summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
blob: bb905949e3845ba4beea5538676240b55d828414 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca@valencia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4182
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal del MATE"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2162
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Obriu la línia d'ordes"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICADOR"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de la gestió de sessió:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negre sobre groc clar"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negre"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Verd sobre negre"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"

#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s"

#: ../src/profile-editor.c:507
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Edició del perfil «%s»"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: ../src/profile-editor.c:675
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: ../src/profile-editor.c:849
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"

#: ../src/profile-editor.c:853
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada %d de la paleta"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Afig o suprimeix codificacions del terminal"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codi_ficacions disponibles:"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr ""

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for: "

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr ""

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr ""

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Dreceres:"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nou"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom del perfil:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basat en:"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Forma d'I"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Reemplaça el títol inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Va abans del títol inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Va després del títol inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Manté el títol inicial"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ix del terminal"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Reinicia l'orde"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantingues obert el terminal"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "A l'esquerre"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "A la dreta"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "Supr ASCII"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Seqüència d'escapada"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfils"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom del _perfil:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "Tipus de _lletra:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permet text en _negreta"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Avís sonor del terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr "columnes"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr "files"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Títol</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr "Títol _inicial:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Orde</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Orde personalitzada:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quan l'orde _surt:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "Títol i orde"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esquemes _integrats:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _text:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Trieu el color de fons del terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Trieu el color del text del terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Underline color:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Same as text color"
msgstr "El matei_x que el color del text"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Color de la _negreta:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Esquemes integrats:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estos colors estan disponibles a les aplicacions del terminal.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta de colors:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sòlid"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr "_Imatge de fons"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "_Fitxer d'imatge:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr "Trieu la imatge del fons"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "La imatge del fons es _desplaça"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "F_ons transparent"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Cap</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Màxim</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplaçament és:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desplaçament cap _enrere:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplaçament en ei_xida"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Il·limitat"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "línies"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionen correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del terminal.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Resposta al desafiament S/Key"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid."

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "Alça el contingut"

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Amaga i mostra la barra de menú"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"

#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958
msgid "Set Title"
msgstr "Estableix el títol"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reinicia i neteja"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mou pestanya a l'esquerra"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mou pestanya a la dreta"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Separa la pestanya"

#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Canvia a la pestanya 1"

#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Canvia a la pestanya 2"

#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Canvia a la pestanya 3"

#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Canvia a la pestanya 4"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Canvia a la pestanya 5"

#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Canvia a la pestanya 6"

#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Canvia a la pestanya 7"

#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Canvia a la pestanya 8"

#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Canvia a la pestanya 9"

#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Canvia a la pestanya 10"

#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Canvia a la pestanya 11"

#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Canvia a la pestanya 12"

#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"

#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/terminal-accels.c:830
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"

#: ../src/terminal-accels.c:986
msgid "_Action"
msgstr "_Acció"

#: ../src/terminal-accels.c:1005
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de drecera"

#: ../src/terminal-app.c:481
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Feu clic per triar el perfil"

#: ../src/terminal-app.c:564
msgid "Profile list"
msgstr "Llista de perfils"

#: ../src/terminal-app.c:625
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"

#: ../src/terminal-app.c:641
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"

#: ../src/terminal-app.c:1073
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"

#: ../src/terminal-app.c:1168
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil base"

#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"

#: ../src/terminal-app.c:1799
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"

#: ../src/terminal-app.c:2005
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"

#: ../src/terminal.c:600
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Occidental"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinés tradicional"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinés simplificat"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucrainés"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"

#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "L'opció «%s» ja no està implementada en esta versió del mate-terminal. Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova «--profile»\n"

#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "L'argument per a «%s» no és una orde vàlida: %s"

#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"

#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"

#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr %s» no és un factor d'ampliació vàlid"

#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la línia d'ordes"

#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."

#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."

#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal actiu"

#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"

#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Alça la configuració del terminal a un fitxer"

#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Obri una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"

#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil predeterminat"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activa la barra de menú"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactiva la barra de menú"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 (FILESxCOLUMNES+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"

#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa l'argument d'esta opció dins del terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"

#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Estableix el títol del terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"

#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRECTORI"

#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"

#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓ"

#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal del MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal del MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot especificar més d'una:"

#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"

#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"

#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"

#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"

#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"

#: ../src/terminal-screen.c:1533
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1537
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1928
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1933
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1938
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Canvia a esta pestanya"

#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"

#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"

#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "El terminal MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls."

#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb el terminal del MATE; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:485
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:491
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1836
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850
#: ../src/terminal-window.c:2091
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obri un _terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855
#: ../src/terminal-window.c:2096
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obri una _pestanya"

#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "_Search"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"

#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nou…"

#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "_Save Contents"
msgstr "Al_ça el contingut"

#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tanca la p_estanya"

#: ../src/terminal-window.c:1875
msgid "_Close Window"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"

#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_erfils…"

#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Dreceres de teclat…"

#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"

#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Find..."
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"

#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Estableix el títol…"

#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"

#: ../src/terminal-window.c:1987
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"

#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinicia i _neteja"

#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Afig o suprimeix…"

#: ../src/terminal-window.c:2006
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"

#: ../src/terminal-window.c:2011
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"

#: ../src/terminal-window.c:2016
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"

#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"

#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Separa la pestanya"

#: ../src/terminal-window.c:2033
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/terminal-window.c:2038
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/terminal-window.c:2045
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "En_via un correu a…"

#: ../src/terminal-window.c:2050
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"

#: ../src/terminal-window.c:2055
msgid "C_all To…"
msgstr "Truc_a a…"

#: ../src/terminal-window.c:2060
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"

#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"

#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"

#: ../src/terminal-window.c:2074
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"

#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "I_x de la pantalla completa"

#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"

#: ../src/terminal-window.c:2122
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra del menú"

#: ../src/terminal-window.c:2128
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar esta finestra?"

#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar este terminal?"

#: ../src/terminal-window.c:3350
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si la tanqueu es mataran tots."

#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà este procés."

#: ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"

#: ../src/terminal-window.c:3432
msgid "Could not save contents"
msgstr "No s'ha pogut alçar el contingut"

#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i alça..."

#: ../src/terminal-window.c:3975
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ol:"

#: ../src/terminal-window.c:4165
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"

#: ../src/terminal-window.c:4184
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori MATE"

#: ../src/terminal-window.c:4191
msgid "translator-credits"
msgstr "Nada Nada <qk269@hotmail.com>\nJordi Mallach <jordi@sindominio.net>\nJosep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\nJoan Duran <jodufi@gmail.com>"