summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: b7604dd8c221f7c2ff2f48fb3d5da2a712073316 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2016
# Arcenio Cid <gusty.miliki@gmail.com>, 2015
# Benjamin Perez Carrillo <benperezc@gmail.com>, 2015
# difusion, 2014
# ebray187 <ebray187@gmail.com>, 2016
# Emiliano Fascetti, 2014-2015
# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016
# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2014
# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2015
# pablo.torres <pablo.torres.t@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 21:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 19:01+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Un emulador de terminal para el entorno de escritorio MATE"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> Terminal de MATE es una aplicación de emulación de terminal que puede utilizar para acceder a un shell de UNIX en el entorno MATE. Terminal de MATE emula el programa xterm desarrollado por X Consortium. Soporta fondos transparentes, la apertura de múltiples terminales en una sola ventana (solapas) y hacer clic en direcciones URL. </p> <p> Terminal de MATE es una bifurcación de GNOME Terminal y es parte del entorno de escritorio MATE. Si desea saber más acerca de MATE y Terminal de MATE, visite la página principal del proyecto. </p>"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4405
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal de MATE"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:327
#: ../src/terminal.c:589 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2203
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Use la consola"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista de perfiles"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr "Lista de perfiles conocidos por la terminal de Mate. La lista contiene cadenas de los nombres de subdirectorios relativas a /org/mate/terminal/profiles."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil a usar por un nuevo terminal."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "Perfil a usar al momento de abrir una nueva ventana o solapa. Debe estar en la lista de perfiles."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Define si la barra de menús tiene atajo de teclado"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "Define si se debe tener combinaciones de teclas de Alt+letra para la barra de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas dentro de la terminal por lo que es posible desactivarlas."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Normalmente puede acceder a la barra de menús con F10. Esto puede ser modificado mediante gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"algo\"). Esta opción permite deshabilitar el acelerador estándar de la barra de menús. "

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'actual' ]"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista de codificaciones disponibles"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "Un subconjunto de codificaciones posibles están presentes en el submenú «Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán ahí. El nombre de codificación especial «current» significa que se mostrará la codificación de la configuración regional actual."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Indica si se debe pedir una confirmación al cerrar las ventanas de terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr "Indica si debe pedir confirmación al cerrar una ventana de terminal que tenga más de una solapa abierta."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "Predeterminado"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nombre del perfil legible por el humano"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nombre del perfil legible por el humano."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/solapas nuevas"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "Verdadero  si la barra de menús debe mostrarse en las ventanas nuevas, para las ventanas/solapas con este perfil. "

