diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1388 |
1 files changed, 488 insertions, 900 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c9d5c6c..dc2b87d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,27 +1,26 @@ -# Chinese (Taiwan) translation of mate-terminal. -# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. -# Abel Cheung <[email protected]>, 2002-2004 -# Anthony Tang <[email protected]>, 2004 -# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07 -# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-terminal 2.31.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:53+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-20 13:47+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:50+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 -#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 -#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104 msgid "Terminal" msgstr "終端機" @@ -29,32 +28,32 @@ msgstr "終端機" msgid "Use the command line" msgstr "使用命令列" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" -#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 +#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958 +#: ../src/terminal-options.c:967 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" @@ -96,36 +95,29 @@ msgstr "搜尋(_S):" #: ../src/find-dialog.glade.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" +msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" -"\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裡列出的編碼。“current”是特殊的編碼" -"名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。" +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裡列出的編碼。“current”是特殊的編碼名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。" -# (Abel) 這句英文是以前 mate-terminal 留下的,沒有更新,內容已經錯誤 #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和" -"桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。" +msgstr "這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果" -"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -133,9 +125,7 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的" -"設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -143,9 +133,7 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的" -"設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -189,12 +177,10 @@ msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" -"名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" +" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" +" bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 msgid "Default color of terminal background" @@ -204,8 +190,7 @@ msgstr "終端機的預設背景顏色" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" +msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -213,10 +198,9 @@ msgstr "終端機的預設文字顏色" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Default number of columns" @@ -248,18 +232,17 @@ msgstr "字型" msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "突顯 s/key challenge(暗號)" -# (Abel) 用過才知英文完全是誤導 #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 msgid "How much to darken the background image" msgstr "桌布的透明度" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "容易辨認的設定組合名稱" +msgstr "容易辨認的側寫檔名稱" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "容易辨認的設定組合名稱。" +msgstr "容易辨認的側寫檔名稱。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 msgid "Icon for terminal window" @@ -267,19 +250,15 @@ msgstr "終端機視窗所用的圖示" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "使用這個設定組合的分頁/視窗圖示。" +msgstr "使用這個側寫檔的分頁/視窗圖示。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" +" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做)," -"這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受" -"的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽" -"略)。" +msgstr "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽略)。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." @@ -300,9 +279,7 @@ msgstr "如設定為‘true’,當程式產生終端機鈴聲字元時不要� msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 " -"default_size_rows 指定的自訂大小。" +msgstr "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 default_size_rows 指定的自訂大小。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." @@ -312,29 +289,21 @@ msgstr "如設定為‘true’,按任何一個鍵都會自動將終端機內� msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"如設定為‘true’,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則" -"保留在固定位置。" +msgstr "如設定為‘true’,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則保留在固定位置。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上," -"因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" +" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" +" space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv" -"[0] 前會加上減號。)" +msgstr "如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)" -# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original -# meaning -- Abel #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " @@ -345,24 +314,19 @@ msgstr "如設定為‘true’,當在終端機中的指令執行後會更新 u msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"如設定為‘true’,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定寬度字型;否則會" -"使用最接近的字型)。" +msgstr "如設定為‘true’,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定寬度字型;否則會使用最接近的字型)。