summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 22c40b1b60d0d3776afdd87d4d68f3d064b48400 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jinkyu Yi <jincreator@jincreator.net>, 2013
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2015-2016
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2016-2018
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-14 00:11+0000\n"
"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "마테 데스크톱 환경용 터미널"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> 마테 터미널은 마테 데스크톱 환경에서 유닉스 셸에 접근해 사용할 수 있는 터미널 에뮬레이션 프로그램입니다. 마테 터미널은 X 컨소시엄에 의해서 개발된 프로그램 xterm을 에뮬레이트 합니다. 반투명 창을 지원하며, 한 개의 창에 여러 창(탭)을 열수 있으며 URLs 클릭이 가능합니다.</p> <p> 마테 터미널은 그놈 터미널의 포크이며 마테 데스크톱 환경의 일부입니다. 마테와 마테 터미널에 관해서 좀 더 알고 싶으시다면, 프로젝트의 홈페이지를 방문해주세요.</p>"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4454
msgid "MATE Terminal"
msgstr "마테 터미널"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2210
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "명령문을 사용합니다"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "세션 관리 옵션:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "프로파일 목록"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr "mate-terminal의 지정 프로파일 목록입니다. 목록에는 /org/mate/terminal/profiles 의 상대 하위 디렉터리 이름 문자열이 있습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "새 터미널에 사용할 프로파일"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "새 창 또는 탭에서 사용할 프로파일입니다. profile_list에 있어야합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "메뉴 표시줄에 접근 키 포함 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "메뉴 표시줄에 Alt+문자 접근키를 포함할 지 여부입니다. 터미널 안에서 실행하는 일부 프로그램과 혼동을 빚을 수 있으니 옵션을 끄는게 좋습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "메뉴 표시줄에 접근하는 표준 GTK+ 단축키를 사용할지 여부를 결정합니다"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "보통 F10 키로 메뉴 표시줄에 접근할 수 있습니다. gtkrc로 개별 정의할 수 있습니다(gtk-menu-bar-accel = \"뭐든지\"). 이 옵션은 표준 메뉴 표시줄 단축키를 비활성화합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "존재 인코딩 목록"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "사용 가능한 인코딩 중의 일부가 인코딩 서브메뉴에 보여집니다. 이것은 인코딩 \"Encoding\" 서브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다. 특별히 \"current\"라는 인코딩 이름은 현재 로캘의 인코딩을 나타냅니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "터미널 창을 닫을 때 확인 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr "하나 이상의 탭이 있을 때 터미널 창을 닫을 경우 확인할 지 여부를 설정합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "가운데 클릭으로 탭 닫기"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr "참 값이면, 가운데 버튼으로 탭을 닫는 기능을 실행합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr "[Ctrl] + [Tab]으로 탭 전환"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr "참 값이면, [Ctrl + Tab] 과 [Ctrl + Shift + Tab]을 이용해서 탭을 바꿀 수 있게 합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'기본'"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "새 창/탭에서 메뉴 표시줄을 나타낼 지 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "참이면, 새 창에서 이 프로파일로 표시할 창/탭의 메뉴 표시줄을 나타냅니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "터미널 텍스트 기본 색상"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "색상 명세에 언급된 그대로의 터미널 텍스트 기본 색상입니다(HTML 방식 16진수 또는 \"red\"와 같은 색상 이름이 될 수 있습니다)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "터미널 배경 기본 색상"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "색상 명세에 언급된 그대로의 터미널 배경 기본 색상입니다(HTML 방식 16진수 또는 \"red\"와 같은 색상 이름이 될 수 있습니다)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "터미널 텍스트 기본 강조 색상"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "색상 명세에 연급된 그대로으 터미널 텍스트 기본 강조 색상입니다(HTML 16진수 또는 \"red\"와 같은 색상 이름이 될 수 있습니다). bold_coplor_same_as_fg 값이 참이면 이 값을 무시합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "강조 텍스트에 일반 텍스트의 색상과 동일한 색상 사용 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "참이면, 강조 텍스트의 색상을 일반 텍스트의 색상과 동일하게 표현합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "동적 제목 처리"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr "터미널 내의 프로그램에서 제목을 설정하는 경우 (보통 쉘이 제목을 설정합니다), 동적으로 설정된 제목이 기존에 설정된 제목을 지우거나, 기존 제목의 앞에 오거나, 뒤에 오거나, 아니면 제목을 바꿔 버릴 수 있습니다. 사용 가능한 값은 \"replace\", \"before\", \"after\", 그리고 \"ignore\"입니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'터미널'"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
