summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: dd58cbfa8e893e9e7694664cf74303eae65703ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
# Danish translation of mate-terminal.
# Copyright (C) 2002-2010
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03, 04, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen@gmail.com>, 2008.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 10.
#
# Konventioner:
#
#   detach = frigøre
#   s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!)
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Brug kommandolinjen"

#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"

#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration"

#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Indstillinger til sessionshåndtering:"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Tilgængelige kodninger:"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Tilføj eller fjern terminalkodninger"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodninger der vises i menu:"

#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: ../src/find-dialog.glade.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Søg kun efter _hele ord"

#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Match som _regulært udtryk"

#: ../src/find-dialog.glade.h:4
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søg _bagud"

#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"

#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"

#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Begynd forfra ved slut"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. "
"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der. Det specielle "
"kodningsnavn \"current\" betyder at kodningen for den aktuelle region skal "
"vises."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal "
"gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den "
"aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen "
"virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter "
"samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle "
"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en "
"streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en "
"streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14"
"\"."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "Baggrundstype"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan "
"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). "
"Dette ignoreres hvis bold_color_same_as_fg er sand."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standard-baggrundsfarve"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standard-tekstfarve"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
msgstr "Standardkolonnetal"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Default number of rows"
msgstr "Standardrækketal"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Virkning for slet tilbage-tasten"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Virkning for slettetasten"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Filnavn for et baggrundsbillede."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikon for terminalvindue"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres "
"kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel "
"overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige "
"værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender "
"undvigesekvensen for terminalbippet."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse "
"som angivet af default_size_columns og default_size_rows."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar "
"billedet på en fast position og rul teksten over det."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres "
"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
"have en tankestreg foran)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når "
"kommandoen inden i terminalen bliver udført."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er "
"i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen "
"i stedet for farver angivet af brugeren."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
"kommandoskal."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en "
"streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format "
"som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den "
"specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for "
"denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt "
"som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
"sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
"nogen tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format "
"som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den "
"specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for "
"denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter "
"samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle "
"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter "
"samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle "
"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en "
"streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. "
"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. "
"Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng "
"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng "
"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
"for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. "
"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-"
"ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
"\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme "
"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for "
"denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng "
"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng "
"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng "
"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastebindinger for denne handling."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 1"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 10"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 11"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 12"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 2"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 3"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 4"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 5"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 6"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 7"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 8"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 9"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste af tilgængelige kodninger"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "Liste af profiler"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
msgstr ""
"Liste over profiler der er kendt af mate-terminal. Listen indeholder "
"strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/mate-terminal/"
"profiles."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-"
"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive "
"deaktiveret."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen "
"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne "
"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. "
"Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position af rulleskakten"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen og \"restart\" for at "
"genstarte kommandoen."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i "
"profile_list."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
"sand."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er "
"\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt "
"som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt "
"bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være "
"den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del\" "
"for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som ASCII BS-"
"tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt bindes til "
"slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den "
"korrekte indstilling for slettetasten."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan "
"bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. "
"Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Udseende af markøren"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at "
"bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en "
"understregsmarkør."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende "
"markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden "
"eksplicit."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titel for terminal"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan "
"erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet "
"inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Om menulinjen skal vises i ny vinduer i vinduer/faneblade med denne profil."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" "
"for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en "
"kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte "
"ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et "
"sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Hvor terminalrulleskakten skal placeres. Mulige værdier er \"left\", \"right"
"\" og \"hidden\"."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om fed tekst skal tillades"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med "
"mere end ét åbent faneblad."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved lukning af terminalvinduer"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne "
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
"det er muligt at slå dem fra."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Om terminalbippet skal være stumt"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (som standard F10)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Genvejstaster:"

#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Sort på lysegul"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Sort på hvidt"

#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Grå på sort"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Grønt på sort"

#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Hvidt på sort"

#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"

#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Redigerer profilen “%s”"

#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: ../src/profile-editor.c:804
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vælg paletfarve %d"

#: ../src/profile-editor.c:808
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletelement %d"

#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil der bruges ved start af ny terminal:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "Op_ret"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_navn:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basér på:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Kommando</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Forgrund, baggrund, fed skrift og understregning</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palet</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titel</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Bemærk:</b> Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer."
"</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Bemærk:</b> Disse indstillinger kan få nogle programmer til at "
"opføre sig forkert.\n"
"De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt om\n"
"visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes terminalopførsel."
"</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Ctrl-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Undvigesekvens\n"
"TTY Slet"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Baggrundsbillede _ruller"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"Blok\n"
"I-jern\n"
"Understreg"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Farve på _fed skrift:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Indbyggede _skemaer:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Indbyggede ske_maer:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vælg en terminalskrifttype"

