summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po816
1 files changed, 577 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a954326..d7cc3fa 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2014
-# AlexL <[email protected]>, 2015
-# alsoijw <[email protected]>, 2015
-# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018
-# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2017
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2016-2018
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2015-2016
-# Cyber Tailor <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-24 00:09+0000\n"
-"Last-Translator: Andreï Victorovitch Kostyrka\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,16 +31,23 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> MATE Terminal – эмулятор терминала, используемый для доступа к командной оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL. </p> <p> MATE Terminal – форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта. </p>"
+msgstr ""
+"<p> MATE Terminal – эмулятор терминала, используемый для доступа к командной"
+" оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, "
+"разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие "
+"нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL. </p> <p> "
+"MATE Terminal – форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы "
+"хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю "
+"страницу проекта. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Терминал среды MATE"
+msgstr "Терминал MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -58,11 +57,11 @@ msgstr "Использовать командную строку"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Не соединяться с менеджером сеансов"
+msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Определить файл, содержащий сохранённую конфигурацию"
+msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -71,19 +70,19 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Определить идентификатор для менеджера сеансов"
+msgstr "Указать ID сеанса"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметры сеансов:"
+msgstr "Параметры управления сеансом:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
-msgstr "Показать параметры взаимодействия с менеджером сеансов"
+msgstr "Показать параметры управления сеансом"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
@@ -93,7 +92,9 @@ msgstr "Список профилей"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Список профилей, известных mate-terminal. Список содержит строки имён папок относительно /org/mate/terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Список профилей, известных mate-terminal. Список содержит строки имён папок "
+"относительно /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -103,7 +104,9 @@ msgstr "Профиль, используемый для новых термин�
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Профиль, используемый при открытии нового окна или вкладки. Должен быть в profile_list."
+msgstr ""
+"Профиль, используемый при открытии нового окна или вкладки. Должен быть в "
+"profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -114,7 +117,10 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее необходимо отключить."
+msgstr ""
+"Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция "
+"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее "
+"необходимо отключить."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -125,7 +131,10 @@ msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Как правило вы можете получить доступ к меню, нажав F10. Эта клавиша может быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
+msgstr ""
+"Как правило вы можете получить доступ к меню, нажав F10. Эта клавиша может "
+"быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ "
+"позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -141,7 +150,10 @@ msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Подмножество возможных кодировок, представленных в меню \"Кодировка\". Этот список кодировок появится там. Специальное название кодировки \"current\" означает для отображения кодировку текущей локали."
+msgstr ""
+"Подмножество возможных кодировок, представленных в меню \"Кодировка\". Этот "
+"список кодировок появится там. Специальное название кодировки \"current\" "
+"означает для отображения кодировку текущей локали."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -151,7 +163,9 @@ msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закры
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закрытии окна терминала, которое имеет более одной открытой вкладки."
+msgstr ""
+"Запрашивать ли подтверждение при закрытии окна терминала, которое имеет "
+"более одной открытой вкладки."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
@@ -160,6 +174,7 @@ msgstr "Закрывать вкладки средним щелчком мыши
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
+"Если включено, позволяет закрывать вкладки нажатием средней клавиши мыши."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
@@ -170,6 +185,8 @@ msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
+"Если включено, позволяет переключаться между вкладками с помощью комбинации "
+"клавиш [Ctrl+Tab] и [Ctrl+Shift+Tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
@@ -192,7 +209,9 @@ msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладк
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новых окнах, для окон/вкладок с этим профилем."
+msgstr ""
+"Если установлено, показывать панель меню в новых окнах, для окон/вкладок с "
+"этим профилем."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -202,7 +221,9 @@ msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»)."
+msgstr ""
+"Цвет текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-"
+"стиле или названием цвета, например, «red»)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -212,7 +233,9 @@ msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Цвет фона в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»)."
+msgstr ""
+"Цвет фона в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-"
+"стиле или названием цвета, например, «red»)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -223,7 +246,10 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»). Игнорируется, если задана опция \"bold_color_same_as_fg\"."
+msgstr ""
+"Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию (может быть в "
+"шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»). "
+"Игнорируется, если задана опция \"bold_color_same_as_fg\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -232,7 +258,9 @@ msgstr "Выводить ли полужирный текст тем же цве
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом что и обычный текст."