msgstr "터미널 제목"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "터미널 창이나 탭에 표시할 제목. 이 타이틀은 title_mode 설정 값에 따라 터미널 내의 프로그램이 설정하는 타이틀로 바뀌거나 기존 제목에 붙을 수 있습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "강조 글씨 허용 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "참이면 터미널 프로그램에서 강조 글씨를 나타낼 수 있습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "터미널 알림 소리 끄기 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "참이면, 프로그램에서 터미널 벨소리 이스케이프 시퀀스를 출력하더라도 소리를 내지 않습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "클립보드에 선택 영역 복사"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr "참 값이면, 선택 영역을 클립보드 버퍼에 자동으로 복사합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"단어의 일부\"라고 생각할 문자"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "단어 단위로 선택할 때, 이 문자들이 붙어 있으면 한 단어라고 생각합니다. 문자 범위는 \"A-Z\"와 같이 표시합니다. 범위를 나타내지 않는 하이픈(-) 문자를 직접 쓰려면 맨 처음 문자로 써야 합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "새 창에서 사용자 지정 터미널 크기를 사용할지 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "참이면 새로 만든 터미널 창의 크기는 default_size_columns과 default_size_rows에서 지정한 개별 크기를 갖습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
msgstr "행 최대 글자 갯수 기본값"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "새로 만든 터미널 창의 행 최대 글자 갯수입니다. use_custom_default_size를 활성화하지 않았다면 적용되지 않습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
msgstr "행 갯수 기본값"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "새로 만든 터미널 창의 행 갯수입니다. use_custom_default_size 값을 활성화하지 않았다면 적용되지 않습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "스크롤 막대의 위치"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "터미널 스크롤 바 위치입니다. 가능한 값은 \"left\", \"right\", \"hidden\"입니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습니다. 여기에 들어가지 못하는 줄들은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이면 이 옵션은 무시됩니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "참이면, 스크롤이 넘어간 줄을 계속 기억하고 있습니다. 스크롤한 내역은 디스크에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 맨 아래로 스크롤합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "하위 명령을 빠져나갈 때 터미널 동작"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "터미널을 닫으려면 \"close\"를 명령 실행을, 다시 시작 하려면 \"restart\"를 설정하십시오."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "로그인 쉘 터미널에서 명령 실행 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "참이면, 터미널의 명령을 로그인 쉘에서처럼 실행합니다(argv[0] 앞에 하이픈이 붙습니다)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "터미널 명령을 실행할 때 로그인 기록 업데이트 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "참이면, 터미널에서 명령을 실행할 때, 시스템에서 utmp와 wtmp의 로그인 기록을 업데이트합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "참이면, 쉘을 실행하지 않고 custom_command 설정값을 사용합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "커서 깜빡임 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "커서 깜빡임 전역 설정을 사용하려면 \"system\"을, 모드를 따로 설정하려면 \"on\" 또는 \"off\"를 설정하십시오."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
msgstr "커서 모양새"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "네모 모양 커서를 사용하려면 \"block\"을, 수직선 모양 커서를 사용하려면 \"ibeam\"을, 밑줄 모양 커서를 사용하려면 \"underline\" 커서를 사용하십시오."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "쉘 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "use_custom_command가 참일 경우 쉘 대긴 이 명령을 실행합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "터미널 창 아이콘"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "이 프로파일이 있는 탭/창에서 사용할 아이콘입니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "터미널 프로그램 팔레트"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "터미널 프로그램에서는 터미널의 16색 팔레트를 쓸 수 있습니다. 이 설정은 그 팔레트로, 색 이름을 콜론으로 구분한 리스트입니다. 색 이름은 16진수 형식이어야 합니다. 예를 들어 \"#FF00FF\""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
msgstr "글꼴"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango 글꼴 이름. 예를 들어 \"Sans 12\" 또는 \"Monospace Bold 14\" 입니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background type"
msgstr "배경 형식"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "터미널 배경의 종류. 한 가지 색으로 채울 때는 \"solid\", 이미지는 \"image\", 투명하게 하려면 컴포짓 창 관리자를 사용하는 경우 진짜로 투명하게, 그렇지 않으면 가짜로 투명하게 나타내는 \"transparent\" 입니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
msgstr "배경 그림"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Filename of a background image."