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"如設定為‘true’,終端機會使用佈景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。" +msgstr "如設定為‘true’,終端機會使用布景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "" -"如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執" -"行 shell。" +msgstr "如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -373,20 +337,17 @@ msgstr "如設定為‘true’,當終端機有任何新的內容輸出時都� msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"顯示產生設定組合對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +" keyboard shortcut for this action." +msgstr "顯示產生側寫檔對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它" -"的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -394,9 +355,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它" -"的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -404,18 +363,15 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" -"將已選文字複製至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "將已選文字複製至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的" -"設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -423,9 +379,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設" -"定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -433,19 +387,15 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設" -"定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如" -"果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -453,19 +403,15 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果" -"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" +" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果" -"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -473,18 +419,15 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果" -"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -492,9 +435,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -502,9 +443,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -512,101 +451,87 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它" -"的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果" -"它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 msgid "" @@ -614,9 +539,7 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設" -"定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 msgid "" @@ -624,10 +547,7 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" -"用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所" -"用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑" -"鍵。" +msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -635,9 +555,7 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它" -"的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -645,19 +563,15 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" -"切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一" -"樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -665,9 +579,7 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" -"切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如" -"果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" +msgstr "切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -683,7 +595,7 @@ msgstr "用來複製文字的捷徑鍵" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "用來產生新的設定組合的捷徑鍵" +msgstr "用來產生新的側寫檔的捷徑鍵" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -799,51 +711,43 @@ msgstr "可供使用的編碼的清單" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 msgid "List of profiles" -msgstr "設定組合清單" +msgstr "側寫檔清單" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." -msgstr "" -"一系列 mate-terminal 可接受的設定組合。該清單會列出 /apps/mate-terminal/" -"profiles 下的副目錄。" +msgstr "一系列 mate-terminal 可接受的側寫檔。該清單會列出 /apps/mate-terminal/profiles 下的副目錄。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-" -"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。" +msgstr "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" +msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "終端機保留的行數" +msgstr "終端機保留的列數" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" +msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"終端機捲動時所保留的行數。您可以回捲指定的行數;其它的輸出資料將會被捨棄。如" -"果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" +" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "終端機捲動時所保留的列數。您可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Palette for terminal applications" @@ -855,9 +759,7 @@ msgstr "終端機的色盤" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" -"當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方" -"塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。" +msgstr "當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Position of the scrollbar" @@ -867,19 +769,17 @@ msgstr "捲動列位置" msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "" -"可接受的值為:\n" -"“close”關閉終端機\n" -"“restart”重新執行指令" +msgstr "可接受的值為:\n“close”關閉終端機\n“restart”重新執行指令" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個設定組合。必須在 profile_list 之內。" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +"profile_list." +msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個側寫檔。必須在 profile_list 之內。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合" +msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." @@ -887,17 +787,12 @@ msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來� #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" -"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " -"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " -"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " -"setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Backspace 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n" -"“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n" -"“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n" -"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n" -"正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "Backspace 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -906,42 +801,30 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "" -"Delete 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n" -"“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n" -"“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n" -"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n" -"正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。" +msgstr "Delete 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色" -"以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”" +msgstr "終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 msgid "The cursor appearance" msgstr "游標外觀" -# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "block", "ibeam", "underline" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I形棒)為使用垂直直線游" -"標,或「underline」(底線)為使用底線游標。" +msgstr "可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I形棒)為使用垂直直線游標,或「underline」(底線)為使用底線游標。