diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3370 |
1 files changed, 3370 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 0000000..09defcd --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,3370 @@ +# Serbian translation of mate-terminal +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# +# Maintainer: Slobodan D. Sredojević <[email protected]> +# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]> +# Miloš Popović <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Miloš Popović <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Koristite liniju naredbi" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Onemogući vezi sa upravnikom sesijama" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Odredite IB upravnika sesijama" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "IB" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Mogućnosti upravnika sesijama:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Prikaži mogućnosti upravnika sesijama" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Dostupni rasporedi:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Dodajte ili uklonite zapis koji koristi terminal" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Ra_sporedi znakova prikazani u meniju:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Pronađi" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Upor_edi samo cele reči" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Poklopi kao _regularni izraz" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Traži u_nazad" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Uporedi mala i velika slova" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Traži: " + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Pre_lamaj oko" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Podskup mogućih rasporeda je dat u podmeniju Zapisi. Ovo je spisak rasporeda " +"koji će se tamo pojaviti. Naročito ime rasporeda \"current\" označava da se " +"koristi raspored tekućeg lokaliteta." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Vrednost između 0.0 i 1.0 označava koliko zatamniti sliku u pozadini. 0.0 " +"znači da se ne zatamnjuje, a 1.0 da bude potpuno tamno. Trenutno su omogućena " +"samo dva nivoa zatamnjenja, pa se ovo podešavanje ponaša kao istinitosna " +"vrednost, gde 0.0 isključuje zatamnjivanje." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Prečica za odvajanje tekućeg lista. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Prečica za premeštanje tekučeg lista na levo. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Prečica za premeštanje tekućeg lista na desno. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Prečica sa tastature za odvajanje tekućeg lista." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg lista na levo." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg lista na desno." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Ime fonta za Pango. Primeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Slika u pozadini" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Vrsta pozadine" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Znaci koji se smatraju \"delom reči\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevana" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " +"data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom " +"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko je " +"bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Podrazumevana boja pozadine terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Podrazumevana boja pozadine terminala, kao navod boje (može biti data kao " +"HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao " +"što je „red“ za crvenu)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Podrazumevana boja teksta u terminalu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Podrazumevana boja teksta u terminalu, kao navod boje (može biti data kao " +"HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao " +"što je „red“ za crvenu)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Podrazumevani broj kolona" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Podrazumevani broj redova" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Dejstvo tastera Backspace" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Dejstvo tastera Delete" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Datoteka sa slikom za pozadinu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Slovni lik" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Istakni S/Key" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Koliko da zatamni sliku u pozadini" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Čoveku razumljivo ime profila" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Čoveku razumljivo ime profila." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ikona za prozor terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ikona koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrži ovaj profil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Ako program u terminalu postavi naslov (najčešće ljudi postave njihove ljuske " +"da to urade), tako postavljen naslov može obrisati podešeni naslov, ići " +"ispred njega, iza njega, ili ga zameniti. Dozvoljene vrednosti su „replace“, " +"„before“, „after“ i „ignore“." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) dozvoljava programima u terminalu da " +"zacrne tekst." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u istoj " +"boji kao i uobičajeni tekst." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ne pravi buku kada programi pošalju " +"oznaku za zvonce." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) novi prozor terminala će imati " +"proizvoljnu veličinu na osnovu ključeva „default_size_columns“ (broj kolona) i " +"„default_size_rows“ (broj redova)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) pritisak na taster prebacuje na kraj " +"terminala." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) pomera sliku u pozadini zajedno sa " +"tekstom; ako nije postavljeno, zadrži sliku na utvrđenom mestu i pomera tekst " +"preko nje." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti zaboravljane. " +"Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati bez prostora na " +"disku ako ima puno linija u terminalu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) naredba unutar terminala će biti " +"pokrenuta kao prijavna ljuska. (argv[0] će sadržati crticu na početku.)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp " +"će se dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) terminal će koristiti opšti font radne " +"površine ako je on utvrđene širine (ili najsličniji font koji pronađe u " +"suprotnom)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) koristiće boje iz teme za polja za unos " +"teksta u terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) vrednost custom_command će se koristiti " +"umesto pokretanja ljuske." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) kada god ima novog izlaza, terminal će " +"vas prebaciti na kraj." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za pozivanje prozorčeta za pravljenje profila. Izražava se kao niska na " +"isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko " +"postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj " +"akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za zatvaranje lista. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za zatvaranje prozora. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za ubacivanje izabranog teksta u spisak isečaka. Izražava se kao " +"niska na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. " +"Ukoliko postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena " +"prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prikazivanje pomoći. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za uvećanje fonta. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za umanjivanje fonta. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za postavljanje obične veličine fonta. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za otvaranje novog lista. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za otvaranje novog prozora. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za ubacivanje sadržaja spiska isečaka u terminal. Izražava se kao " +"niska na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. " +"Ukoliko postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena " +"prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 1. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 10. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 11. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 12. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 2. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 3. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 4. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 5. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 6. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 7. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 8. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na 9. list. Izražava se kao niska na isti način kako " +"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na režim celog ekrana. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za resetovanje i čišćenje terminala. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za resetovanje terminala. Izražava se kao niska na isti način kako se " +"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog lista u datoteku. Izražava se kao niska " +"na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko " +"postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj " +"akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za postavljanje naslova terminala. Izražava se kao niska na isti način " +"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju " +"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na sledeći list. Izražava se kao niska na isti način " +"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju " +"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Prečica za prebacivanje na prethodni list. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Prečica za izmenu vidljivosti glavnog menija. Izražava se kao niska na isti " +"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite " +"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Prečica za zatvaranje lista" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Prečica za zatvaranje prozora" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Prečica za umnožavanje teksta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Prečica za uvećanje slovnog lika" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Prečica za postavljanje obične veličine slovnog lika" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Prečica za umanjivanje veličine slovnog lika" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Prečica za otvaranje novog lista" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Prečica za ubacivanje teksta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Prečica za resetovanje terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Prečica za postavljanje naslova terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 1. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 10. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 11. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 12. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 2. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 3. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 4. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 5. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 6. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 7. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 8. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Prečica za prebacivanje na 9. list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni list" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Prečica za prebacivanje u režim prikaza preko celog ekrana" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti glavnog menija" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Spisak dostupnih rasporeda" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "Spisak profila" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Spisak profila koji su prisutni za Gnomov terminal. Spisak sadrži niske koje " +"imenuju poddirektorijume u /apps/mate-terminal/profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Obično možete pristupiti glavnom meniju sa F10. Ovo se može prilagoditi i " +"pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"šta god\"). Ova opcija omogućava da se " +"isključi standardna prečica za glavni meni." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows." +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Broj linija koje se pamte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows." +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj " +"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim " +"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš " +"terminal koristi." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za terminalske programe" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Iskače prozorče kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada se " +"klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorče će je poslati terminalu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Mesto za klizač" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno " +"pokretanje naredbe." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profil koji se koristi pri otvaranju novog prozora ili lista. Mora biti u " +"profile_list." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Pokreni ovu naredbu umesto ljuske, ako je postavljeno use_custom_command." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Postavlja koji kod šalje Backspace taster. Dozvoljene vrednosti su „ascii-del“ " +"za ASCII DEL znak, „control-h“ za Control-H (ili ASCII BS znak), „escape-" +"sequence“ za niz koji je obično vezan za Backspace ili Delete. „ascii-del“ " +"se obično smatra ispravnim podešavanjem za Backspace taster." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Postavlja koji kod šalje Delete taster. Dozvoljene vrednosti su „ascii-del“ za " +"ASCII DEL znak, „control-h“ za Control-H (ili ASCII BS znak), „escape-" +"sequence“ za niz koji je obično vezan za Backspace ili Delete. „escape-" +"sequence“ se obično smatra ispravnim podešavanjem za Delete taster." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminali imaju 16-bojnu paletu koju mogu da koriste programi unutar " +"terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotačkom. Imena " +"boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. „#FF00FF“" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Izgled kursora" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „block“ za kvadratni kursor, „ibeam“ za kursor u vidu " +"vertikalne crte ili „underline“ za kursor u vidu donje crte." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja " +"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje treperenja." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Naslov za terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Naslov koji se prikazuje za prozor ili list terminala. Ovaj naslov se može " +"zameniti ili udružiti sa naslovom koji postavlja program unutar terminala, u " +"zavisnosti od podešavanja title_mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Postavljeno ako glavni meni treba da bude prikazanu novim prozorima, za " +"prozore/listove sa ovim profilom." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Vrsta pozadine terminala. Može biti „solid“ za čistu boju, „image“ za sliku " +"ili „transparent“ za oponašanje bilo prave providnosti (ukoliko je pokrenut " +"kompozitni upravnik prozorima) ili lažne providnosti (u suprotnom)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Šta da radi sa dinamičkim naslovom" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Kada se bira tekst prema reči, niz ovih znakova se posmatra kao pojedinačna " +"reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava opseg) treba da " +"bude prvi navedeni znak." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +#| msgid "" +#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#| "\", and \"disabled\"." +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Gde da smesti klizač terminala. Moguće je „left“ (levo), „right“ (desno) i " +"„hidden“ (sakriveno)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Broj linija koje se pamte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Da li glavni meni sadrži prečice" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Da li je uključena obična podrška za Gtk prečice za meni" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Da li da dozvoli zacrnjen tekst" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji sa više od " +"jednog otvorenog lista." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Da li kursor da trepće" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni meni. One mogu da se sudaraju " +"sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je moguće " +"isključiti." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Da li da pomera sliku u pozadini" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Da li da prikazuje glavni meni u novim prozorima/listovima" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Da li da isključi terminalsko zvonce" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Da li da postavim proizvoljnu veličinu novih prozora" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik" + +# current treba da bude odgovarajući u latiničnim i ćiriličnim lokalitetima +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Omogući _prečicu za meni (F10 podrazumevano)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Prečice sa _tastature" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Omogući p_rečicu za pristup meniju (kao što je Alt+F za otvaranje menija " +"Datoteka)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Prečice na tastaturi:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Crna na svetlo žutoj" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Crna na beloj" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Siva na crnoj" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Zelena na crnoj" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Bela na crnoj" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Greška pri obradi komande: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Uređivanje profila „%s“" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Izaberite boju u paleti %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Boja u paleti %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "Nap_ravi" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Profile" +msgstr "Novi profil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Naziv profila:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "Osno_va je:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Naredba</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>" +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +msgstr "<b>Tekst, pozadina, podebljavanje i podvlačenje</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Paleta</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Naslov</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene boje.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Napomena:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne " +"rade kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim " +"programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje terminala." +"</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Potpuno</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Bez senke</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +#| msgid "" +#| "Automatic\n" +#| "Control-H\n" +#| "ASCII DEL\n" +#| "Escape sequence" +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automatski\n" +"Ctrl-H\n" +"ASCII Del\n" +"Oznaka za zvonce\n" +"TTY brisanje" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Pomeranje slike u pozadin_i" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Kvadrat\n" +"Vertikalna crta\n" +"Donja crta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Čista boja" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Postojeće š_eme:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Posto_jeće šeme:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izaberite slovni lik za terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine terminala" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta _boja:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Usklađivanje" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Oblik _kursora:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođeno" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Proizvoljna nared_ba:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +#| msgid "Default si_ze:" +msgid "Default size:" +msgstr "Podrazumevana veličina:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Izađi iz terminala\n" +"Ponovo pokreni naredbu\n" +"Drži terminal otvorenim" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Datoteka slike:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Početni _naslov:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Na levoj strani\n" +"Na desnoj strani\n" +"Isključeno" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Uređivač profila" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Zamenjuje početni naslov\n" +"Ide pre početnog naslova\n" +"Ide posle početnog naslova\n" +"Zadržava početni naslov" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "O_senči sliku koja se vidi kroz terminal ili sliku u pozadini:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Po_meraj pri ispisu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Zadržavanje:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "Klizač" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Izaberite sliku za pozadinu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Znakovi koji obrazuju _reči:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Prikazivanje _menija je podrazumevano za novi terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linuks konzola\n" +"X terminal\n" +"Rxvt\n" +"Proizvoljno" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Omog_ući zvuk u terminalu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "Naslov i naredba" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Kori_sti proizvoljnu podrazumevanu veličinu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Kada komande postave sopstveni naslov:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Dozvoli zacrnjen tekst" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "Boja poza_dine:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "_Pozadinska slika" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace taster _ostvaruje:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete _taster ostvaruje:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Naziv profila:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Vrati opcije usklađivanja na podrazumevana" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "Boja _teksta:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Klizač je:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Čista boja" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "Boja _teksta:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Providna poz_adina" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +#| msgid "Underline" +msgid "_Underline color:" +msgstr "Boja donje _crtice:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Neograničeno" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne širine" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "kolone" + +# bug(slobo): plural forms +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "linija" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "redovi" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key Challenge odgovor" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije S/Key upit." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije ispravan S/Key upit." + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Tab" +msgstr "Novi list" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori list" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Copy" +msgstr "Umnoži" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Paste" +msgstr "Ubaci" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Ukloni i prikaži glavni meni" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Full Screen" +msgstr "Preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalna veličina" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666 +msgid "Set Title" +msgstr "Postavi naslov" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Reset" +msgstr "Ponovo postavi" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ponovo postavi i očisti" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Pređi na prethodni list" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Pređi na sledeći list" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Premesti list na levo" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Premesti list na desno" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odvoj list" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Pređi na list 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Pređi na list 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Pređi na list 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Pređi na list 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Pređi na list 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Pređi na list 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Pređi na list 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Pređi na list 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Pređi na list 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:206 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Pređi na list 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Pređi na list 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:212 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Pređi na list 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Edit" +msgstr "Uređivanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "View" +msgstr "Pregled" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "Tabs" +msgstr "Listovi" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućen" + +#: ../src/terminal-accels.c:757 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Prečica „%s“ je već vezana za radnju „%s“" + +#: ../src/terminal-accels.c:915 +msgid "_Action" +msgstr "_Radnja" + +#: ../src/terminal-accels.c:934 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Taster za prečicu" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Kliknite dugme za izbor profila" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "Spisak profila" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Obrisati profil „%s“?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Brisanje profila" + +#: ../src/terminal-app.c:964 +msgid "User Defined" +msgstr "korisnik odredio" + +#: ../src/terminal-app.c:1119 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Već imate profil nazvan „%s“. Želite li da napravite drugi profil pod istim " +"nazivom?" + +#: ../src/terminal-app.c:1221 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Izaberite osnovni profil" + +#: ../src/terminal-app.c:1838 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Ne postoji profil „%s“, koristim podrazumevani\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1862 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Netačan podatak o geometriji „%s“\n" + +#: ../src/terminal.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "zapadni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "centralnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "južnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "baltički" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ćirilični" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "arapski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "grčki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrejski visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "turski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "norveški" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "keltski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "rumunski" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "unikod" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "armenski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "tradicionalni kineski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ćirilični/ruski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "japanski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "korejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "kineski pojednostavljeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ćirilični/ukrajinski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "hrvatski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "persijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vijetnamski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "tajlandski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Zapis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Izabrani raspored" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Mogućnost „%s“ više nije podržana u ovom izdanju Gnomovog terminala; možda " +"želite da napravite profil sa željenim podešavanjima, i koristite „--" +"profile“mogućnost\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Gnomov terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Učitaj datoteku sa podešavanjima terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Sačuvaj podešavanja terminala u datoteku" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumevani profil" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani " +"profil." + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Prikaži glavni meni" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Ukloni glavni meni" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Uvećaj prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Postavi preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (REDxKOL+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Postavi ulogu prozora" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ULOGA" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Postavi poslednje navedeni list kao aktivan u svom prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvrši argument ove mogućnosti unutar terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Koristi ovaj profil umesto podrazumevanog" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAZIV PROFILA" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Postavi naslov prozora" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "NASLOV" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Postavi radni direktorijum" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "IME DIREKTORIJUMA" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Postavi vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "UVEĆANJE" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "Gnomov emulator terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Prikaži mogućnosti Gnomovog terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog " +"lista:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Prikaži mogućnosti terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab " +"postavlja se podrazumevano za sve prozore:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Opcije prikaza po prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab " +"postavlja se podrazumevano za sve terminale:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Opcije prikaza po terminalu" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovano" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +#| msgid "Pr_ofile Preferences" +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Postavke profile" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +#| msgid "_Search" +msgid "_Relaunch" +msgstr "Po_novo pokreni" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju sadržanog procesa ovog terminala" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Nasleđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "Nasleđeni proces je napušten uz signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "Nasleđeni proces je napušten." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori list" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Pređi na ovaj list" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +#| msgid "" +#| "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version." +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gnomov terminal je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati " +"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina " +"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem " +"nahođenju) bilo koje novije verzije." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " +"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako " +"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " +"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:454 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:460 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1759 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772 +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Otvori _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775 +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Otvori _list" + +#: ../src/terminal-window.c:1762 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" + +#: ../src/terminal-window.c:1763 +msgid "_View" +msgstr "P_regled" + +#: ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "_Search" +msgstr "Pret_raga" + +#: ../src/terminal-window.c:1765 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Listovi" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Novi _profil…" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Za_tvori list" + +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Ubaci nazive _datoteka" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Pro_fili…" + +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "Prečice sa _tastature…" + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "_Postavke profile" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "_Find..." +msgstr "Pretra_ži..." + +#: ../src/terminal-window.c:1829 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Traži _sledeće" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Traži pret_hodno" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Očisti isticanje" + +#: ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Idi _u liniju..." + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Rastuća pretraga..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Izmeni _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "_Set Title…" +msgstr "Postavi _naslov…" + +#: ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Postavi _kodiranje znakova" + +#: ../src/terminal-window.c:1853 +msgid "_Reset" +msgstr "Po_novo postavi" + +#: ../src/terminal-window.c:1856 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ponovo postavi i o_čisti" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Dodaj ili ukloni…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1866 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pret_hodni list" + +#: ../src/terminal-window.c:1869 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sledeći list" + +#: ../src/terminal-window.c:1872 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Premesti list u_levo" + +#: ../src/terminal-window.c:1875 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Premesti list u_desno" + +#: ../src/terminal-window.c:1878 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Odvoji list" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1883 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Pošalji _e-poruku…" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Umnoži adresu elektronske pošte" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Pozovi…" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Umnoži broj za poziv" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori vezu" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Umnoži adresu veze" + +#: ../src/terminal-window.c:1909 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Napusti ceo ekran" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Načini unosa" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1940 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Prikaži m_eni" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-window.c:3120 +msgid "Close this window?" +msgstr "Da zatvorim prozor?" + +#: ../src/terminal-window.c:3120 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Da zatvorim terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3124 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje " +"prozora će ubiti sve programe." + +#: ../src/terminal-window.c:3128 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala " +"će ubiti program." + +#: ../src/terminal-window.c:3133 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zatvori terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3205 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ne mogu sačuvam sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:3227 +msgid "Save as..." +msgstr "Sačuvaj kao..." + +#: ../src/terminal-window.c:3689 +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" + +#: ../src/terminal-window.c:3876 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprinosiocu:" + +#: ../src/terminal-window.c:3895 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Terminal za Gnom radno okruženje" + +#: ../src/terminal-window.c:3902 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n" +"Danilo Šegan <[email protected]>\n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Sam izaberi" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "CTRL-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Oznaka za zvonce" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY brisanje" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "Uspravna crtica" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Donja crtica" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Izađi iz terminala" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovi naredbu" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Drži terminal otvorenim" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "Na levoj strani" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "Na desnoj strani" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zameni početni naslov" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Dodaj na početni naslov" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ukloni početni naslov" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zadrži početni naslov" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linuks konzola" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim vezu" + +# Možda nije saglasno početno izdanje, pokrečem novi program??? +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Nije saglasno fabričko izdanje; pravim novo.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Fabrička greška: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "Postoji problem sa naredbom za ovaj terminal" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(oko %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Postavlja geometriju prozora iz X-ovih specifikacija; vidite „X“ man " +#~ "stranicu za više podataka" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, omekšavanje slova biće isključeno za Iks servere koji " +#~ "nemaju RENDER proširenje što tada daje veliko ubrzanje." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "Da li da isključim omekšavanje slova ako nema „X RENDER“ proširenja" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Zatvori sve listove?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ovaj prozor ima otvoren %d list. Zatvaranje prozora će ga zatvoriti." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Ovaj prozor ima %d otvorena lista. Zatvaranje prozora će ih zatvoriti." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Ovaj prozor ima %d otvorenih listova. Zatvaranje prozora će ih zatvoriti." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Zatvori sve _listove" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Niste naveli argument za „%s“ opciju\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "„%s“ opcija zahteva argument\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Izvrši ostatak naredbe unutar terminala." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Otvori novi prozor sa jezičkom koristeći navedeni profil. Možete zadati " +#~ "više od jedne opcije." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći navedeni profil. " +#~ "Možete zadati više od jedne opcije." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Otvori novi prozor sa jezičkom sa IB navedenog profila. Koristi se " +#~ "interno kako bi se zabeležilo stanje." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "IB POSTAVKE" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Otvori novi list u poslednje otvorenom prozoru koristeći IB navedenog " +#~ "profila. Koristi se interno kako bi se zabeležilo stanje." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Postavi ulogu za poslednji navedeni prozor; primenjuje se na samo jedan " +#~ "prozor; može da se zada samo jednom i da važi za svaki prozor koji " +#~ "otvorite iz linije naredbi." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži meni za poslednji navedeni prozor; primenjuje se na samo jedan " +#~ "prozor; može da se zada samo jednom i da važi za svaki prozor koji " +#~ "otvorite iz linije naredbi." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Ukloni meni za poslednji navedeni prozor; primenjuje se na samo jedan " +#~ "prozor; može da se zada samo jednom i da važi za svaki prozor koji " +#~ "otvorite iz linije naredbi." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Postavi poslednje navedeni prozor preko celog ekrana; primenjuje se na samo " +#~ "jedan prozor; može se zadati najviše jednom za svaki prozor koji otvorite " +#~ "iz linije naredbi." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "X geometrijski zahtevi (pogledajte „X“ uputstvo), mogu biti vezani za " +#~ "prozor koji se otvara." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Prijavi se na server imena za pokretanje [podrazumevano]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "" +#~ "Postavi podrazumevani radni direktorijum terminala. Koristi se interno" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "VREDNOST UVEĆANJA" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda da niste instalirali mate-terminal.server u na ispravno mesto. " +#~ "Režim proizvodnje je isključen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri registrovanju terminala sa uslugom pokretanja ; režim proizvodnje " +#~ "je isključen.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Ne uspevam da pristupim terminal serveru iz servera za pokretanje\n" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Brzi pristup pomoću" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Tasteri za brzi pristup" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Režim za brzi pristup" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Vrsta tastera za brzi pristup." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "" +#~ "Ukucajte novu kombinaciju za brzi pristup, ili pritisnite Backspace za " +#~ "njeno uklanjanje" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Ukucajte jedan novi taster za brzi pristup" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška prilikom pokušaja prijema obaveštenja o promenama " +#~ "spiska rasporeda znakova u terminalu. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>Pozadina</b>" + +#~ msgid "<b>Compatibility</b>" +#~ msgstr "<b>Usklađivanje</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Opšte</b>" + +#~ msgid "<b>Scrolling</b>" +#~ msgstr "<b>Podešavanje klizača</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Napomena:</b>Naredba koja je pokrenuta unutar terminala može " +#~ "postaviti naslov u hodu.</i></small>" + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Dodaj ra_spored znakova u meni." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Slika u _pozadini" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Izaberite ikonu za postavku" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efekti" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Ikon_a postavke:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Ukloni slovni zapis iz menija." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "Pos_tavi naslov u hodu tako da on:" + +# bug(slobo): plural forms +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_bajta" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Ime slova za Iks. Pogledajte uputstvo za Iks (ukucajte \"man X\") za više " +#~ "detalja o načinu imenovanja slova u Iksu." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Postavljeno ako kursor treba da treperi kada je terminal u žiži, za " +#~ "prozore/listove sa ovim profilom." + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Sve datoteke" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Velič_ina:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Koristi podebljani slovni lik" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Pritisnite da bi izabrali vrstu slovnog lika" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Pritisnite da bi izabrali veličinu slovnog lika" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "roman" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "kurziv" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "nakrivljen" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "obrnuti kurziv" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "obrnuto nakrivljen" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "ostalo" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "srazmerno" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "iste širine" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "polje za znak" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS dostignut. Neki slovni likovi će nedostajati." + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Pređi na" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju podešavanja iz %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama upotrebe tastera " +#~ "u terminalu. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju izbora tastera za terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "Podešena vrednost %s nije ispravna; vrednost je „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri učitavanju podešavanja za korišćenje prečica u " +#~ "glavnom meniju. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri traženju obaveštavanja o izmenama da li se koriste " +#~ "prečice za pristup glavnom meniju (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri učitavanju podešavanja za korišćenje tastera za brzi " +#~ "pristup u meniju (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja za korišćenje tastera za brzi " +#~ "pristup meniju %s\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Greška u prenošenju izmena za brzi pristup u bazu podešavanja: %s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri postavljanju tastera za brzi pristup u bazu podešavanja: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Greška u postavljanju tastera za brzi pristup meniju: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama profila " +#~ "terminala.