msgstr "배경 그림의 파일 이름."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "배경 그림을 스크롤할 지 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "참이면, 배경 이미지를 텍스트와 함께 스크롤합니다. 거짓이면 이미지는 고정된 위치에 있고 그 위의 텍스트만 스크롤합니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "배경 그림 암도"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr "0.0에서 1.0 사이의 값. 배경 이미지를 얼마나 어둡게 만들지를 나타냅니다. 0.0은 어둡게 하지 않고, 1.0은 완전히 어둡게 합니다. 현재 구현하기로는 두 가지 단계만 쓸 수 있으므로 불리언처럼 동작합니다. 0.0으로 하면 어둡게 하지 않습니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "백스페이스 키의 효과"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr "백스페이스 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), \"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"ascii-del\"이 백스페이스 키의 설정으로 올바른 설정입니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Delete 키 효과"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr "<Delete> 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), \"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"escape-sequence\"가 <Delete> 키의 설정으로 올바른 설정입니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "터미널 위젯에서 테마 색상 사용 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "참이면 텍스트 입력 상자에 사용된 색 테마를 터미널에서 사용합니다. 사용자가 지정한 색은 무시됩니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "시스템 글꼴 사용 여부"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "참이면, 터미널에서 데스크톱에서 지정한 글꼴을 사용합니다. (고정 폭인 경우에만, 그렇지 않으면 가장 비슷한 글꼴)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "S/Key challenge 강조"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "S/Key challenge 응답 요청이 들어왔을 때 클릭하면 대화 상자를 실행합니다. 대화 상자로 암호를 입력하면 터미널로 보냅니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "새 프로파일을 만드는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "프로파일 만들기 대화 상자를 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "현태 탭 내용을 파일로 저장하는. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "창을 닫는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "창을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드에서 터미널로 붙여 넣는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "모든 텍스트를 선택하는 키보드 단축키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "터미널의 모든 텍스트를 선택하기 위한 키보드 단축키. GTK + 리소스 파일에 사용된 것과 동일한 형식의 문자열로 표현됩니다. 이 옵션을 특수 문자열 \"disabled\"로 설정하면, 이 작업에 대한 키보드 단축키는 없게 됩니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr "찾기 대화 상자를 표시하는 키보드 단축키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "찾기 대화 상자를 표시하는 키보드 단축키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "다음 검색어 검색을 위한 키보드 단축키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "다음 검색어 검색을 위한 키보드 단축키. GTK + 리소스 파일에 사용된 것과 동일한 형식의 문자열로 표현됩니다. 이 옵션을 특수 문자열 \"disabled\"로 설정하면, 이 작업에 대한 키보드 단축키는 없게 됩니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "이전 검색어 검색을 위한 키보드 단축키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "터미널에서 이전 검색어 검색을 하기 위한 키보드 단축키. GTK + 리소스 파일에 사용된 것과 동일한 형식의 문자열로 표현됩니다. 이 옵션을 특수 문자열 \"disabled\"로 설정하면, 이 작업에 대한 키보드 단축키는 없게 됩니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "메뉴 표시줄 표시 여부를 전환하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "메뉴 표시줄 표시 여부를 전환하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "터미널의 제목을 설정하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "터미널 제목을 설정하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "현재 탭 떼기 바로 가기 키."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "현재 탭을 떼는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "탭 1로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 1로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "탭 2로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 2로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "탭 4로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 4로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "탭 5로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 5로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "탭 7로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 7로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "탭 8로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 8로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "탭 9로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "탭 9로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "탭 11로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "탭 11로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "탭 12로 바꾸는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "탭 12로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "글꼴을 더 크게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "글꼴을 더 작게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "글꼴을 보통 크기로 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "흰 배경에 검정 글씨"

