автоматически копироваться в буфер обмена." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -297,17 +337,24 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса (не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов." +msgstr "" +"При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается " +"как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса " +"(не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон терминалов" +msgstr "" +"Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон " +"терминалов" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый параметрами default_size_columns и default_size_rows." +msgstr "" +"Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый " +"параметрами default_size_columns и default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -317,7 +364,9 @@ msgstr "Число столбцов по умолчанию" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом use_custom_default_size." +msgstr "" +"Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при " +"включённом use_custom_default_size." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -327,7 +376,9 @@ msgstr "Число строк по умолчанию" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом use_custom_default_size." +msgstr "" +"Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом" +" use_custom_default_size." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -337,7 +388,9 @@ msgstr "Положение линейки прокрутки" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Размещение линейки прокрутки терминала. Возможные варианты «left», «right» и «hidden»." +msgstr "" +"Размещение линейки прокрутки терминала. Возможные варианты «left», «right» и" +" «hidden»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -348,7 +401,11 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "Количество строк, сохраняемых в буфере прокрутки. Вы можете прокрутить вывод терминала назад на это количество строк, при превышении этого количества самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то это значение игнорируется." +msgstr "" +"Количество строк, сохраняемых в буфере прокрутки. Вы можете прокрутить вывод" +" терминала назад на это количество строк, при превышении этого количества " +"самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то " +"это значение игнорируется." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" @@ -359,7 +416,10 @@ msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "Если включено, то перемотанные строки не будут отбрасываться. Они будут временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал может привести к заполнению дискового пространства." +msgstr "" +"Если включено, то перемотанные строки не будут отбрасываться. Они будут " +"временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал " +"может привести к заполнению дискового пространства." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -376,7 +436,9 @@ msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нов� #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к прокрутке вниз." +msgstr "" +"Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к " +"прокрутке вниз." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -386,17 +448,22 @@ msgstr "Что делать с терминалом после завершен� msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Возможные значения: «close» - закрыть терминал, «restart» - перезапустить команду." +msgstr "" +"Возможные значения: «close» - закрыть терминал, «restart» - перезапустить " +"команду." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)" +msgstr "" +"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. (будет поставлено тире перед argv[0].)" +msgstr "" +"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. (будет " +"поставлено тире перед argv[0].)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" @@ -406,7 +473,9 @@ msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды � msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри терминала." +msgstr "" +"Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри " +"терминала." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -416,7 +485,9 @@ msgstr "Запускать ли другую команду вместо обо� msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение параметра custom_command." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение " +"параметра custom_command." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -426,7 +497,9 @@ msgstr "Должен ли курсор мигать" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Возможные значения: «system» для использования системных настроек мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима мигания." +msgstr "" +"Возможные значения: «system» для использования системных настроек мигания " +"курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима мигания." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -436,7 +509,9 @@ msgstr "Внешний вид курсора" msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "Возможные значения: «block» - прямоугольный курсор, «ibeam» - курсор в виде вертикальной линии или «underline» - курсор в виде подчёркивания." +msgstr "" +"Возможные значения: «block» - прямоугольный курсор, «ibeam» - курсор в виде " +"вертикальной линии или «underline» - курсор в виде подчёркивания." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -444,7 +519,9 @@ msgstr "Команда, используемая вместо оболочки" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ \"use_custom_command\"." +msgstr "" +"Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ " +"\"use_custom_command\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -452,7 +529,8 @@ msgstr "Значок окна терминала" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Значок для использования во вкладках/окнах, содержащих данный профиль." +msgstr "" +"Значок для использования во вкладках/окнах, содержащих данный профиль." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" @@ -463,7 +541,11 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Терминалы имеют 16-цветную палитру, которую могут использовать запущенные в терминале приложения. Этот ключ содержит палитру в виде разделенного запятыми списка имен цветов. Имена цветов должны быть в шестнадцатеричном формате, например «#FF00FF»" +msgstr "" +"Терминалы имеют 16-цветную палитру, которую могут использовать запущенные в " +"терминале приложения. Этот ключ содержит палитру в виде разделенного " +"запятыми списка имен цветов. Имена цветов должны быть в шестнадцатеричном " +"формате, например «#FF00FF»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -482,7 +564,10 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Тип фона терминала. Допустимые значения: «solid» - сплошной фон, «image» - изображение, «transparent» - полупрозрачный, если включен композитный менеджер окон или псевдо-полупрозрачный, если выключен." +msgstr "" +"Тип фона терминала. Допустимые значения: «solid» - сплошной фон, «image» - " +"изображение, «transparent» - полупрозрачный, если включен композитный " +"менеджер окон или псевдо-полупрозрачный, если выключен." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -500,7 +585,10 @@ msgstr "Прокручивать ли фоновое изображение" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Если включено, перематывать фоновое изображение вместе с текстом. Если выключено, оставить изображение в фиксированной позиции и перематывать текст поверх него." +msgstr "" +"Если включено, перематывать фоновое изображение вместе с текстом. Если " +"выключено, оставить изображение в фиксированной позиции и перематывать текст" +" поверх него." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -512,7 +600,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "Значение от 0.0 до 1.0 указывает, на сколько затемнять фоновое изображение. 0.0 означает «не затемнять», 1.0 означает полное затемнение. В текущей реализации возможно только два уровня затемнения, то есть параметр работает как булевый, где 0.0 отключает эффект затемнения." +msgstr "" +"Значение от 0.0 до 1.0 указывает, на сколько затемнять фоновое изображение. " +"0.0 означает «не затемнять», 1.0 означает полное затемнение. В текущей " +"реализации возможно только два уровня затемнения, то есть параметр работает " +"как булевый, где 0.0 отключает эффект затемнения." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -525,7 +617,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Backspace». Возможные значения - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или «Delete»). Рекомендуется установить значение «ascii-del»." +msgstr "" +"Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Backspace». Возможные значения " +"- «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» " +"(escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или " +"«Delete»). Рекомендуется установить значение «ascii-del»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -538,7 +634,11 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Delete». Возможные значения - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или «Delete»). Рекомендуется установить значение «escape-sequence»." +msgstr "" +"Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Delete». Возможные значения - " +"«ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-" +"последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или " +"«Delete»). Рекомендуется установить значение «escape-sequence»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -548,7 +648,9 @@ msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы д msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "Если установлено, для терминала будет использоваться цветовая схема полей ввода из текущей темы, а не цвета пользователя." +msgstr "" +"Если установлено, для терминала будет использоваться цветовая схема полей " +"ввода из текущей темы, а не цвета пользователя." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -558,7 +660,9 @@ msgstr "Использовать ли системный шрифт" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)." +msgstr "" +"Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, " +"если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -568,7 +672,9 @@ msgstr "Выделять запросы S/Key" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "Показывать диалог при обнаружении ответа на запрос S/Key и нажатии на него. Ввод пароля в диалоге приведет к отправке его в терминал." +msgstr "" +"Показывать диалог при обнаружении ответа на запрос S/Key и нажатии на него. " +"Ввод пароля в диалоге приведет к отправке его в терминал." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -580,7 +686,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для открытия новой вкладки. Указывается в виде строки в " +"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -592,7 +701,10 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для открытия нового окна. Указывается в виде строки в " +"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -604,7 +716,10 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "Комбинация клавиш для вызова диалога создания профиля. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для вызова диалога создания профиля. Указывается в виде " +"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -616,7 +731,10 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл. Указывается" +" в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное " +"значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -628,7 +746,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для закрытия вкладки. Указывается в виде строки в формате " +"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для " +"этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -640,7 +761,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для закрытия окна. Указывается в виде строки в формате " +"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для " +"этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -652,7 +776,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Комбинация клавиш для копирования выделенного текста в буфер обмена. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для копирования выделенного текста в буфер обмена. " +"Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить " +"специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации " +"клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -664,7 +792,11 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "Комбинация клавиш для вставки содержимого буфера обмена в терминал. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для вставки содержимого буфера обмена в терминал. " +"Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить " +"специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации " +"клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" @@ -676,7 +808,10 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Комбинация клавиш для выбора всего текста в окне терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для выбора всего текста в окне терминала. Указывается в " +"виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное " +"значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" @@ -688,11 +823,15 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для вызова диалогового окна поиска. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для вызова диалогового окна поиска. Указывается в виде " +"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" +"Комбинация клавиш для нахождения следующего вхождения искомого выражения" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" @@ -701,10 +840,15 @@ msgid "" "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Комбинация клавиш для нахождения следующего вхождения искомого выражения в " +"терминале. Задается как строка в формате ресурсных файлов GTK+. Если " +"установить эту настройку в значение определяемое строкой \"отключено\", " +"тогда для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" +"Комбинация клавиш для нахождения предыдущего вхождения искомого выражения" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" @@ -713,6 +857,10 @@ msgid "" "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Комбинация клавиш для нахождения предыдущего вхождения искомого выражения в " +"терминале. Задается как строка в формате ресурсных файлов GTK+. Если " +"установить эту настройку в значение определяемое строкой \"отключено\", " +"тогда для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" @@ -724,7 +872,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима. Указывается в виде" +" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение" +" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -736,7 +887,10 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости строки меню. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения видимости строки меню. Указывается в виде" +" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение" +" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -748,7 +902,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для установки заголовка терминала. Указывается в виде " +"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -760,7 +917,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для сброса терминала. Указывается в виде строки в формате " +"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для " +"этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -772,7 +932,10 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала. Указывается в виде строки " +"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -784,7 +947,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку. Указывается в виде" +" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение" +" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -796,7 +962,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку. Указывается в виде " +"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -808,7 +977,10 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущий профиль. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на предыдущий профиль. Указывается в виде" +" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение" +" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -820,7 +992,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующий профиль. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на следующий профиль. Указывается в виде " +"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -832,7 +1007,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево. Указывается в виде " +"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -844,7 +1022,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо. Указывается в виде" +" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение" +" «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -855,7 +1036,10 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -867,7 +1051,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -879,7 +1066,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -891,7 +1081,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -903,7 +1096,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -915,7 +1111,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -927,7 +1126,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -939,7 +1141,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -951,7 +1156,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -963,7 +1171,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9. Указывается в виде строки в" +" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -975,7 +1186,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10. Указывается в виде строки " +"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -987,7 +1201,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11. Указывается в виде строки " +"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -999,7 +1216,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12. Указывается в виде строки " +"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1011,7 +1231,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Комбинация клавиш для открытия справки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для открытия справки. Указывается в виде строки в формате " +"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для " +"этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1023,7 +1246,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для увеличения шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для увеличения шрифта. Указывается в виде строки в формате" +" файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для" +" этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1035,7 +1261,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для уменьшения шрифта. Указывается в виде строки в формате" +" файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для" +" этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1047,7 +1276,10 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Комбинация клавиш для установки обычного размера шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для установки обычного размера шрифта. Указывается в виде " +"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение " +"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1073,13 +1305,13 @@ msgstr "белый на чёрном" #. translated #: ../src/profile-editor.c:69 msgid "Solarized light" -msgstr "" +msgstr "Solarized light" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: ../src/profile-editor.c:74 msgid "Solarized dark" -msgstr "" +msgstr "Solarized dark" #: ../src/profile-editor.c:492 #, c-format @@ -1095,7 +1327,7 @@ msgstr "Изменение профиля «%s»" #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" -msgstr "другая" +msgstr "Вручную" #: ../src/profile-editor.c:590 msgid "Images" @@ -1125,7 +1357,7 @@ msgstr "Кодировки, показываемые в _меню:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" -msgstr "Найти" +msgstr "Поиск" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" @@ -1153,11 +1385,13 @@ msgstr "Автоматически пере_ходить к началу док� #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш" +msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "_Включить все ускорители для доступа в ме_ню (такие, как Alt+Ф для меню «Файл»)" +msgstr "" +"_Включить все ускорители для доступа в ме_ню (такие, как Alt+Ф для меню " +"«Файл»)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1177,15 +1411,15 @@ msgstr "Профиль, _используемый при запуске ново #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156 msgid "New Profile" -msgstr "Создать профиль" +msgstr "Новый профиль" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "_Создать" +msgstr "С_оздать" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "Имя _профиля:" +msgstr "_Имя