summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po1226
1 files changed, 626 insertions, 600 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 0f5552f..349575f 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
@@ -8,12 +8,11 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# tomoe_musashi <[email protected]>, 2018
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-10 18:23+0100\n"
+"Project-Id-Version: mate-terminal 1.23\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
"Last-Translator: tomoe_musashi <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_HK/)\n"
@@ -23,101 +22,109 @@ msgstr ""
"Language: zh_HK\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: mate-terminal.appdata.xml.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
+#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4466
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "MATE 終端機"
+
+#: mate-terminal.appdata.xml.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
-#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: mate-terminal.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
-"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
-"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
-"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
-"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
-"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
-"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
+"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
+" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
+"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
+"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4388
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "MATE 終端機"
+#: mate-terminal.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
+"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
+"please visit the project's home page."
+msgstr ""
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
-#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:159
-#: ../src/terminal-window.c:2154
+#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:350 src/terminal.c:590
+#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2214
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
-#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "使用命令列"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: mate-terminal.desktop.in.in:9
+msgid "utilities-terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../src/eggsmclient.c:230 ../src/terminal-options.c:964
-#: ../src/terminal-options.c:973
+#: src/eggsmclient.c:230 src/terminal-options.c:963 src/terminal-options.c:972
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../src/eggsmclient.c:235
+#: src/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:235
+#: src/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:261
+#: src/eggsmclient.c:261
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"
-#: ../src/eggsmclient.c:262
+#: src/eggsmclient.c:262
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "設定組合清單"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個設定組合。必須在 profile_list 之內。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "選單列有沒有捷徑鏈"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -126,98 +133,98 @@ msgstr ""
"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-accel = "
"\"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "可供使用的編碼的清單"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr "當終端機視窗已開啟了多個分頁時,關閉時是否詢問以作確定。"
+"more than one open tab or any foreground subprocesses."
+msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "容易辨認的設定組合名稱"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "容易辨認的設定組合名稱。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則選用本選項。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "終端機的預設文字顏色"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "終端機的預設背景顏色"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "終端機的預設粗體文字顏色"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
@@ -225,20 +232,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "如何處理動態的終端機標題"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
@@ -247,53 +254,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),這個標題可以取代你自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽略)。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "終端機標題"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "可否使用粗體文字"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "如設定為‘true’,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "終端機鈴聲是否不發出聲音"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "如設定為‘true’,當程式產生終端機鈴聲字符時不要發出聲響。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "這些字符會看成是字詞的一部分"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
@@ -301,52 +308,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"當以字詞方式選取文字時,這些字符會被看成是構成字詞的一部分。字符範圍可以用類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字符。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "新的視窗是否使用自選終端機大小"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 default_size_rows 指定的自選大小。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr "預設的列數"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr "預設的欄數"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "捲動列位置"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "終端機保留的行數"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
@@ -355,11 +362,11 @@ msgstr ""
"終端機捲動時所保留的行數。你可以回捲指定的行數;其它的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 "
"true,這個數值會被忽略。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "是否不限制終端機保留的行數"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
@@ -367,28 +374,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "如設定為‘true’,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "如設定為‘true’,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -397,68 +404,68 @@ msgstr ""
"“close”關閉終端機\n"
"“restart”重新執行指令"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "游標可否閃爍"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr "游標外觀"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I形棒)為使用垂直直線游標,或「underline」(底線)為使用底線游標。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自選指令"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令解譯器。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "終端機視窗所用的圖示"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "使用這個設定組合的分頁/視窗圖示。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "終端機的色盤"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -466,19 +473,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango 字型名稱,例如:“Sans 12”、“Monospace Bold 14”"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "背景類型"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -486,29 +493,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代替。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "背景圖片"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "背景圖案的檔案名稱。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "背景圖案可否捲動"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "如設定為‘true’,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則保留在固定位置。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "桌布的透明度"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
@@ -517,11 +524,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "後退鍵的實際效果"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
@@ -535,11 +542,11 @@ msgstr ""
"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字符序列」\n"
"正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "刪除鍵的實際效果"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -553,42 +560,52 @@ msgstr ""
"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字符序列」\n"
"正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "如設定為‘true’,終端機會使用佈景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "是否使用系統提供的字型設定"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "如設定為‘true’,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定闊度字型;否則會使用最接近的字型)。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "突顯 s/key challenge(暗號)"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
+msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
+msgid ""
+"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
+" click together with control key or used in context menu."
