1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: jeremy shields <jeremy.shields@orange.fr>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Un émulateur de terminal pour l'environnement de bureau MATE"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
"<p>Terminal MATE est un émulateur de terminal utiliser pour accéder à "
"l'interpréteur du shell dans l'environnement de bureau MATE. Terminal MATE "
"émule le programme xterm développer par le Consortium X. Il supporte les "
"fonds transparents, l'ouverture multiple dans une seule fenêtre (onglets) et"
" les URL cliquables.</p><p>MATE Terminal est un fork du Terminal GNOME et "
"fait partie de l'environnement de bureau MATE. Si vous désirez en savoir "
"plus au sujet de MATE et du Terminal MATE, veuillez visiter les pages du "
"projet.</p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal MATE"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Utiliser la ligne de commande"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de sessions :"
#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Liste des profils"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
"Liste des profils accessibles pour mate-terminal. Cette liste doit contenir "
"des noms de sous-répertoires de /org/mate/terminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
"Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel "
"onglet. Ce profil doit être dans profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
"Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. "
"Celles-ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le "
"terminal, c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK+ pour accéder à la "
"barre de menus"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Cette option désactive le raccourci standard d'accès à la barre de menus. "
"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-"
"bar-accel."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste des codages disponibles"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Dans le sous-menu « codage » ne figure qu'un sous-ensemble des codages "
"disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble. La valeur spéciale « "
"current » affiche le codage de la locale actuelle du système."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des "
"fenêtres du terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une "
"fenêtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "Fermer les onglets à l'aide d'un clic milieu"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
"Si vrai, cela active la possibilité de fermer les onglets à l'aide d'un clic"
" sur le bouton du milieu de la souris."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr "Basculer entre les onglets avec [ctrl] + [tab]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
"Si vrai, cela active la possibilité de basculer entre des onglets en "
"utilisant les raccourcis [ctrl + tab] et [ctrl + maj + tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'Par défaut'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nom lisible du profil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nom lisible du profil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et "
"les nouveaux onglets."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Vrai si la barre de menus doit être affichée dans les nouvelles fenêtres."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur "
"peut être indiquée par un nom (red) ou par des valeurs hexadécimales "
"(#FF003F)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette "
"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
"hexadécimales (« #FF003F »)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette "
"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold_color_same_as_fg est "
"activé."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte "
"normal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Modes pour le titre dynamique"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Une application dans le terminal peut préciser son titre ; beaucoup "
"d'utilisateurs ont leur shell configuré pour cela. Le titre de l'application"
" peut remplacer celui du terminal (« replace »), être inséré avant lui (« "
"before »), après lui (« after »), ou être ignoré (« ignore »)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "Terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titre du terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Titre de la fenêtre ou de l'onglet. Suivant le paramètre title_mode, ce "
"titre peut être remplacé ou combiné avec le titre indiqué par l'application "
"lancée dans le terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indique s'il faut rendre le terminal silencieux"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "Si vrai, les bips en provenance des applications seront ignorés."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
"Si vrai, la sélection est automatiquement copiée dans le tampon du presse-"
"papier."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Caractères étant considérés comme « parties d'un mot »"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Lorsqu'on sélectionne un texte mot par mot, les suites de ces caractères "
"sont considérées comme des mots uniques. Les plages de caractères peuvent "
"être données sous la forme « A-Z ». Si on souhaite faire figurer le "
"caractère tiret (« - ») en tant que tel (c'est-à-dire pas en tant que "
"séparateur de plage), il faut le mettre en première position."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisée pour les "
"nouvelles fenêtres"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"Si vrai, les fenêtres de terminal nouvellement créées auront la taille "
"personnalisée définie par default_size_columns et default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes par défaut"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun "
"effet si use_custom_default_size n'est pas activé."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
msgstr "Nombre de lignes par défaut"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet"
" si use_custom_default_size n'est pas activé."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position de la barre de défilement"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Où placer la barre de défilement. Les valeurs possibles sont « left » "
"(gauche), « right » (droite), et « hidden » (cachée)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de"
" « remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les "
"anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est "
"actif, cette valeur est ignorée."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le "
"défilement"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Si vrai, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. Comme "
"l'historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se "
"pourrait que le système se retrouve à court d'espace disque si le terminal "
"produit beaucoup de sorties."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une "
"touche"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
"affiché"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en "
"bas."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Que faire lorsque la commande lancée se termine"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « close » (pour fermer le terminal) et « restart "
"» (pour relancer la commande)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
"connexion"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de "
"connexion (argv[0] sera précédé d'un tiret)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et "
"wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancée"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Si vrai, le système d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à "
"jour lorsque la commande est lancée dans le terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Indique s'il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du "
"shell."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les "
"préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et « off "
"» (inactif) pour définir explicitement le mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Apparence du curseur"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser le curseur en forme de "
