summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po771
1 files changed, 541 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e2f9789..1c5214a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,26 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2017
-# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Oleh, 2018\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
@@ -35,30 +31,37 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> MATE Terminal – відгалуження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"
+msgstr ""
+"<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до "
+"командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок "
+"xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття "
+"декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> "
+"MATE Terminal – відгалуження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного "
+"середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь"
+" ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Термінал MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
-msgstr "Командний рядок"
+msgstr "Використовувати командний рядок"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Не з'єднуватися з керівником сеансів"
+msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію"
+msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
@@ -71,11 +74,11 @@ msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
-msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
+msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри сеансів:"
+msgstr "Параметри керування сеансом"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
@@ -89,7 +92,9 @@ msgstr "Перелік профілів"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "Перелік відомих терміналу профілів. Перелік містить рядки з назвами підкаталогів, що відносяться до /org/mate/terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Перелік відомих терміналу профілів. Перелік містить рядки з назвами "
+"підкаталогів, що відносяться до /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -99,7 +104,9 @@ msgstr "Профіль, що використовується у нових те
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. Повинен бути присутнім у profile_list."
+msgstr ""
+"Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. "
+"Повинен бути присутнім у profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -110,7 +117,10 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Чи використовувати сполучення клявіш Alt+літера для доступу до меню. Ця функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому випадку її потрібно вимкнути."
+msgstr ""
+"Чи використовувати сполучення клявіш Alt+літера для доступу до меню. Ця "
+"функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому "
+"випадку її потрібно вимкнути."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -121,7 +131,10 @@ msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Як правило Ви можете отримати доступ до меню, натиснувши F10. Ця клявіша може бути змінена у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «що-небуть»). Цей ключ дозволяє вимкнути стандартний акселератор доступу до меню."
+msgstr ""
+"Як правило Ви можете отримати доступ до меню, натиснувши F10. Ця клявіша "
+"може бути змінена у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «що-небуть»). Цей ключ"
+" дозволяє вимкнути стандартний акселератор доступу до меню."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -138,6 +151,9 @@ msgid ""
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
+"Набір можливих кодувань, поданих в меню \"Кодування\". Цей перелік кодувань "
+"з'явиться там. Спеціяльна назва кодування \"current\" означає для "
+"відображення кододування поточної локалі."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -147,25 +163,31 @@ msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті в�
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї відкритої вкладки."
+msgstr ""
+"Чи запитувати схвалення при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї "
+"відкритої вкладки."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикати вкладки [Ctrl]+[Tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, дозволяє закривати вкладки натисканням середньої кнопки "
+"миші."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикати вкладки [Ctrl]+[Tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
+"Якщо позначено, вмикає можливість перемикання між вкладками за за допомогою "
+"сполучення клавіш [ctrl + tab] та [ctrl + shift + tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
@@ -188,7 +210,9 @@ msgstr "Чи показувати меню у нових вікнах/вклад
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "Якщо встановлено, показувати панель меню у нових вікнах, для вікон/вкладок з цим профілем."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, показувати панель меню у нових вікнах, для вікон/вкладок з"
+" цим профілем."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -198,7 +222,9 @@ msgstr "Типовий колір тексту у терміналі"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Типовий колір тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)."
+msgstr ""
+"Типовий колір тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі "
+"або назвою кольору, наприклад, «red»)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -208,7 +234,9 @@ msgstr "Типовий колір тла терміналу"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Типовий колір тла у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)."
+msgstr ""
+"Типовий колір тла у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або "
+"назвою кольору, наприклад, «red»)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -219,16 +247,22 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»). Нехтується, якщо вказано опцію \"bold_color_same_as_fg\"."