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Color predeterminado del texto en la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Color predeterminado del texto en la terminal como una especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en inglés como «red»)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal, como una especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en inglés como «red»)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Color predeterminado del texto en negrita en la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "Color predeterminado del texto en negrita en la terminal como una especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en inglés como «red»). Se ignora si bold_color_same_as_fg es cierto."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "Si es verdadero el texto en negrita se renderizará usando el mismo color que el texto normal."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Qué hacer con el título dinámico"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr "Si la aplicación en la configuración de la terminal define el título (la mayoría de la gente deja que su intérprete haga esto), el título definido dinámicamente puede borrar el título configurado, puede ir antes de éste, después de éste, o reemplazarlo. Los valores posibles son «replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e «ignore» (ignorar)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "Terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
msgstr "Título de la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "Título a mostrar para la ventana o la solapa de la terminal. Este título puede ser reemplazado o combinado con el título definido por la aplicación del interior de la terminal, dependiendo de la configuración de \"title_mode\"."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Si es verdadero, se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar el texto."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "Si es verdadero, no se produce un ruido cuando las aplicaciones envían la secuencia de escape para la campana de la terminal."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selección al portapapeles"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr "Si es verdadero, la selección se copia automáticamente al portapapeles."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Caracteres que son considerados «parte de una palabra»"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "Al seleccionar texto por palabras, las secuencias de estos caracteres se consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como «A-Z». Un guión literal (sin expresar un rango) debería ser el primer carácter proporcionado."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Define si se debe usar un tamaño personalizado de terminal para las ventanas nuevas"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "Si es verdadero, las nuevas ventanas de la terminal tendrán un tamaño personalizado especificado por default_size_columns y default_size_rows."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
msgstr "Número predeterminado de columnas"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Número de columnas en las ventanas nuevas creadas por la terminal. No tiene efecto si use_custom_default_size no está activado."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
msgstr "Número predeterminado de filas"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Número de filas en las ventanas nuevas creadas por la terminal. No tiene efecto si use_custom_default_size no está activado."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posición de la barra de desplazamiento"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "Define dónde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha) y «hidden» (oculta)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Número de líneas a mantener en el desplazamiento hacia atrás"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "Número de líneas a mantener en el desplazamiento hacia atrás. Puede retroceder en la terminal esta cantidad de líneas; las líneas que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si scrollback_unlimited es verdadero."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Define si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento hacia atrás."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "Si es verdadero, las líneas de desplazamiento hacia atrás nunca se descartarán. El historial es almacenado temporalmente en el disco, lo que podría generar que el dispositivo quede sin espacio en caso de existir una gran cantidad de líneas en la terminal."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Define si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento hasta el final."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Define si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Si es verdadero, una nueva salida en la terminal producirá un desplazamiento hasta el final."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "Los valores posibles son «close» para cerrar la consola y «restart» para reiniciar la orden."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Define si se debe ejecutar el comando en la terminal como un intérprete de acceso (login shell)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "Si es verdadero, el comando dentro de la terminal se ejecutará como un intérprete interactivo para el inicio de sesión (login shell). argv[0] tendrá un guión delante de él."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Define si los registros de inicio de sesión deben actualizarse al lanzar el comando de terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "Si es verdadero, los registros de inicio de sesión utmp y wtmp se actualizarán cuando se lance el comando dentro de la terminal."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado en lugar de ejecutar un intérprete."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Define si el cursor debe parpadear"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "Los valores posibles son «system» para usar los ajustes de parpadeo globales, u «on» u «off» para establecer el modo explícito."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
msgstr "La apariencia del cursor"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "Los valores posibles son «block» (bloque) para usar un cursor de bloque, «ibeam» (doble T) para usar una línea de cursor vertical o «underline» (subrayar) para usar un cursor de subrayado."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comando personalizado a utilizar en lugar del intérprete"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es «true» (verdadero)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Icono de la ventana de la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Icono a utilizar por las solapas/ventanas que contienen este perfil."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para las aplicaciones de la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "Las terminales tienen una paleta de 16 colores que las aplicaciones dentro de ella pueden utilizar. Ésta es esa paleta, en la forma de una lista de nombres de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Un nombre de tipografía de Pango. Algunos ejemplos son «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr "Tipo de fondo"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "El tipo de fondo de la terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, «image» para una imagen o «transparent» para una transparencia. La transparencia es real si se está ejecutando un gestor de ventana de composición o una pseudo-transparencia en caso contrario. "