+msgstr ""
+
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "用來新增分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -598,11 +615,11 @@ msgstr ""
"開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "用來新增視窗的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -612,11 +629,11 @@ msgstr ""
"開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "用來產生新的設定組合的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -626,11 +643,11 @@ msgstr ""
"顯示產生設定組合對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -640,11 +657,11 @@ msgstr ""
"用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "用來關閉分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -653,11 +670,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "用來關閉視窗的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -666,11 +683,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "用來複製文字的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -680,11 +697,11 @@ msgstr ""
"將已選文字複製至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "用來貼上剪貼簿內容的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -692,11 +709,11 @@ msgid ""
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -704,11 +721,11 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -716,11 +733,11 @@ msgid ""
"this action."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
@@ -728,11 +745,11 @@ msgid ""
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
@@ -740,11 +757,11 @@ msgid ""
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "用來切換是否進入全螢幕模式的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -753,11 +770,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "用來切換是否顯示選單列的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -767,11 +784,11 @@ msgstr ""
"切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "用來設定終端機標題的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -780,11 +797,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "用來重設終端機畫面的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -793,11 +810,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "用來重設及清除終端機畫面的捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -807,11 +824,11 @@ msgstr ""
"清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "用來切換至上一個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -821,11 +838,11 @@ msgstr ""
"切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "用來切換至下一個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -835,11 +852,11 @@ msgstr ""
"切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -847,11 +864,11 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -859,11 +876,11 @@ msgid ""
" this action."
msgstr ""
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -872,11 +889,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -885,11 +902,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "分頁脫離為獨立視窗的捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -898,11 +915,11 @@ msgstr ""
"切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "用來切換至第 1 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -912,11 +929,11 @@ msgstr ""
"切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "用來切換至第 2 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -926,11 +943,11 @@ msgstr ""
"切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "用來切換至第 3 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -940,11 +957,11 @@ msgstr ""
"切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "用來切換至第 4 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -954,11 +971,11 @@ msgstr ""
"切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "用來切換至第 5 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -968,11 +985,11 @@ msgstr ""
"切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "用來切換至第 6 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -982,11 +999,11 @@ msgstr ""
"切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "用來切換至第 7 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -996,11 +1013,11 @@ msgstr ""
"切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "用來切換至第 8 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1010,11 +1027,11 @@ msgstr ""
"切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "用來切換至第 9 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1024,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "用來切換至第 10 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1038,11 +1055,11 @@ msgstr ""
"切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "用來切換至第 11 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1052,11 +1069,11 @@ msgstr ""
"切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "用來切換至第 12 個分頁的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1066,11 +1083,11 @@ msgstr ""
"切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "用來顯示說明文件的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1079,11 +1096,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "用來令字型變大的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1092,11 +1109,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "用來令字型變小的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1105,11 +1122,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "用來令字型回復原來大小的捷徑鍵"
-#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
+#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1119,535 +1136,531 @@ msgstr ""
"令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ "
"設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "淺黃底黑字"
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "黑底灰字"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "黑底綠字"
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
-#: ../src/profile-editor.c:488
+#: src/profile-editor.c:497
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:505
+#: src/profile-editor.c:514
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "正在編輯設定組合「%s」"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:536 ../src/profile-preferences.ui.h:11
-#: ../src/extra-strings.c:82
+#: src/profile-editor.c:545 src/profile-preferences.ui:120
+#: src/profile-preferences.ui:146 src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "自選"
-#: ../src/profile-editor.c:586
+#: src/profile-editor.c:595
msgid "Images"
msgstr "圖像"
-#: ../src/profile-editor.c:730
+#: src/profile-editor.c:732
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "選取調色盤色彩 %d"
-#: ../src/profile-editor.c:734
+#: src/profile-editor.c:736
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "調色盤顏色 %d"
-#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
+#: src/encodings-dialog.ui:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "新增或移除終端機編碼"
-#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
+#: src/encodings-dialog.ui:169
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "可用的編碼(_V):"
-#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
+#: src/encodings-dialog.ui:187
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
+#: src/find-dialog.ui:14 src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+#: src/find-dialog.ui:87
msgid "_Search for:"
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+#: src/find-dialog.ui:124
