summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: 468ac8eeeb95793a070452a93a48a22c0e427884 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Usar llinia de comandos"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar ID de xestor de sesión"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Prietu sobro mariellu suave"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Prietu sobro blancu"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Buxu sobro prietu"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobro prietu"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Blancu sobro prietu"

#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fallu al analizar el comandu: %s"

#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando'l perfil «%s»"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Personalizáu"

#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escueya la paleta de colores %d"

#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada de paleta %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Amestar o esaniciar codificaciones de la terminal"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Codificaciones Disponibles:"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Atopar"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Atopar: "

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "Concasar _Mayúscules"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Namái concase la pallabra _entera"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_xuntar"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atayos del Tecláu"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Activar les tecles d'accesu al menú (como Alt+A p'abrir el menú Ficheru)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Activar la tecla d'accesu rápidu al _menú (F10 por omisión)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Combinaciones de tecles:"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Perfil usáu al llanzar una terminal nueva:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevu"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "Face_r"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome del perfil:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basáu en:"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr ""

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr ""

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr ""

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr ""

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr ""

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr ""

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr ""

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr ""

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr ""

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr ""

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr ""

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitáu"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr ""

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr ""

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfiles"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome del _perfil:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografía d'anchu fixu del sistema"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Escueya una tipografía de terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permitir testu resaltáu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Amosar la barra de _menús nes terminales nueves por omisión"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Campana de la terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Seleición por carauteres de _pallabra:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "Xeneral:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Títulu</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "Titulu Inicial:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Cuando los comandos de la terminal afiten los sos p_ropios títulos:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comandu</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executar el comandu como un intérprete de conexón"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Autualizar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Executar un comandu personalizáu n'arróu del mio intérprete"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mandu personalizáu:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando'l comandu _termina:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulu y Comandu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mes incluyíos:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _testu:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fondu:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Escueya'l color de fondu del terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Escueya'l color del testu del terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemes incluyíos:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Les aplicaciones del terminal tienen a la so disposición estos colores.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Collores"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sólidu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background image"
msgstr "Imaxe de _fondu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "Archivu de imaxe:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleicionar Imaxe de Fondu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "De_splazar la imaxe de fondu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondu _tresparente"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Solombra tresparente o imaxe de fondu:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nengún</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Máximu</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "Fondu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplazamientu ta:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Desplazar haza atrás:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al calcar _tecles"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar na _salida"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "_Unlimited"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "llinies"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamientu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estes opciones puen faer que dalgunes aplicaciones comportense incorrechamente. Namái tan equí pa dexá-y trabayar con ciertes aplicaciones y sistemes operativos qu'esperen un comportamiento diferente del terminal.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla «_Esaniciar» xenera:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla «_Retrocesu» xenera:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "R_eaniciar les opciones de compatibilidá colos valores predeterminaos"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidá"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Rempuesta al desafíu S/Key"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "El testu nel que calcó nun paez ser un desafíu válidu S/Key."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "El testu nel que calcó nun paez ser un desafíu válidu OTP."

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Llingüeta nueva"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Pesllar llingüeta"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Zarrar ventana"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Soverar y amosar la barra de menú"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla Completa"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Enantar zoom"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar zoom"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamañu normal"

#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "Afitar títulu"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reaniciar y llimpiar"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Camudar a la llingüeta anterior"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Camudar a la llingüeta siguiente"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover llingüeta a la esquierda"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover llingüeta a la drecha"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desacoplar llingüeta"

#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Camudar a llingüeta 1"

#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Camudar a llingüeta 2"

#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Camudar a llingüeta 3"

#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Camudar a llingüeta 4"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Camudar a llingüeta 5"

#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Camudar a llingüeta 6"

#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Camudar a llingüeta 7"

#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Camudar a llingüeta 8"

#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Camudar a llingüeta 9"

#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Camudar a llingüeta 10"

#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Camudar a llingüeta 11"

#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Camudar a llingüeta 12"

#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Indiz"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Ficheru"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Llingüetes"

#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Aida"

#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "La combinación de tecles «%s» yá ta asignada a l'aición «%s»"

#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "_Aición"

#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Co_mbinación de tecles"

#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Calque'l botón pa seleicionar un perfil"

#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "Llista de perfiles"

#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "¿Desaniciar el perfil «%s»?"

