diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 805 |
1 files changed, 442 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index aa01b23..70673d6 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-29 21:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-31 03:21+0000\n" -"Last-Translator: Jeff Huang <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-22 17:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-22 16:43+0000\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,13 +36,13 @@ msgid "" msgstr "<p> MATE 終端機是一個可以讓您在 MATE 桌面環境下使用 UNIX 殼層的終端機模擬應用程式。MATE 終端機模擬由 X.Org 基金會所開發的 xterm 程式。它支援半透明背景、在單一視窗中開啟多個終端機模擬器頁籤及可點擊的 URL。 </p> <p> MATE 終端機是一個 GNOME 終端機的衍生產品,且為 MATE 桌面環境的一部份。如果您想要知道關於 MATE 及 MATE 終端機的更多資訊,請參觀專案首頁。 </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4405 +#: ../src/terminal-window.c:4450 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE 終端機" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:327 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:589 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2203 +#: ../src/terminal-window.c:2210 msgid "Terminal" msgstr "終端機" @@ -132,10 +132,10 @@ msgstr "可供使用的編碼的清單" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " +"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裡列出的編碼。「current」是特殊的編碼名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。" +msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" @@ -148,73 +148,83 @@ msgid "" msgstr "當終端機視窗已開啟了多個分頁時,關閉時是否詢問以作確定。" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " +"[Ctrl+Shift+Tab]." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "「預設值」" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "容易辨認的設定檔名稱" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "容易辨認的設定檔名稱。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則選用本選項。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "終端機的預設文字顏色" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "終端機的預設文字顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of terminal background" msgstr "終端機的預設背景顏色" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "終端機的預設粗體文字顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字一樣的顏色" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "如果設為 true,粗體字會使用與一般文字一樣的顏色繪製。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "如何處理動態的終端機標題" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" @@ -222,267 +232,267 @@ msgid "" "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受的值為「replace」(取代)、「before」(在前面)、「after」(在後面)和「ignore」(忽略)。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "「終端機」" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "Title for terminal" msgstr "終端機標題" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "可否使用粗體文字" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "如設定為真,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "終端機鈴聲是否靜音" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "如設定為真,當程式產生終端機鈴聲字元時不要發出聲響。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "若設定為真,選擇的文字將會自動複製到剪貼簿的緩衝區。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "這些字元會看成是字詞的一部分" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用類似「A-Z」的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字元。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "新的視窗是否使用自訂終端機大小" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "如果設為真,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 default_size_rows 指定的自訂大小。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default number of columns" msgstr "預設的列數" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of rows" msgstr "預設的欄數" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "捲動列位置" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "終端機保留的列數" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "終端機捲動時所保留的列數。您可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "是否不限制終端機保留的列數" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "如設定為真,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "如設定為真,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "當指令結束時如何處理終端機行程" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "可接受的值為:「close」關閉終端機,「restart」重新執行指令。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "如設定為真,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "如設定為真,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "啟動時是否執行自訂指令而不是 shell" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "如設定為真,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "游標可否閃爍" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "The cursor appearance" msgstr "游標外觀" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I 形棒)為使用垂直直線游標,或「underline」(底線)為使用底線游標。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "啟動時不執行 shell,而是執行自訂指令" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替 shell。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Icon for terminal window" msgstr "終端機視窗所用的圖示" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "使用這個設定檔的分頁/視窗圖示。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "終端機的調色盤" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "終端機可以使用一個 16 色的調色盤,即是本設定中指定的調色盤,格式是將一系列的顏色以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如「#FF00FF」" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "Pango 字型名稱,例如:「Sans 12」、「Monospace Bold 14」。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Background type" msgstr "背景類型" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或「transparent」表示在視窗管理程式的合成器運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代替。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background image" msgstr "背景圖片" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "Filename of a background image." msgstr "背景圖案的檔案名稱。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "背景圖案可否捲動" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "如設定為真,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則保留在固定位置。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "How much to darken the background image" msgstr "背景圖片要變暗多少" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " @@ -490,11 +500,11 @@ msgid "" "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明(和桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Backspace 鍵的實際效果" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " @@ -503,11 +513,11 @@ msgid "" "correct setting for the Backspace key." msgstr "Backspace 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:「ascii-del」產生 ASCII 的 DEL 字元、「control-h」產生 ASCII 的 BS 字元、「escape-sequence」產生代表 backspace 或 delete 的「轉義字元序列」。正常來說,Backspace 鍵應該使用「ascii-del」。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Delete 鍵的實際效果" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " @@ -516,41 +526,41 @@ msgid "" "setting for the Delete key." msgstr "Delete 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:「ascii-del」產生 ASCII 的 DEL 字元、「control-h」產生 ASCII 的 BS 字元、「escape-sequence」產生代表 backspace 或 delete 的「轉義字元序列」。