(%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "Ne mogu pronaći „%s“ ikonu za profil terminala „%s“\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Ne uspevam učitati ikonu „%s“ za profil terminala „%s“: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pronaći sliku za pozadinu pod imenom „%s“ za profil terminala " +#~ "„%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ne uspevam učitati sliku za pozadinu „%s“ za profil terminala „%s“: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gnom Terminal: naziv fonta „%s“ postavljen u bazi podešavanja nije " +#~ "ispravan\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Greška pri uzimanju podrazumevane vrednosti za %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Nije postojala podrazumevana vrednost za %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Greška kod postavljanja %s na podrazumevanu vrednost %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri uklanjanju direktorijuma sa podešavanjima %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama za podrazumevani " +#~ "profil. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalji" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju profila „%s“" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri brisanju profila" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Ne mogu prihvatiti uneti niz znakova „%s“ kao paletu boje\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Paleta ima %d stavku umesto %d\n" +#~ msgstr[1] "Paleta ima %d stavke umesto %d\n" +#~ msgstr[2] "Paleta ima %d stavki umesto %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri prijavljivanju na obaveštenja o promenama fonta " +#~ "utvrđene širine.(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri učitavanju vrednosti podešavanja da li se koriste " +#~ "slike u meniju. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Izmeni p_ostavku" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Uredi tekuću postavku..." + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tekst prevučen na terminal ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu " +#~ "(%d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Boja prevučena na terminal ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu " +#~ "(%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adresa prevučena iz Mozile (Mozilla) ima neodgovarajući format (%d) ili " +#~ "dužinu (%d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spisak prevučenih adresa ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Prevučeno ime slike ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Greška pri pretvaranju adrese „%s“ u naziv datoteke: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška prilikom pokušaja prijema obaveštenja o promenama " +#~ "vidljivosti slika u meniju. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Nova pos_tavka..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "P_ostavke..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "Prečice sa _tastature..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Te_kuća postavka..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Prikaži _glavni meni" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "Po_stavi naslov..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri učitavanju vrednosti za korišćenje prečica. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama u podešavanjima " +#~ "terminalskog prozora. (%s)\n" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "IB za protokol o obaveštenju pokretanja." + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva zadavanje naredbe koja treba da se izvrši\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "„%s“ je zadato više puta za isti prozor ili list\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se navodi profil koji se koristi\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se zadaje uloga\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se navodi geometrija\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Dve opcije „%s“ navedene za jedan prozor\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Dve geometrije navedene za jedan prozor\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se postavlja naslov\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Dve opcije „%s“ date za jedan list\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se zadaje direktorijum\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcija --default-working-directory zahteva ime direktorijuma kao " +#~ "argument\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Zadali ste dva puta --default-working-directories\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se postavlja vrednost uvećanja\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama spiska profila " +#~ "terminala. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju spiska profila terminala. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Profil koji ste izabrali kao osnovu za vaš novi profil više ne postoji" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Unesite ime postavke" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Morate izabrati jednu ili više postavki za brisanje." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Morate imati barem jednu postavku; ne možete ih sve obrisati." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Obrisati %d postavku?\n" +#~ msgstr[1] "Obrisati %d postavke?\n" +#~ msgstr[2] "Obrisati %d postavki?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Postavke:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozorče za novu postavku" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozorče za uređenje postavki" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu postavku" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Nedostaje datoteka „%s“. Ovo govori da je program pogrešno instaliran." + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Nova prečica..." + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Režim za brzi pristup" + +#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#~ msgstr "Postojeće šeme boja iscrtavanja i pozadine:" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "Postojeće šeme paleta:" + +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "Birač boje" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "Stoji posle početnog naslova" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "Stoji ispred početnog naslova" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "Nije prikazan" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Otvorite prozorče da navedete boju" + +#~ msgid "Palette entry 1" +#~ msgstr "Boja broj 1" + +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "Boja broj 10" + +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "Boja broj 11" + +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "Boja broj 12" + +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "Boja broj 13" + +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "Boja broj 14" + +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "Boja broj 15" + +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "Boja broj 16" + +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "Boja broj 2" + +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "Boja broj 3" + +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "Boja broj 4" + +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "Boja broj 5" + +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "Boja broj 6" + +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "Boja broj 7" + +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "Boja broj 8" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobajta" + +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "Podrška za klik na skey dingus" |