#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "Esaniciar perfil"

#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Yá tien un perfil denomáu «%s». ¿Quier criar otru perfil col mesmu nome?"

#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleicione'l perfil básicu"

#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Nun esiste'l perfil «%s», usando'l perfil predetermináu\n"

#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de xeometría non válida «%s»\n"

#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "Definíu pol usuariu"

#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Oeste"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Centroeuropéu"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Sureuropéu"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Bálticu"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílicu"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebréu Visual"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebréu"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdicu"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Célticu"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniu"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinu Tradicional"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílicu/Rusu"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinu Simplificáu"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Xorxianu"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílicu/Ucranianu"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindí"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés (thai)"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificar"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración llocal autual"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de mate-terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva opción «--profile»\n"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "L'argumentu pa «%s» nun ye un comandu válidu: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Diéronse dos roles pa una ventana"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "La opción «%s» usóse dos vegaes pa la mesma ventana\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr %s» nun ye un factor d'ampliación válidu"

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma pequeñu, usando %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma grande, usando %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "La opción «%s» necesita que s'especifique'l comandu pa executase nel restu de la llinia de comandos"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nun ye un ficheru de configuración del terminal válidu."

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versión del ficheru de configuración incompatible."

#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Nun rexistrar col servidor de nomes d'activación, non reutilizar una terminal activa"

#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un ficheru de configuración del terminal"

#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Guardar la configuración del terminal a un ficheru"

#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abre un ventana nueva conteniendo una llingüeta col perfil predetermináu."

#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Abre un llingüeta nueva na cabera ventana abierta col perfil predetermináu."

#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar la barra de menú"

#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar la barra de menú"

#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizar la ventana"

#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ventana a pantalla completa"

#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"

#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "Afita'l rol de la ventana"

#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"

#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Afita la cabera llingüeta especificada como l'activa na so ventana"

#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa l'argumentu d'esta opción dientro del terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa'l perfil dau n'arróu del perfil predetermináu"

#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-DEL-PERFIL"

#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Afita'l títulu del terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "TITULU"

#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "Afita'l direutoriu de trabayu"

#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNOME"

#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE Terminal Emulator"

#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Amosar opciones Terminal MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Opciones p'abrir ventanes nueves o llingüetes del terminal; puede especificase más d'una d'elles:"

#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "Amuesa les opciones de la terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"

#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "Muestra las opciones por ventana"

#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Opciones del terminal; si s'usen enantes del primer argumentu --window o --tab, afiten los valores predeterminaos pa tolos terminales:"

#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Amuesa les opciones por terminal"

#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "Ensin nome"

#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hebo un fallu al criar el procesu fíu pa esta terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Zarrar llingüeta"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Camudar esta llingüeta"

#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""

#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""

#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Esti programa distribúise col enfotu de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles."

#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia pública Xeneral de GNU xunto con MATE Terminal; si non, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 EE. UU."

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"

#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir sola_pa"

#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"

#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"

#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"

#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nuevu..."

#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Pe_sllar llingüeta"

#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pesllar ventana"

#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Apegar los _nomes de ficheru"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfiles..."

#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Combinaciones de _tecles..."

#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencies del perfil"

#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "_Atopar..."

#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar Sig_uiente"

#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar Anter_ior"

#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Camudar _Perfil"

#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "A_fitar títulu..."

#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Afitar _Codificación carauteres"

#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "_Reaniciar"

#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reaniciar y _llimpiar"

#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Amestar o quitar…"

#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Llingüeta _Previa"

#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "Llingüeta S_iguiente"

#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"

#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"

#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar llingüeta"

#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "_Índiz"

#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"

#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Unviar corréu a…"

#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la direición de corréu-e"

#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "_Llamar a..."

#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la direición de llamada"

#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enllaz"

#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar direición del enllaz"

#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"

#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Pesllar ventana"

#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos d'entrada"

#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Amosar la barra de _menú"

#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Zarrar esta ventana?"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Zarrar esta terminal?"

#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Entá hai procesos executándose en dalgunas terminales d' esta ventana. Zarrar la ventana matará tolos procesos."

#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal matarálu."

#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "_Títulu:"

#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "Andecharon:"

#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate"

#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n  alea https://launchpad.net/~alvaro-asturlinux"