# 'terminal' er overflødigt
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vælg tekstfarve"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farvep_alet:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Farver"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Ma_rkørform:"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid "Default size:"
msgstr "Standardstørrelse:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"Afslut terminalen\n"
"Kør kommandoen igen\n"
"Hold terminalen åben"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "Billed_fil:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "Start_titel:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"På venstre side\n"
"På højre side\n"
"Deaktiveret"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigering"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"Erstat oprindelig titel\n"
"Placér før oprindelig titel\n"
"Placeres efter oprindelig titel\n"
"Behold oprindelige titel"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:"

# terminalen ruller automatisk _ned_
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul ned ved _tastetryk"

# terminalen ruller automatisk _ned_
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rul ned ved _uddata"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Til_bagerulning:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vælg baggrundsbillede"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Ordmarkeringstegn:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
"Tango\n"
"Linux-konsol\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Tilpasset"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_bip"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel og kommando"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommando _slutter:"

# grumble sætter
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Tillad _fed tekst"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "_Baggrundsbillede"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Slet-_tilbage genererer:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Slettetast genererer:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "Skrift_type:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnavn:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kør kommando som en logindskal"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Samme som tekstfarve"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rulleskakt er:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "_Ensfarvet"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstfarve:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gennemsigtig baggrund"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Understregningsfarve:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ubegrænset"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Benyt _farver fra systemtemaet"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "kolonner"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "linjer"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "rækker"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key-udfordringssvar"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"

#: ../src/skey-popup.c:164
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
"Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-"
"udfordring."

#: ../src/skey-popup.c:175
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
"Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-"
"udfordring."

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Save Contents"
msgstr "Gem indhold"

#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"

#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"

#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Vis og skjul menulinje"

#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"

#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"

#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
msgid "Set Title"
msgstr "Sæt titel"

#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nulstil og ryd"

#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Skift til foregående faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Skift til næste faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flyt faneblad til venstre"

#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flyt faneblad til højre"

#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Detach Tab"
msgstr "Frigør faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Skift til fane 1"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Skift til fane 2"

#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Skift til fane 3"

#: ../src/terminal-accels.c:204
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Skift til fane 4"

#: ../src/terminal-accels.c:207
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Skift til fane 5"

#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Skift til fane 6"

#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Skift til fane 7"

#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Skift til fane 8"

#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Skift til fane 9"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Skift til fane 10"

#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Skift til fane 11"

#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Skift til fane 12"

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"

#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: ../src/terminal-accels.c:240
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"

#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: ../src/terminal-accels.c:773
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Genvejstasten “%s” er allerede bundet til handlingen “%s”"

#: ../src/terminal-accels.c:931
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"

#: ../src/terminal-accels.c:950
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Genvejs_tast"

#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Klik for at vælge profil"

#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "Profilliste"

#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Slet profilen “%s”?"

#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slet profil"

#: ../src/terminal-app.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme "
"navn?"

#: ../src/terminal-app.c:1207
msgid "Choose base profile"
msgstr "Vælg grundprofil"

#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n"

#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometriangivelse \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:2026
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"

#: ../src/terminal.c:544
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"

#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropæisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"

#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebræisk (visuel)"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk (traditionel)"

#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/russisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"

#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiansk"

#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"

#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"

#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"

#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"

#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuel region"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af mate-"
"terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling og "
"bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n"

#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Mate-terminal"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller angivet for ét vindue"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor"

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af "
"kommandolinjen"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil."

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen."

#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal"

#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil"

#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil"

#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue"

#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Slå menubjælken til"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Slå menubjælken fra"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimér vinduet"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (RÆKKERxKOL+X"
"+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Sæt vinduets rolle"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"

#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen"

#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"

#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Sæt terminalens titel"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"

#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE-terminalemulator"

#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Vis MATE-terminaltilvalg"

#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af "
"disse kan angives:"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis terminaltilvalg"

#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil "
"de blive anvendt som standard for alle vinduer:"

#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis vinduesvise tilvalg"

#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, "
"vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:"

#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis terminalvise tilvalg"

#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"

#: ../src/terminal-screen.c:1488
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"

#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"

#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Underprocessen blev termineret af signalet %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Underprocessen blev termineret."

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Skift til dette faneblad"

#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp"

#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”"

#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"MATE-terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres "
"som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version."

#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN "
"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller "
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public "
"License for detaljer."