正常來說,Delete 鍵應該使用「ascii-sequence」。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "在終端機元件是否使用主題提供的色彩" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "如設定為真,終端機會使用主題提供的色彩,而不是使用者自訂的色彩。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the system font" msgstr "是否使用系統的字型設定" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "如設定為真,終端機會採用桌面整體指定的字型(如果它是固定寬度字型;否則會使用最接近的字型)。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "突顯 s/key challenge(暗號)" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號)而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "用來新增分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -558,11 +568,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "用來新增視窗的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -570,11 +580,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "用來建立新的設定檔的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -582,11 +592,11 @@ msgid "" " keyboard shortcut for this action." msgstr "顯示建立設定檔對話框的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -594,11 +604,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "用來關閉分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -606,11 +616,11 @@ msgid "" "action." msgstr "關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "用來關閉視窗的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -618,11 +628,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "用來複製文字的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -630,23 +640,23 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "將已選文字複製至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "用來貼上剪貼簿內容的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" +msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "用來選取所有文字的快捷鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Keyboard shortcut key for selecting all the text into the terminal. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -654,11 +664,47 @@ msgid "" " keyboard shortcut for this action." msgstr "選取所有在終端機內的文字的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" +msgstr "顯示搜尋對話框的鍵盤快捷鍵" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "顯示搜尋對話框的鍵盤快捷鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該動作不會有鍵盤快捷鍵。" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Keyboard shortcut to find the next text" +msgstr "尋找下一個文字的鍵盤快捷鍵" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for finding the next text into the terminal. Expressed" +" as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the" +" option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "尋找下一個文字的鍵盤快捷鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該動作不會有鍵盤快捷鍵。" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous text" +msgstr "尋找上一個文字的鍵盤快捷鍵" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for finding the previous text into the terminal. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +" keyboard shortcut for this action." +msgstr "尋找上一個文字的鍵盤快捷鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該動作不會有鍵盤快捷鍵。" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "用來切換是否進入全螢幕模式的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -666,11 +712,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "用來切換是否顯示選單列的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -678,11 +724,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "用來設定終端機標題的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -690,11 +736,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "用來重設終端機畫面的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -702,11 +748,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "用來重設及清除終端機畫面的捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -714,11 +760,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "用來切換至上一個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -726,11 +772,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "用來切換至下一個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -738,11 +784,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "用來切換至上一個設定檔的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -750,11 +796,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "切換至上一個設定檔的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "用來切換至下一個設定檔的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -762,11 +808,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "切換至下一個設定檔的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -774,11 +820,11 @@ msgid "" "action." msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -786,22 +832,22 @@ msgid "" "action." msgstr "分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "分頁脫離為獨立視窗的捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "用來切換至第 1 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -809,11 +855,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "用來切換至第 2 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -821,11 +867,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "用來切換至第 3 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -833,11 +879,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "用來切換至第 4 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -845,11 +891,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "用來切換至第 5 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -857,11 +903,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "用來切換至第 6 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -869,11 +915,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "用來切換至第 7 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -881,11 +927,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "用來切換至第 8 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -893,11 +939,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "用來切換至第 9 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -905,11 +951,11 @@ msgid "" "action." msgstr "切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "用來切換至第 10 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -917,11 +963,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "用來切換至第 11 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -929,11 +975,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "用來切換至第 12 個分頁的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -941,11 +987,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "用來顯示說明文件的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -953,11 +999,11 @@ msgid "" "action." msgstr "顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "用來令字型變大的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -965,11 +1011,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "用來令字型變小的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -977,11 +1023,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該動作不會有捷徑鍵。" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "用來令字型回復原來大小的捷徑鍵" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1009,32 +1055,44 @@ msgstr "黑底綠字" msgid "White on black" msgstr "黑底白字" -#: ../src/profile-editor.c:487 +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be +#. translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized 亮色" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be +#. translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized 暗色" + +#: ../src/profile-editor.c:497 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" -#: ../src/profile-editor.c:504 +#: ../src/profile-editor.c:514 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "正在編輯設定檔「%s」" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11 -#: ../src/extra-strings.c:80 +#: ../src/profile-editor.c:545 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" msgstr "自訂" -#: ../src/profile-editor.c:585 +#: ../src/profile-editor.c:595 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../src/profile-editor.c:729 +#: ../src/profile-editor.c:739 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "選取調色盤色彩 %d" -#: ../src/profile-editor.c:733 +#: ../src/profile-editor.c:743 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "調色盤顏色 %d" @@ -1103,7 +1161,7 @@ msgstr "設定檔" msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "當開啟新的終端機時使用新的設定檔(_P):" -#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156 msgid "New Profile" msgstr "新增設定檔" @@ -1189,18 +1247,23 @@ msgstr "XTerm" msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" msgstr "位於左邊" #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58 msgid "On the right side" msgstr "位於右邊" #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:385 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "已停用" @@ -1223,288 +1286,288 @@ msgstr "已停用" #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "跳脫序列" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY 清除" #. Translators: Cursor blink: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" msgstr "使用系統設定" #. Translators: Cursor blink: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" msgstr "永遠閃爍" #. Translators: Cursor blink: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" msgstr "永不閃爍" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "Profile Editor" msgstr "設定檔編輯器" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" msgstr "設定檔名稱(_P):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:29 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "使用系統的固定寬度字型(_U)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:31 msgid "_Font:" msgstr "字型(_F):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:31 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "請選取終端機字型" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:33 msgid "_Allow bold text" msgstr "可使用粗體文字(_A)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:33 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "新的終端機預設會顯示選單列(_M)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:35 msgid "Terminal _bell" msgstr "終端機會發出響聲(_B)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:35 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿(_C)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "閃爍游標 (_k) :" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:37 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Cursor _shape:" msgstr "游標形狀(_S):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:39 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字元(_W):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:39 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "使用自訂預設終端機大小(_Z)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "Default size:" msgstr "預設大小:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:41 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "columns" msgstr "欄" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "rows" msgstr "列" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:43 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "<b>Title</b>" msgstr "<b>標題</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:45 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "Initial _title:" msgstr "啟動時的標題(_T):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "<b>Command</b>" msgstr "<b>指令</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "自訂指令(_M):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "When command _exits:" msgstr "當完成執行指令後(_E):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Title and Command" msgstr "標題及指令" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "<b>前景、背景、粗體和底線</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "使用系統布景主題指定的色彩(_U)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "內建色彩組合(_M):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "_Text color:" msgstr "文字顏色(_T):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "請選取終端機背景顏色" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "請選取終端機文字顏色" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "_Background color:" msgstr "背景顏色(_B):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "Bol_d color:" msgstr "粗體顏色(_D):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Underline color:" msgstr "底線顏色(_U):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "_Same as text color" msgstr "與文字顏色相同(_S)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>調色盤</b>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "內建色彩組合(_S):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Color p_alette:" msgstr "調色盤(_A):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" msgstr "<small><i><b>注意:</b>終端機可使用以下的顏色。</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" msgstr "顏色" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Solid color" msgstr "固定顏色(_S)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background image" msgstr "背景圖片(_B)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Image _file:" msgstr "圖型檔(_F):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Select Background Image" msgstr "選擇背景圖片" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "Background image _scrolls" msgstr "可捲動背景圖案(_S)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Transparent background" msgstr "透明背景(_T)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "透明程度或圖片背景(_H):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "透明背景(_H):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "<small><i>None</i></small>" msgstr "<small><i>完全透明</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" msgstr "<small><i>不透明</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "捲動列(_S):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _output" msgstr "輸出時捲動(_O)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "lines" msgstr "行" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Scroll_back:" msgstr "向後捲動(_B):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Unlimited" msgstr "無限制(_U)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" msgstr "捲動方式" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -1512,19 +1575,19 @@ msgid "" "behavior.