+msgstr ""
+"Типовий колір напівжирного тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому "
+"HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»). Нехтується, якщо вказано "
+"опцію \"bold_color_same_as_fg\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором, що й звичайний текст"
+msgstr ""
+"Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором, що й звичайний текст"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим кольором, що й звичайний текст."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим "
+"кольором, що й звичайний текст."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -240,7 +274,11 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Якщо застосунок у терміналі вказує заголовок (як правило, в людей командна оболонка налаштована на це), динамічно-вказуваний заголовок може стерти налаштований, бути до чи після нього або замінити. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", і \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Якщо застосунок у терміналі вказує заголовок (як правило, в людей командна "
+"оболонка налаштована на це), динамічно-вказуваний заголовок може стерти "
+"налаштований, бути до чи після нього або замінити. Можливі значення: "
+"\"replace\", \"before\", \"after\", і \"ignore\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -256,7 +294,10 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr "Заголовок вікна або вкладки терміналу. Цей заголовок може бути замінений або суміщений з заголовком, що встановлюється додатком всередині терміналу, залежно від значення \"title_mode\"."
+msgstr ""
+"Заголовок вікна або вкладки терміналу. Цей заголовок може бути замінений або"
+" суміщений з заголовком, що встановлюється додатком всередині терміналу, "
+"залежно від значення \"title_mode\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -264,7 +305,9 @@ msgstr "Чи дозволяти напівжирний текст"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Якщо увімкнено, дозволяє застосункам у терміналі встановлювати напівжирний шрифт."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, дозволяє застосункам у терміналі встановлювати напівжирний "
+"шрифт."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -274,7 +317,9 @@ msgstr "Чи пригнічувати сигнал терміналу"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "Якщо увімкнено, не шуміти, коли додатки надсилають escape-послідовність для термінального дзвінка."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, не шуміти, коли додатки надсилають escape-послідовність для "
+"термінального дзвінка."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -282,7 +327,8 @@ msgstr "Копіювати виділення у буфер обміну"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr "Якщо позначено, виділення буде автоматично копіюватися у буфер обміну."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, виділення буде автоматично копіюватися у буфер обміну."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -293,17 +339,24 @@ msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr "При виборі тексту за словами послідовности цих символів сприймається як окремі слова. Діяпазони можуть бути вказані як «A-Z». Знак перенесення (що не означає діяпазон) повинен бути першим із вказаних символів."
+msgstr ""
+"При виборі тексту за словами послідовности цих символів сприймається як "
+"окремі слова. Діяпазони можуть бути вказані як «A-Z». Знак перенесення (що "
+"не означає діяпазон) повинен бути першим із вказаних символів."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Чи використовувати вказаний користувачем розмір для створюваних вікон терміналів"
+msgstr ""
+"Чи використовувати вказаний користувачем розмір для створюваних вікон "
+"терміналів"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Якщо увімкнено, нові вікна терміналів будуть мати розмір, що визначається параметрами default_size_columns та default_size_rows."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, нові вікна терміналів будуть мати розмір, що визначається "
+"параметрами default_size_columns та default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
@@ -313,7 +366,9 @@ msgstr "Типове число стовпчиків"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Кількість стовпчиків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size."
+msgstr ""
+"Кількість стовпчиків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при "
+"увімкненому use_custom_default_size."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
@@ -323,7 +378,9 @@ msgstr "Типове число рядків"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Кількість рядків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size."
+msgstr ""
+"Кількість рядків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при "
+"увімкненому use_custom_default_size."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -333,7 +390,9 @@ msgstr "Позиція лінійки гортання"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Розташування лінійки гортання терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і «hidden»."
+msgstr ""
+"Розташування лінійки гортання терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і "
+"«hidden»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -344,7 +403,11 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Кількість рядків, що зберігаються у буфері гортання. Ви можете прогорнути вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то це значення нехтується."
+msgstr ""
+"Кількість рядків, що зберігаються у буфері гортання. Ви можете прогорнути "
+"вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости"
+" найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то "
+"це значення нехтується."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -355,7 +418,10 @@ msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Якщо увімкнено, то перемотані рядки не будуть відкидуватися. Вони будуть тимчасово зберігатися на диск, що при більшій кількости виводу у термінал може призвести до заповнення дискового простору."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то перемотані рядки не будуть відкидуватися. Вони будуть "
+"тимчасово зберігатися на диск, що при більшій кількости виводу у термінал "
+"може призвести до заповнення дискового простору."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -372,7 +438,9 @@ msgstr "Чи гортати вниз за появи нового виводу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до гортання вниз."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до "
+"гортання вниз."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -382,17 +450,22 @@ msgstr "Що робити з терміналом після завершенн�
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "Можливі значення: «close» - закрити термінал, «restart» - перезапустити команду."
