summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]735
1 files changed, 506 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index f3879a3..f7e8f63 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr%40latin/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ivan Pejić <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr%40latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,13 +34,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Gnomov terminal"
+msgstr "Gnom terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -49,11 +50,11 @@ msgstr "Koristite liniju naredbi"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Onemogući vezi sa upravnikom sesijama"
+msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
+msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "DATOTEKA"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Odredite IB upravnika sesijama"
+msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
@@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "IB"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
-msgstr "Mogućnosti upravnika sesijama:"
+msgstr "Opcije upravnika sesijom:"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
-msgstr "Prikaži mogućnosti upravnika sesijama"
+msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak profila"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -88,17 +89,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
+"Profil koji se koristi pri otvaranju novog prozora ili lista. Mora biti u "
+"profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr ""
+msgstr "Da li glavni meni sadrži prečice"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -106,6 +109,9 @@ msgid ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
+"Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni meni. One mogu da se sudaraju "
+"sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je moguće "
+"isključiti."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -117,6 +123,9 @@ msgid ""
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
+"Obično možete pristupiti glavnom meniju sa F10. Ovo se može prilagoditi i "
+"pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"šta god\"). Ova opcija omogućava da se"
+" isključi standardna prečica za glavni meni."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -125,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -136,13 +145,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
+"Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji sa više od "
+"jednog otvorenog lista."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
@@ -169,45 +180,53 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Čoveku razumljivo ime profila"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Čoveku razumljivo ime profila."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da prikazuje glavni meni u novim prozorima/listovima"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
+"Postavljeno ako glavni meni treba da bude prikazanu novim prozorima, za "
+"prozore/listove sa ovim profilom."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana boja teksta u terminalu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Podrazumevana boja teksta u terminalu, kao navod boje (može biti data kao "
+"HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao "
+"što je „red“ za crvenu)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana boja pozadine terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Podrazumevana boja pozadine terminala, kao navod boje (može biti data kao "
+"HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao "
+"što je „red“ za crvenu)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@@ -215,19 +234,25 @@ msgid ""
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
+"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti"
+" data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom "
+"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko je "
+"bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u "
+"istoj boji kao i uobičajeni tekst."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr ""
+msgstr "Šta da radi sa dinamičkim naslovom"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -236,6 +261,10 @@ msgid ""
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
+"Ako program u terminalu postavi naslov (najčešće ljudi postave njihove "
+"ljuske da to urade), tako postavljen naslov može obrisati podešeni naslov, "
+"ići ispred njega, iza njega, ili ga zameniti. Dozvoljene vrednosti su "
+"„replace“, „before“, „after“ i „ignore“."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -244,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov za terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
@@ -252,24 +281,31 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
+"Naslov koji se prikazuje za prozor ili list terminala. Ovaj naslov se može "
+"zameniti ili udružiti sa naslovom koji postavlja program unutar terminala, u"
+" zavisnosti od podešavanja title_mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da dozvoli zacrnjen tekst"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) dozvoljava programima u terminalu da "
+"zacrne tekst."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da isključi terminalsko zvonce"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ne pravi buku kada programi pošalju "
+"oznaku za zvonce."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -281,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr ""
+msgstr "Znaci koji se smatraju \"delom reči\""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
@@ -289,50 +325,64 @@ msgid ""
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
+"Kada se bira tekst prema reči, niz ovih znakova se posmatra kao pojedinačna "
+"reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava opseg) treba da"
+" bude prvi navedeni znak."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da postavim proizvoljnu veličinu novih prozora"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) novi prozor terminala će imati "
+"proizvoljnu veličinu na osnovu ključeva „default_size_columns“ (broj kolona)"
+" i „default_size_rows“ (broj redova)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani broj kolona"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevani broj redova"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mesto za klizač"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
+"Gde da smesti klizač terminala. Moguće je „left“ (levo), „right“ (desno) i "
+"„hidden“ (sakriveno)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Broj linija koje se pamte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
@@ -340,10 +390,14 @@ msgid ""
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
+"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj "
+"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim "
+"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš "
+"terminal koristi."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Broj linija koje se pamte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
@@ -351,103 +405,124 @@ msgid ""
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti zaboravljane."
+" Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati bez prostora na"
+" disku ako ima puno linija u terminalu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) pritisak na taster prebacuje na kraj "
+"terminala."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) kada god ima novog izlaza, terminal će "
+"vas prebaciti na kraj."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
+msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za "
+"ponovno pokretanje naredbe."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) naredba unutar terminala će biti "
+"pokrenuta kao prijavna ljuska. (argv[0] će sadržati crticu na početku.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp "
+"će se dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) vrednost custom_command će se koristiti"
+" umesto pokretanja ljuske."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Da li kursor da trepće"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
+"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje "
+"treperenja."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Izgled kursora"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „block“ za kvadratni kursor, „ibeam“ za kursor u "
+"vidu vertikalne crte ili „underline“ za kursor u vidu donje crte."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
+"Pokreni ovu naredbu umesto ljuske, ako je postavljeno use_custom_command."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona za prozor terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ikona koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrži ovaj profil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta za terminalske programe"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
@@ -455,18 +530,21 @@ msgid ""
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
+"Terminali imaju 16-bojnu paletu koju mogu da koriste programi unutar "
+"terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotačkom. Imena "
+"boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. „#FF00FF“"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Font"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ime fonta za Pango. Primeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta pozadine"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
@@ -474,28 +552,34 @@ msgid ""
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
+"Vrsta pozadine terminala. Može biti „solid“ za čistu boju, „image“ za sliku "
+"ili „transparent“ za oponašanje bilo prave providnosti (ukoliko je pokrenut "
+"kompozitni upravnik prozorima) ili lažne providnosti (u suprotnom)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika u pozadini"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Filename of a background image."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka sa slikom za pozadinu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da pomera sliku u pozadini"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) pomera sliku u pozadini zajedno sa "
+"tekstom; ako nije postavljeno, zadrži sliku na utvrđenom mestu i pomera "
+"tekst preko nje."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
-msgstr ""
+msgstr "Koliko da zatamni sliku u pozadini"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
@@ -504,10 +588,14 @@ msgid ""
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
+"Vrednost između 0.0 i 1.0 označava koliko zatamniti sliku u pozadini. 0.0 "
+"znači da se ne zatamnjuje, a 1.0 da bude potpuno tamno. Trenutno su "
+"omogućena samo dva nivoa zatamnjenja, pa se ovo podešavanje ponaša kao "
+"istinitosna vrednost, gde 0.0 isključuje zatamnjivanje."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr ""
+msgstr "Dejstvo tastera Backspace"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
@@ -517,10 +605,14 @@ msgid ""
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
+"Postavlja koji kod šalje Backspace taster. Dozvoljene vrednosti su „ascii-"
+"del“ za ASCII DEL znak, „control-h“ za Control-H (ili ASCII BS znak), "
+"„escape-sequence“ za niz koji je obično vezan za Backspace ili Delete. "
+"„ascii-del“ se obično smatra ispravnim podešavanjem za Backspace taster."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Dejstvo tastera Delete"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
@@ -530,40 +622,51 @@ msgid ""
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
+"Postavlja koji kod šalje Delete taster. Dozvoljene vrednosti su „ascii-del“ "
+"za ASCII DEL znak, „control-h“ za Control-H (ili ASCII BS znak), „escape-"
+"sequence“ za niz koji je obično vezan za Backspace ili Delete. „escape-"
+"sequence“ se obično smatra ispravnim podešavanjem za Delete taster."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) koristiće boje iz teme za polja za unos"
+" teksta u terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) terminal će koristiti opšti font radne "
+"površine ako je on utvrđene širine (ili najsličniji font koji pronađe u "
+"suprotnom)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr ""
+msgstr "Istakni S/Key"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
+"Iskače prozorče kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada se "
+"klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorče će je poslati terminalu."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za otvaranje novog lista"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
@@ -572,10 +675,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za otvaranje novog lista. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
@@ -584,10 +690,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za otvaranje novog prozora. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@@ -596,10 +705,14 @@ msgid ""
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Prečica za pozivanje prozorčeta za pravljenje profila. Izražava se kao niska"
+" na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
+"postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica "
+"ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -608,10 +721,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog lista u datoteku. Izražava se kao "
+"niska na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. "
+"Ukoliko postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena "
+"prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za zatvaranje lista"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@@ -620,10 +737,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za zatvaranje lista. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za zatvaranje prozora"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
@@ -632,10 +752,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za zatvaranje prozora. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za umnožavanje teksta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
@@ -644,10 +767,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Prečica za ubacivanje izabranog teksta u spisak isečaka. Izražava se kao "
+"niska na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. "
+"Ukoliko postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena "
+"prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za ubacivanje teksta"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
@@ -707,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje u režim prikaza preko celog ekrana"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
@@ -716,10 +843,13 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na režim celog ekrana. Izražava se kao niska na isti"
+" način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti glavnog menija"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
@@ -728,10 +858,13 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Prečica za izmenu vidljivosti glavnog menija. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za postavljanje naslova terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
@@ -740,10 +873,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za postavljanje naslova terminala. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za resetovanje terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
@@ -752,10 +888,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za resetovanje terminala. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
@@ -764,10 +903,13 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Prečica za resetovanje i čišćenje terminala. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