#: ../src/terminal-util.c:374
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med MATE-"
"terminal; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åbn _terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åbn fane_blad"

#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"

#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/terminal-window.c:1792
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"

#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"

#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny _profil…"

#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gem indhold"

#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
msgid "C_lose Tab"
msgstr "L_uk faneblad"

#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"

#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Indsæt _filnavne"

#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiler…"

#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastaturgenveje…"

#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"

#. Search menu
#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "_Find..."
msgstr "_Søg..."

#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"

#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find f_orrige"

#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ryd fremhævning"

#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Hop til _linje..."

#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Trinvis søgning..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"

#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Sæt titel…"

#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sæt _tegnkodning"

#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og r_yd"

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Tilføj eller fjern…"

#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Foregående faneblad"

#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"

#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"

#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt faneblad til _højre"

#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Frigør faneblad"

#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send post til…"

#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "K_opiér e-post-adresse"

#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "C_all To…"
msgstr "R_ing til…"

#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiér opkaldsadresse"

# passer bedre med adresse her
#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn adresse"

#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opier adresse"

#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"

#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Luk vindue"

#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "F_orlad fuldskærm"

#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Indtastningsmetoder"

#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"

#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "Close this window?"
msgstr "Luk dette vindue?"

#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Luk denne terminal?"

#: ../src/terminal-window.c:3157
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
"vinduet vil dræbe dem alle."

#: ../src/terminal-window.c:3161
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
"blive dræbt."

#: ../src/terminal-window.c:3166
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"

#: ../src/terminal-window.c:3239
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"

#: ../src/terminal-window.c:3263
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."

#: ../src/terminal-window.c:3725
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../src/terminal-window.c:3912
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"

#: ../src/terminal-window.c:3931
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "En terminal-emulator til MATE"

#: ../src/terminal-window.c:3938
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"

#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Undvigesekvens"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Slet"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-jern"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Understreg"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Afslut terminalen"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Genstart kommandoen"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Hold terminalen åben"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre side"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "På højre side"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Erstat oprindelig titel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Efterstil oprindelig titel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Foranstil oprindelig titel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Behold oprindelig titel"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsol"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning"

#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
#~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; opretter ny instans.\n"

#~ msgid "Factory error: %s\n"
#~ msgstr "Fabriksfejl: %s\n"

#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
#~ msgstr "Der opstod et problem med kommandoen for denne terminal"

#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(om %s)"

#~ msgid ""
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-"
#~ "siden for \"X\" for yderligere information"

#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
#~ "these situations."
#~ msgstr ""
#~ "Om skrifttype-udjævning deaktiveres når X RENDER-udvidelsen ikke er "
#~ "tilgængelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilfælde."

#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "Om udjævning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen"

#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
#~ msgstr "Ingen parameter givet til tilvalget \"%s\"\n"

#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter\n"

#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen."

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af "
#~ "disse tilvalg kan gives."

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere "
#~ "end ét af disse tilvalg kan gives."

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt "
#~ "til at gemme sessioner."

#~ msgid "PROFILEID"
#~ msgstr "PROFILID"

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst åbnede vindue. "
#~ "Bruges internt til at gemme sessioner."

#~ msgid ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og "
#~ "kan angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen."

#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét "
#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra "
#~ "kommandolinjen."

#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét "
#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra "
#~ "kommandolinjen."

#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for "
#~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra "
#~ "kommandolinjen."

#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt fuldskærmstilstand for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét "
#~ "vindue; kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen."

#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives én gang pr. "
#~ "vindue der skal åbnes."

#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "Registrer med aktiveringsnavneserveren [standard]"

#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr "Angiv standardterminalens arbejdsmappe. Bruges internt"

#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "ZOOMFAKTOR"

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at der ikke er en mate-terminal.server installeret et "
#~ "gyldigt sted. Fabrikstilstand deaktiveret.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved registrering af terminalen med aktiveringstjenesten; "
#~ "fabrikstilstand deaktiveret.\n"

#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Faneblade"

#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Luk alle faneblade?"

#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke "
#~ "fanebladet."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke "
#~ "alle faneblade."

#~ msgid "Close All _Tabs"
#~ msgstr "Luk alle _faneblade"

#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Genvejstast"

#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Genvejsmodifikationer"

#~ msgid "Accelerator Mode"
#~ msgstr "Genvejstilstand"

#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "Genvejstypen."

#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage-tasten for rydde"

#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "Indtast en ny genvej"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i "
#~ "terminalkodningslisten. %s\n"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Baggrund</b>"

#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
#~ msgstr "<b>Kompatibilitet</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"

#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b>Rulning</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Bemærk:</b> Kommandoen i terminalen kan vælge en ny titel "
#~ "dynamisk.</i></small>"

#~ msgid "Add encoding to menu."
#~ msgstr "Tilføj kodning til menu."