+msgstr ""
+"Можливі значення: «close» - закрити термінал, «restart» - перезапустити "
+"команду."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Чи запускати команду у терміналі як реєстраційну оболонку (login shell)"
+msgstr ""
+"Чи запускати команду у терміналі як реєстраційну оболонку (login shell)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Якщо увімкнено, команда у терміналі буде запущена як login shell. (буде поставлено дефіс перед argv[0].)"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, команда у терміналі буде запущена як login shell. (буде "
+"поставлено дефіс перед argv[0].)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -402,7 +475,9 @@ msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команди
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr "Якщо так, файли utmp/wtmp будуть оновлені при запуску команди всередині терміналу."
+msgstr ""
+"Якщо так, файли utmp/wtmp будуть оновлені при запуску команди всередині "
+"терміналу."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -412,7 +487,9 @@ msgstr "Чи запускати иньшу команду замість обо�
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Якщо цей ключ встановлений, замість оболонки буде використовуватися значення параметру custom_command."
+msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлений, замість оболонки буде використовуватися значення"
+" параметру custom_command."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -422,7 +499,9 @@ msgstr "Чи повинен вказівник блимати"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Можливі значення: «system» для використання системних налаштувань блимання вказівника, або «on» або«off» для явного встановлення режиму блимання."
+msgstr ""
+"Можливі значення: «system» для використання системних налаштувань блимання "
+"вказівника, або «on» або«off» для явного встановлення режиму блимання."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -432,7 +511,10 @@ msgstr "Зовнішній вигляд вказівника"
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Можливі значення: «block» - прямокутний вказівник, «ibeam» - вказівник у вигляді вертикальної лінії або «underline» - вказівник у вигляді підкреслювання."
+msgstr ""
+"Можливі значення: «block» - прямокутний вказівник, «ibeam» - вказівник у "
+"вигляді вертикальної лінії або «underline» - вказівник у вигляді "
+"підкреслювання."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -440,7 +522,9 @@ msgstr "Команда, що використовується замість о�
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Виконувати цю команду замість оболонки, якщо встановлено ключ \"use_custom_command\"."
+msgstr ""
+"Виконувати цю команду замість оболонки, якщо встановлено ключ "
+"\"use_custom_command\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -448,7 +532,8 @@ msgstr "Піктограма вікна терміналу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Піктограма для використання у вкладках/вікнах, що містять даний профіль."
+msgstr ""
+"Піктограма для використання у вкладках/вікнах, що містять даний профіль."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Palette for terminal applications"
@@ -459,7 +544,11 @@ msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Термінали мають 16-колірну палітру, яку можуть використовувати запущені у терміналі застосунки. Цей ключ містить палітру у вигляді розділеного комами переліку імен кольорів. Імена кольорів повинні бути у шістнадцятковому форматі, наприклад «#FF00FF»"
+msgstr ""
+"Термінали мають 16-колірну палітру, яку можуть використовувати запущені у "
+"терміналі застосунки. Цей ключ містить палітру у вигляді розділеного комами "
+"переліку імен кольорів. Імена кольорів повинні бути у шістнадцятковому "
+"форматі, наприклад «#FF00FF»"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
@@ -478,7 +567,10 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Тип тла терміналу. Припустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено керівник композитингом вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено."
+msgstr ""
+"Тип тла терміналу. Припустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - "
+"зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено керівник "
+"композитингом вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -496,7 +588,9 @@ msgstr "Чи гортати зображення тла"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Якщо увімкнено, перегортати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, залишити зображення у фіксованій позиції й перегортувати текст поверх нього."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, перегортати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, "
+"залишити зображення у фіксованій позиції й перегортувати текст поверх нього."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -508,7 +602,11 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Значення від 0.0 до 1.0 вказує, на скільки затемнювати зображення тла. 0.0 означає «не затемнювати», 1.0 означає повне затемнення. У поточній реалізації можливі лише два рівні затемнення, тобто параметр працює як булевий, де 0.0 вимикає ефект затемнення."
