diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 691 |
1 files changed, 474 insertions, 217 deletions
@@ -1,26 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Микола Ткач <[email protected]>, 2013 -# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2017 -# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" @@ -35,30 +31,37 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> MATE Terminal – відгалуження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до " +"командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок " +"xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття " +"декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> " +"MATE Terminal – відгалуження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного " +"середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь" +" ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "Термінал MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "Командний рядок" +msgstr "Використовувати командний рядок" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Не з'єднуватися з керівником сеансів" +msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію" +msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -71,11 +74,11 @@ msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" -msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР" +msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Параметри сеансів:" +msgstr "Параметри керування сеансом" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" @@ -89,7 +92,9 @@ msgstr "Перелік профілів" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Перелік відомих терміналу профілів. Перелік містить рядки з назвами підкаталогів, що відносяться до /org/mate/terminal/profiles." +msgstr "" +"Перелік відомих терміналу профілів. Перелік містить рядки з назвами " +"підкаталогів, що відносяться до /org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -99,7 +104,9 @@ msgstr "Профіль, що використовується у нових те msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. Повинен бути присутнім у profile_list." +msgstr "" +"Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. " +"Повинен бути присутнім у profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -110,7 +117,10 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Чи використовувати сполучення клявіш Alt+літера для доступу до меню. Ця функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому випадку її потрібно вимкнути." +msgstr "" +"Чи використовувати сполучення клявіш Alt+літера для доступу до меню. Ця " +"функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому " +"випадку її потрібно вимкнути." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -121,7 +131,10 @@ msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Як правило Ви можете отримати доступ до меню, натиснувши F10. Ця клявіша може бути змінена у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «що-небуть»). Цей ключ дозволяє вимкнути стандартний акселератор доступу до меню." +msgstr "" +"Як правило Ви можете отримати доступ до меню, натиснувши F10. Ця клявіша " +"може бути змінена у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «що-небуть»). Цей ключ" +" дозволяє вимкнути стандартний акселератор доступу до меню." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -147,7 +160,9 @@ msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті в� msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї відкритої вкладки." +msgstr "" +"Чи запитувати схвалення при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї " +"відкритої вкладки." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -188,7 +203,9 @@ msgstr "Чи показувати меню у нових вікнах/вклад msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "Якщо встановлено, показувати панель меню у нових вікнах, для вікон/вкладок з цим профілем." +msgstr "" +"Якщо встановлено, показувати панель меню у нових вікнах, для вікон/вкладок з" +" цим профілем." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -198,7 +215,9 @@ msgstr "Типовий колір тексту у терміналі" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Типовий колір тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)." +msgstr "" +"Типовий колір тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі " +"або назвою кольору, наприклад, «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -208,7 +227,9 @@ msgstr "Типовий колір тла терміналу" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Типовий колір тла у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)." +msgstr "" +"Типовий колір тла у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або " +"назвою кольору, наприклад, «red»)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -219,16 +240,22 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»). Нехтується, якщо вказано опцію \"bold_color_same_as_fg\"." +msgstr "" +"Типовий колір напівжирного тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому " +"HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»). Нехтується, якщо вказано " +"опцію \"bold_color_same_as_fg\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором, що й звичайний текст" +msgstr "" +"Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором, що й звичайний текст" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим кольором, що й звичайний текст." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим " +"кольором, що й звичайний текст." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -240,7 +267,11 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "Якщо застосунок у терміналі вказує заголовок (як правило, в людей командна оболонка налаштована на це), динамічно-вказуваний заголовок може стерти налаштований, бути до чи після нього або замінити. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", і \"ignore\"." +msgstr "" +"Якщо застосунок у терміналі вказує заголовок (як правило, в людей командна " +"оболонка налаштована на це), динамічно-вказуваний заголовок може стерти " +"налаштований, бути до чи після нього або замінити. Можливі значення: " +"\"replace\", \"before\", \"after\", і \"ignore\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -256,7 +287,10 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Заголовок вікна або вкладки терміналу. Цей заголовок може бути замінений або суміщений з заголовком, що встановлюється додатком всередині терміналу, залежно від значення \"title_mode\"." +msgstr "" +"Заголовок вікна або вкладки терміналу. Цей заголовок може бути замінений або" +" суміщений з заголовком, що встановлюється додатком всередині терміналу, " +"залежно від значення \"title_mode\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -264,7 +298,9 @@ msgstr "Чи дозволяти напівжирний текст" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Якщо увімкнено, дозволяє застосункам у терміналі встановлювати напівжирний шрифт." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, дозволяє застосункам у терміналі встановлювати напівжирний " +"шрифт." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -274,7 +310,9 @@ msgstr "Чи пригнічувати сигнал терміналу" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "Якщо увімкнено, не шуміти, коли додатки надсилають escape-послідовність для термінального дзвінка." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, не шуміти, коли додатки надсилають escape-послідовність для " +"термінального дзвінка." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -282,7 +320,8 @@ msgstr "Копіювати виділення у буфер обміну" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "Якщо позначено, виділення буде автоматично копіюватися у буфер обміну." +msgstr "" +"Якщо позначено, виділення буде автоматично копіюватися у буфер обміну." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -293,17 +332,24 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "При виборі тексту за словами послідовности цих символів сприймається як окремі слова. Діяпазони можуть бути вказані як «A-Z». Знак перенесення (що не означає діяпазон) повинен бути першим із вказаних символів." +msgstr "" +"При виборі тексту за словами послідовности цих символів сприймається як " +"окремі слова. Діяпазони можуть бути вказані як «A-Z». Знак перенесення (що " +"не означає діяпазон) повинен бути першим із вказаних символів." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Чи використовувати вказаний користувачем розмір для створюваних вікон терміналів" +msgstr "" +"Чи використовувати вказаний користувачем розмір для створюваних вікон " +"терміналів" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "Якщо увімкнено, нові вікна терміналів будуть мати розмір, що визначається параметрами default_size_columns та default_size_rows." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, нові вікна терміналів будуть мати розмір, що визначається " +"параметрами default_size_columns та default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -313,7 +359,9 @@ msgstr "Типове число стовпчиків" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Кількість стовпчиків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size." +msgstr "" +"Кількість стовпчиків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при " +"увімкненому use_custom_default_size." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -323,7 +371,9 @@ msgstr "Типове число рядків" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Кількість рядків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size." +msgstr "" +"Кількість рядків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при " +"увімкненому use_custom_default_size." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -333,7 +383,9 @@ msgstr "Позиція лінійки гортання" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Розташування лінійки гортання терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і «hidden»." +msgstr "" +"Розташування лінійки гортання терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і " +"«hidden»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -344,7 +396,11 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "Кількість рядків, що зберігаються у буфері гортання. Ви можете прогорнути вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то це значення нехтується." +msgstr "" +"Кількість рядків, що зберігаються у буфері гортання. Ви можете прогорнути " +"вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости" +" найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то " +"це значення нехтується." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" @@ -355,7 +411,10 @@ msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "Якщо увімкнено, то перемотані рядки не будуть відкидуватися. Вони будуть тимчасово зберігатися на диск, що при більшій кількости виводу у термінал може призвести до заповнення дискового простору." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то перемотані рядки не будуть відкидуватися. Вони будуть " +"тимчасово зберігатися на диск, що при більшій кількости виводу у термінал " +"може призвести до заповнення дискового простору." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -372,7 +431,9 @@ msgstr "Чи гортати вниз за появи нового виводу" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до гортання вниз." +msgstr "" +"Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до " +"гортання вниз." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -382,17 +443,22 @@ msgstr "Що робити з терміналом після завершенн� msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Можливі значення: «close» - закрити термінал, «restart» - перезапустити команду." +msgstr "" +"Можливі значення: «close» - закрити термінал, «restart» - перезапустити " +"команду." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Чи запускати команду у терміналі як реєстраційну оболонку (login shell)" +msgstr "" +"Чи запускати команду у терміналі як реєстраційну оболонку (login shell)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "Якщо увімкнено, команда у терміналі буде запущена як login shell. (буде поставлено дефіс перед argv[0].)" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, команда у терміналі буде запущена як login shell. (буде " +"поставлено дефіс перед argv[0].)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" @@ -402,7 +468,9 @@ msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команди msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "Якщо так, файли utmp/wtmp будуть оновлені при запуску команди всередині терміналу." +msgstr "" +"Якщо так, файли utmp/wtmp будуть оновлені при запуску команди всередині " +"терміналу." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -412,7 +480,9 @@ msgstr "Чи запускати иньшу команду замість обо� msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "Якщо цей ключ встановлений, замість оболонки буде використовуватися значення параметру custom_command." +msgstr "" +"Якщо цей ключ встановлений, замість оболонки буде використовуватися значення" +" параметру custom_command." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -422,7 +492,9 @@ msgstr "Чи повинен вказівник блимати" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Можливі значення: «system» для використання системних налаштувань блимання вказівника, або «on» або«off» для явного встановлення режиму блимання." +msgstr "" +"Можливі значення: «system» для використання системних налаштувань блимання " +"вказівника, або «on» або«off» для явного встановлення режиму блимання." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -432,7 +504,10 @@ msgstr "Зовнішній вигляд вказівника" msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "Можливі значення: «block» - прямокутний вказівник, «ibeam» - вказівник у вигляді вертикальної лінії або «underline» - вказівник у вигляді підкреслювання." +msgstr "" +"Можливі значення: «block» - прямокутний вказівник, «ibeam» - вказівник у " +"вигляді вертикальної лінії або «underline» - вказівник у вигляді " +"підкреслювання." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -440,7 +515,9 @@ msgstr "Команда, що використовується замість о� #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Виконувати цю команду замість оболонки, якщо встановлено ключ \"use_custom_command\"." +msgstr "" +"Виконувати цю команду замість оболонки, якщо встановлено ключ " +"\"use_custom_command\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -448,7 +525,8 @@ msgstr "Піктограма вікна терміналу" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Піктограма для використання у вкладках/вікнах, що містять даний профіль." +msgstr "" +"Піктограма для використання у вкладках/вікнах, що містять даний профіль." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" @@ -459,7 +537,11 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Термінали мають 16-колірну палітру, яку можуть використовувати запущені у терміналі застосунки. Цей ключ містить палітру у вигляді розділеного комами переліку імен кольорів. Імена кольорів повинні бути у шістнадцятковому форматі, наприклад «#FF00FF»" +msgstr "" +"Термінали мають 16-колірну палітру, яку можуть використовувати запущені у " +"терміналі застосунки. Цей ключ містить палітру у вигляді розділеного комами " +"переліку імен кольорів. Імена кольорів повинні бути у шістнадцятковому " +"форматі, наприклад «#FF00FF»" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -478,7 +560,10 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Тип тла терміналу. Припустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено керівник композитингом вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено." +msgstr "" +"Тип тла терміналу. Припустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - " +"зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено керівник " +"композитингом вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -496,7 +581,9 @@ msgstr "Чи гортати зображення тла" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Якщо увімкнено, перегортати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, залишити зображення у фіксованій позиції й перегортувати текст поверх нього." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, перегортати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, " +"залишити зображення у фіксованій позиції й перегортувати текст поверх нього." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -508,7 +595,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "Значення від 0.0 до 1.0 вказує, на скільки затемнювати зображення тла. 0.0 означає «не затемнювати», 1.0 означає повне затемнення. У поточній реалізації можливі лише два рівні затемнення, тобто параметр працює як булевий, де 0.0 вимикає ефект затемнення." +msgstr "" +"Значення від 0.0 до 1.0 вказує, на скільки затемнювати зображення тла. 0.0 " +"означає «не затемнювати», 1.0 означає повне затемнення. У поточній " +"реалізації можливі лише два рівні затемнення, тобто параметр працює як " +"булевий, де 0.0 вимикає ефект затемнення." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -521,7 +612,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Backspace». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «ascii-del»." +msgstr "" +"Встановлює, який код продукує клявіша «Backspace». Можливі значення - " +"«ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-" +"послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). " +"Радиться встановити значення «ascii-del»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -534,7 +629,11 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Delete». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «escape-sequence»." +msgstr "" +"Встановлює, який код продукує клявіша «Delete». Можливі значення - «ascii-" +"del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-" +"послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). " +"Радиться встановити значення «escape-sequence»." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -544,7 +643,9 @@ msgstr "Чи використовувати шрифт з поточної те� msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "Якщо встановлено, для терміналу буде використовуватися колірна схема полів уведення з поточної теми, а не кольори користувача." +msgstr "" +"Якщо встановлено, для терміналу буде використовуватися колірна схема полів " +"уведення з поточної теми, а не кольори користувача." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -554,7 +655,9 @@ msgstr "Чи використовувати системний шрифт" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "Якщо увімкнено, термінал буде використовувати глобальний стандартний шрифт, якщо він моноширинний (і найбільш схожий шрифт у протилежному випадку)." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, термінал буде використовувати глобальний стандартний шрифт, " +"якщо він моноширинний (і найбільш схожий шрифт у протилежному випадку)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -564,7 +667,9 @@ msgstr "Виділяти запити S/Key" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "Показувати діялоґ при виявленні відповіді на запит S/Key й натисканні на нього. Ввід паролю у діялозі призведе до відправки його у термінал." +msgstr "" +"Показувати діялоґ при виявленні відповіді на запит S/Key й натисканні на " +"нього. Ввід паролю у діялозі призведе до відправки його у термінал." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -576,7 +681,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у " +"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -588,7 +696,10 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у " +"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -600,7 +711,10 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "Сполучення клявіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у " +"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне " +"значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -612,7 +726,10 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у " +"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне " +"значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -624,7 +741,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі" +" файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для " +"цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -636,7 +756,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі " +"файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для " +"цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -648,7 +771,10 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Сполучення клявіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. " +"Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити " +"спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -684,7 +810,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для виклику діялоґового вікна пошуку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для виклику діялоґового вікна пошуку. Вказується у вигляді" +" рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" @@ -720,7 +849,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у " +"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне " +"значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -732,7 +864,10 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання видимости рядка меню. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання видимости рядка меню. Вказується у вигляді" +" рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -744,7 +879,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді" +" рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -756,7 +894,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у " +"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -768,7 +909,10 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді " +"рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -780,7 +924,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді" +" рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -792,7 +939,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді " +"рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -804,7 +954,10 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у " +"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне " +"значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -816,7 +969,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Сполучення клявіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді " +"рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"\"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -828,7 +984,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у " +"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне " +"значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -840,7 +999,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у " +"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне " +"значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -851,7 +1013,10 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді " +"рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -863,7 +1028,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -875,7 +1043,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -887,7 +1058,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -899,7 +1073,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -911,7 +1088,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -923,7 +1103,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -935,7 +1118,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -947,7 +1133,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -959,7 +1148,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у" +" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -971,7 +1163,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка " +"у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -983,7 +1178,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка " +"у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -995,7 +1193,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка " +"у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1007,7 +1208,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Сполучення клявіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у " +"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1019,7 +1223,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у " +"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення " +"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1031,7 +1238,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Сполучення клявіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі" +" файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для " +"цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1043,7 +1253,10 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." +msgstr "" +"Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту. Вказується у " +"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне " +"значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1153,7 +1366,9 @@ msgstr "Сполучення клявіш" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Увімкнути усі прискорювачі клявіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню \"Файл\")" +msgstr "" +"Увімкнути усі прискорювачі клявіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню " +"\"Файл\")" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1200,7 +1415,7 @@ msgstr "I-подібний" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" -msgstr "Підкреслення" +msgstr "Підкреслений" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 @@ -1276,7 +1491,7 @@ msgstr "Праворуч" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "Вимк." #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1298,7 +1513,7 @@ msgstr "Вимкнено" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" +msgstr "Самочинно" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 @@ -1401,7 +1616,7 @@ msgstr "рядків" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "General" -msgstr "Загальне" +msgstr "Загальні" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "<b>Title</b>" @@ -1499,7 +1714,9 @@ msgstr "_Палітра:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Нотатка:</b> Проґрамам у терміналі будуть доступними ці кольори.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Нотатка:</b> Проґрамам у терміналі будуть доступними ці " +"кольори.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1547,7 +1764,7 @@ msgstr "<small><i>Максимум</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Background" -msgstr "Тип тла" +msgstr "Тло" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "_Scrollbar is:" @@ -1583,7 +1800,10 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпроґрамами і ОС, що розраховують на иньшу поведінку терміналу.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\n" +"Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\n" +"проґрамами і ОС, що розраховують на иньшу поведінку терміналу.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1607,7 +1827,7 @@ msgstr "Відповідь на запит S/Key" #: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +msgstr "_Потайслово:" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." @@ -1677,7 +1897,7 @@ msgstr "Знайти наступне" msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попереднє" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Встановлення заголовку" @@ -1767,7 +1987,7 @@ msgstr "До вкладки 12" #: ../src/terminal-accels.c:341 msgid "Contents" -msgstr "Зміст" +msgstr "Вміст" #: ../src/terminal-accels.c:346 msgid "File" @@ -1828,7 +2048,9 @@ msgstr "Вилучення профілю" msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити иньший профіль з такою самою назвою?" +msgstr "" +"Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити иньший профіль з такою " +"самою назвою?" #: ../src/terminal-app.c:1239 msgid "Choose base profile" @@ -1877,17 +2099,17 @@ msgstr "Балтійське" #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "Кирилиця" +msgstr "Кирилічні" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "Арабське" +msgstr "Арабські" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" -msgstr "Грецьке" +msgstr "Грецькі" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" @@ -1926,7 +2148,7 @@ msgstr "Юнікод" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "Американське" +msgstr "Вірменські" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 @@ -1954,7 +2176,7 @@ msgstr "Спрощене китайське" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "Грузинське" +msgstr "Грузинські" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1974,11 +2196,11 @@ msgstr "Персидська" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "Гуяраті" +msgstr "Ґуджратські" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Гурмукхі" +msgstr "Ґурмухські" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" @@ -1991,7 +2213,7 @@ msgstr "В'єтнамське" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "Таїландське" +msgstr "Тайські" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -2011,7 +2233,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією проґрами mate-terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати новий параметр «--profile»\n" +msgstr "" +"Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією проґрами mate-terminal;" +" слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати новий " +"параметр «--profile»\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2047,7 +2272,9 @@ msgstr "Множник збільшення \"%g\" завеликий, вико� msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного рядка" +msgstr "" +"Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного " +"рядка" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2061,7 +2288,9 @@ msgstr "Версія файлу конфігурації та терміналу msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати повторно термінал" +msgstr "" +"Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати " +"повторно термінал" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2077,7 +2306,8 @@ msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні." +msgstr "" +"Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні." #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -2098,7 +2328,9 @@ msgstr "Розгорнути на увесь екран" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Вказати розмір вікна; приклад: 80x24 або 80x24+200+200 (СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ+X+Y)" +msgstr "" +"Вказати розмір вікна; приклад: 80x24 або 80x24+200+200 " +"(СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2114,7 +2346,8 @@ msgstr "РОЛЬ" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Встановити останню вкладку, яка використовувалася, як активну у її вікні" +msgstr "" +"Встановити останню вкладку, яка використовувалася, як активну у її вікні" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" @@ -2164,7 +2397,9 @@ msgstr "Показати параметри терміналу MATE" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри можна вказати кілька разів:" +msgstr "" +"Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри " +"можна вказати кілька разів:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2174,7 +2409,9 @@ msgstr "Показати параметри терміналу" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --tab, встановлюються типово для усіх вікон" +msgstr "" +"Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи " +"--tab, встановлюються типово для усіх вікон" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2184,7 +2421,9 @@ msgstr "Показати параметри, що застосовуються � msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --tab, встановлюються типово для усіх терминалів:" +msgstr "" +"Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи " +"--tab, встановлюються типово для усіх терминалів:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2194,33 +2433,33 @@ msgstr "Показати параметри, що застосовуються � msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Налаштування _профілю" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Перезапустити" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дочірній процес завершився нормально зі статусом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Дочірній процес припинено сигналом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Дочірній процес припинено." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" @@ -2228,42 +2467,53 @@ msgstr "Закрити вкладку" msgid "Switch to this tab" msgstr "До наступної вкладки" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Помилка відкриття довідки" +msgstr "Виникла помилка при показі довідки" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи змінювати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати версію 3, або (на Ваш розсуд) будь-яку пізнішу версію." +msgstr "" +"MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати " +"та/чи змінювати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому " +"вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється " +"використовувати версію 3, або (на Ваш розсуд) будь-яку пізнішу версію." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ЗАПОРУКИ; навіть без неявної запоруки ПРИДАТНОСТИ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТИ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License." +msgstr "" +"Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але" +" БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ЗАПОРУКИ; навіть без неявної запоруки ПРИДАТНОСТИ ДО ПРОДАЖУ " +"чи ВІДПОВІДНОСТИ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General " +"Public License." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з проґрамою MATE Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з проґрамою MATE " +"Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за " +"адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2271,259 +2521,266 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Відкрити _термінал" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Відкрити вк_ладку" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "_Перегляд" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" -msgstr "З_найти" +msgstr "_Шукати" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Термінал" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "В_кладки" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +msgstr "_Допомога" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Створити _профіль…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "З_берегти вміст" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закр_ити вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Вставити _імена файлів" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "_Профілі…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Сполучення клявіш…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Параметри профілю" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Зна_йти далі" +msgstr "Зна_йти наступне" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Знайти _попередній" +msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Очистити виділення" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Йти до _рядка..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Шукати при наборі..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Змінити _профіль" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Попередній профіль" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Наступний профіль" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Встановити заголовок…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Встановити _кодування символів" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Скинути" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Скинути і о_чистити" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Додати чи вилучити…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "Від'_єднати вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" -msgstr "_Зміст" +msgstr "_Вміст" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "_Про проґраму" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Надіслати ел.пошту..." -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Копіювати E-mail адресу" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "_Зателефонувати…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Копіювати адресу E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофілі" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "Закр_ити вікно" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Лишити на увесь екран" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "Методи _вводу" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показати _панель меню" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_На увесь екран" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити вікно?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрити цей термінал?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до переривання усіх цих процесів." +msgstr "" +"У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до" +" переривання усіх цих процесів." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання процесу." +msgstr "" +"У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання " +"процесу." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_закрити термінал" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Неможливо зберегти вміст" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Помічники:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Емулятор терміналу для середовища MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" +msgstr "" +"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n" +"Микола Ткач <[email protected]>,\n" +"Oleh Tsyupka <[email protected]>" |