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nombre de archivo de una imagen de fondo."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "Si es verdadero, se desplaza la imagen de fondo junto con el texto del frente; si es «false» (falso), se mantiene la imagen en una posición fija y se desplaza el texto por encima de ésta."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Cuánto oscurecer la imagen de fondo"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr "Un valor entre 0.0 y 1.0 que señala cuánto oscurecer la imagen de fondo. 0.0 significa sin oscuridad y 1.0 significa oscuridad total. No obstante, en la implementación actual sólo hay dos niveles de oscuridad disponibles, por lo que la configuración se comporta como un valor booleano en el que 0.0 desabilita el efecto de oscurecer."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efecto de la tecla «Retroceso» (Backspace)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr "Determina que código genera la tecla «Retroceso» (Backspace). Los valores posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII DEL, «control-h» para Control-H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la secuencia de escape típicamente asociada al Retroceso (Backspace) o Suprimir (Delete). «ascii-del» se considera normalmente como la configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efecto de la tecla «Suprimir» (Delete)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr "Determina que código genera la tecla «Suprimir» (Delete). Los valores posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII DEL, «control-h» para Control-H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la secuencia de escape típicamente asociada al Retroceso (Backspace) o Suprimir (Delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "Si es verdadero, el esquema de color de las cajas de entrada de texto, será usado para la terminal en lugar de los colores indicados por el usuario."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "Si es verdadero, la terminal usará la tipografía global del escritorio en caso de ser de ancho fijo (monospace) o buscará una semejante."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Resaltar desafíos S/Key"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "Mostrar un diálogo emergente cuando una consulta desafío-respuesta S/Key sea detectada y pulsada. Al escribir una contraseña en el diálogo será enviada a la terminal."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una nueva solapa"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para abrir una nueva solapa. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una nueva ventana"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para abrir una nueva ventana. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Combinación de teclas para crear un nuevo perfil"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "Combinación de teclas para mostrar el diálogo de crear perfiles. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las solapas a un archivo"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las solapas a un archivo. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una solapa."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una solapa. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Combinación de teclas para copiar el texto seleccionado al portapapeles. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Combinación de teclas para pegar texto. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text into the terminal. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Combinación de teclas para establecer el título de la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para establecer el título de la terminal. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa siguiente"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa siguiente. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al perfil anterior"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al perfil anterior. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al siguiente perfil"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al siguiente perfil. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Acelerador para mover la solapa actual a la izquierda."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Tecla aceleradora para mover la solapa actual a la izquierda. Expresada como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Acelerador para mover la solapa actual a la derecha."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Tecla aceleradora para mover la solapa actual a la derecha. Expresada como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Acelerador para desacoplar la solapa actual."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Tecla aceleradora para desacoplar la solapa actual. Expresada como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si define la opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinación de teclas para restablecer la tipografía a su tamaño normal"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Combinación de teclas para restablecer la tipografía a su tamaño normal. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarillo suave"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre blanco"

#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"

#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"

#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"

#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error al analizar la orden: %s"

#: ../src/profile-editor.c:504
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando el perfil «%s»"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: ../src/profile-editor.c:585
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: ../src/profile-editor.c:729
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Elija la paleta de colores %d"

#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada de paleta %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Añade o quita codificaciones de la terminal"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificaciones _disponibles:"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidir con expresión _regular"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrás"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Activar las teclas de acceso al menú (como Alt+A para abrir el menú Archivo)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Activar la tecla de acceso rápido al _menú (F10 por omisión)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Combinaciones de teclas:"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "_Crear"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basado en:"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Bloque"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Doble T"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Reemplazar el título inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Añadir al título inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Añadir al comienzo del título inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Mantener el título inicial"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Salir de la terminal"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar la orden"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantener la terminal abierta"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "Terminal"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "En la parte izquierda"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "En la parte derecha"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:385
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII para Supr."

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Borrado TTY"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Usar las preferencias del sistema"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Parpadear siempre "

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Nunca parpadear"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfiles"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipografía:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografía de terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto _resaltado"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas por omisión"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "C_ampana de la terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al _portapapeles"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Parpade_o del cursor:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres para _selección por palabra:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Usar tama_ño predeterminado personalizado de terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr "Tamaño predeterminado:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr "columnas"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr "filas"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Título</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Título inicial:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Cuando las órdenes de la consola establecen sus p_ropios títulos:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Orden</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar la orden como un intérprete de acceso"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Actualizar registros de acceso al ejecutar una orden"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejec_utar una orden personalizada en vez de mi intérprete"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Orden _personalizada:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando la orden termi_ne:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "Título y orden"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Primer plano, fondo, negrita y subrayado</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _texto:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Elija el color del texto de la terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Color de _negrita:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Underline color:"
msgstr "Color del _subrayado:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Same as text color"
msgstr "El _mismo que el color del texto"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incluidos:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones de la terminal tienen a su disposición estos colores.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sólido"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr "Imagen de _fondo"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "Archivo de _imagen:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccione la imagen de fondo"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_Desplazar la imagen de fondo"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "So_mbra transparente o imagen de fondo:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "So_mbra de fondo transparente:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "líneas"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Desplazar hacia atrás:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ilimitado"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones se comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento diferente de la terminal.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla _Suprimir genera:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Respuesta al desafío S/Key"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío S/Key válido."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido OTP."