+msgstr ""
+"Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом "
+"что и обычный текст."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -244,7 +272,11 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Если приложение в терминале задаёт заголовок (как правило, у людей командная оболочка настроена на это), динамически-задаваемый заголовок может стереть настроенный, быть до или после него или заменить. Возможные значения: \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Если приложение в терминале задаёт заголовок (как правило, у людей командная"
+" оболочка настроена на это), динамически-задаваемый заголовок может стереть "
+"настроенный, быть до или после него или заменить. Возможные значения: "
+"\"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -260,7 +292,10 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr "Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменен или совмещен с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в зависимости от значения \"title_mode\"."
+msgstr ""
+"Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменен или "
+"совмещен с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в "
+"зависимости от значения \"title_mode\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -268,7 +303,9 @@ msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный шрифт."
+msgstr ""
+"Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный "
+"шрифт."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -278,7 +315,9 @@ msgstr "Подавлять ли сигнал терминала"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "Если включено, не шуметь, когда приложения посылают escape-последовательность для терминального звонка."
+msgstr ""
+"Если включено, не шуметь, когда приложения посылают escape-"
+"последовательность для терминального звонка."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -286,7 +325,8 @@ msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr "Если отмечено, выделение будет автоматически копироваться в буфер обмена."
+msgstr ""
+"Если отмечено, выделение будет автоматически копироваться в буфер обмена."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -297,17 +337,24 @@ msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr "При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса (не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов."
+msgstr ""
+"При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается "
+"как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса "
+"(не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон терминалов"
+msgstr ""
+"Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон "
+"терминалов"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый параметрами default_size_columns и default_size_rows."
+msgstr ""
+"Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый "
+"параметрами default_size_columns и default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
@@ -317,7 +364,9 @@ msgstr "Число столбцов по умолчанию"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом use_custom_default_size."
+msgstr ""
+"Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при "
+"включённом use_custom_default_size."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
@@ -327,7 +376,9 @@ msgstr "Число строк по умолчанию"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом use_custom_default_size."
+msgstr ""
+"Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом"
+" use_custom_default_size."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -337,7 +388,9 @@ msgstr "Положение линейки прокрутки"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Размещение линейки прокрутки терминала. Возможные варианты «left», «right» и «hidden»."
+msgstr ""
+"Размещение линейки прокрутки терминала. Возможные варианты «left», «right» и"
+" «hidden»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -348,7 +401,11 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Количество строк, сохраняемых в буфере прокрутки. Вы можете прокрутить вывод терминала назад на это количество строк, при превышении этого количества самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то это значение игнорируется."
+msgstr ""
+"Количество строк, сохраняемых в буфере прокрутки. Вы можете прокрутить вывод"
+" терминала назад на это количество строк, при превышении этого количества "
+"самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то "
+"это значение игнорируется."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -359,7 +416,10 @@ msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Если включено, то перемотанные строки не будут отбрасываться. Они будут временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал может привести к заполнению дискового пространства."
+msgstr ""
+"Если включено, то перемотанные строки не будут отбрасываться. Они будут "
+"временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал "
+"может привести к заполнению дискового пространства."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -376,7 +436,9 @@ msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нов�
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к прокрутке вниз."
+msgstr ""
+"Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к "
+"прокрутке вниз."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -386,17 +448,22 @@ msgstr "Что делать с терминалом после завершен�
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "Возможные значения: «close» - закрыть терминал, «restart» - перезапустить команду."
+msgstr ""
+"Возможные значения: «close» - закрыть терминал, «restart» - перезапустить "
+"команду."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
+msgstr ""
+"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. (будет поставлено тире перед argv[0].)"
+msgstr ""
+"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. (будет "
+"поставлено тире перед argv[0].)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -406,7 +473,9 @@ msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды �
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr "Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри терминала."
+msgstr ""
+"Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри "
+"терминала."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -416,7 +485,9 @@ msgstr "Запускать ли другую команду вместо обо�
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение параметра custom_command."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение "
+"параметра custom_command."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -426,7 +497,9 @@ msgstr "Должен ли курсор мигать"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Возможные значения: «system» для использования системных настроек мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима мигания."