+msgstr ""
+"Значення від 0.0 до 1.0 вказує, на скільки затемнювати зображення тла. 0.0 "
+"означає «не затемнювати», 1.0 означає повне затемнення. У поточній "
+"реалізації можливі лише два рівні затемнення, тобто параметр працює як "
+"булевий, де 0.0 вимикає ефект затемнення."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -521,7 +619,11 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Backspace». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «ascii-del»."
+msgstr ""
+"Встановлює, який код продукує клявіша «Backspace». Можливі значення - "
+"«ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-"
+"послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). "
+"Радиться встановити значення «ascii-del»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -534,7 +636,11 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Delete». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «escape-sequence»."
+msgstr ""
+"Встановлює, який код продукує клявіша «Delete». Можливі значення - «ascii-"
+"del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-"
+"послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). "
+"Радиться встановити значення «escape-sequence»."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -544,7 +650,9 @@ msgstr "Чи використовувати шрифт з поточної те�
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Якщо встановлено, для терміналу буде використовуватися колірна схема полів уведення з поточної теми, а не кольори користувача."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, для терміналу буде використовуватися колірна схема полів "
+"уведення з поточної теми, а не кольори користувача."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
@@ -554,7 +662,9 @@ msgstr "Чи використовувати системний шрифт"
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Якщо увімкнено, термінал буде використовувати глобальний стандартний шрифт, якщо він моноширинний (і найбільш схожий шрифт у протилежному випадку)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, термінал буде використовувати глобальний стандартний шрифт, "
+"якщо він моноширинний (і найбільш схожий шрифт у протилежному випадку)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -564,7 +674,9 @@ msgstr "Виділяти запити S/Key"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Показувати діялоґ при виявленні відповіді на запит S/Key й натисканні на нього. Ввід паролю у діялозі призведе до відправки його у термінал."
+msgstr ""
+"Показувати діялоґ при виявленні відповіді на запит S/Key й натисканні на "
+"нього. Ввід паролю у діялозі призведе до відправки його у термінал."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -576,7 +688,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у "
+"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -588,7 +703,10 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у "
+"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -600,7 +718,10 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -612,7 +733,10 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -624,7 +748,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі"
+" файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для "
+"цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -636,7 +763,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі "
+"файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для "
+"цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -648,7 +778,10 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. "
+"Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити "
+"спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -661,6 +794,9 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Сполучення клавіш для вставки вмісту буфера обміну в термінал. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення «Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клавіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
@@ -673,6 +809,9 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
+"Сполучення клавіш для вибору усього тексту у вікні терміналу. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення «Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клавіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
@@ -684,11 +823,14 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для виклику діялоґового вікна пошуку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для виклику діялоґового вікна пошуку. Вказується у вигляді"
+" рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«Вимкнено», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Сполучення клавіш для пошуку наступного входження шуканого виразу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -697,10 +839,15 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Сполучення клавіш для находження наступного входження шуканого виразу в "
+"терміналі. Задається як рядок у форматі ресурсних файлів GTK+. Якщо "
+"встановити це налаштування в значення, що визначається рядком \"вимкнено\", "
+"тоді для цієї дії не буде сполучення клавіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
+"Сполучення клавіш для находження попереднього входження шуканого виразу"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
@@ -709,6 +856,10 @@ msgid ""
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
+"Сполучення клавіш для находження попереднього входження шуканого виразу в "
+"терміналі. Задається як рядок в форматі ресурсних файлів GTK+. Якщо "
+"встановити це налаштування в значення, що визначається рядком \"вимкнено\", "
+"тоді для цієї дії не буде сполучення клавіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -720,7 +871,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -732,7 +886,10 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання видимости рядка меню. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання видимости рядка меню. Вказується у вигляді"
+" рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -744,7 +901,10 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді"
+" рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -756,7 +916,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у "
+"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -768,7 +931,10 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді "
+"рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -780,7 +946,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді"
+" рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -792,7 +961,10 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді "
+"рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -804,7 +976,10 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -816,7 +991,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді "
+"рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"\"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -828,7 +1006,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -840,7 +1021,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -851,7 +1035,10 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді "
+"рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -863,7 +1050,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -875,7 +1065,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -887,7 +1080,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -899,7 +1095,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -911,7 +1110,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -923,7 +1125,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -935,7 +1140,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -947,7 +1155,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -959,7 +1170,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у"
+" форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -971,7 +1185,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка "
+"у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -983,7 +1200,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка "
+"у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -995,7 +1215,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка "
+"у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1007,7 +1230,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Сполучення клявіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у "
+"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1019,7 +1245,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у "
+"форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1031,7 +1260,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі"
+" файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для "
+"цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1043,7 +1275,10 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту. Вказується у "
+"вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне "
+"значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1069,13 +1304,13 @@ msgstr "Білий на чорному"
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
-msgstr ""
+msgstr "Сонячне світло"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized dark"
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
@@ -1153,7 +1388,9 @@ msgstr "Сполучення клявіш"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Увімкнути усі прискорювачі клявіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню \"Файл\")"
+msgstr ""
+"Увімкнути усі прискорювачі клявіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню "
+"\"Файл\")"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1200,7 +1437,7 @@ msgstr "I-подібний"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
-msgstr "Підкреслення"
+msgstr "Підкреслений"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
@@ -1260,7 +1497,7 @@ msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
@@ -1276,7 +1513,7 @@ msgstr "Праворуч"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "Вимк."