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+#: src/find-dialog.ui:141
msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+#: src/find-dialog.ui:158
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "以正規表示式比對(_R)"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+#: src/find-dialog.ui:175
msgid "Search _backwards"
msgstr "向上搜尋(_B)"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+#: src/find-dialog.ui:193
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
+#: src/keybinding-editor.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+#: src/keybinding-editor.ui:78
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "啟用選單捷徑鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+#: src/keybinding-editor.ui:117
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "啟用選單捷徑鍵[預設為 F10](_M)"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+#: src/keybinding-editor.ui:136
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "捷徑鍵(_S):"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:1
+#: src/profile-manager.ui:14
msgid "Profiles"
msgstr "設定組合"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+#: src/profile-manager.ui:175
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
+#: src/profile-new-dialog.ui:8 src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "新增設定組合"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
+#: src/profile-new-dialog.ui:74
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
+#: src/profile-new-dialog.ui:132
msgid "Profile _name:"
msgstr "設定組合名稱(_N):"
-#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
+#: src/profile-new-dialog.ui:145
msgid "_Base on:"
msgstr "基於(_B):"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
+#: src/profile-preferences.ui:66 src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "方塊"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
+#: src/profile-preferences.ui:69 src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I 游標"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
+#: src/profile-preferences.ui:72 src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
+#: src/profile-preferences.ui:83 src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "取代初始標題"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
+#: src/profile-preferences.ui:86 src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "添加初始標題"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
+#: src/profile-preferences.ui:89 src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "預先規畫初始標題"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
+#: src/profile-preferences.ui:92 src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "保留初始標題"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
+#: src/profile-preferences.ui:103 src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "結束終端機"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
+#: src/profile-preferences.ui:106 src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "重新啟動指令"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
+#: src/profile-preferences.ui:109 src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持終端機開啟"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
+#: src/profile-preferences.ui:131 src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
+#: src/profile-preferences.ui:134 src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux 主控台"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
+#: src/profile-preferences.ui:137 src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
+#: src/profile-preferences.ui:140 src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
+#: src/profile-preferences.ui:143 src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr ""
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
+#: src/profile-preferences.ui:157 src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "位於左邊"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
+#: src/profile-preferences.ui:160 src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "位於右邊"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: src/profile-preferences.ui:163 src/terminal-accels.c:408
+#: src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
+#: src/profile-preferences.ui:174 src/profile-preferences.ui:197
+#: src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
+#: src/profile-preferences.ui:177 src/profile-preferences.ui:200
+#: src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
+#: src/profile-preferences.ui:180 src/profile-preferences.ui:203
+#: src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
+#: src/profile-preferences.ui:183 src/profile-preferences.ui:206
+#: src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "跳脫序列"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
+#: src/profile-preferences.ui:186 src/profile-preferences.ui:209
+#: src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY 清除"
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
+#: src/profile-preferences.ui:220 src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
+#: src/profile-preferences.ui:223 src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""
#. Translators: Cursor blink: ...
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
+#: src/profile-preferences.ui:226 src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: src/profile-preferences.ui:233
msgid "Profile Editor"
msgstr "設定組合編輯器"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
+#: src/profile-preferences.ui:311
msgid "_Profile name:"
msgstr "設定組合名稱(_P):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: src/profile-preferences.ui:342
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系統的固定闊度字型(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
+#: src/profile-preferences.ui:372
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: src/profile-preferences.ui:389
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "請選取終端機字型"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
+#: src/profile-preferences.ui:410
msgid "_Allow bold text"
msgstr "可使用粗體文字(_A)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: src/profile-preferences.ui:426
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "新的終端機預設會顯示選單列(_M)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
+#: src/profile-preferences.ui:442
msgid "Terminal _bell"
msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: src/profile-preferences.ui:458
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
+#: src/profile-preferences.ui:474
+msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: src/profile-preferences.ui:490
+msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: src/profile-preferences.ui:515
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: src/profile-preferences.ui:562
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "游標形狀(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
+#: src/profile-preferences.ui:609
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字符(_W):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: src/profile-preferences.ui:640