#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "검정 배경에 회색 글씨"

#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "검정 배경에 녹색 글씨"

#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "검정 배경에 흰 글씨"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "쏠라 라이트"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "쏠라 다크"

#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../src/profile-editor.c:509
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "프로파일 “%s” 편집"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"

#: ../src/profile-editor.c:590
msgid "Images"
msgstr "그림"

#: ../src/profile-editor.c:734
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "팔레트 색 %d 선택"

#: ../src/profile-editor.c:738
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "팔레트 항목 %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "터미널 인코딩 추가/제거"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "검색할 문자열(_S):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "대소문자 일치(_M)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "정규식(_R)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 검색(_B)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "메뉴 접근 키(Alt+F로 파일 메뉴를 여는 것처럼)를 사용하기(_E)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기(기본값은 F10)(_M)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "바로 가기 키(_S):"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "프로파일"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "새 터미널을 실행할 때 사용할 프로파일(_P):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로파일"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "프로파일 이름(_N):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "기본 프로파일(_B):"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "블럭"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I 빔"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "처음 제목 바꾸기"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "처음 제목 앞에 붙이기"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "처음 제목 유지"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "터미널 끝내기"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "명령어 다시 시작"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "터미널을 열린 채로 유지"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "탱고"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "리눅스 콘솔"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr "쏠라"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "왼쪽 옆에"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "오른쪽 옆에"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "이스케이프 시퀀스"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "시스템 설정 사용"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "항상 깜빡임"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "깜빡이지 않음"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Profile Editor"
msgstr "프로파일 편집기"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
msgstr "프로파일 이름(_P):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "_Font:"
msgstr "글꼴(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "터미널 글꼴 선택"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "_Allow bold text"
msgstr "굵은 글씨 허용(_A)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_M)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Terminal _bell"
msgstr "터미널 삑소리(_B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "선택한 글자를 클립보드로 복사합니다(_C)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "커서 깜빡임(_K):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "커서 모양(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "단어 단위 선택 문자(_W):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "사용자 설정 터미널 크기 사용(_Z)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Default size:"
msgstr "기본 크기:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "columns"
msgstr "열"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "rows"
msgstr "행"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>제목</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Initial _title:"
msgstr "처음 제목(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "터미널 명령이 제목을 바꿀 때(_W):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>명령</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "로그인 쉘로 명령 실행(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "사용자 지정 명령(_M):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "When command _exits:"
msgstr "명령이 끝날 때(_E):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Title and Command"
msgstr "제목 및 명령"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>글자색, 배경색, 굵기 및 밑줄</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "내장 팔레트(_M):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Text color:"
msgstr "글자색(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "터미널 배경색 선택"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "터미널 글자색 선택"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Background color:"
msgstr "배경색(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "굵은 글자색(_D):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Underline color:"
msgstr "밑줄 색(_U):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Same as text color"
msgstr "글자색과 동일(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>팔레트</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "내장 팔레트(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr "색 팔레트(_A):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>알림:</b> 터미널 프로그램에서 다음 색을 사용할 수 있습니다.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "색"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Solid color"
msgstr "없음(단색 사용)(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background image"
msgstr "배경 그림(_B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Image _file:"
msgstr "그림 파일(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Select Background Image"
msgstr "배경 그림 선택"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "배경 그림 스크롤(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Transparent background"
msgstr "투명한 배경(_T)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기(_H):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "투명한 배경에 그림자 두기(_H):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>없음</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>최대값</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Background"
msgstr "배경"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "스크롤 막대 위치(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "줄"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll_back:"
msgstr "스크롤 범위(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "무제한(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>알림:</b> 다음 옵션을 켜면 일부 프로그램이 제대로 작동하지 않을 수도 있습니다. 다음 옵션은 다른 방식의 터미널 동작을 가정하는 일부 프로그램과 일부 운영체제의 문제를 피해가는 기능일 뿐입니다.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete 키를 누르면(_D):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Compatibility"
msgstr "호환성"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key 자동 반응"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "클릭한 텍스트는 S/Key challenge가 아닌 것 같습니다."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "클릭한 텍스트는 OTP challenge가 아닌 것 같습니다."

