diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1229 |
1 files changed, 1066 insertions, 163 deletions
@@ -5,15 +5,16 @@ # Translators: # Микола Ткач <[email protected]>, 2013 # Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2015 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016 +# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-03 14:35+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-19 16:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-19 13:59+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,13 +37,13 @@ msgid "" msgstr "<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> MATE Terminal – відгалудження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4182 +#: ../src/terminal-window.c:4129 msgid "MATE Terminal" msgstr "Термінал MATE" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325 -#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2162 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 +#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 +#: ../src/terminal-window.c:2079 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" @@ -79,6 +80,904 @@ msgstr "Параметри сеансів:" msgid "Show session management options" msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів" +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Перелік профілів" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." +msgstr "Перелік відомих терміналу профілів. Список містить рядки з назвами підкаталогів, що відносяться до /org/mate/terminal/profiles." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Профіль, що використовується у нових терміналах" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +"profile_list." +msgstr "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. Повинен бути присутнім у profile_list." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Чи увімкнено клавіші швидкого доступу до панелі меню" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" +" off." +msgstr "Чи використовувати комбінації клавіш Alt+літера для доступу до меню. Ця функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому випадку її потрібно вимкнути." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Чи дозволяти стандартну комбінацію клавіш GTK для доступу до меню" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "Як правило Ви можете отримати доступ до меню, натиснувши F10. Ця клавіша може бути змінена у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «що-небуть»). Цей ключ дозволяє вимкнути стандартний акселератор доступу до меню." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 +msgctxt "active-encodings" +msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Перелік доступних кодувань" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "Підмножина можливих кодувань, представлених у меню \"Кодування\". Цей перелік кодувань з’явиться там. Спеціяльна назва кодування \"current\" означає для відображення кодування поточної локалі." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Чи запитувати підтвердження при закритті вікон терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "Чи запитувати підтвердження при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї відкритої вкладки." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Default'" +msgstr "'Типово'" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Читана назва профілю" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Читана назва профілю" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Чи показувати меню у нових вікнах/вкладках" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "Якщо встановлено, показувати панель меню у нових вікнах, для вікон/вкладок з цим профілем." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Типовий колір тексту у терміналі" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "Типовий колір тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Типовий колір тла терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "Типовий колір тла у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у терміналі" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" +" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" +" bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»). Нехтується, якщо вказано опцію \"bold_color_same_as_fg\"." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором що й звичайний текст" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим кольором що й звичайний текст." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Що робити з динамічним заголовком" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" +" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "Якщо застосунок у терміналі вказує заголовок (як правило, в людей командна оболонка налаштована на це), динамічно-вказуваний заголовок може стерти налаштований, бути до чи після нього або замінити. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", і \"ignore\"." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "Термінал'" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Заголовок терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "Заголовок вікна або вкладки терміналу. Цей заголовок може бути замінений або суміщений з заголовком, що встановлюється додатком всередині терміналу, залежно від значення \"title_mode\"." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Чи дозволяти напівжирний текст" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Якщо увімкнено, дозволяє застосункам у терміналі встановлювати напівжирний шрифт." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Чи пригнічувати сигнал терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "Якщо увімкнено, не шуміти, коли додатки надсилають escape-послідовність для термінального дзвінка." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Копіювати виділення у буфер обміну" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Символи, що вважаються «частиною слова»" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" +" a range) should be the first character given." +msgstr "При виборі тексту за словами послідовности цих символів сприймається як окремі слова. Діяпазони можуть бути вказані як «A-Z». Знак перенесення (що не означає діяпазон) повинен бути першим із вказаних символів." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Чи використовувати вказаний користувачем розмір для створюваних вікон терміналів" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "Якщо увімкнено, нові вікна терміналів будуть мати розмір, що визначається параметрами default_size_columns та default_size_rows." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Типове число стовпчиків" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "Кількість стовпчиків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Типове число рядків" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "Кількість рядків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Позиція лінійки прокручування" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "Розташування лінійки прокручування терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і «hidden»." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Кількість рядків у буфері прокручування" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" +" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "Кількість рядків, що зберігаються у буфері прокручування. Ви можете прокрутити вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то це значення нехтується." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Включення у буфері прокручування нескінченної кількости рядків" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" +" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" +" space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "Якщо увімкнено, то перемотані рядки не будуть відкидуватися. Вони будуть тимчасово зберігатися на диск, що при більшій кількости виводу у термінал може призвести до заповнення дискового простору." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Чи прокручувати вікно вниз при натисканні клавіші" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Якщо увімкнено, натискання клавіші призводить до перемотування до низу." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Чи прокручувати вниз за появи нового виводу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до прокрутки вниз." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Що робити з терміналом після завершення дочірньої команди" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "Можливі значення: «close» - закрити термінал, «restart» - перезапустити команду." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Чи запускати команду у терміналі як реєстраційну оболонку (login shell)" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "Якщо увімкнено, команда у терміналі буде запущена як login shell. (буде поставлено дефіс перед argv[0].)" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команди терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "Якщо так, файли utmp/wtmp будуть оновлені при запуску команди всередині терміналу." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Чи запускати іншу команду замість оболонки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "Якщо цей ключ встановлений, замість оболонки буде використовуватися значення параметру custom_command." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Чи повинен вказівник блимати" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "Можливі значення: «system» для використання системних налаштувань блимання вказівника, або «on» або«off» для явного встановлення режиму блимання." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд вказівника" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "Можливі значення: «block» - прямокутний вказівник, «ibeam» - вказівник у вигляді вертикальної лінії або «underline» - вказівник у вигляді підкреслювання." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Команда, що використовується замість оболонки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Виконувати цю команду замість оболонки, якщо встановлено ключ \"use_custom_command\"." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Піктограма вікна терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Піктограма для використання у вкладках/вікнах, що містять даний профіль." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палітра для термінальних додатків" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "Термінали мають 16-колірну палітру, яку можуть використовувати запущені у терміналі застосунки. Цей ключ містить палітру у вигляді розділеного комами переліку імен кольорів. Імена кольорів повинні бути у шістнадцятковому форматі, наприклад «#FF00FF»" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Ім’я шрифта Pango, наприклад «Sans 12» або «Monospace Bold 14»." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Background type" +msgstr "Тип тла" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "Тип тла терміналу. Допустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено композитний менеджер вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Background image" +msgstr "Зображення тла" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Ім’я файлу зображення тла." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Чи прокручувати зображення тла" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "Якщо увімкнено, перемотувати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, залишити зображення у фіксованій позиції й перемотувати текст поверх нього." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Як сильно затемнювати зображення тла" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "Значення від 0.0 до 1.0 вказує, на скільки затемнювати зображення тла. 0.0 означає «не затемнювати», 1.0 означає повне затемнення. У поточній реалізації можливі лише два рівні затемнення, тобто параметр працює як булевий, де 0.0 вимикає ефект затемнення." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Дія клавіші «Backspace»" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "Встановлює, який код генерує клавіша «Backspace». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клавішам «Backspace» або «Delete»). Рекомендовано встановити значення «ascii-del»." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Дія клавіші «Delete»" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "Встановлює, який код генерує клавіша «Delete». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клавішам «Backspace» або «Delete»). Рекомендовано встановити значення «escape-sequence»." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Чи використовувати шрифт з поточної теми для об’єкту терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "Якщо встановлено, для терміналу буде використовуватися колірна схема полів уведення з поточної теми, а не кольори користувача." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Чи використовувати системний шрифт" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "Якщо увімкнено, термінал буде використовувати глобальний стандартний шрифт, якщо він моноширинний (і найбільш схожий шрифт у протилежному випадку)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Виділяти запити S/Key" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "Показувати діялоґ при виявленні відповіді на запит S/Key й натисканні на нього. Ввід паролю у діялозі призведе до відправки його у термінал." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Комбінація клавіш для відкриття нової вкладки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Комбінація клавіш для відкриття нового вікна" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" +" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +" keyboard shortcut for this action." +msgstr "Комбінація клавіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Комбінація клавіш для запису вмісту поточної вкладки у файл" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "Комбінація клавіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Комбінація клавіш для закриття вкладки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Комбінація клавіш для закриття вікна" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "КомбІнація клавіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Комбінація клавіш для вставки вмісту буферу обмену у термінал. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання у повноекранний режим" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання видимості меню" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання видимості рядка меню. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Комбінація клавіш для встановлення заголовку терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Комбінація клавіш для скидання терміналу" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Комбінація клавіш для скидання та очистки термінал" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбінація клавіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередній профіль" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " +"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступний профіль" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбінація клавіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки вліво." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки вправо." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Комбінація клавіш для відділення поточної вкладки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "Комбінація клавіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 1" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Комбінація клавіш для відкриття довідки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбінація клавіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Комбінація клавіш для встановлення звичайного розміру шрифту" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбінація клавіш для встановлення звичайного розміру шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде комбінації клавіш." + #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "Чорний на світло-жовтому" @@ -99,32 +998,32 @@ msgstr "Зелений на чорному" msgid "White on black" msgstr "Білий на чорному" -#: ../src/profile-editor.c:490 +#: ../src/profile-editor.c:512 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s" -#: ../src/profile-editor.c:507 +#: ../src/profile-editor.c:529 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Редагування профілю \"%s\"" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:80 msgid "Custom" msgstr "Інше" -#: ../src/profile-editor.c:675 +#: ../src/profile-editor.c:626 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/profile-editor.c:849 +#: ../src/profile-editor.c:770 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Вибір кольору палітри %d" -#: ../src/profile-editor.c:853 +#: ../src/profile-editor.c:774 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Елемент палітри %d" @@ -193,7 +1092,7 @@ msgstr "Профілі" msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:" -#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152 +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Profile" msgstr "Створення профілю" @@ -290,7 +1189,7 @@ msgid "On the right side" msgstr "Праворуч" #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -551,46 +1450,50 @@ msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "S_hade transparent background:" +msgstr "За_темнювати прозорысть тла:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "<small><i>None</i></small>" msgstr "<small><i>Немає</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" msgstr "<small><i>Максимум</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Background" msgstr "Тип тла" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "С_муга прокручування:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll_back:" msgstr "З_воротня прокрутка:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _output" msgstr "Про_кручувати при виводі" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "_Unlimited" msgstr "_Нескінченно" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "lines" msgstr "рядків" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -598,19 +1501,19 @@ msgid "" "behavior.</i></small>" msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпроґрамами і ОС, що розраховують на іншу поведінку терміналу.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавіша _Delete генерує:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "С_кинути параметри сумісності у початкові значення" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" @@ -630,222 +1533,222 @@ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий н� msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит OTP." -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../src/terminal-accels.c:148 +#: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Save Contents" msgstr "Зберегти вміст" -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/terminal-accels.c:178 +#: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Показати чи сховати панель меню" -#: ../src/terminal-accels.c:190 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Full Screen" msgstr "На увесь екран" -#: ../src/terminal-accels.c:194 +#: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/terminal-accels.c:198 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/terminal-accels.c:202 +#: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Normal Size" msgstr "Звичайний розмір" -#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958 +#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3896 msgid "Set Title" msgstr "Встановлення заголовка" -#: ../src/terminal-accels.c:214 +#: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../src/terminal-accels.c:218 +#: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset and Clear" msgstr "Скинути та очистити" -#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "Перейти до попереднього профілю" -#: ../src/terminal-accels.c:226 +#: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "Перейти до наступного профілю" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "До попередньої вкладки" -#: ../src/terminal-accels.c:238 +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "До наступної вкладки" -#: ../src/terminal-accels.c:242 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Перемістити вкладку ліворуч" -#: ../src/terminal-accels.c:246 +#: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Перемістити вкладку праворуч" -#: ../src/terminal-accels.c:250 +#: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Detach Tab" msgstr "Від'єднати вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:254 +#: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "До вкладки 1" -#: ../src/terminal-accels.c:259 +#: ../src/terminal-accels.c:255 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "До вкладки 2" -#: ../src/terminal-accels.c:264 +#: ../src/terminal-accels.c:260 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "До вкладки 3" -#: ../src/terminal-accels.c:269 +#: ../src/terminal-accels.c:265 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "До вкладки 4" -#: ../src/terminal-accels.c:274 +#: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "До вкладки 5" -#: ../src/terminal-accels.c:279 +#: ../src/terminal-accels.c:275 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "До вкладки 6" -#: ../src/terminal-accels.c:284 +#: ../src/terminal-accels.c:280 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "До вкладки 7" -#: ../src/terminal-accels.c:289 +#: ../src/terminal-accels.c:285 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "До вкладки 8" -#: ../src/terminal-accels.c:294 +#: ../src/terminal-accels.c:290 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "До вкладки 9" -#: ../src/terminal-accels.c:299 +#: ../src/terminal-accels.c:295 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "До вкладки 10" -#: ../src/terminal-accels.c:304 +#: ../src/terminal-accels.c:300 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "До вкладки 11" -#: ../src/terminal-accels.c:309 +#: ../src/terminal-accels.c:305 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "До вкладки 12" -#: ../src/terminal-accels.c:317 +#: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: ../src/terminal-accels.c:322 +#: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/terminal-accels.c:323 +#: ../src/terminal-accels.c:319 msgid "Edit" -msgstr "Правка" +msgstr "Зміни" -#: ../src/terminal-accels.c:324 +#: ../src/terminal-accels.c:320 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: ../src/terminal-accels.c:326 +#: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: ../src/terminal-accels.c:327 +#: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/terminal-accels.c:830 +#: ../src/terminal-accels.c:826 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже прив'язана до дії \"%s\"" -#: ../src/terminal-accels.c:986 +#: ../src/terminal-accels.c:982 msgid "_Action" msgstr "Д_ія" -#: ../src/terminal-accels.c:1005 +#: ../src/terminal-accels.c:1001 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Комбінація к_лавіш" -#: ../src/terminal-app.c:481 +#: ../src/terminal-app.c:477 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: ../src/terminal-app.c:560 msgid "Profile list" msgstr "Перелік профілів" -#: ../src/terminal-app.c:625 +#: ../src/terminal-app.c:621 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Вилучити профіль \"%s\"?" -#: ../src/terminal-app.c:641 +#: ../src/terminal-app.c:637 msgid "Delete Profile" msgstr "Вилучення профілю" -#: ../src/terminal-app.c:1073 +#: ../src/terminal-app.c:1084 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити інший профіль з такою самою назвою?" -#: ../src/terminal-app.c:1168 +#: ../src/terminal-app.c:1179 msgid "Choose base profile" msgstr "Виберіть базовий профіль" -#: ../src/terminal-app.c:1775 +#: ../src/terminal-app.c:1771 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Відсутній профіль \"%s\", використовується типовий профіль\n" -#: ../src/terminal-app.c:1799 +#: ../src/terminal-app.c:1795 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-app.c:2005 +#: ../src/terminal-app.c:2001 msgid "User Defined" msgstr "Визначене користувачем" -#: ../src/terminal.c:600 +#: ../src/terminal.c:582 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n" @@ -1191,33 +2094,33 @@ msgstr "Показати параметри, що застосовуються � msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../src/terminal-screen.c:1533 +#: ../src/terminal-screen.c:1596 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Налаштування _профілю" -#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-screen.c:1997 msgid "_Relaunch" msgstr "_Перезапустити" -#: ../src/terminal-screen.c:1537 +#: ../src/terminal-screen.c:1600 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:2002 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дочірній процес завершився нормально зі статусом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:2007 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Дочірній процес припинено сигналом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:2012 msgid "The child process was terminated." msgstr "Дочірній процес припинено." -#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +#: ../src/terminal-tab-label.c:156 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" @@ -1225,16 +2128,16 @@ msgstr "Закрити вкладку" msgid "Switch to this tab" msgstr "До наступної вкладки" -#: ../src/terminal-util.c:167 +#: ../src/terminal-util.c:165 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Помилка відкриття довідки" -#: ../src/terminal-util.c:239 +#: ../src/terminal-util.c:237 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:347 +#: ../src/terminal-util.c:345 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -1242,7 +2145,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи модифікувати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати version 3 of the License, or (at your option) any later version." -#: ../src/terminal-util.c:351 +#: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -1250,7 +2153,7 @@ msgid "" "more details." msgstr "Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:355 +#: ../src/terminal-util.c:353 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1260,7 +2163,7 @@ msgstr "Ви мали б отримати копію GNU General Public License #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:485 +#: ../src/terminal-window.c:479 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -1268,259 +2171,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:491 +#: ../src/terminal-window.c:485 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1836 +#: ../src/terminal-window.c:1753 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850 -#: ../src/terminal-window.c:2091 +#: ../src/terminal-window.c:1754 ../src/terminal-window.c:1767 +#: ../src/terminal-window.c:2008 msgid "Open _Terminal" msgstr "Відкрити _термінал" -#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855 -#: ../src/terminal-window.c:2096 +#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1772 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Open Ta_b" msgstr "Відкрити вк_ладку" -#: ../src/terminal-window.c:1839 +#: ../src/terminal-window.c:1756 msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "_Зміни" -#: ../src/terminal-window.c:1840 +#: ../src/terminal-window.c:1757 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/terminal-window.c:1841 +#: ../src/terminal-window.c:1758 msgid "_Search" msgstr "З_найти" -#: ../src/terminal-window.c:1842 +#: ../src/terminal-window.c:1759 msgid "_Terminal" msgstr "_Термінал" -#: ../src/terminal-window.c:1843 +#: ../src/terminal-window.c:1760 msgid "Ta_bs" msgstr "В_кладки" -#: ../src/terminal-window.c:1844 +#: ../src/terminal-window.c:1761 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:1777 msgid "New _Profile…" msgstr "Створити _профіль…" -#: ../src/terminal-window.c:1865 +#: ../src/terminal-window.c:1782 msgid "_Save Contents" msgstr "З_берегти вміст" -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106 +#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/terminal-window.c:2023 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закр_ити вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:1875 +#: ../src/terminal-window.c:1792 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086 +#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:2003 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Вставити _імена файлів" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1819 msgid "P_rofiles…" msgstr "_Профілі…" -#: ../src/terminal-window.c:1907 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Комбінації клавіш…" -#: ../src/terminal-window.c:1912 +#: ../src/terminal-window.c:1829 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Параметри профілю" -#: ../src/terminal-window.c:1936 +#: ../src/terminal-window.c:1853 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../src/terminal-window.c:1941 +#: ../src/terminal-window.c:1858 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../src/terminal-window.c:1946 +#: ../src/terminal-window.c:1863 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попередній" -#: ../src/terminal-window.c:1951 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Очистити виділення" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1874 msgid "Go to _Line..." msgstr "Йти до _рядка..." -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Шукати при наборі..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "Change _Profile" msgstr "Змінити _профіль" -#: ../src/terminal-window.c:1971 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Попередній профіль" -#: ../src/terminal-window.c:1976 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Next Profile" msgstr "_Наступний профіль" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "_Set Title…" msgstr "_Встановити заголовок…" -#: ../src/terminal-window.c:1985 +#: ../src/terminal-window.c:1902 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Встановити _кодування символів" -#: ../src/terminal-window.c:1987 +#: ../src/terminal-window.c:1904 msgid "_Reset" msgstr "_Скинути" -#: ../src/terminal-window.c:1992 +#: ../src/terminal-window.c:1909 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Скинути і о_чистити" -#: ../src/terminal-window.c:1999 +#: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Додати чи вилучити…" -#: ../src/terminal-window.c:2006 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/terminal-window.c:2011 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:1938 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:1943 msgid "_Detach tab" msgstr "Від'_єднати вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:2033 +#: ../src/terminal-window.c:1950 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/terminal-window.c:2038 +#: ../src/terminal-window.c:1955 msgid "_About" msgstr "_Про проґраму" -#: ../src/terminal-window.c:2045 +#: ../src/terminal-window.c:1962 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Надіслати ел.пошту..." -#: ../src/terminal-window.c:2050 +#: ../src/terminal-window.c:1967 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Копіювати E-mail адресу" -#: ../src/terminal-window.c:2055 +#: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "C_all To…" msgstr "_Зателефонувати…" -#: ../src/terminal-window.c:2060 +#: ../src/terminal-window.c:1977 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Копіювати адресу E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:2065 +#: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../src/terminal-window.c:2070 +#: ../src/terminal-window.c:1987 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../src/terminal-window.c:2074 +#: ../src/terminal-window.c:1991 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофілі" -#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359 +#: ../src/terminal-window.c:2018 ../src/terminal-window.c:3283 msgid "C_lose Window" msgstr "Закр_ити вікно" -#: ../src/terminal-window.c:2111 +#: ../src/terminal-window.c:2028 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Лишити на увесь екран" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Input Methods" msgstr "Методи _вводу" -#: ../src/terminal-window.c:2122 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показати _панель меню" -#: ../src/terminal-window.c:2128 +#: ../src/terminal-window.c:2045 msgid "_Full Screen" msgstr "_На увесь екран" -#: ../src/terminal-window.c:3346 +#: ../src/terminal-window.c:3270 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити вікно?" -#: ../src/terminal-window.c:3346 +#: ../src/terminal-window.c:3270 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрити цей термінал?" -#: ../src/terminal-window.c:3350 +#: ../src/terminal-window.c:3274 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до переривання усіх цих процесів." -#: ../src/terminal-window.c:3354 +#: ../src/terminal-window.c:3278 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання процесу." -#: ../src/terminal-window.c:3359 +#: ../src/terminal-window.c:3283 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_закрити термінал" -#: ../src/terminal-window.c:3432 +#: ../src/terminal-window.c:3362 msgid "Could not save contents" msgstr "Неможливо зберегти вміст" -#: ../src/terminal-window.c:3456 +#: ../src/terminal-window.c:3386 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." -#: ../src/terminal-window.c:3975 +#: ../src/terminal-window.c:3917 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" -#: ../src/terminal-window.c:4165 +#: ../src/terminal-window.c:4112 msgid "Contributors:" msgstr "Помічники:" -#: ../src/terminal-window.c:4184 +#: ../src/terminal-window.c:4131 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Емулятор терміналу для середовища MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4191 +#: ../src/terminal-window.c:4138 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" |