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "使用自選預設終端機大小(_Z)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
+#: src/profile-preferences.ui:670
msgid "Default size:"
msgstr "預設大小:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: src/profile-preferences.ui:702
msgid "columns"
msgstr "欄"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+#: src/profile-preferences.ui:741
msgid "rows"
msgstr "列"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: src/profile-preferences.ui:776
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+#: src/profile-preferences.ui:803
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>標題</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: src/profile-preferences.ui:834
msgid "Initial _title:"
msgstr "啟動時的標題(_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: src/profile-preferences.ui:874
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: src/profile-preferences.ui:938
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>指令</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: src/profile-preferences.ui:965
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: src/profile-preferences.ui:981
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "啟動時執行自選的指令而不是執行命令解譯器(_N)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: src/profile-preferences.ui:1011
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自選指令(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: src/profile-preferences.ui:1053
msgid "When command _exits:"
msgstr "當完成執行指令後(_E):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: src/profile-preferences.ui:1123
msgid "Title and Command"
msgstr "標題及指令"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: src/profile-preferences.ui:1151
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>前景、背景、粗體和底線</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: src/profile-preferences.ui:1173
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: src/profile-preferences.ui:1197
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "內置色彩組合(_M):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: src/profile-preferences.ui:1246
msgid "_Text color:"
msgstr "文字顏色(_T):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "請選取終端機背景顏色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: src/profile-preferences.ui:1273
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "請選取終端機文字顏色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: src/profile-preferences.ui:1286
msgid "_Background color:"
msgstr "背景顏色(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: src/profile-preferences.ui:1336
msgid "Bol_d color:"
msgstr "粗體顏色(_D):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: src/profile-preferences.ui:1350
msgid "_Underline color:"
msgstr "底線顏色(_U):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: src/profile-preferences.ui:1361 src/profile-preferences.ui:1376
msgid "_Same as text color"
msgstr "與文字顏色相同(_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: src/profile-preferences.ui:1430
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>調色盤</b>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: src/profile-preferences.ui:1456
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "內置色彩組合(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: src/profile-preferences.ui:1708
msgid "Color p_alette:"
msgstr "調色盤(_A):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: src/profile-preferences.ui:1724
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b>終端機可使用以下的顏色。</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: src/profile-preferences.ui:1761
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: src/profile-preferences.ui:1779
msgid "_Solid color"
msgstr "固定顏色(_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: src/profile-preferences.ui:1801
msgid "_Background image"
msgstr "背景圖片(_B)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: src/profile-preferences.ui:1837
msgid "Image _file:"
msgstr "圖型檔(_F):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: src/profile-preferences.ui:1852
msgid "Select Background Image"
msgstr "選擇背景圖片"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: src/profile-preferences.ui:1869
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "可捲動背景圖案(_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: src/profile-preferences.ui:1900
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: src/profile-preferences.ui:1926
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "透明程度(_H):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: src/profile-preferences.ui:1942
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: src/profile-preferences.ui:1963
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>完全透明</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: src/profile-preferences.ui:1993
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>不透明</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: src/profile-preferences.ui:2028
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: src/profile-preferences.ui:2049
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "捲動列(_S):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: src/profile-preferences.ui:2060
msgid "Scroll on _output"
msgstr "輸出時捲動(_O)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: src/profile-preferences.ui:2077
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: src/profile-preferences.ui:2117
msgid "lines"
msgstr "行"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: src/profile-preferences.ui:2139
msgid "Scroll_back:"
msgstr "向後捲動(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: src/profile-preferences.ui:2150
msgid "_Unlimited"
msgstr "無限制(_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: src/profile-preferences.ui:2207
msgid "Scrolling"
msgstr "捲動方式"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: src/profile-preferences.ui:2228
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1656,435 +1669,432 @@ msgid ""
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></small>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: src/profile-preferences.ui:2250
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "刪除鍵會產生(_D):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: src/profile-preferences.ui:2302
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "後退鍵會產生(_B):"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: src/profile-preferences.ui:2326
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: src/profile-preferences.ui:2356
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
-#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
+#: src/skey-challenge.ui:100
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "回應 S/Key Challenge(暗號)"
-#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
+#: src/skey-challenge.ui:120
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../src/skey-popup.c:165
+#: src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "你點選的文字不像是 S/Key challenge。"
-#: ../src/skey-popup.c:176