+msgstr ""
+"Возможные значения: «system» для использования системных настроек мигания "
+"курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима мигания."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -436,7 +509,9 @@ msgstr "Внешний вид курсора"
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Возможные значения: «block» - прямоугольный курсор, «ibeam» - курсор в виде вертикальной линии или «underline» - курсор в виде подчёркивания."
+msgstr ""
+"Возможные значения: «block» - прямоугольный курсор, «ibeam» - курсор в виде "
+"вертикальной линии или «underline» - курсор в виде подчёркивания."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -444,7 +519,9 @@ msgstr "Команда, используемая вместо оболочки"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ \"use_custom_command\"."
+msgstr ""
+"Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ "
+"\"use_custom_command\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -452,7 +529,8 @@ msgstr "Значок окна терминала"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Значок для использования во вкладках/окнах, содержащих данный профиль."
+msgstr ""
+"Значок для использования во вкладках/окнах, содержащих данный профиль."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Palette for terminal applications"
@@ -463,7 +541,11 @@ msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Терминалы имеют 16-цветную палитру, которую могут использовать запущенные в терминале приложения. Этот ключ содержит палитру в виде разделенного запятыми списка имен цветов. Имена цветов должны быть в шестнадцатеричном формате, например «#FF00FF»"
+msgstr ""
+"Терминалы имеют 16-цветную палитру, которую могут использовать запущенные в "
+"терминале приложения. Этот ключ содержит палитру в виде разделенного "
+"запятыми списка имен цветов. Имена цветов должны быть в шестнадцатеричном "
+"формате, например «#FF00FF»"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
@@ -482,7 +564,10 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Тип фона терминала. Допустимые значения: «solid» - сплошной фон, «image» - изображение, «transparent» - полупрозрачный, если включен композитный менеджер окон или псевдо-полупрозрачный, если выключен."
+msgstr ""
+"Тип фона терминала. Допустимые значения: «solid» - сплошной фон, «image» - "
+"изображение, «transparent» - полупрозрачный, если включен композитный "
+"менеджер окон или псевдо-полупрозрачный, если выключен."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -500,7 +585,10 @@ msgstr "Прокручивать ли фоновое изображение"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Если включено, перематывать фоновое изображение вместе с текстом. Если выключено, оставить изображение в фиксированной позиции и перематывать текст поверх него."
+msgstr ""
+"Если включено, перематывать фоновое изображение вместе с текстом. Если "
+"выключено, оставить изображение в фиксированной позиции и перематывать текст"
+" поверх него."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -512,7 +600,11 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Значение от 0.0 до 1.0 указывает, на сколько затемнять фоновое изображение. 0.0 означает «не затемнять», 1.0 означает полное затемнение. В текущей реализации возможно только два уровня затемнения, то есть параметр работает как булевый, где 0.0 отключает эффект затемнения."
+msgstr ""
+"Значение от 0.0 до 1.0 указывает, на сколько затемнять фоновое изображение. "
+"0.0 означает «не затемнять», 1.0 означает полное затемнение. В текущей "
+"реализации возможно только два уровня затемнения, то есть параметр работает "
+"как булевый, где 0.0 отключает эффект затемнения."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -525,7 +617,11 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Backspace». Возможные значения - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или «Delete»). Рекомендуется установить значение «ascii-del»."
+msgstr ""
+"Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Backspace». Возможные значения "
+"- «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» "
+"(escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или "
+"«Delete»). Рекомендуется установить значение «ascii-del»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -538,7 +634,11 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Delete». Возможные значения - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или «Delete»). Рекомендуется установить значение «escape-sequence»."
+msgstr ""
+"Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Delete». Возможные значения - "
+"«ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-"
+"последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или "
+"«Delete»). Рекомендуется установить значение «escape-sequence»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -548,7 +648,9 @@ msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы д
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Если установлено, для терминала будет использоваться цветовая схема полей ввода из текущей темы, а не цвета пользователя."
+msgstr ""
+"Если установлено, для терминала будет использоваться цветовая схема полей "
+"ввода из текущей темы, а не цвета пользователя."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
@@ -558,7 +660,9 @@ msgstr "Использовать ли системный шрифт"
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)."
+msgstr ""
+"Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, "
+"если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -568,7 +672,9 @@ msgstr "Выделять запросы S/Key"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Показывать диалог при обнаружении ответа на запрос S/Key и нажатии на него. Ввод пароля в диалоге приведет к отправке его в терминал."