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "Solapa nueva"

#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Save Contents"
msgstr "Guardar contenido"

#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar solapa"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"

#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Select All"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú"

#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"

#: ../src/terminal-accels.c:204
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"

#: ../src/terminal-accels.c:212 ../src/terminal-window.c:4182
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer título"

#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reiniciar y limpiar"

#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Cambiar al perfil anterior"

#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Cambiar al perfil siguiente"

#: ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Cambiar a la solapa anterior"

#: ../src/terminal-accels.c:240
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiar a la solapa siguiente"

#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover la solapa a la izquierda"

#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover la solapa a la derecha"

#: ../src/terminal-accels.c:252
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desacoplar solapa"

#: ../src/terminal-accels.c:256
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Cambiar a la solapa 1"

#: ../src/terminal-accels.c:261
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Cambiar a la solapa 2"

#: ../src/terminal-accels.c:266
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Cambiar a la solapa 3"

#: ../src/terminal-accels.c:271
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Cambiar a la solapa 4"

#: ../src/terminal-accels.c:276
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Cambiar a la solapa 5"

#: ../src/terminal-accels.c:281
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Cambiar a la solapa 6"

#: ../src/terminal-accels.c:286
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Cambiar a la solapa 7"

#: ../src/terminal-accels.c:291
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Cambiar a la solapa 8"

#: ../src/terminal-accels.c:296
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Cambiar a la solapa 9"

#: ../src/terminal-accels.c:301
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Cambiar a la solapa 10"

#: ../src/terminal-accels.c:306
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Cambiar a la solapa 11"

#: ../src/terminal-accels.c:311
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Cambiar a la solapa 12"

#: ../src/terminal-accels.c:319
msgid "Contents"
msgstr "Índice"

#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: ../src/terminal-accels.c:325
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../src/terminal-accels.c:328
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"

#: ../src/terminal-accels.c:329
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../src/terminal-accels.c:832
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya está asignada a la acción «%s»"

#: ../src/terminal-accels.c:988
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"

#: ../src/terminal-accels.c:1007
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Combinación de _teclas"

#: ../src/terminal-app.c:540
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Pulse el botón para seleccionar un perfil"

#: ../src/terminal-app.c:623
msgid "Profile list"
msgstr "Lista de perfiles"

#: ../src/terminal-app.c:684
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "¿Borrar el perfil «%s»?"

#: ../src/terminal-app.c:697
msgid "Delete Profile"
msgstr "Borrar perfil"

#: ../src/terminal-app.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Ya tiene un perfil llamado «%s». ¿Quiere crear otro perfil con el mismo nombre?"

#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccione el perfil base"

#: ../src/terminal-app.c:1827
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n"

#: ../src/terminal-app.c:1854
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometría inválida «%s»\n"

#: ../src/terminal-app.c:2060
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"

#: ../src/terminal.c:584
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Occidental"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Europa del sur"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"

#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de mate-terminal; quizá quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción «--profile»\n"

#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "El argumento para «%s» no es una orden válida: %s"

#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"

#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"

#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr %s» no es un factor de ampliación válido"

#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "La opción «%s» necesita que se especifique la orden para ejecutarse en el resto de la línea de órdenes"

#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido."

#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible."

#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una terminal activa"

#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal"

#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo"

#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abre un ventana nueva conteniendo una solapa con el perfil predeterminado."