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設" -"定模式。" +msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Title for terminal" @@ -952,9 +835,7 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這" -"個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。" +msgstr "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 msgid "" @@ -967,10 +848,7 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或" -"「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代" -"替。" +msgstr "終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代替。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 msgid "What to do with dynamic title" @@ -978,27 +856,24 @@ msgstr "如何處理動態的終端機標題" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程" +msgstr "當指令結束時如何處理終端機行程" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用類" -"似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字元。" +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" +" a range) should be the first character given." +msgstr "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字元。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "" -"在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。" +msgstr "在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "是否不限制終端機保留的行數" +msgstr "是否不限制終端機保留的列數" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" @@ -1033,11 +908,9 @@ msgstr "游標可否閃爍" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使" -"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" +" off." +msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -1077,7 +950,7 @@ msgstr "新的視窗是否使用自訂終端機大小" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩" +msgstr "在終端機元件是否使用布景主題提供的色彩" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 msgid "Whether to use the system font" @@ -1109,69 +982,69 @@ msgstr "啟用選單捷徑鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)" msgid "_Shortcut keys:" msgstr "捷徑鍵(_S):" -#: ../src/profile-editor.c:42 +#: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "淺黃底黑字" -#: ../src/profile-editor.c:44 +#: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Black on white" msgstr "白底黑字" -#: ../src/profile-editor.c:46 +#: ../src/profile-editor.c:52 msgid "Gray on black" msgstr "黑底灰字" -#: ../src/profile-editor.c:48 +#: ../src/profile-editor.c:56 msgid "Green on black" msgstr "黑底綠字" -#: ../src/profile-editor.c:50 +#: ../src/profile-editor.c:60 msgid "White on black" msgstr "黑底白字" -#: ../src/profile-editor.c:476 +#: ../src/profile-editor.c:487 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" -#: ../src/profile-editor.c:494 +#: ../src/profile-editor.c:505 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "正在編輯設定組合「%s」" +msgstr "正在編輯側寫檔「%s」" -#: ../src/profile-editor.c:632 +#: ../src/profile-editor.c:646 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../src/profile-editor.c:804 +#: ../src/profile-editor.c:820 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "選取調色盤色彩 %d" -#: ../src/profile-editor.c:808 +#: ../src/profile-editor.c:824 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "調色盤顏色 %d" #: ../src/profile-manager.glade.h:1 msgid "Profiles" -msgstr "設定組合" +msgstr "側寫檔" #: ../src/profile-manager.glade.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):" +msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔(_P):" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Profile" -msgstr "新增設定組合" +msgstr "新增側寫檔" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "設定組合名稱(_N):" +msgstr "側寫檔名稱(_N):" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1203,21 +1076,14 @@ msgstr "<small><i><b>注意:</b>終端機可使用以下的顏色。</i></smal msgid "" "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" -"i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在" -"某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></" -"small>" +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></small>" -# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的 -# widget 才能夠知道真正意義 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" msgstr "<small><i>不透明</i></small>" -# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的 -# widget 才能夠知道真正意義 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8 msgid "<small><i>None</i></small>" msgstr "<small><i>完全透明</i></small>" @@ -1229,12 +1095,7 @@ msgid "" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "TTY Erase" -msgstr "" -"自動\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"「跳出字元」序列\n" -"TTY 清除" +msgstr "自動\nControl-H\nASCII DEL\n「跳出字元」序列\nTTY 清除" #: ../src/profile-preferences.glade.h:14 msgid "Background" @@ -1249,10 +1110,7 @@ msgid "" "Block\n" "I-Beam\n" "Underline" -msgstr "" -"區塊\n" -"I-形棒\n" -"底線" +msgstr "區塊\nI-形棒\n底線" #: ../src/profile-preferences.glade.h:19 msgid "Bol_d color:" @@ -1312,10 +1170,7 @@ msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" -msgstr "" -"離開終端機\n" -"重新開始此指令\n" -"保持終端機開啟" +msgstr "離開終端機\n重新開始此指令\n保持終端機開啟" #: ../src/profile-preferences.glade.h:35 msgid "General" @@ -1334,14 +1189,11 @@ msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" -msgstr "" -"在左邊\n" -"在右邊\n" -"停用" +msgstr "在左邊\n在右邊\n停用" #: ../src/profile-preferences.glade.h:41 msgid "Profile Editor" -msgstr "設定組合編輯器" +msgstr "側寫檔編輯器" #: ../src/profile-preferences.glade.h:42 msgid "" @@ -1349,18 +1201,12 @@ msgid "" "Append initial title\n" "Prepend initial title\n" "Keep initial title" -msgstr "" -"取代原始標題\n" -"在原始標題之前\n" -"在原始標題之後\n" -"不要顯示" +msgstr "取代原始標題\n在原始標題之前\n在原始標題之後\n不要顯示" #: ../src/profile-preferences.glade.h:46 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)" -# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的 -# widget 才能夠知道真正意義 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "透明程度(_H):" @@ -1400,12 +1246,7 @@ msgid "" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Linux 主控台\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"自訂" +msgstr "Tango\nLinux 主控臺\nXTerm\nRxvt\n自訂" #: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Terminal _bell" @@ -1453,7 +1294,7 @@ msgstr "字型(_F):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Profile name:" -msgstr "設定組合名稱(_P):" +msgstr "側寫檔名稱(_P):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" @@ -1497,7 +1338,7 @@ msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:82 msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)" +msgstr "使用系統布景主題指定的色彩(_U)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:83 msgid "_Use the system fixed width font" @@ -1523,381 +1364,381 @@ msgstr "回應 S/Key Challenge(暗號)" msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../src/skey-popup.c:164 +#: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "您點選的文字不像是 S/Key challenge。" -#: ../src/skey-popup.c:175 +#: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "您點選的文字不像是有效的 OTP challenge。" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: ../src/terminal-accels.c:136 msgid "New Tab" msgstr "新增終端機分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Save Contents" msgstr "儲存內容" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: ../src/terminal-accels.c:154 msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../src/terminal-accels.c:155 +#: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "隱藏及顯示選單列" -#: ../src/terminal-accels.c:163 +#: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" -#: ../src/terminal-accels.c:169 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Normal Size" msgstr "原來大小" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817 msgid "Set Title" msgstr "設定標題" -#: ../src/terminal-accels.c:177 +#: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Reset" msgstr "重設" -#: ../src/terminal-accels.c:179 +#: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset and Clear" msgstr "重設及清除畫面" -#: ../src/terminal-accels.c:185 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "切換至上一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:187 +#: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "切換至下一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:189 +#: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "分頁向左移動" -#: ../src/terminal-accels.c:191 +#: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "分頁向右移動" -#: ../src/terminal-accels.c:193 +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Detach Tab" msgstr "分頁脫離為獨立視窗" -#: ../src/terminal-accels.c:195 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "切換至第 1 個終端機分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:198 +#: ../src/terminal-accels.c:243 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "切換至第 2 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:201 +#: ../src/terminal-accels.c:248 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "切換至第 3 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:204 +#: ../src/terminal-accels.c:253 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "切換至第 4 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:207 +#: ../src/terminal-accels.c:258 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "切換至第 5 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:210 +#: ../src/terminal-accels.c:263 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "切換至第 6 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:213 +#: ../src/terminal-accels.c:268 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "切換至第 7 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:216 +#: ../src/terminal-accels.c:273 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "切換至第 8 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: ../src/terminal-accels.c:278 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "切換至第 9 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal-accels.c:283 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "切換至第 10 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:225 +#: ../src/terminal-accels.c:288 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "切換至第 11 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:228 +#: ../src/terminal-accels.c:293 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "切換至第 12 個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:301 msgid "Contents" msgstr "內容" -#: ../src/terminal-accels.c:239 +#: ../src/terminal-accels.c:306 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/terminal-accels.c:240 +#: ../src/terminal-accels.c:307 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../src/terminal-accels.c:241 +#: ../src/terminal-accels.c:308 msgid "View" msgstr "檢視" -#: ../src/terminal-accels.c:243 +#: ../src/terminal-accels.c:310 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:244 +#: ../src/terminal-accels.c:311 msgid "Help" msgstr "求助" #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../src/terminal-accels.c:773 +#: ../src/terminal-accels.c:841 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯" -#: ../src/terminal-accels.c:931 +#: ../src/terminal-accels.c:1003 msgid "_Action" msgstr "動作(_A)" -#: ../src/terminal-accels.c:950 +#: ../src/terminal-accels.c:1022 msgid "Shortcut _Key" msgstr "捷徑鍵(_K)" -#: ../src/terminal-app.c:486 +#: ../src/terminal-app.c:487 msgid "Click button to choose profile" -msgstr "按下本按鈕來選取設定組合" +msgstr "按下本按鈕來選取側寫檔" -#: ../src/terminal-app.c:571 +#: ../src/terminal-app.c:572 msgid "Profile list" -msgstr "設定組合清單" +msgstr "側寫檔清單" -#: ../src/terminal-app.c:632 +#: ../src/terminal-app.c:633 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "刪除設定組合“%s”?" +msgstr "刪除側寫檔“%s”?" -#: ../src/terminal-app.c:648 +#: ../src/terminal-app.c:649 msgid "Delete Profile" -msgstr "刪除設定組合" +msgstr "刪除側寫檔" -#: ../src/terminal-app.c:1105 +#: ../src/terminal-app.c:1106 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "名為“%s”的設定組合已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的設定組合?" +msgstr "名為“%s”的側寫檔已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的側寫檔?" -#: ../src/terminal-app.c:1207 +#: ../src/terminal-app.c:1208 msgid "Choose base profile" -msgstr "選取基礎設定組合" +msgstr "選取基礎側寫檔" -#: ../src/terminal-app.c:1824 +#: ../src/terminal-app.c:1826 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "指定的設定組合「%s」不存在,改為使用預設的設定組合\n" +msgstr "指定的側寫檔「%s」不存在,改為使用預設的側寫檔\n" -#: ../src/terminal-app.c:1848 +#: ../src/terminal-app.c:1850 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n" -#: ../src/terminal-app.c:2026 +#: ../src/terminal-app.c:2028 msgid "User Defined" msgstr "自行定義" -#: ../src/terminal.c:544 +#: ../src/terminal.c:564 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "分析引數失敗:%s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" -msgstr "西歐語系" +msgstr "西歐諸語" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" -msgstr "中歐語系" +msgstr "中歐諸語" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 +#: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" -msgstr "南歐語系" +msgstr "南歐諸語" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海語系" +msgstr "波羅的海諸語" -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "斯拉夫語系" +msgstr "西里爾諸語" -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文" +msgstr "阿拉伯語" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" -msgstr "希臘文" +msgstr "希臘語" -#: ../src/terminal-encoding.c:58 +#: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "希伯來文(左至右)" +msgstr "希伯來語(左至右)" -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來文" +msgstr "希伯來語" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" +msgstr "土耳其語" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 +#: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" -msgstr "北歐語系" +msgstr "北歐諸語" -#: ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" -msgstr "塞爾特語系" +msgstr "塞爾特諸語" -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞文" +msgstr "羅馬尼亞語" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "萬國碼" -#: ../src/terminal-encoding.c:67 +#: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "亞美尼亞文" +msgstr "亞美尼亞語" -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "正體中文" +msgstr "傳統字漢語" -#: ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "斯拉夫語系/俄文" +msgstr "西里爾/俄語" -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" -msgstr "日文" +msgstr "日語" -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" -msgstr "韓文" +msgstr "韓語" -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡體中文" +msgstr "簡化字漢語" -#: ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "喬治亞文" +msgstr "喬治亞語" -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系" +msgstr "西里爾/烏克蘭語" -#: ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" -#: ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" -msgstr "北印度文" +msgstr "北印度語" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" -msgstr "波斯文" +msgstr "波斯語" -#: ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "印度 Gujarati 文" +msgstr "古吉拉特語" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "錫克教文" +msgstr "錫克教語" -#: ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" -msgstr "越南文" +msgstr "越南語" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "泰文" +msgstr "泰語" -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../src/terminal-encoding.c:595 +#: ../src/terminal-encoding.c:599 msgid "Current Locale" msgstr "目前的地區設定" @@ -1907,11 +1748,9 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "" -"這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立您需要的設定組合,然後使" -"用新的「--profile」選項\n" +msgstr "這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立您需要的側寫檔,然後使用新的「--profile」選項\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE 終端機" @@ -1944,8 +1783,6 @@ msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n" msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n" -# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option -# and is difficult to translate -- Abel #: ../src/terminal-options.c:646 #, c-format msgid "" @@ -1961,139 +1798,136 @@ msgstr "並非有效的終端機設定檔。" msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "不相容的終端機設定檔版本。" -#: ../src/terminal-options.c:947 +#: ../src/terminal-options.c:948 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" -#: ../src/terminal-options.c:956 +#: ../src/terminal-options.c:957 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "載入終端機組態檔案" -#: ../src/terminal-options.c:965 +#: ../src/terminal-options.c:966 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "將終端機組態儲存為檔案" -#: ../src/terminal-options.c:979 +#: ../src/terminal-options.c:981 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定組合的分頁。" +msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的側寫檔的分頁。" -#: ../src/terminal-options.c:988 +#: ../src/terminal-options.c:990 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定組合開啟新的終端機分頁。" +msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的側寫檔開啟新的終端機分頁。" -#: ../src/terminal-options.c:1001 +#: ../src/terminal-options.c:1004 msgid "Turn on the menubar" msgstr "開啟選單列" -#: ../src/terminal-options.c:1010 +#: ../src/terminal-options.c:1013 msgid "Turn off the menubar" msgstr "關閉選單列" -#: ../src/terminal-options.c:1019 +#: ../src/terminal-options.c:1022 msgid "Maximise the window" msgstr "將視窗轉為最大化" -#: ../src/terminal-options.c:1028 +#: ../src/terminal-options.c:1031 msgid "Full-screen the window" msgstr "將視窗轉為全螢幕" -#: ../src/terminal-options.c:1037 +#: ../src/terminal-options.c:1040 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1038 +#: ../src/terminal-options.c:1041 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置大小" -#: ../src/terminal-options.c:1046 +#: ../src/terminal-options.c:1049 msgid "Set the window role" msgstr "設定視窗角色" -#: ../src/terminal-options.c:1047 +#: ../src/terminal-options.c:1050 msgid "ROLE" msgstr "視窗識別碼" -#: ../src/terminal-options.c:1055 +#: ../src/terminal-options.c:1058 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" -#: ../src/terminal-options.c:1068 +#: ../src/terminal-options.c:1072 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" -#: ../src/terminal-options.c:1077 +#: ../src/terminal-options.c:1081 msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "使用指定的設定組合代替預設的設定組合" +msgstr "使用指定的側寫檔代替預設的側寫檔" -#: ../src/terminal-options.c:1078 +#: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "設定組合名稱" +msgstr "側寫檔名稱" -#: ../src/terminal-options.c:1086 +#: ../src/terminal-options.c:1090 msgid "Set the terminal title" msgstr "設定終端機標題" -#: ../src/terminal-options.c:1087 +#: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "TITLE" msgstr "標題" -#: ../src/terminal-options.c:1095 +#: ../src/terminal-options.c:1099 msgid "Set the working directory" msgstr "設定工作目錄" -#: ../src/terminal-options.c:1096 +#: ../src/terminal-options.c:1100 msgid "DIRNAME" msgstr "目錄" -#: ../src/terminal-options.c:1104 +#: ../src/terminal-options.c:1108 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" -#: ../src/terminal-options.c:1105 +#: ../src/terminal-options.c:1109 msgid "ZOOM" msgstr "縮放" -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "MATE 終端機模擬器" -#: ../src/terminal-options.c:1359 +#: ../src/terminal-options.c:1364 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "顯示 MATE 終端機選項" -#: ../src/terminal-options.c:1369 +#: ../src/terminal-options.c:1374 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" -#: ../src/terminal-options.c:1370 +#: ../src/terminal-options.c:1375 msgid "Show terminal options" msgstr "顯示終端機選項" -#: ../src/terminal-options.c:1378 +#: ../src/terminal-options.c:1383 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "" -"視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" +msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: ../src/terminal-options.c:1384 msgid "Show per-window options" msgstr "顯示各別視窗選項" -#: ../src/terminal-options.c:1387 +#: ../src/terminal-options.c:1392 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "" -"終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設" -"值:" +msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: ../src/terminal-options.c:1393 msgid "Show per-terminal options" msgstr "顯示各別終端機選項" @@ -2101,29 +1935,29 @@ msgstr "顯示各別終端機選項" msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" -#: ../src/terminal-screen.c:1488 +#: ../src/terminal-screen.c:1500 msgid "_Profile Preferences" -msgstr "設定組合偏好設定(_P)" +msgstr "側寫檔偏好設定(_P)" -#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890 msgid "_Relaunch" msgstr "重新執行(_R)" -#: ../src/terminal-screen.c:1492 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤" +msgstr "產生該終端機的副行程時出現錯誤" -#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#: ../src/terminal-screen.c:1895 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" -#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#: ../src/terminal-screen.c:1900 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "子程序被信號 %d 中止。" -#: ../src/terminal-screen.c:1886 +#: ../src/terminal-screen.c:1905 msgid "The child process was terminated." msgstr "子程序被中止。" @@ -2135,50 +1969,42 @@ msgstr "關閉分頁" msgid "Switch to this tab" msgstr "切換到這個分頁" -#: ../src/terminal-util.c:186 +#: ../src/terminal-util.c:192 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../src/terminal-util.c:259 +#: ../src/terminal-util.c:265 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "無法開啟位址「%s」" -#: ../src/terminal-util.c:366 +#: ../src/terminal-util.c:373 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"MATE 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) " -"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新" -"發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" +msgstr "MATE 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../src/terminal-util.c:370 +#: ../src/terminal-util.c:377 msgid "" -"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" +" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"發佈 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱" -"含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" +msgstr "發布 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../src/terminal-util.c:374 +#: ../src/terminal-util.c:381 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: " -"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301 USA" +msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#. +#. #: ../src/terminal-window.c:470 #, c-format msgid "_%d. %s" @@ -2187,271 +2013,256 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. +#. #: ../src/terminal-window.c:476 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1787 +#: ../src/terminal-window.c:1793 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807 +#: ../src/terminal-window.c:2038 msgid "Open _Terminal" msgstr "開啟視窗(_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:2043 msgid "Open Ta_b" msgstr "開啟分頁(_B)" -#: ../src/terminal-window.c:1790 +#: ../src/terminal-window.c:1796 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:1791 +#: ../src/terminal-window.c:1797 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1792 +#: ../src/terminal-window.c:1798 msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1793 +#: ../src/terminal-window.c:1799 msgid "_Terminal" msgstr "終端機(_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: ../src/terminal-window.c:1800 msgid "Ta_bs" msgstr "分頁(_B)" -#: ../src/terminal-window.c:1795 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/terminal-window.c:1806 +#: ../src/terminal-window.c:1817 msgid "New _Profile…" -msgstr "新增設定組合(_P)…" +msgstr "新增側寫檔(_P)…" -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1822 msgid "_Save Contents" msgstr "儲存內容(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053 msgid "C_lose Tab" msgstr "關閉分頁(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:1832 msgid "_Close Window" msgstr "關閉視窗(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033 msgid "Paste _Filenames" msgstr "貼上檔案名稱(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:1859 msgid "P_rofiles…" -msgstr "設定組合(_R)…" +msgstr "側寫檔(_R)…" -#: ../src/terminal-window.c:1835 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…" -#: ../src/terminal-window.c:1838 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "設定組合偏好設定(_O)" +msgstr "側寫檔偏好設定(_O)" -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1854 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Find..." -msgstr "尋找(_F)..." +msgstr "尋找(_F)…" -#: ../src/terminal-window.c:1857 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:1908 msgid "_Clear Highlight" msgstr "清除標示(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1867 +#: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "Go to _Line..." -msgstr "前往行數(_L)..." +msgstr "前往列數(_L)…" -#: ../src/terminal-window.c:1870 +#: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "漸進式搜尋(_I)..." +msgstr "漸進式搜尋(_I)…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1876 +#: ../src/terminal-window.c:1926 msgid "Change _Profile" -msgstr "變更設定組合(_P)" +msgstr "變更側寫檔(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1877 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Set Title…" msgstr "設定標題(_S)…" -#: ../src/terminal-window.c:1880 +#: ../src/terminal-window.c:1932 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "設定字元編碼(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1939 msgid "Reset and C_lear" msgstr "重設並清除畫面(_L)" -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "_Add or Remove…" msgstr "加入或移除(_A)…" -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1897 +#: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/terminal-window.c:1900 +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:1973 msgid "_Detach tab" msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1911 +#: ../src/terminal-window.c:1980 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1914 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1919 +#: ../src/terminal-window.c:1992 msgid "_Send Mail To…" msgstr "傳送郵件給(_S)…" -#: ../src/terminal-window.c:1922 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "複製電郵地址(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1925 +#: ../src/terminal-window.c:2002 msgid "C_all To…" -msgstr "呼叫到(_A)..." +msgstr "呼叫到(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:2007 msgid "_Copy Call Address" msgstr "複製呼叫位址(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1931 +#: ../src/terminal-window.c:2012 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:1934 +#: ../src/terminal-window.c:2017 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1937 +#: ../src/terminal-window.c:2021 msgid "P_rofiles" -msgstr "設定組合(_R)" +msgstr "側寫檔(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1959 +#: ../src/terminal-window.c:2058 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "離開全螢幕(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:2062 msgid "_Input Methods" msgstr "輸入法(_I)" -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1968 +#: ../src/terminal-window.c:2069 msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:2075 msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:3153 +#: ../src/terminal-window.c:3260 msgid "Close this window?" msgstr "是否關閉這個視窗?" -#: ../src/terminal-window.c:3153 +#: ../src/terminal-window.c:3260 msgid "Close this terminal?" msgstr "是否關閉這個終端機?" -#: ../src/terminal-window.c:3157 +#: ../src/terminal-window.c:3264 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" -#: ../src/terminal-window.c:3161 +#: ../src/terminal-window.c:3268 msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" +" kill it." msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" -#: ../src/terminal-window.c:3166 +#: ../src/terminal-window.c:3273 msgid "C_lose Terminal" msgstr "關閉終端機(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:3239 +#: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "Could not save contents" msgstr "無法儲存內容" -#: ../src/terminal-window.c:3263 +#: ../src/terminal-window.c:3370 msgid "Save as..." -msgstr "另存新檔..." +msgstr "另存新檔…" -#: ../src/terminal-window.c:3725 +#: ../src/terminal-window.c:3840 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../src/terminal-window.c:3912 +#: ../src/terminal-window.c:4031 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/terminal-window.c:3931 +#: ../src/terminal-window.c:4050 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器" -#: ../src/terminal-window.c:3938 +#: ../src/terminal-window.c:4057 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" -"[email protected]\n" -"\n" -"Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\n" -"Anthony Tang <[email protected]>, 2004\n" -"Abel Cheung <[email protected]>, 2002-04" - -#. +msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2002-04" + #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify @@ -2466,11 +2277,11 @@ msgstr "" #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. -#. +#. #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. +#. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" @@ -2564,7 +2375,7 @@ msgstr "Tango" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:67 msgid "Linux console" -msgstr "Linux 主控台" +msgstr "Linux 主控臺" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:69 @@ -2575,226 +2386,3 @@ msgstr "XTerm" #: ../src/extra-strings.c:71 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" - -#~ msgid "Could not open link" -#~ msgstr "無法開啟連結" - -#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" -#~ msgstr "不相容的工廠版本;建立新的實體。\n" - -#~ msgid "Factory error: %s\n" -#~ msgstr "工廠錯誤:%s\n" - -#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" -#~ msgstr "本終端機執行的指令出現問題" - -#~ msgid "(about %s)" -#~ msgstr "(關於 %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " -#~ "the \"X\" man page for more information" -#~ msgstr "" -#~ "以指定的 X 位置大小規格設定視窗位置大小;請查閱「X」手冊頁以獲取更多資訊" - -#~ msgid "" -#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " -#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " -#~ "these situations." -#~ msgstr "" -#~ "如設定為‘true’,在沒有 X RENDER 伸延時執行會停用平滑字功能。在這情況下可顯" -#~ "著地提升效率。" - -#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" -#~ msgstr "在沒有 X RENDER 伸延時應否停用平滑字功能" - -#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" -#~ msgstr "“%s”選項後沒有指定參數\n" - -#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" -#~ msgstr "“%s”選項後需要指定參數\n" - -#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." -#~ msgstr "隨後的所有參數都是要在終端機中執行的指令。" - -#~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " -#~ "of these options can be provided." -#~ msgstr "" -#~ "開啟新的終端機視窗,當中含有指定的設定組合的分頁。本選項可以使用多於一次。" - -#~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " -#~ "than one of these options can be provided." -#~ msgstr "" -#~ "在最後開啟的視窗中,使用指定的設定組合開啟新的終端機分頁。本選項可以使用多" -#~ "於一次。" - -#~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " -#~ "internally to save sessions." -#~ msgstr "" -#~ "開啟一個新的視窗,當中使用指定的設定組合識別碼。程式內部會使用本選項來儲存" -#~ "作業階段。" - -#~ msgid "PROFILEID" -#~ msgstr "設定組合識別碼" - -#~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " -#~ "internally to save sessions." -#~ msgstr "" -#~ "在最後開啟的視窗中,使用指定的設定組合識別碼開啟新的終端機分頁。程式內部會" -#~ "使用本選項來儲存作業階段。" - -#~ msgid "" -#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " -#~ "can be specified once for each window you create from the command line." -#~ msgstr "" -#~ "設定最後指定的視窗的識別碼;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可以使用" -#~ "這個選項一次。" - -#~ msgid "" -#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "在最後指定的視窗中顯示選單;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可次使用" -#~ "這個選項一次。" - -#~ msgid "" -#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "在最後指定的視窗中不顯示選單;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可次使" -#~ "用這個選項一次。" - -#~ msgid "" -#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "設定最後指定的視窗為最大化模式;僅適用於一個視窗;在命令列中每個視窗都可以" -#~ "使用這個選項一次。" - -#~ msgid "" -#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "設定最後指定的視窗為佳螢幕;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可以使用" -#~ "這個選項一次。" - -#~ msgid "" -#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " -#~ "window to be opened." -#~ msgstr "" -#~ "指定 X 視窗位置及尺寸的規格 (請參考“X”man page),每個開啟的視窗都可以指定" -#~ "一次。" - -#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" -#~ msgstr "向 activation nameserver 登記 [預設]" - -#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" -#~ msgstr "設定終端機的工作目錄,只給程式內部使用" - -#~ msgid "ZOOMFACTOR" -#~ msgstr "縮放倍率" - -#~ msgid "" -#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " -#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "似乎 mate-terminal.server 檔案沒有安裝在正確的位置。停止使用工廠模式。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " -#~ "disabled.\n" -#~ msgstr "當向 activation 服務登記終端機時發生錯誤;關閉工廠模式。\n" - -#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" -#~ msgstr "activation 伺服程式無法產生終端機伺服程式\n" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "分頁(_T)" - -#~ msgid "Close all tabs?" -#~ msgstr "關閉所有分頁?" - -#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." -#~ msgid_plural "" -#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." -#~ msgstr[0] "本視窗已開啟了 1 個分頁,關閉視窗會將其關閉。" -#~ msgstr[1] "本視窗已開啟了 %d 個分頁,關閉視窗會將其關閉。" - -#~ msgid "Close All _Tabs" -#~ msgstr "關閉所有分頁(_T)" - -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "捷徑鍵" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)" - -#~ msgid "Accelerator Mode" -#~ msgstr "捷徑鍵模式" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "捷徑鍵的類型。" - -#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -#~ msgstr "請輸入新的捷徑鍵,或是按後退鍵清除" - -#~ msgid "Type a new accelerator" -#~ msgstr "請輸入新的捷徑鍵" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "當嘗試接受 mateconf 發出變更組態的通知時發生錯誤。該組態列出了所有終端機編" -#~ "碼。(%s)\n" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>背景</b>" - -#~ msgid "<b>Compatibility</b>" -#~ msgstr "<b>兼容性</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>一般</b>" - -#~ msgid "<b>Scrolling</b>" -#~ msgstr "<b>捲動方式</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " -#~ "dynamically set a new title.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>注意:</b>在終端機內執行的指令可即時設定新的視窗標題。</i></" -#~ "small>" - -#~ msgid "Add encoding to menu." -#~ msgstr "在選單中加入編碼。" - -#~ msgid "Background _image" -#~ msgstr "背景圖片(_I)" - -#~ msgid "Choose A Profile Icon" -#~ msgstr "選取設定組合圖示" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "效果" - -#~ msgid "Profile _icon:" -#~ msgstr "組合圖示(_I):" - -#~ msgid "Remove encoding from menu." -#~ msgstr "自選單移除編碼。" - -#~ msgid "_Dynamically-set title:" -#~ msgstr "即時設定的標題(_D):" |