+msgstr ""
+"Показывать диалог при обнаружении ответа на запрос S/Key и нажатии на него. "
+"Ввод пароля в диалоге приведет к отправке его в терминал."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -580,7 +686,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для открытия новой вкладки. Указывается в виде строки в "
+"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -592,7 +701,10 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для открытия нового окна. Указывается в виде строки в "
+"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -604,7 +716,10 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для вызова диалога создания профиля. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для вызова диалога создания профиля. Указывается в виде "
+"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -616,7 +731,10 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл. Указывается"
+" в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное "
+"значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -628,7 +746,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для закрытия вкладки. Указывается в виде строки в формате "
+"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для "
+"этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -640,7 +761,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для закрытия окна. Указывается в виде строки в формате "
+"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для "
+"этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -652,7 +776,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для копирования выделенного текста в буфер обмена. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для копирования выделенного текста в буфер обмена. "
+"Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить "
+"специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации "
+"клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -664,7 +792,11 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для вставки содержимого буфера обмена в терминал. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для вставки содержимого буфера обмена в терминал. "
+"Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить "
+"специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации "
+"клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
@@ -676,7 +808,10 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для выбора всего текста в окне терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для выбора всего текста в окне терминала. Указывается в "
+"виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное "
+"значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
@@ -688,11 +823,15 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для вызова диалогового окна поиска. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для вызова диалогового окна поиска. Указывается в виде "
+"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
+"Комбинация клавиш для нахождения следующего вхождения искомого выражения"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -701,10 +840,15 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Комбинация клавиш для нахождения следующего вхождения искомого выражения в "
+"терминале. Задается как строка в формате ресурсных файлов GTK+. Если "
+"установить эту настройку в значение определяемое строкой \"отключено\", "
+"тогда для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
+"Комбинация клавиш для нахождения предыдущего вхождения искомого выражения"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -713,6 +857,10 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Комбинация клавиш для нахождения предыдущего вхождения искомого выражения в "
+"терминале. Задается как строка в формате ресурсных файлов GTK+. Если "
+"установить эту настройку в значение определяемое строкой \"отключено\", "
+"тогда для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -724,7 +872,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима. Указывается в виде"
+" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
+" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -736,7 +887,10 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости строки меню. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения видимости строки меню. Указывается в виде"
+" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
+" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -748,7 +902,10 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для установки заголовка терминала. Указывается в виде "
+"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -760,7 +917,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для сброса терминала. Указывается в виде строки в формате "
+"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для "
+"этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -772,7 +932,10 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала. Указывается в виде строки "
+"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -784,7 +947,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку. Указывается в виде"
+" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
+" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -796,7 +962,10 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку. Указывается в виде "
+"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -808,7 +977,10 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущий профиль. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на предыдущий профиль. Указывается в виде"
+" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
+" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -820,7 +992,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующий профиль. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на следующий профиль. Указывается в виде "
+"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -832,7 +1007,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево. Указывается в виде "
+"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -844,7 +1022,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо. Указывается в виде"
+" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
+" «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -855,7 +1036,10 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -867,7 +1051,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -879,7 +1066,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -891,7 +1081,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -903,7 +1096,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -915,7 +1111,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -927,7 +1126,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -939,7 +1141,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -951,7 +1156,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -963,7 +1171,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9. Указывается в виде строки в"
+" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -975,7 +1186,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10. Указывается в виде строки "
+"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -987,7 +1201,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11. Указывается в виде строки "
+"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -999,7 +1216,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12. Указывается в виде строки "