"bloc, « ibeam » pour le curseur formé d'une ligne verticale, ou « underline "
"» pour le curseur formé d'un caractère de soulignement."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Icône pour la fenêtre de terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Icône à utiliser pour les onglets/fenêtres contenant ce profil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette pour les applications texte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Le terminal a une palette de 16 couleurs que les applications texte peuvent "
"utiliser. Cette palette est représentée par une liste de couleurs (en "
"valeurs hexadécimales comme « #FF00FF ») séparées par des deux-points \":\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background type"
msgstr "Type d'arrière-plan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Type d'arrière-plan du terminal. Les valeurs possibles sont « solid » "
"(couleur uniforme), « image » (image) ou « transparent » (transparence "
"réelle si un gestionnaire de fenêtres compositeur d'image est présent, ou "
"pseudo-transparence autrement)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indique s'il faut faire défiler l'image d'arrière-plan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Si vrai, l'image d'arrière-plan défilera en même temps que le texte. Si "
"faux, l'image aura une position fixe et le texte défilera sur elle."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Degré d'obscurité de l'image d'arrière-plan"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Cette valeur, comprise entre 0.0 et 1.0, indique l'assombrissement de "
"l'image d'arrière-plan. 0.0 signifie aucun assombrissement, 1.0 signifie un "
"assombrissement total. Dans l'implémentation actuelle, il n'y a que deux "
"niveaux d'assombrissement possibles, ainsi les paramètres se comportent de "
"façon binaire avec 0.0 correspondant à aucun effet d'assombrissement."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Effet de la touche « retour arrière »"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Indique ce que génère l'appui sur la touche « retour arrière » (backspace). "
"Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h "
"» (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » "
"(séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer »"
" ). La valeur normale est « ascii-del »."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Effet de la touche « supprimer »"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Indique ce que génère l'appui sur la touche « supprimer » (delete). Les "
"valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h » "
"(Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » "
"(séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « supprimer »"
" ). La valeur normale est « escape-sequence »."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Si vrai, les couleurs du thème utilisées pour les boîtes de texte seront "
"employées pour le terminal (à la place de celles indiquées par "
"l'utilisateur)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si vrai, le terminal utilisera la police indiquée par desktop-global dans le"
" cas où elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans "
"le cas contraire)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Mettre en évidence les challenges S/Key"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Ouvrir une fenêtre de dialogue lorsqu'une challenge S/Key est détectée et "
"que l'utilisateur clique dessus. Le mot de passe saisi dans cette fenêtre "
"sera renvoyé au terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour ouvrir un nouvel onglet. Exprimé en tant que chaîne"
" dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+."
" Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y"
" aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour ouvrir une nouvelle fenêtre. Exprimé en tant que "
"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour accéder à la boîte de dialogue de création de "
"profil. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé "
"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la "
"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
"action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
"fichier"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
"fichier. Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé "
"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la "
"chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
"action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour fermer un onglet. Exprimé en tant que chaîne dans "
"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour fermer la fenêtre. Exprimé en tant que chaîne dans "
"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour copier le texte sélectionné dans le presse-papiers."
" Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les "
"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour coller le texte sélectionné dans le presse-papiers."
" Exprimé en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les "
"fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne "
"spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte dans le terminal. Exprimé "
"comme une chaîne de caractères dans le même format que les fichiers de "
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
" », alors il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr "Raccourci clavier pour afficher la boîte de dialogue de recherche"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour afficher la boîte de dialogue de recherche. Exprimé"
" en tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers "
"de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « "
"désactivé », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Raccourci clavier pour trouver la prochaine occurrence du terme recherché"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Raccourci clavier pour trouver la prochaine occurrence du terme recherché "
"dans le terminal. Exprimé en tant que chaîne de caractères dans le même "
"format que les fichiers de ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la"
" chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas de raccourci clavier "
"pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Raccourci clavier pour trouver la précédente occurrence du terme recherché"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Raccourci clavier pour trouver la précédente occurrence du terme recherché "
"dans le terminal. Exprimé en tant que chaîne de caractères dans le même "
"format que celui utilisé pour les fichiers de ressources GTK+. Si vous "
"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas"
" de raccourci clavier pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Raccourci clavier pour passer en mode plein écran"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour passer en mode plein écran. Exprimé en tant que "
"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Raccourci clavier pour cacher/afficher la barre de menus"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour cacher/afficher la barre de menus. Exprimé en tant "
"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
" », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Raccourci clavier pour définir le titre du terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour définir un titre pour le terminal. Exprimé en tant "
"que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
" », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour réinitialiser le terminal. Exprimé en tant que "
"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour réinitialiser et effacer le terminal. Exprimé en "
"tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
" », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet précédent"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet précédent. Exprimé en tant que "
"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet suivant. Exprimé en tant que "
"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet précédent"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller au profil précédent. Exprimé en tant que "
"chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources"
" GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller au profil suivant. Exprimé en tant que chaîne"
" dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+."
" Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y"
" aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Raccourci pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la gauche. Exprimé en "
"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources "
"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Raccourci pour déplacer l'onglet actuel vers la droite."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Raccourci clavier pour déplacer l'onglet actuel vers la droite. Exprimé en "
"tant que chaîne dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources "
"GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors "
"il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Raccourci pour détacher l'onglet actuel."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Raccourci clavier pour détacher l'onglet actuel. Exprimé en tant que chaîne "
"dans le même format utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous "
"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura pas"
" de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 1"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 1. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 2"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 2. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 3"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 3. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 4"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 4. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 5"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 5. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 6"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 6. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 7"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 7. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 8"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 8. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 9"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 9. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 10"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 10. Exprimé en tant que chaîne "
"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 11"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 11. Exprimé en tant que chaîne "
"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 12"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 12. Exprimé en tant que chaîne "
"dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. "
"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Raccourci clavier pour lancer l'aide"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour démarrer l'aide. Exprimé en tant que chaîne dans le"
" même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous"
" définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
"pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour grossir la police. Exprimé en tant que chaîne dans "
"le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Raccourci clavier pour diminuer la taille de la police"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour rétrécir la police. Exprimé en tant que chaîne dans"
" le même format que celui utilisé dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
"vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
"aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Raccourci clavier pour rendre à la police sa taille normale"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Touche de raccourci pour avoir une taille normale avec la police. Exprimé en"
" tant que chaîne dans le même format que celui utilisé dans les fichiers de "
"ressources GTK+. Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled"
" », alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noir sur jaune pâle"
#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Noir sur blanc"
#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sur noir"
#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Vert sur noir"
#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur noir"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarisé clair"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarisé sombre"
#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s"
#: ../src/profile-editor.c:509
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Édition du profil « %s »"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
#: ../src/profile-editor.c:590
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../src/profile-editor.c:734
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Choisissez la couleur de palette %d"
#: ../src/profile-editor.c:738
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrée de palette %d"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Ajouter ou supprimer des codages du terminal"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Encodages _disponibles :"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Encodages affichés dans le menu :"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Rechercher :"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "Respecter la _casse"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Mots _entiers seulement"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher en _arrière"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Rec_herche circulaire"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Activer _tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le "
"menu Fichier)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Activer le raccourci clavier d'accès au _menu (F10 par défaut)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Raccourcis clavier :"
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Profil _utilisé au lancement d'un nouveau terminal :"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "_Créer"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom du profil :"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baser sur :"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Barre verticale"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Remplacer le titre initial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Ajouter à la fin du titre initial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ajouter au début du titre initial"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Conserver le titre initial"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Quitter le terminal"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Relancer la commande"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Conserver le terminal ouvert"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Console Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisé"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Sur le côté gauche"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Sur le côté droit"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Contrôle-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Effacement TTY"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Utiliser les réglages système"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Toujours clignoter"
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Jamais clignoter"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Profile Editor"
msgstr "Éditeur de profils"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nom du profil :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choisissez la police du terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Afficher la barre de _menus par défaut dans les nouveaux terminaux"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Terminal _bell"
msgstr "« _Bip » du terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Copier le texte séle_ctionné vers le presse-papier"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Clignotement du curseur:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Forme du cur_seur :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Sélection par mot des _caractères :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Utiliser une taille de terminal _personnalisée par défaut"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Default size:"
msgstr "Taille par défaut :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "columns"
msgstr "colonnes"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "rows"
msgstr "lignes"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titre</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titre initial :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Quand les commandes du terminal définissent leurs _propres titres :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Commande</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
"lancée"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Commande _personnalisée :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quand la commande se _termine :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Title and Command"
msgstr "Titre et commande"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Premier plan, arrière-plan, gras et souligné</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Palettes prédéfinies :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Background color:"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Couleur du _gras :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Underline color:"
msgstr "Couleur du souli_gnement :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Même couleur que le texte"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_alette de couleurs :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note :</b> les terminaux peuvent utiliser ces "
"couleurs.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Solid color"
msgstr "Couleur _unie"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background image"
msgstr "Image d'_arrière-plan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Image _file:"
msgstr "_Fichier image :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Select Background Image"
msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "L'image d'arrière-plan _défile"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Transparent background"
msgstr "Arrière-plan _transparent"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arrière-plan :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "_Ombrage transparent comme arrière-plan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barre de défilement est :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Lignes d'_historique :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Illimité"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de "
"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire"
" fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent"
" un comportement du terminal différent.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Réponse au challenge S/Key"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge S/Key valide."