</i></small>" msgstr "<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" msgstr "刪除鍵會產生(_D):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "後退鍵會產生(_B):" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" @@ -1544,180 +1607,196 @@ msgstr "您點選的文字不像是 S/Key challenge。" msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "您點選的文字不像是有效的 OTP challenge。" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Tab" msgstr "新增終端機分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../src/terminal-accels.c:155 +#: ../src/terminal-accels.c:161 msgid "Save Contents" msgstr "儲存內容" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../src/terminal-accels.c:176 +#: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../src/terminal-accels.c:180 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" msgstr "選取所有" -#: ../src/terminal-accels.c:188 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "隱藏及顯示選單列" -#: ../src/terminal-accels.c:192 +#: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" -#: ../src/terminal-accels.c:196 +#: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" -#: ../src/terminal-accels.c:200 +#: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" -#: ../src/terminal-accels.c:204 +#: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" msgstr "原來大小" -#: ../src/terminal-accels.c:212 ../src/terminal-window.c:4182 +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "Find..." +msgstr "尋找……" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Find Next" +msgstr "尋找下一個" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Find Previous" +msgstr "尋找上一個" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4227 msgid "Set Title" msgstr "設定標題" -#: ../src/terminal-accels.c:216 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" msgstr "重設" -#: ../src/terminal-accels.c:220 +#: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" msgstr "重設及清除畫面" -#: ../src/terminal-accels.c:224 +#: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "切換至上一個設定檔" -#: ../src/terminal-accels.c:228 +#: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "切換至下一個設定檔" -#: ../src/terminal-accels.c:236 +#: ../src/terminal-accels.c:258 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "切換至上一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:240 +#: ../src/terminal-accels.c:262 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "切換至下一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:244 +#: ../src/terminal-accels.c:266 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "分頁向左移動" -#: ../src/terminal-accels.c:248 +#: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "分頁向右移動" -#: ../src/terminal-accels.c:252 +#: ../src/terminal-accels.c:274 msgid "Detach Tab" msgstr "分頁脫離為獨立視窗" -#: ../src/terminal-accels.c:256 +#: ../src/terminal-accels.c:278 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "切換至第 1 個終端機分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:261 +#: ../src/terminal-accels.c:283 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "切換至第 2 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:266 +#: ../src/terminal-accels.c:288 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "切換至第 3 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:271 +#: ../src/terminal-accels.c:293 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "切換至第 4 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:276 +#: ../src/terminal-accels.c:298 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "切換至第 5 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:281 +#: ../src/terminal-accels.c:303 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "切換至第 6 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:286 +#: ../src/terminal-accels.c:308 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "切換至第 7 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:291 +#: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "切換至第 8 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:296 +#: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "切換至第 9 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:301 +#: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "切換至第 10 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:306 +#: ../src/terminal-accels.c:328 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "切換至第 11 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:311 +#: ../src/terminal-accels.c:333 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "切換至第 12 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:319 +#: ../src/terminal-accels.c:341 msgid "Contents" msgstr "內容" -#: ../src/terminal-accels.c:324 +#: ../src/terminal-accels.c:346 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/terminal-accels.c:325 +#: ../src/terminal-accels.c:347 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../src/terminal-accels.c:326 +#: ../src/terminal-accels.c:348 msgid "View" msgstr "檢視" -#: ../src/terminal-accels.c:328 +#: ../src/terminal-accels.c:349 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:329 +#: ../src/terminal-accels.c:352 msgid "Help" msgstr "求助" -#: ../src/terminal-accels.c:832 +#: ../src/terminal-accels.c:855 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯" -#: ../src/terminal-accels.c:988 +#: ../src/terminal-accels.c:1011 msgid "_Action" msgstr "動作(_A)" -#: ../src/terminal-accels.c:1007 +#: ../src/terminal-accels.c:1030 msgid "Shortcut _Key" msgstr "捷徑鍵(_K)" @@ -2109,29 +2188,29 @@ msgstr "顯示各別終端機選項" msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" -#: ../src/terminal-screen.c:1458 +#: ../src/terminal-screen.c:1547 msgid "_Profile Preferences" msgstr "設定檔偏好設定(_P)" -#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837 +#: ../src/terminal-screen.c:1548 ../src/terminal-screen.c:1926 msgid "_Relaunch" msgstr "重新執行(_R)" -#: ../src/terminal-screen.c:1462 +#: ../src/terminal-screen.c:1551 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "產生該終端機的副行程時出現錯誤" -#: ../src/terminal-screen.c:1842 +#: ../src/terminal-screen.c:1931 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" -#: ../src/terminal-screen.c:1847 +#: ../src/terminal-screen.c:1936 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "子程序被信號 %d 中止。" -#: ../src/terminal-screen.c:1852 +#: ../src/terminal-screen.c:1941 msgid "The child process was terminated." msgstr "子程序被中止。" @@ -2178,7 +2257,7 @@ msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的� #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:679 +#: ../src/terminal-window.c:682 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2186,259 +2265,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:685 +#: ../src/terminal-window.c:688 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1874 +#: ../src/terminal-window.c:1881 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1875 ../src/terminal-window.c:1888 -#: ../src/terminal-window.c:2129 +#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 +#: ../src/terminal-window.c:2136 msgid "Open _Terminal" msgstr "開啟視窗(_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1876 ../src/terminal-window.c:1893 -#: ../src/terminal-window.c:2134 +#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 +#: ../src/terminal-window.c:2141 msgid "Open Ta_b" msgstr "開啟分頁(_B)" -#: ../src/terminal-window.c:1877 +#: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:1885 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1880 +#: ../src/terminal-window.c:1887 msgid "_Terminal" msgstr "終端機(_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "Ta_bs" msgstr "分頁(_B)" -#: ../src/terminal-window.c:1882 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1905 msgid "New _Profile…" msgstr "新增設定檔(_P)…" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:1910 msgid "_Save Contents" msgstr "儲存內容(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1908 ../src/terminal-window.c:2144 +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 msgid "C_lose Tab" msgstr "關閉分頁(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1913 +#: ../src/terminal-window.c:1920 msgid "_Close Window" msgstr "關閉視窗(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1930 ../src/terminal-window.c:2124 +#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 msgid "Paste _Filenames" msgstr "貼上檔案名稱(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1940 +#: ../src/terminal-window.c:1947 msgid "P_rofiles…" msgstr "設定檔(_R)…" -#: ../src/terminal-window.c:1945 +#: ../src/terminal-window.c:1952 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…" -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:1957 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "設定檔偏好設定(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:1974 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)…" -#: ../src/terminal-window.c:1979 +#: ../src/terminal-window.c:1986 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../src/terminal-window.c:1984 +#: ../src/terminal-window.c:1991 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1989 +#: ../src/terminal-window.c:1996 msgid "_Clear Highlight" msgstr "清除標示(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1995 +#: ../src/terminal-window.c:2002 msgid "Go to _Line..." msgstr "前往列數(_L)…" -#: ../src/terminal-window.c:2000 +#: ../src/terminal-window.c:2007 msgid "_Incremental Search..." msgstr "漸進式搜尋(_I)…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:2014 msgid "Change _Profile" msgstr "變更設定檔(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:2009 +#: ../src/terminal-window.c:2016 msgid "_Previous Profile" msgstr "上一個設定檔(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:2021 msgid "_Next Profile" msgstr "下一個設定檔(_N)" -#: ../src/terminal-window.c:2019 +#: ../src/terminal-window.c:2026 msgid "_Set Title…" msgstr "設定標題(_S)…" -#: ../src/terminal-window.c:2023 +#: ../src/terminal-window.c:2030 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "設定字元編碼(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2025 +#: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2037 msgid "Reset and C_lear" msgstr "重設並清除畫面(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "_Add or Remove…" msgstr "加入或移除(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2051 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:2049 +#: ../src/terminal-window.c:2056 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/terminal-window.c:2054 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:2059 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:2064 +#: ../src/terminal-window.c:2071 msgid "_Detach tab" msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2076 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2090 msgid "_Send Mail To…" msgstr "傳送郵件給(_S)…" -#: ../src/terminal-window.c:2088 +#: ../src/terminal-window.c:2095 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "複製電郵地址(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2093 +#: ../src/terminal-window.c:2100 msgid "C_all To…" msgstr "呼叫到(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:2098 +#: ../src/terminal-window.c:2105 msgid "_Copy Call Address" msgstr "複製呼叫位址(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2103 +#: ../src/terminal-window.c:2110 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:2108 +#: ../src/terminal-window.c:2115 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:2112 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "P_rofiles" msgstr "設定檔(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:2139 ../src/terminal-window.c:3590 +#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3635 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:2149 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "離開全螢幕(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:2153 +#: ../src/terminal-window.c:2160 msgid "_Input Methods" msgstr "輸入法(_I)" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2167 msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" -#: ../src/terminal-window.c:2166 +#: ../src/terminal-window.c:2173 msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:3577 +#: ../src/terminal-window.c:3622 msgid "Close this window?" msgstr "是否關閉這個視窗?" -#: ../src/terminal-window.c:3577 +#: ../src/terminal-window.c:3622 msgid "Close this terminal?" msgstr "是否關閉這個終端機?" -#: ../src/terminal-window.c:3581 +#: ../src/terminal-window.c:3626 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" -#: ../src/terminal-window.c:3585 +#: ../src/terminal-window.c:3630 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" -#: ../src/terminal-window.c:3590 +#: ../src/terminal-window.c:3635 msgid "C_lose Terminal" msgstr "關閉終端機(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:3656 +#: ../src/terminal-window.c:3701 msgid "Could not save contents" msgstr "無法儲存內容" -#: ../src/terminal-window.c:3680 +#: ../src/terminal-window.c:3725 msgid "Save as..." msgstr "另存新檔…" -#: ../src/terminal-window.c:4199 +#: ../src/terminal-window.c:4244 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../src/terminal-window.c:4388 +#: ../src/terminal-window.c:4433 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/terminal-window.c:4407 +#: ../src/terminal-window.c:4452 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器" -#: ../src/terminal-window.c:4414 +#: ../src/terminal-window.c:4459 msgid "translator-credits" msgstr "黃柏諺 <[email protected]>,2013-14\n趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2002-04" |