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
@@ -1298,7 +1535,7 @@ msgstr "Вимкнено"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Самочинно"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
@@ -1401,7 +1638,7 @@ msgstr "рядків"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+msgstr "Загальні"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
@@ -1499,7 +1736,9 @@ msgstr "_Палітра:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Нотатка:</b> Проґрамам у терміналі будуть доступними ці кольори.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Нотатка:</b> Проґрамам у терміналі будуть доступними ці "
+"кольори.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1547,7 +1786,7 @@ msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Background"
-msgstr "Тип тла"
+msgstr "Тло"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Scrollbar is:"
@@ -1583,7 +1822,10 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпроґрамами і ОС, що розраховують на иньшу поведінку терміналу.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\n"
+"Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\n"
+"проґрамами і ОС, що розраховують на иньшу поведінку терміналу.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1607,7 +1849,7 @@ msgstr "Відповідь на запит S/Key"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgstr "_Потайслово:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
@@ -1677,7 +1919,7 @@ msgstr "Знайти наступне"
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попереднє"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Встановлення заголовку"
@@ -1767,7 +2009,7 @@ msgstr "До вкладки 12"
#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
-msgstr "Зміст"
+msgstr "Вміст"
#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
@@ -1814,37 +2056,47 @@ msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль"
msgid "Profile list"
msgstr "Перелік профілів"
-#: ../src/terminal-app.c:684
+#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Вилучити профіль \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:706
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../src/terminal-app.c:711
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Вилучення профілю"
-#: ../src/terminal-app.c:1144
+#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити иньший профіль з такою самою назвою?"
+msgstr ""
+"Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити иньший профіль з такою "
+"самою назвою?"
-#: ../src/terminal-app.c:1239
+#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Виберіть базовий профіль"
-#: ../src/terminal-app.c:1827
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Відсутній профіль \"%s\", використовується типовий профіль\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1854
+#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2060
+#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "Визначене користувачем"
@@ -1877,17 +2129,17 @@ msgstr "Балтійське"
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилиця"
+msgstr "Кирилічні"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабське"
+msgstr "Арабські"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
-msgstr "Грецьке"
+msgstr "Грецькі"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1926,7 +2178,7 @@ msgstr "Юнікод"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
-msgstr "Американське"
+msgstr "Вірменські"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
@@ -1954,7 +2206,7 @@ msgstr "Спрощене китайське"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинське"
+msgstr "Грузинські"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1974,11 +2226,11 @@ msgstr "Персидська"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуяраті"
+msgstr "Ґуджратські"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхі"
+msgstr "Ґурмухські"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
@@ -1991,7 +2243,7 @@ msgstr "В'єтнамське"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
-msgstr "Таїландське"
+msgstr "Тайські"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
@@ -2011,7 +2263,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією проґрами mate-terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати новий параметр «--profile»\n"
+msgstr ""
+"Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією проґрами mate-terminal;"
+" слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати новий "
+"параметр «--profile»\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2047,7 +2302,9 @@ msgstr "Множник збільшення \"%g\" завеликий, вико�
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного рядка"
+msgstr ""
+"Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного "
+"рядка"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2061,7 +2318,9 @@ msgstr "Версія файлу конфігурації та терміналу
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати повторно термінал"
+msgstr ""
+"Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати "
+"повторно термінал"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2077,7 +2336,8 @@ msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні."