+#: src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "你點選的文字不像是有效的 OTP challenge。"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "新增終端機分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "儲存內容"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "隱藏及顯示選單列"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr "找下一個"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr "找上一個"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-window.c:4247
msgid "Set Title"
msgstr "設定標題"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "重設"
-#: ../src/terminal-accels.c:242
+#: src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "重設及清除畫面"
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-accels.c:258
+#: src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切換至上一個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:262
+#: src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切換至下一個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:266
+#: src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "分頁向左移動"
-#: ../src/terminal-accels.c:270
+#: src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "分頁向右移動"
-#: ../src/terminal-accels.c:274
+#: src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "分頁脫離為獨立視窗"
-#: ../src/terminal-accels.c:278
+#: src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "切換至第 1 個終端機分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:283
+#: src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "切換至第 2 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:288
+#: src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "切換至第 3 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:293
+#: src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "切換至第 4 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:298
+#: src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "切換至第 5 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:303
+#: src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "切換至第 6 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:308
+#: src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "切換至第 7 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:313
+#: src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "切換至第 8 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:318
+#: src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "切換至第 9 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:323
+#: src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "切換至第 10 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:328
+#: src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "切換至第 11 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "切換至第 12 個分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:341
+#: src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: ../src/terminal-accels.c:346
+#: src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../src/terminal-accels.c:347
+#: src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../src/terminal-accels.c:348
+#: src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../src/terminal-accels.c:349
+#: src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../src/terminal-accels.c:351
+#: src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: ../src/terminal-accels.c:352
+#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "協助"
-#: ../src/terminal-accels.c:855
+#: src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯"
-#: ../src/terminal-accels.c:1011
+#: src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "動作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:1030
+#: src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "捷徑鍵(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:540
+#: src/terminal-app.c:523
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "按下本按鈕來選取設定組合"
-#: ../src/terminal-app.c:623
+#: src/terminal-app.c:606
msgid "Profile list"
msgstr "設定組合清單"
-#: ../src/terminal-app.c:702
+#: src/terminal-app.c:683
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "刪除設定組合“%s”?"
-#: ../src/terminal-app.c:706
+#: src/terminal-app.c:687
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../src/terminal-app.c:711
+#: src/terminal-app.c:692
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../src/terminal-app.c:718
+#: src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "刪除設定組合"
-#: ../src/terminal-app.c:1165
+#: src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "名為“%s”的設定組合已經存在。你是否想建立另一個有相同名字的設定組合?"
-#: ../src/terminal-app.c:1260
+#: src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr "選取基礎設定組合"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: src/terminal-app.c:1828
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "指定的設定組合「%s」不存在,改為使用預設的設定組合\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1875
+#: src/terminal-app.c:1855
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2081
+#: src/terminal-app.c:2061
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"
-#: ../src/terminal.c:585
+#: src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "分析引數失敗:%s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: src/terminal-encoding.c:53 src/terminal-encoding.c:66
+#: src/terminal-encoding.c:80 src/terminal-encoding.c:102
+#: src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "西歐語系"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:81
+#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "中歐語系"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
+#: src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "南歐語系"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: src/terminal-encoding.c:56 src/terminal-encoding.c:64
+#: src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海語系"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
+#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:82
+#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:89
+#: src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語系"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
+#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:85
+#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:97
+#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
+#: src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯來文(左至右)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: src/terminal-encoding.c:61 src/terminal-encoding.c:84
+#: src/terminal-encoding.c:100 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:83
+#: src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "北歐語系"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
+#: src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "塞爾特語系"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:125
+#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
+#: src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: src/terminal-encoding.c:70 src/terminal-encoding.c:71
+#: src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁體中文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
+#: src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "斯拉夫語系/俄文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: src/terminal-encoding.c:73 src/terminal-encoding.c:86