профиля:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1204,7 +1438,7 @@ msgstr "I-образный" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" -msgstr "Подчёркивание" +msgstr "Подчёркнутый" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 @@ -1264,7 +1498,7 @@ msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80 msgid "Solarized" -msgstr "" +msgstr "Solarized" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56 @@ -1280,7 +1514,7 @@ msgstr "справа" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Выключено" +msgstr "Выключен" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1302,7 +1536,7 @@ msgstr "Выключено" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" -msgstr "Автоматически" +msgstr "Автоматический" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 @@ -1345,7 +1579,7 @@ msgstr "Редактор профилей" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" -msgstr "Название _профиля:" +msgstr "_Профиль:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" @@ -1503,7 +1737,9 @@ msgstr "_Палитра:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Замечание:</b> Приложениям в терминале будут доступны эти цвета. </i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Замечание:</b> Приложениям в терминале будут доступны эти " +"цвета. </i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1587,7 +1823,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу " +"некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить " +"работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения " +"терминала.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1615,7 +1855,8 @@ msgstr "_Пароль:" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." -msgstr "Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом S/Key." +msgstr "" +"Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом S/Key." #: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." @@ -1663,11 +1904,11 @@ msgstr "Развернуть на полный экран" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" -msgstr "Увеличить масштаб" +msgstr "Увеличить" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" -msgstr "Уменьшить масштаб" +msgstr "Уменьшить" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" @@ -1681,7 +1922,7 @@ msgstr "Найти следующее" msgid "Find Previous" msgstr "Найти предыдущее" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Установить заголовок" @@ -1818,37 +2059,47 @@ msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль" msgid "Profile list" msgstr "Список профилей" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Удалить профиль «%s»?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "О_тмена" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Удалить" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "Удаление профиля" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать другой профиль с таким же именем?" +msgstr "" +"Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать другой" +" профиль с таким же именем?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Выберите основной профиль" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Профиль «%s» не существует, используется профиль по умолчанию\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Строка размера «%s» недопустима\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Определённая пользователем" @@ -1886,12 +2137,12 @@ msgstr "Кириллица" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "Арабская" +msgstr "Арабский" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" -msgstr "Греческая" +msgstr "Греческий" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" @@ -1900,7 +2151,7 @@ msgstr "Еврейская отображаемая" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "Еврейская" +msgstr "Иврит" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 @@ -1930,7 +2181,7 @@ msgstr "Юникод" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "Армянская" +msgstr "Армянский" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 @@ -1958,7 +2209,7 @@ msgstr "Китайская упрощённая" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "Грузинская" +msgstr "Грузинский" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1982,7 +2233,7 @@ msgstr "Гуджарати" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Гурмухи" +msgstr "Гурмукхи" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" @@ -1995,7 +2246,7 @@ msgstr "Вьетнамская" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "Тайская" +msgstr "Тайский" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -2015,7 +2266,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Параметр «%s» больше не поддерживается этой версией программы mate-terminal; вы можете создать профиль с желаемыми параметрами и использовать новый параметр «--profile»\n" +msgstr "" +"Параметр «%s» больше не поддерживается этой версией программы mate-terminal;" +" вы можете создать профиль с желаемыми параметрами и использовать новый " +"параметр «--profile»\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2051,7 +2305,9 @@ msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется м msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части командной строки" +msgstr "" +"Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части " +"командной строки" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2065,7 +2321,9 @@ msgstr "Версия файла конфигурации и терминала � msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно терминал" +msgstr "" +"Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно" +" терминал" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2081,7 +2339,8 @@ msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне" +msgstr "" +"Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -2102,7 +2361,8 @@ msgstr "Развернуть во весь экран" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Задать размер окна; пример: 80x24 или 80x24+200+200 (СТОЛБЦОВxСТРОК+X+Y)" +msgstr "" +"Задать размер окна; пример: 80x24 или 80x24+200+200 (СТОЛБЦОВxСТРОК+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2168,7 +2428,9 @@ msgstr "Показать параметры терминала MATE" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут быть использованы несколько раз:" +msgstr "" +"Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут" +" быть использованы несколько раз:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2178,7 +2440,9 @@ msgstr "Показать параметры терминала" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, устанавливаются по умолчанию для всех окон" +msgstr "" +"Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, " +"устанавливаются по умолчанию для всех окон" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2188,7 +2452,9 @@ msgstr "Показать параметры, применяемые к окну" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:" +msgstr "" +"Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или " +"--tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2198,33 +2464,33 @@ msgstr "Показать параметры, применяемые к терм� msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Параметры п_рофиля" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "Перезапуск" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Работа дочернего процесса прервана." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" @@ -2232,42 +2498,55 @@ msgstr "Закрыть вкладку" msgid "Switch to this tab" msgstr "Переключиться на эту вкладку" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." +msgstr "" +"MATE Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять " +"и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, " +"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 " +"этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "MATE Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License." +msgstr "" +"MATE Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ " +"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО " +"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " +"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " +"обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c программой MATE Terminal. Если это не так, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c " +"программой MATE Terminal. Если это не так, известите об этом Фонд свободного" +" программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2275,259 +2554,318 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Открыть _терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Открыть _вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "В_кладки" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +msgstr "_Помощь" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Создать _профиль…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "Со_хранить содержимое" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закрыть в_кладку" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копировать" + +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авить" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Вставить _имена файлов" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Выделить _всё" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "П_рофили…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Комбинации клавиш…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Параметры п_рофиля" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "У_величить" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_меньшить" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормальный размер" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." -msgstr "_Найти…" +msgstr "_Поиск..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти след_ующее" +msgstr "Найти _следующее" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Найти пред_ыдущее" +msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Очистить выделение" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Перейти к _строке…" -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "По_шаговый поиск…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Изменить _профиль" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Предыдущий профиль" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Следующий профиль" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Установить заголовок…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Установить _кодировку символов" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Сброс и о_чистка" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Добавить или удалить…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "На п_редыдущую вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "На _следующую вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "От_цепить вк_ладку" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "_О программе" +msgstr "_Об апплете" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Послать E-mail…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Скопировать адрес E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "_Позвонить…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Скопировать адрес E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" -msgstr "Открыть сс_ылку" +msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Скопировать а_дрес ссылки" +msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофили" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Покинуть полны_й экран" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "Использовать метод вв_ода" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показывать _меню" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "Развернуть на полный _экран" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыть это окно?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрыть этот терминал?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт выполнение всех этих процессов." +msgstr "" +"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт " +"выполнение всех этих процессов." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса." +msgstr "" +"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение " +"процесса." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Закрыть терминал" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Не удалось сохранить содержимое" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как…" -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "За_головок:" +msgstr "_Заголовок:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Алексей Сорокин\nВалёк Филиппов\nДмитрий Мастрюков\nКир Колышкин\nЛеонид Кантер\nТучинский Артём" +msgstr "" +"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n" +"Александр Сигачёв <[email protected]>\n" +"Александр Соколов\n" +"Александр Хромин\n" +"Алексей Рочев <[email protected]>\n" +"Алексей Сорокин <[email protected]>\n" +"Андрей Иванков\n" +"Андрей Носенко <[email protected]>\n" +"Антон Резник <[email protected]>\n" +"Валек Филиппов <[email protected]>\n" +"Валентин Сайков <[email protected]>\n" +"Василий Литвинов\n" +"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n" +"Владислав Агафонов <[email protected]>\n" +"Влад Орлов <[email protected]>\n" +"Глеб Мехренин <[email protected]>\n" +"Денис Арефьев <[email protected]>\n" +"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n" +"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n" +"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n" +"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n" +"Евгений Самусев <[email protected]>\n" +"Константин Гусев <[email protected]>\n" +"Леонид Кантер <[email protected]>\n" +"Макс Валянский <[email protected]>\n" +"Павел Жовнер <[email protected]>\n" +"Сергей Колосов <[email protected]>\n" +"Сергей Панов <[email protected]>\n" +"Сергей Яковлев\n" +"Юрий Козлов <[email protected]>\n" +"Evolve32 <[email protected]>" |