+"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1011,7 +1231,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Комбинация клавиш для открытия справки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для открытия справки. Указывается в виде строки в формате "
+"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для "
+"этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1023,7 +1246,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для увеличения шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для увеличения шрифта. Указывается в виде строки в формате"
+" файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для"
+" этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1035,7 +1261,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для уменьшения шрифта. Указывается в виде строки в формате"
+" файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для"
+" этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1047,7 +1276,10 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Комбинация клавиш для установки обычного размера шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для установки обычного размера шрифта. Указывается в виде "
+"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
+"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1073,13 +1305,13 @@ msgstr "белый на чёрном"
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized light"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized dark"
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
@@ -1095,7 +1327,7 @@ msgstr "Изменение профиля «%s»"
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
-msgstr "другая"
+msgstr "Вручную"
#: ../src/profile-editor.c:590
msgid "Images"
@@ -1125,7 +1357,7 @@ msgstr "Кодировки, показываемые в _меню:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Поиск"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
@@ -1153,11 +1385,13 @@ msgstr "Автоматически пере_ходить к началу док�
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
+msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Включить все ускорители для доступа в ме_ню (такие, как Alt+Ф для меню «Файл»)"
+msgstr ""
+"_Включить все ускорители для доступа в ме_ню (такие, как Alt+Ф для меню "
+"«Файл»)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1177,15 +1411,15 @@ msgstr "Профиль, _используемый при запуске ново
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
-msgstr "Создать профиль"
+msgstr "Новый профиль"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
-msgstr "_Создать"
+msgstr "С_оздать"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
-msgstr "Имя _профиля:"
+msgstr "_Имя профиля:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
@@ -1204,7 +1438,7 @@ msgstr "I-образный"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
-msgstr "Подчёркивание"
+msgstr "Подчёркнутый"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
@@ -1264,7 +1498,7 @@ msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
@@ -1280,7 +1514,7 @@ msgstr "справа"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
-msgstr "Выключено"
+msgstr "Выключен"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
@@ -1302,7 +1536,7 @@ msgstr "Выключено"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+msgstr "Автоматический"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
@@ -1345,7 +1579,7 @@ msgstr "Редактор профилей"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
-msgstr "Название _профиля:"
+msgstr "_Профиль:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
@@ -1503,7 +1737,9 @@ msgstr "_Палитра:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Замечание:</b> Приложениям в терминале будут доступны эти цвета. </i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Замечание:</b> Приложениям в терминале будут доступны эти "
+"цвета. </i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1587,7 +1823,11 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу "
+"некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить "
+"работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения "
+"терминала.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1615,7 +1855,8 @@ msgstr "_Пароль:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом S/Key."
+msgstr ""
+"Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом S/Key."
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
@@ -1663,11 +1904,11 @@ msgstr "Развернуть на полный экран"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличить масштаб"
+msgstr "Увеличить"
#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Уменьшить масштаб"
+msgstr "Уменьшить"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
@@ -1681,7 +1922,7 @@ msgstr "Найти следующее"
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"
@@ -1818,37 +2059,47 @@ msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль"
msgid "Profile list"
msgstr "Список профилей"
-#: ../src/terminal-app.c:684
+#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Удалить профиль «%s»?"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:706
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тмена"
+
+#: ../src/terminal-app.c:711
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Удаление профиля"
-#: ../src/terminal-app.c:1144
+#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать другой профиль с таким же именем?"
+msgstr ""
+"Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать другой"
+" профиль с таким же именем?"
-#: ../src/terminal-app.c:1239
+#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Выберите основной профиль"
-#: ../src/terminal-app.c:1827
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профиль «%s» не существует, используется профиль по умолчанию\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1854
+#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Строка размера «%s» недопустима\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2060
+#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "Определённая пользователем"
@@ -1886,12 +2137,12 @@ msgstr "Кириллица"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабская"
+msgstr "Арабский"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
-msgstr "Греческая"
+msgstr "Греческий"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1900,7 +2151,7 @@ msgstr "Еврейская отображаемая"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr "Еврейская"
+msgstr "Иврит"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
@@ -1930,7 +2181,7 @@ msgstr "Юникод"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская"
+msgstr "Армянский"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
@@ -1958,7 +2209,7 @@ msgstr "Китайская упрощённая"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинская"
+msgstr "Грузинский"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1982,7 +2233,7 @@ msgstr "Гуджарати"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмухи"
+msgstr "Гурмукхи"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
@@ -1995,7 +2246,7 @@ msgstr "Вьетнамская"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
-msgstr "Тайская"
+msgstr "Тайский"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
@@ -2015,7 +2266,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Параметр «%s» больше не поддерживается этой версией программы mate-terminal; вы можете создать профиль с желаемыми параметрами и использовать новый параметр «--profile»\n"
+msgstr ""