#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "Baggrunds_billede"

#~ msgid "Choose A Profile Icon"
#~ msgstr "Vælg et profil-ikon"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekter"

#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "Profil_ikon:"

#~ msgid "Remove encoding from menu."
#~ msgstr "Fjern kodning fra menu."

#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "_Dynamisk valgt titel:"

#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "kilo_byte"

#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "Et X-skrifttypenavn. Se manualsiden til X (skriv \"man X\") for flere "
#~ "detaljer om formatet af X-skrifttypenavne."

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle filer"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Navigation"

#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af konfiguration fra %s. %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om "
#~ "genvejstastændringer. %s\n"

#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af en tastebinding. %s\n"

#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Værdien af konfigurationsnøglen %s er ikke gyldig; værdien er \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der "
#~ "skal bruges menugenveje. %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om at benytte "
#~ "menugenvejstaster (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der "
#~ "skal bruges menugenveje. %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om "
#~ "use_menu_accelerators (%s)\n"

#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n"

#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"

#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om "
#~ "terminalprofilændringer. %s\n"

#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde et ikon ved navn \"%s\" for terminalprofilen \"%s\"\n"

#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde et baggrundsbillede ved navn \"%s\" for terminalprofilen "
#~ "\"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %"
#~ "s\n"

#~ msgid ""
#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mate-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen "
#~ "er ikke gyldigt\n"

#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n"

#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "Der var ikke nogen standardværdi for %s\n"

#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af nøglen %s til standardværdien: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af konfigurationsmappen %s. %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i "
#~ "standardprofilen. %s\n"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"

#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af profilen \"%s\""

#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "Der opstod en fejl under sletning af profilerne"

#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke teksten \"%s\" som en farvepalet\n"

#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "Paletten havde %d element i stedet for %d\n"
#~ msgstr[1] "Paletten havde %d elementer i stedet for %d\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-"
#~ "skrifttypeændringer. %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der "
#~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n"

#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "Skift p_rofil"

#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "_Redigér aktuel profil..."

#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller "
#~ "længde (%d)\n"

#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller "
#~ "længde (%d)\n"

#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "URI-liste sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%"
#~ "d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller "
#~ "længde (%d)\n"

#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om "
#~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
#~ "s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der "
#~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n"

#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "Ny _profil..."

#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "P_rofiler..."

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "_Tastaturgenveje..."

#~ msgid "C_urrent Profile..."
#~ msgstr "_Aktuel profil..."

#~ msgid "Show Menu_bar"
#~ msgstr "Vis menu_linje"

#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "Skift _titel..."

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i "
#~ "terminalprofillisten. %s\n"

#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under hentning af listen over terminalprofiler. %s\n"

#~ msgid ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
#~ msgstr ""
#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke "
#~ "længere"

#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "Indtast profilnavn"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "Du skal angive en eller flere profiler der skal slettes."

#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr "Du skal mindst have én profil; du kan ikke slette dem allesammen."

#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "Slet denne profil?\n"
#~ msgstr[1] "Slet disse %d profiler?\n"

#~ msgid "_Profiles:"
#~ msgstr "_Profiler:"

#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "Klik for at åbne ny profil-vinduet"

#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "Klik for at åbne redigér profil-vinduet"

#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret "
#~ "forkert."

#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen."

#~ msgid ""
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
#~ "tabs with this profile."
#~ msgstr ""
#~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med "
#~ "denne profil."

#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "St_ørrelse:"

#~ msgid "_Use bold version of font"
#~ msgstr "_Benyt fed version af skriften"

#~ msgid "Click to choose font type"
#~ msgstr "Klik for at vælge skrifttype"

#~ msgid "Click to choose font size"
#~ msgstr "Klik for at vælge skriftstørrelse"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "opret"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "skæv"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omvendt kursiv"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omvendt skæv"

#~ msgid "other"
#~ msgstr "anden"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "varierende bredde"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fast bredde"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "tegncelle"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske."

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i "
#~ "menuikonssynligheden. %s\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n"

#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver hvilken profil der skal "
#~ "bruges\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver geometrien\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét vindue\n"

#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
#~ msgstr "To geometrier angivet for ét vindue\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver titlen\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét faneblad\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n"

#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvalget --default-working-directory kræver en parameter der angiver "
#~ "mappen\n"

#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "To --default-working-directories angivet\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver zoomfaktoren\n"

#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n"