+#: src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "日文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
+#: src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: src/terminal-encoding.c:76 src/terminal-encoding.c:77
+#: src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
+#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "格魯吉亞文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
+#: src/terminal-encoding.c:90 src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "克羅地亞語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "北印度文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "波斯文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "印度 Gujarati 文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "錫克教文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
+#: src/terminal-encoding.c:107 src/terminal-encoding.c:110
+#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
-#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
+#: src/terminal-encoding.c:506 src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
+#: src/terminal-encoding.c:515 src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:598
+#: src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "目前的地區設定"
-#: ../src/terminal-options.c:176
+#: src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
@@ -2092,231 +2102,231 @@ msgid ""
"profile' option\n"
msgstr "這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立你需要的設定組合,然後使用新的「--profile」選項\n"
-#: ../src/terminal-options.c:209
+#: src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"
-#: ../src/terminal-options.c:348
+#: src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"
-#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
+#: src/terminal-options.c:369 src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "同一個視窗中使用了兩次“%s”選項\n"
-#: ../src/terminal-options.c:601
+#: src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
-#: ../src/terminal-options.c:608
+#: src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:616
+#: src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:651
+#: src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"
-#: ../src/terminal-options.c:813
+#: src/terminal-options.c:812
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
-#: ../src/terminal-options.c:826
+#: src/terminal-options.c:825
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "不兼容的終端機設定檔版本。"
-#: ../src/terminal-options.c:954
+#: src/terminal-options.c:953
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: src/terminal-options.c:962
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "載入終端機組態檔案"
-#: ../src/terminal-options.c:972
+#: src/terminal-options.c:971
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "將終端機組態儲存為檔案"
-#: ../src/terminal-options.c:987
+#: src/terminal-options.c:986
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定組合的分頁。"
-#: ../src/terminal-options.c:996
+#: src/terminal-options.c:995
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定組合開啟新的終端機分頁。"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: src/terminal-options.c:1009
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "開啟選單列"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
+#: src/terminal-options.c:1018
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "關閉選單列"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
+#: src/terminal-options.c:1027
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化視窗"
-#: ../src/terminal-options.c:1037
+#: src/terminal-options.c:1036
msgid "Full-screen the window"
msgstr "將視窗轉為全螢幕"
-#: ../src/terminal-options.c:1046
+#: src/terminal-options.c:1045
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1047
+#: src/terminal-options.c:1046
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: src/terminal-options.c:1054
msgid "Set the window role"
msgstr "設定視窗角色"
-#: ../src/terminal-options.c:1056
+#: src/terminal-options.c:1055
msgid "ROLE"
msgstr "視窗識別碼"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: src/terminal-options.c:1063
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: src/terminal-options.c:1077
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
-#: ../src/terminal-options.c:1087
+#: src/terminal-options.c:1086
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用指定的設定組合代替預設的設定組合"
-#: ../src/terminal-options.c:1088
+#: src/terminal-options.c:1087
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "設定組合名稱"
-#: ../src/terminal-options.c:1096
+#: src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the terminal title"
msgstr "設定終端機標題"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: src/terminal-options.c:1096
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
-#: ../src/terminal-options.c:1105
+#: src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the working directory"
msgstr "設定工作目錄"
-#: ../src/terminal-options.c:1106
+#: src/terminal-options.c:1105
msgid "DIRNAME"
msgstr "目錄"
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: src/terminal-options.c:1114
msgid "ZOOM"
msgstr "縮放"
-#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
+#: src/terminal-options.c:1365 src/terminal-options.c:1368
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE 終端機模擬器"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
+#: src/terminal-options.c:1369
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "顯示 MATE 終端機選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1380
+#: src/terminal-options.c:1379
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
-#: ../src/terminal-options.c:1381
+#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Show terminal options"
msgstr "顯示終端機選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1389
+#: src/terminal-options.c:1388
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
-#: ../src/terminal-options.c:1390
+#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Show per-window options"
msgstr "顯示各別視窗選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1398
+#: src/terminal-options.c:1397
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:"
-#: ../src/terminal-options.c:1399
+#: src/terminal-options.c:1398
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "顯示各別終端機選項"
-#: ../src/terminal-profile.c:165
+#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"
-#: ../src/terminal-screen.c:1507
+#: src/terminal-screen.c:1520
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "設定組合偏好設定(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1508 ../src/terminal-screen.c:1949
+#: src/terminal-screen.c:1521 src/terminal-screen.c:1966
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新執行(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1511
+#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
-#: ../src/terminal-screen.c:1954
+#: src/terminal-screen.c:1971
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1959
+#: src/terminal-screen.c:1976
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1964
+#: src/terminal-screen.c:1981
msgid "The child process was terminated."