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "새 탭"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "새 창"

#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "내용 저장"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "탭 닫기"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "복사"

#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "메뉴 모음 숨기기/보기"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"

#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"

#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "보통 크기"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"

#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
msgid "Set Title"
msgstr "제목 설정"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "리셋"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "리셋하고 지우기"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "이전 프로파일로 전환합니다"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "다음 프로파일로 전환합니다"

#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "이전 탭으로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "다음 탭으로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"

#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "탭 떼내기"

#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "탭 1로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "탭 2로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "탭 3로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "탭 4로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "탭 5로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "탭 6로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "탭 7로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "탭 8로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "탭 9로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "탭 10로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "탭 11로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "탭 12로 가기"

#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "차례"

#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "파일"

#: ../src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "편집"

#: ../src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "보기"

#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "탭"

#: ../src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: ../src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "바로 가기 키 “%s”키는 이미 “%s” 동작에 연결되어 있습니다"

#: ../src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "행동(_A)"

#: ../src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "바로 가기 키(_K)"

#: ../src/terminal-app.c:540
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "프로파일을 선택하려면 누르십시오"

#: ../src/terminal-app.c:623
msgid "Profile list"
msgstr "프로파일 목록"

#: ../src/terminal-app.c:684
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” 프로파일을 지우시겠습니까?"

#: ../src/terminal-app.c:697
msgid "Delete Profile"
msgstr "프로파일 삭제"

#: ../src/terminal-app.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "“%s”(이)라는 프로파일이 이미 있습니다. 같은 이름을 가지는 또 다른 프로파일을 만들려고 싶습니까?"

#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
msgstr "기본 프로파일 선택"

#: ../src/terminal-app.c:1827
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\"(이)라는 프로파일이 없습니다, 기본 프로파일을 사용합니다\n"

#: ../src/terminal-app.c:1854
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 위치 문자열 \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:2060
msgid "User Defined"
msgstr "사용자 정의"

#: ../src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "서유럽어"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "중앙 유럽어"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "남부 유럽어"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴어"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "히브리어 비주얼"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "북유럽어"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "켈트어"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "키릴/러시아어"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "그루지아어"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "키릴/우크라이나어"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "구즈라트어"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "펀잡어"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬랜드어"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "타이어"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "현재 로캘"

#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "\"%s\" 옵션은 이 버전의 mate-terminal에서는 지원되지 않습니다. 원하는 설정의 프로파일로 만드려면 새로운 '--profile' 옵션을 사용하십시오\n"

#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\"의 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s"

#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다"

#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n"

#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 확대 비율이 아닙니다"

#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 씁니다\n"

#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 씁니다\n"

#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "\"%s\" 옵션은 명령문 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다"

#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다."

#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다."

#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다"

#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다"

#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "터미널 설정을 파일에 저장합니다"

#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다"

#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "메뉴 모음 보기"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "메뉴 모음 숨기기"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "창을 최대화 합니다"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "창 전체 화면"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "창 크기를 지정합니다; 예를 들어: 80x24, 또는 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "<크기및위치>"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "창의 역할을 설정합니다"

#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "<역할>"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다"

#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "<프로파일이름>"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "터미널의 제목을 설정합니다"

#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다"

#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "<디렉토리이름>"

#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "터미널의 확대 비율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)"

#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "<확대>"

#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "마테 터미널 에물레이터"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "마테 터미널 옵션 보기"

#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:"

#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "터미널 옵션을 봅니다"

#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "창 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 창에 대한 기본값을 설정합니다:"

#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "창별 옵션을 봅니다"

#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "터미널 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 터미널에 대한 기본값을 설정합니다:"

#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "터미널별 옵션을 봅니다"

#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "이름 없음 "

#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "프로파일 기본 설정(_P)"

#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr "다시 실행(_R)"

#: ../src/terminal-screen.c:1548
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "터미널의 자식 프로세스를 만들던 중 오류가 발생했습니다"

#: ../src/terminal-screen.c:1928
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다."