@@ -776,10 +918,13 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na prethodni list. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
@@ -788,6 +933,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na sledeći list. Izražava se kao niska na isti način"
+" kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
+"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -815,7 +963,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg lista na levo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
@@ -824,10 +972,13 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za premeštanje tekučeg lista na levo. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg lista na desno."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
@@ -836,10 +987,13 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za premeštanje tekućeg lista na desno. Izražava se kao niska na isti"
+" način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Prečica sa tastature za odvajanje tekućeg lista."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
@@ -847,10 +1001,13 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Prečica za odvajanje tekućeg lista. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 1. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@@ -859,10 +1016,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 1. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 2. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
@@ -871,10 +1031,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 2. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 3. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
@@ -883,10 +1046,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 3. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 4. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@@ -895,10 +1061,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 4. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 5. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
@@ -907,10 +1076,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 5. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 6. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@@ -919,10 +1091,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 6. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 7. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
@@ -931,10 +1106,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 7. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 8. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@@ -943,10 +1121,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 8. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 9. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@@ -955,10 +1136,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 9. list. Izražava se kao niska na isti način kako"
+" se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 10. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@@ -967,10 +1151,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 10. list. Izražava se kao niska na isti način "
+"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
+"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 11. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
@@ -979,10 +1166,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 11. list. Izražava se kao niska na isti način "
+"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
+"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 12. list"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
@@ -991,10 +1181,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 12. list. Izražava se kao niska na isti način "
+"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
+"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
@@ -1003,10 +1196,13 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
+"Prečica za prikazivanje pomoći. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za uvećanje slovnog lika"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
@@ -1015,10 +1211,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za uvećanje fonta. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za umanjivanje veličine slovnog lika"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
@@ -1027,10 +1226,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
+"Prečica za umanjivanje fonta. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica za postavljanje obične veličine slovnog lika"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
@@ -1039,6 +1241,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
+"Prečica za postavljanje obične veličine fonta. Izražava se kao niska na isti"
+" način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1086,7 +1291,7 @@ msgstr "Uređivanje profila „%s“"
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
-msgstr "Prilagođeno"
+msgstr "Proizvoljno"
#: ../src/profile-editor.c:590
msgid "Images"
@@ -1144,11 +1349,13 @@ msgstr "Pre_lamaj oko"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Prečice sa _tastature"
+msgstr "Prečice na tastaturi"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Omogući p_rečicu za pristup meniju (kao što je Alt+F za otvaranje menija Datoteka)"
+msgstr ""
+"Omogući p_rečicu za pristup meniju (kao što je Alt+F za otvaranje menija "
+"Datoteka)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1172,11 +1379,11 @@ msgstr "Novi profil"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
-msgstr "Nap_ravi"
+msgstr "_Napravi"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Naziv profila:"
+msgstr "Ime _postavke:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
@@ -1195,7 +1402,7 @@ msgstr "Uspravna crtica"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
-msgstr "Donja crtica"
+msgstr "Podvučen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
@@ -1271,7 +1478,7 @@ msgstr "Na desnoj strani"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućen"
+msgstr "Onemogućeno"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
@@ -1293,7 +1500,7 @@ msgstr "Onemogućen"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
-msgstr "Sam izaberi"
+msgstr "Automatski"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
@@ -1336,7 +1543,7 @@ msgstr "Uređivač profila"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Naziv profila:"
+msgstr "_Ime profila:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
@@ -1494,7 +1701,9 @@ msgstr "Paleta _boja:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene boje.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene "
+"boje.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1570,7 +1779,7 @@ msgstr "_Neograničeno"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
-msgstr "Klizač"
+msgstr "Klizanje"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
@@ -1578,7 +1787,11 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Napomena:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje terminala.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Napomena:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne "
+"rade kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim "
+"programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje "
+"terminala.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1642,7 +1855,7 @@ msgstr "Ubaci"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi sve"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
@@ -1666,13 +1879,13 @@ msgstr "Normalna veličina"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Nađi _sledeće"
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Nađi pret_hodno"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
@@ -1778,7 +1991,7 @@ msgstr "Pregled"
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga"
#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
@@ -1809,37 +2022,47 @@ msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"
msgid "Profile list"
msgstr "Spisak profila"
-#: ../src/terminal-app.c:684
+#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Obrisati profil „%s“?"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:706
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../src/terminal-app.c:711
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
-msgstr "Brisanje profila"
+msgstr "Obriši profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1144
+#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Već imate profil nazvan „%s“. Želite li da napravite drugi profil pod istim nazivom?"
+msgstr ""
+"Već imate profil nazvan „%s“. Želite li da napravite drugi profil pod istim "
+"nazivom?"