#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Abre un solapa nueva en la última ventana abierta con el perfile predeterminado."

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar la barra de menú"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar la barra de menú"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ventana a pantalla completa"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, o 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Establece el rol de la ventana"

#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Establece la última solapa especificada como la activa en su ventana"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"

#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Establece el título de la terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Establece el directorio de trabajo"

#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMBREDIR"

#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"

#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓN"

#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal para MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Muestra las opciones del Terminal de MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Opciones para abrir ventanas nuevas o solapas del termina; puede haber especificado más de una de ellas:"

#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Muestra las opciones de la terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"

#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Muestra las opciones por ventana"

#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"

#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"

#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"

#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencias del perfil"

#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanzar"

#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1842
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1847
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "La señal %d terminó el proceso hijo."

#: ../src/terminal-screen.c:1852
msgid "The child process was terminated."
msgstr "El proceso hijo fue terminado."

#: ../src/terminal-tab-label.c:137
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta solapa"

#: ../src/terminal-util.c:165
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"

#: ../src/terminal-util.c:237
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"

#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "MATE Terminal es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."

#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles."

#: ../src/terminal-util.c:353
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto con MATE Terminal; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 EE. UU."

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:679
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:685
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/terminal-window.c:1875 ../src/terminal-window.c:1888
#: ../src/terminal-window.c:2129
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1876 ../src/terminal-window.c:1893
#: ../src/terminal-window.c:2134
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _solapa"

#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/terminal-window.c:1878
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"

#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"

#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nuevo…"

#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Guardar contenido"

#: ../src/terminal-window.c:1908 ../src/terminal-window.c:2144
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_errar solapa"

#: ../src/terminal-window.c:1913
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: ../src/terminal-window.c:1930 ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los _nombres de archivo"

#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pe_rfiles…"

#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Com_binaciones de teclas…"

#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencias del perfil"

#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"

#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"

#: ../src/terminal-window.c:1984
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"

#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"

#: ../src/terminal-window.c:1995
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir a la _línea…"

#: ../src/terminal-window.c:2000
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Búsqueda _incremental…"

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"

#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Perfil anterior"

#: ../src/terminal-window.c:2014
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Perfil siguiente"

#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Set Title…"
msgstr "E_stablecer título…"

#: ../src/terminal-window.c:2023
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer _codificación de caracteres"

#: ../src/terminal-window.c:2025
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../src/terminal-window.c:2030
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"

#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Añadir o quitar…"

#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"

#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa _siguiente"

#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"

#: ../src/terminal-window.c:2059
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la de_recha"

#: ../src/terminal-window.c:2064
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"

#: ../src/terminal-window.c:2071
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"

#: ../src/terminal-window.c:2076
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"

#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar correo a…"

#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"

#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "C_all To…"
msgstr "_Llamar a…"

#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la dirección de llamada"

#: ../src/terminal-window.c:2103
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"

#: ../src/terminal-window.c:2108
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "C_opiar la dirección del enlace"

#: ../src/terminal-window.c:2112
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"

#: ../src/terminal-window.c:2139 ../src/terminal-window.c:3590
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: ../src/terminal-window.c:2149
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/terminal-window.c:2153
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos de entrada"

#: ../src/terminal-window.c:2160
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"

#: ../src/terminal-window.c:2166
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"

#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"

#: ../src/terminal-window.c:3581
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar la ventana matará todos los procesos."

#: ../src/terminal-window.c:3585
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo matará."

#: ../src/terminal-window.c:3590
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"

#: ../src/terminal-window.c:3656
msgid "Could not save contents"
msgstr "No se pudo guardar el contenido"

#: ../src/terminal-window.c:3680
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como…"

#: ../src/terminal-window.c:4199
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../src/terminal-window.c:4388
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"

#: ../src/terminal-window.c:4407
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio MATE"

#: ../src/terminal-window.c:4414
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2003-2006\nPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003"