+"Параметр «%s» больше не поддерживается этой версией программы mate-terminal;"
+" вы можете создать профиль с желаемыми параметрами и использовать новый "
+"параметр «--profile»\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2051,7 +2305,9 @@ msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется м
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части командной строки"
+msgstr ""
+"Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части "
+"командной строки"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2065,7 +2321,9 @@ msgstr "Версия файла конфигурации и терминала �
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно терминал"
+msgstr ""
+"Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно"
+" терминал"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2081,7 +2339,8 @@ msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне"
+msgstr ""
+"Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
@@ -2102,7 +2361,8 @@ msgstr "Развернуть во весь экран"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Задать размер окна; пример: 80x24 или 80x24+200+200 (СТОЛБЦОВxСТРОК+X+Y)"
+msgstr ""
+"Задать размер окна; пример: 80x24 или 80x24+200+200 (СТОЛБЦОВxСТРОК+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2168,7 +2428,9 @@ msgstr "Показать параметры терминала MATE"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут быть использованы несколько раз:"
+msgstr ""
+"Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут"
+" быть использованы несколько раз:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2178,7 +2440,9 @@ msgstr "Показать параметры терминала"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, устанавливаются по умолчанию для всех окон"
+msgstr ""
+"Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, "
+"устанавливаются по умолчанию для всех окон"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2188,7 +2452,9 @@ msgstr "Показать параметры, применяемые к окну"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:"
+msgstr ""
+"Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или "
+"--tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2198,33 +2464,33 @@ msgstr "Показать параметры, применяемые к терм�
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "Перезапуск"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
@@ -2232,42 +2498,55 @@ msgstr "Закрыть вкладку"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Переключиться на эту вкладку"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "MATE Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
+msgstr ""
+"MATE Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять "
+"и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, "
+"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 "
+"этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "MATE Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License."
+msgstr ""
+"MATE Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
+"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
+"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
+"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
+"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c программой MATE Terminal. Если это не так, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
+"программой MATE Terminal. Если это не так, известите об этом Фонд свободного"
+" программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2275,259 +2554,318 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+msgstr "_Помощь"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Создать _профиль…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "Со_хранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыть в_кладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авить"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить _имена файлов"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выделить _всё"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_рофили…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Комбинации клавиш…"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_величить"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1952
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормальный размер"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
-msgstr "_Найти…"
+msgstr "_Поиск..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти след_ующее"
+msgstr "Найти _следующее"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пред_ыдущее"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Очистить выделение"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "По_шаговый поиск…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Предыдущий профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Следующий профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Установить заголовок…"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавить или удалить…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На п_редыдущую вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "На _следующую вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "От_цепить вк_ладку"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
+msgstr "_Об апплете"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Послать E-mail…"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позвонить…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
-msgstr "Открыть сс_ылку"
+msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Скопировать а_дрес ссылки"
+msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Покинуть полны_й экран"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "Использовать метод вв_ода"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать _меню"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт выполнение всех этих процессов."
+msgstr ""
+"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт "
+"выполнение всех этих процессов."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
+msgstr ""
+"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение "
+"процесса."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как…"
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
-msgstr "За_головок:"
+msgstr "_Заголовок:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Алексей Сорокин\nВалёк Филиппов\nДмитрий Мастрюков\nКир Колышкин\nЛеонид Кантер\nТучинский Артём"
+msgstr ""
+"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n"
+"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
+"Александр Соколов\n"
+"Александр Хромин\n"
+"Алексей Рочев <[email protected]>\n"
+"Алексей Сорокин <[email protected]>\n"
+"Андрей Иванков\n"
+"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
+"Антон Резник <[email protected]>\n"
+"Валек Филиппов <[email protected]>\n"
+"Валентин Сайков <[email protected]>\n"
+"Василий Литвинов\n"
+"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n"
+"Владислав Агафонов <[email protected]>\n"
+"Влад Орлов <[email protected]>\n"
+"Глеб Мехренин <[email protected]>\n"
+"Денис Арефьев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n"
+"Евгений Самусев <[email protected]>\n"
+"Константин Гусев <[email protected]>\n"
+"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
+"Макс Валянский <[email protected]>\n"
+"Павел Жовнер <[email protected]>\n"
+"Сергей Колосов <[email protected]>\n"
+"Сергей Панов <[email protected]>\n"
+"Сергей Яковлев\n"
+"Юрий Козлов <[email protected]>\n"
+"Evolve32 <[email protected]>"