-#: ../src/terminal-app.c:1239
+#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Izaberite osnovni profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1827
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ne postoji profil „%s“, koristim podrazumevani\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1854
+#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Netačan podatak o geometriji „%s“\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2060
+#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "korisnik odredio"
@@ -1872,17 +2095,17 @@ msgstr "baltički"
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
-msgstr "ćirilični"
+msgstr "Ćirilični"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr "arapski"
+msgstr "Arapski"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
-msgstr "grčki"
+msgstr "Grčki"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1891,7 +2114,7 @@ msgstr "hebrejski visual"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejski"
+msgstr "Hebrejski"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
@@ -1921,7 +2144,7 @@ msgstr "unikod"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
-msgstr "armenski"
+msgstr "Jermenski"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
@@ -1949,7 +2172,7 @@ msgstr "kineski pojednostavljeni"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijski"
+msgstr "Gruzijski"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1969,11 +2192,11 @@ msgstr "persijski"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
-msgstr "gujarati"
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
@@ -1986,7 +2209,7 @@ msgstr "vijetnamski"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
-msgstr "tajlandski"
+msgstr "Tajlandski"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
@@ -2006,7 +2229,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Mogućnost „%s“ više nije podržana u ovom izdanju Gnomovog terminala; možda želite da napravite profil sa željenim podešavanjima, i koristite „--profile“mogućnost\n"
+msgstr ""
+"Mogućnost „%s“ više nije podržana u ovom izdanju Gnomovog terminala; možda "
+"želite da napravite profil sa željenim podešavanjima, i koristite "
+"„--profile“mogućnost\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2056,7 +2282,8 @@ msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
+msgstr ""
+"Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2072,7 +2299,9 @@ msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumevani profil"
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani profil."
+msgstr ""
+"Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani "
+"profil."
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
@@ -2084,7 +2313,7 @@ msgstr "Ukloni glavni meni"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećava prozor"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
@@ -2159,7 +2388,9 @@ msgstr "Prikaži mogućnosti Gnomovog terminala"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog lista:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog "
+"lista:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2169,7 +2400,9 @@ msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab postavlja se podrazumevano za sve prozore:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab "
+"postavlja se podrazumevano za sve prozore:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2179,7 +2412,9 @@ msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab postavlja se podrazumevano za sve terminale:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab "
+"postavlja se podrazumevano za sve terminale:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2187,35 +2422,35 @@ msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
-msgstr "Neimenovano"
+msgstr "Neimanovani"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Postavke profile"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "Po_novo pokreni"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju sadržanog procesa ovog terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Nasleđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Nasleđeni proces je napušten uz signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Nasleđeni proces je napušten."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"
@@ -2223,42 +2458,53 @@ msgstr "Zatvori list"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pređi na ovaj list"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći"
+msgstr "Greška u prikazu pomoći"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Gnomov terminal je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
+msgstr ""
+"Gnomov terminal je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
+"menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
+"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po "
+"vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
+msgstr ""
+"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
+"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
+"detalja."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako niste, "
+"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2266,259 +2512,290 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori _list"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
-msgstr "Pret_raga"
+msgstr "_Pretraga"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Listovi"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Novi _profil…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Za_tvori list"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pro_fili…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Prečice sa _tastature…"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Postavke profile"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1952
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normalna veličina"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
-msgstr "Pretra_ži..."
+msgstr "_Nađi..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Traži _sledeće"
+msgstr "Pronađi _sledeće"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Traži pret_hodno"
+msgstr "Traži pre_thodno"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Očisti isticanje"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Idi _u liniju..."
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Rastuća pretraga..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "Izmeni _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "Postavi _naslov…"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "Po_novo postavi"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponovo postavi i o_čisti"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pret_hodni list"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći list"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti list u_levo"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti list u_desno"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odvoji list"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgstr "Sad_ržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Pošalji _e-poruku…"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Umnoži adresu elektronske pošte"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "_Pozovi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Umnoži broj za poziv"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvori vezu"
+msgstr "Otvo_ri vezu"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Umnoži adresu veze"
+msgstr "Umnoži adres_u veze"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Napusti ceo ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Načini unosa"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži m_eni"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Preko celog ekrana"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim prozor?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Da zatvorim terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje prozora će ubiti sve programe."
+msgstr ""
+"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. "
+"Zatvaranje prozora će ubiti sve programe."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala će ubiti program."
+msgstr ""
+"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje "
+"terminala će ubiti program."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zatvori terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ne mogu sačuvam sadržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
-msgstr "_Naslov:"
+msgstr "_Titula:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosiocu:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminal za Gnom radno okruženje"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\n\nPrevod.org — prevod na srpski jezik."
+msgstr ""
+"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n"
+"Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+"Ivan Pejić <[email protected]>"