#: ../src/terminal-screen.c:1933
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다."

#: ../src/terminal-screen.c:1938
msgid "The child process was terminated."
msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다."

#: ../src/terminal-tab-label.c:137
msgid "Close tab"
msgstr "탭 닫기"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "이 탭으로 가기"

#: ../src/terminal-util.c:165
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다"

#: ../src/terminal-util.c:237
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다"

#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "마테 터미널은 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 3 또는 (선택에 따라) 그 이상의 버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다."

#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "마테 터미널은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 바랍니다."

#: ../src/terminal-util.c:353
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "마테 터미널과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 받아야 합니다. 만약 받지 않으셨다면 자유 소프트웨어 재단., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA로 요청하세요."

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:682
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:688
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
#: ../src/terminal-window.c:2136
msgid "Open _Terminal"
msgstr "터미널 열기(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
#: ../src/terminal-window.c:2141
msgid "Open Ta_b"
msgstr "탭 열기(_B)"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Terminal"
msgstr "터미널(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "Ta_bs"
msgstr "탭(_B)"

#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../src/terminal-window.c:1905
msgid "New _Profile…"
msgstr "새 프로파일(_P)…"

#: ../src/terminal-window.c:1910
msgid "_Save Contents"
msgstr "내용 저장(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
msgid "C_lose Tab"
msgstr "탭 닫기(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "_Close Window"
msgstr "창 닫기(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "파일 이름 붙여넣기(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "P_rofiles…"
msgstr "프로파일(_R)…"

#: ../src/terminal-window.c:1952
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "바로 가기 키(_K)…"

#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "프로파일 기본 설정(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."

#: ../src/terminal-window.c:1986
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"

#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "강조 지우기(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2002
msgid "Go to _Line..."
msgstr "줄로 이동(_L)..."

#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "입력과 동시 검색(_I)..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2014
msgid "Change _Profile"
msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:2016
msgid "_Previous Profile"
msgstr "이전 프로파일(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "_Next Profile"
msgstr "다음 프로파일(_N)"

#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Set Title…"
msgstr "제목 설정(_S)…"

#: ../src/terminal-window.c:2030
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Reset"
msgstr "리셋(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "리셋하고 비움(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "추가/제거(_A)…"

#: ../src/terminal-window.c:2051
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"

#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2071
msgid "_Detach tab"
msgstr "탭 떼내기(_D)"

#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "메일 보내기(_S)…"

#: ../src/terminal-window.c:2095
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2100
msgid "C_all To…"
msgstr "전화 하기(_A)…"

#: ../src/terminal-window.c:2105
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "P_rofiles"
msgstr "프로파일(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "전체 화면 나가기(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:2160
msgid "_Input Methods"
msgstr "입력기(_I)"

#: ../src/terminal-window.c:2167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"

#: ../src/terminal-window.c:2173
msgid "_Full Screen"
msgstr "전체 화면(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:3626
msgid "Close this window?"
msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"

#: ../src/terminal-window.c:3626
msgid "Close this terminal?"
msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"

#: ../src/terminal-window.c:3630
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강제 종료하게 됩니다."

#: ../src/terminal-window.c:3634
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강제 종료하게 됩니다."

#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "터미널 닫기(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:3705
msgid "Could not save contents"
msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"

#: ../src/terminal-window.c:3729
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."

#: ../src/terminal-window.c:4248
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"

#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "Contributors:"
msgstr "기여자:"

#: ../src/terminal-window.c:4456
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "마테 데스크톱용 터미널 에뮬레이터"

#: ../src/terminal-window.c:4463
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@gmail.com>\n류창우 <cwryu@debian.org>\n이진규 <jincreator@jincreator.net>\n조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>\nMATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"