#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Le texte cliqué ne ressemble pas à un challenge OTP valide."
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "Enregistrer le contenu"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Cacher la barre de menus"
#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Définir le titre"
#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Réinitialiser et effacer"
#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Basculer vers le profil précédent"
#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Basculer vers le profil suivant"
#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#: ../src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#: ../src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher l'onglet"
#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Onglet 3"
#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Onglet 4"
#: ../src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Onglet 5"
#: ../src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Onglet 6"
#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Onglet 7"
#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Onglet 8"
#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Onglet 9"
#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Onglet 10"
#: ../src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Onglet 11"
#: ../src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Onglet 12"
#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà attribué à l'action « %s »"
#: ../src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
#: ../src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Raccourci clavier"
#: ../src/terminal-app.c:540
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Cliquez pour choisir un profil"
#: ../src/terminal-app.c:623
msgid "Profile list"
msgstr "Liste des profils"
#: ../src/terminal-app.c:684
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Supprimer le profil « %s » ?"
#: ../src/terminal-app.c:697
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#: ../src/terminal-app.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil "
"avec le même nom ?"
#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
msgstr "Choisissez le profil de base"
#: ../src/terminal-app.c:1827
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n"
#: ../src/terminal-app.c:1854
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
#: ../src/terminal-app.c:2060
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#: ../src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Europe du Sud"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/Russe"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmoukhî"
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"
#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"L'option « %s » n'est plus prise en charge dans cette version de mate-"
"terminal ; vous devriez créer un profil avec les réglages désirés et "
"utiliser la nouvelle option « --profile »\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Le paramètre de « %s » n'est pas une commande valide : %s"
#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre"
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "L'option « %s » a été utilisée deux fois pour la même fenêtre\n"
#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide"
#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop petit, utilise %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "La facteur de zoom « %g » est trop grand, utilise %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la "
"ligne de commande"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect."
#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible."
#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas "
"réutiliser un terminal actif"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal"
#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal"
#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par "
"défaut"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Affiche la barre de menus"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Masque la barre de menus"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Fenêtre en plein écran"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 "
"(COLONNESxLIGNES+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Définit le rôle de la fenêtre"
#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "RÔLE"
#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut"
#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMDUPROFIL"
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Définit le titre du terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définit le répertoire de travail"
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "RÉPTRAVAIL"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Émulateur de terminal MATE"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Afficher les options du terminal MATE"
#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; "
"plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Afficher les options du terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Options de fenêtre ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre "
"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les "
"fenêtres :"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Afficher les options par fenêtre"
#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Options du terminal ; lorsqu'elles sont placées devant le premier paramètre "
"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les "
"terminaux :"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Afficher les options par terminal"
#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Préférences du _profil"
#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relancer"
#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Le processus fils a été interrompu."
#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Activer cet onglet"
#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »"
#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"MATE Terminal est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la"
" Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre "
"discrétion) toute version ultérieure."
#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE Terminal est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais"
" SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou "
"d'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale"
" GNU pour plus de détails."
#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
"temps que MATE Terminal ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ouvrir le _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"
#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nouveau _profil…"
#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Enregistrer le contenu"
#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_ermer l'onglet"
#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Coller les noms de _fichiers"
#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profils…"
#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Raccourcis clavier…"
#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Préférences du pr_ofil"
#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Effa_cer les surbrillances"
#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Aller à la _ligne..."
#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Recherche _incrémentale..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "Profil _précédent"
#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "Profil suiva_nt"
#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Modifier le titre…"
#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_jouter ou supprimer…"
#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "Dé_tacher l'onglet"
#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Envoyer un courriel à…"
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "A_ppeler…"
#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofils"
#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"
#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menus"
#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer"
" la fenêtre les interrompra tous."
#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal "
"l'interrompra."
#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fe_rmer le terminal"
#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau MATE"
#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Contributeurs au projet MATE :\n"
"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
"\n"
"Contributeurs au projet GNOME :\n"
"Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.\n"
"Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.\n"
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.\n"
"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
|