msgstr "子程序被中止。"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:132
+#: src/terminal-tab-label.c:130
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: src/terminal-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "切換到這個分頁"
-#: ../src/terminal-util.c:145
+#: src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "無法開啟位址「%s」"
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2326,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"MATE 終端機是自由軟件;你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU"
" General Public License) 第三版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-#: ../src/terminal-util.c:329
+#: src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2334,7 +2344,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "發佈 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-#: ../src/terminal-util.c:333
+#: src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2346,7 +2356,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:615
+#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2354,284 +2364,300 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:621
+#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: src/terminal-window.c:1885
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: src/terminal-window.c:1886 src/terminal-window.c:1899
+#: src/terminal-window.c:2140
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:1904
+#: src/terminal-window.c:2145
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: src/terminal-window.c:1888
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: src/terminal-window.c:1889
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: src/terminal-window.c:1890
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: src/terminal-window.c:1891
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: src/terminal-window.c:1892
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: src/terminal-window.c:1893
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: src/terminal-window.c:1909
msgid "New _Profile…"
msgstr "新增設定組合(_P)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: src/terminal-window.c:1914
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲存內容(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
+#: src/terminal-window.c:1919 src/terminal-window.c:2155
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: src/terminal-window.c:1924
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
+#: src/terminal-window.c:1931 src/terminal-window.c:2125
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
+#: src/terminal-window.c:1936 src/terminal-window.c:2130
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:1941 src/terminal-window.c:2135
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: src/terminal-window.c:1946
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: src/terminal-window.c:1951
msgid "P_rofiles…"
msgstr "設定組合(_R)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: src/terminal-window.c:1956
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1899
+#: src/terminal-window.c:1961
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "設定組合偏好設定(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: src/terminal-window.c:1968
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: src/terminal-window.c:1973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1916
+#: src/terminal-window.c:1978
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: src/terminal-window.c:1985
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: src/terminal-window.c:1990
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:1933
+#: src/terminal-window.c:1995
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1938
+#: src/terminal-window.c:2000
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: src/terminal-window.c:2006
msgid "Go to _Line..."
msgstr "前往行數(_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1949
+#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "漸進式搜尋(_I)..."
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: src/terminal-window.c:2018
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改設定組合(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1958
+#: src/terminal-window.c:2020
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:1963
+#: src/terminal-window.c:2025
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: src/terminal-window.c:2030
msgid "_Set Title…"
msgstr "設定標題(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: src/terminal-window.c:2034
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字符編碼(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1974
+#: src/terminal-window.c:2036
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: src/terminal-window.c:2041
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: src/terminal-window.c:2048
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "加入或移除(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1993
+#: src/terminal-window.c:2055
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1998
+#: src/terminal-window.c:2060
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2003
+#: src/terminal-window.c:2065
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2008
+#: src/terminal-window.c:2070
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2013
+#: src/terminal-window.c:2075
msgid "_Detach tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
-#: ../src/terminal-window.c:2020
+#: src/terminal-window.c:2082
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2025
+#: src/terminal-window.c:2087
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: src/terminal-window.c:2094
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳送郵件給(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: src/terminal-window.c:2099
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電郵地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2042
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫到(_A)..."
-#: ../src/terminal-window.c:2047
+#: src/terminal-window.c:2109
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "複製呼叫位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2052
+#: src/terminal-window.c:2114
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2057
+#: src/terminal-window.c:2119
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: src/terminal-window.c:2123
msgid "P_rofiles"
msgstr "設定組合(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
+#: src/terminal-window.c:2150 src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2098
+#: src/terminal-window.c:2160
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2102
+#: src/terminal-window.c:2164
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"
-#: ../src/terminal-window.c:2109
+#: src/terminal-window.c:2171
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: src/terminal-window.c:2177
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3560
-msgid "Close this window?"
-msgstr "是否關閉這個視窗?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3560
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "是否關閉這個終端機?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3564
+#: src/terminal-window.c:3618
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3568
+#: src/terminal-window.c:3621
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: src/terminal-window.c:3624
+msgid "There are multiple tabs open in this window."
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-window.c:3633
+msgid "Close this window?"
+msgstr "是否關閉這個視窗?"
+
+#: src/terminal-window.c:3633
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "是否關閉這個終端機?"
+
+#: src/terminal-window.c:3640
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: src/terminal-window.c:3706
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲存內容"
-#: ../src/terminal-window.c:3663
+#: src/terminal-window.c:3730
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
-#: ../src/terminal-window.c:4186
+#: src/terminal-window.c:4264
msgid "_Title:"
msgstr "職稱(_T):"
-#: ../src/terminal-window.c:4371
+#: src/terminal-window.c:4449
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
-#: ../src/terminal-window.c:4390
+#: src/terminal-window.c:4468
+msgid "About MATE Terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-window.c:4469
+msgid ""
+"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
+"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
+"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
+"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
+"Copyright © 2011 Perberos\n"
+"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-window.c:4475
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器"
-#: ../src/terminal-window.c:4397
+#: src/terminal-window.c:4481
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"