+msgstr ""
+"Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні."
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
@@ -2098,7 +2358,9 @@ msgstr "Розгорнути на увесь екран"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Вказати розмір вікна; приклад: 80x24 або 80x24+200+200 (СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ+X+Y)"
+msgstr ""
+"Вказати розмір вікна; приклад: 80x24 або 80x24+200+200 "
+"(СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2114,7 +2376,8 @@ msgstr "РОЛЬ"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Встановити останню вкладку, яка використовувалася, як активну у її вікні"
+msgstr ""
+"Встановити останню вкладку, яка використовувалася, як активну у її вікні"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2164,7 +2427,9 @@ msgstr "Показати параметри терміналу MATE"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри можна вказати кілька разів:"
+msgstr ""
+"Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри "
+"можна вказати кілька разів:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2174,7 +2439,9 @@ msgstr "Показати параметри терміналу"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --tab, встановлюються типово для усіх вікон"
+msgstr ""
+"Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи "
+"--tab, встановлюються типово для усіх вікон"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2184,7 +2451,9 @@ msgstr "Показати параметри, що застосовуються �
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --tab, встановлюються типово для усіх терминалів:"
+msgstr ""
+"Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи "
+"--tab, встановлюються типово для усіх терминалів:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2194,33 +2463,33 @@ msgstr "Показати параметри, що застосовуються �
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Налаштування _профілю"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перезапустити"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочірній процес завершився нормально зі статусом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Дочірній процес припинено сигналом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Дочірній процес припинено."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -2228,42 +2497,53 @@ msgstr "Закрити вкладку"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "До наступної вкладки"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Помилка відкриття довідки"
+msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи змінювати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати версію 3, або (на Ваш розсуд) будь-яку пізнішу версію."
+msgstr ""
+"MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати "
+"та/чи змінювати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому "
+"вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється "
+"використовувати версію 3, або (на Ваш розсуд) будь-яку пізнішу версію."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ЗАПОРУКИ; навіть без неявної запоруки ПРИДАТНОСТИ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТИ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License."
+msgstr ""
+"Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але"
+" БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ЗАПОРУКИ; навіть без неявної запоруки ПРИДАТНОСТИ ДО ПРОДАЖУ "
+"чи ВІДПОВІДНОСТИ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General "
+"Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з проґрамою MATE Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з проґрамою MATE "
+"Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за "
+"адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2271,259 +2551,290 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Відкрити _термінал"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Відкрити вк_ладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "_Перегляд"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
-msgstr "З_найти"
+msgstr "_Шукати"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "_Допомога"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Створити _профіль…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "З_берегти вміст"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закр_ити вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставити _імена файлів"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "Select _All"
+msgstr "Виді_лити усе"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Профілі…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Сполучення клявіш…"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Параметри профілю"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "З_більшити"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1952
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Звичайний розмір"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+msgstr "Зна_йти наступне"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попередній"
+msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Очистити виділення"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Йти до _рядка..."
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Шукати при наборі..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змінити _профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Попередній профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступний профіль"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Встановити заголовок…"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Встановити _кодування символів"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скинути і о_чистити"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додати чи вилучити…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "Від'_єднати вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+msgstr "_Вміст"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Надіслати ел.пошту..."
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати E-mail адресу"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "_Зателефонувати…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Копіювати адресу E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофілі"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "Закр_ити вікно"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Лишити на увесь екран"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показати _панель меню"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На увесь екран"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрити вікно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрити цей термінал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до переривання усіх цих процесів."
+msgstr ""
+"У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до"
+" переривання усіх цих процесів."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання процесу."
+msgstr ""
+"У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання "
+"процесу."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_закрити термінал"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Неможливо зберегти вміст"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Помічники:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Емулятор терміналу для середовища MATE"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
+"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
+"Oleh Tsyupka <[email protected]>"