summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
blob: 363b10d8cd0548dcdf3685f88939d6a468617397 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Gnomov terminal"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Koristite liniju naredbi"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući vezi sa upravnikom sesijama"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Odredite IB upravnika sesijama"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "IB"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Mogućnosti upravnika sesijama:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži mogućnosti upravnika sesijama"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crna na svetlo žutoj"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Crna na beloj"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Siva na crnoj"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Zelena na crnoj"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Bela na crnoj"

#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Greška pri obradi komande: %s"

#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Uređivanje profila „%s“"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"

#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izaberite boju u paleti %d"

#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Boja u paleti %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Dodajte ili uklonite zapis koji koristi terminal"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupni rasporedi:"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ra_sporedi znakova prikazani u meniju:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Traži: "

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Uporedi mala i velika slova"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Upor_edi samo cele reči"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži u_nazad"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pre_lamaj oko"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa _tastature"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Omogući p_rečicu za pristup meniju (kao što je Alt+F za otvaranje menija Datoteka)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Omogući _prečicu za meni (F10 podrazumevano)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Prečice na tastaturi:"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "Nap_ravi"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Naziv profila:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "Osno_va je:"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Uspravna crtica"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Donja crtica"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Zameni početni naslov"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Dodaj na početni naslov"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ukloni početni naslov"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zadrži početni naslov"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Izađi iz terminala"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponovi naredbu"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Drži terminal otvorenim"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linuks konzola"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Na levoj strani"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Na desnoj strani"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Sam izaberi"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "CTRL-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Oznaka za zvonce"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY brisanje"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Uređivač profila"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Naziv profila:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne širine"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Izaberite slovni lik za terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dozvoli zacrnjen tekst"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Prikazivanje _menija je podrazumevano za novi terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Omog_ući zvuk u terminalu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Oblik _kursora:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znakovi koji obrazuju _reči:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Kori_sti proizvoljnu podrazumevanu veličinu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr "Podrazumevana veličina:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr "kolone"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr "redovi"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Naslov</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "Početni _naslov:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kada komande postave sopstveni naslov:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Naredba</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Proizvoljna nared_ba:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "Naslov i naredba"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Tekst, pozadina, podebljavanje i podvlačenje</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Posto_jeće šeme:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "Boja _teksta:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja poza_dine:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr "Boja donje _crtice:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr "Boja _teksta:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Čista boja"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Postojeće š_eme:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene boje.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta _boja:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "Boje"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "_Čista boja"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background image"
msgstr "_Pozadinska slika"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "_Datoteka slike:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Pomeranje slike u pozadin_i"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "Providna poz_adina"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "O_senči sliku koja se vidi kroz terminal ili sliku u pozadini:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Bez senke</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Potpuno</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Klizač je:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Zadržavanje:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Po_meraj pri ispisu"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neograničeno"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "linija"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "Klizač"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Napomena:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje terminala.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete _taster ostvaruje:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace taster _ostvaruje:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Vrati opcije usklađivanja na podrazumevana"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "Usklađivanje"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge odgovor"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije S/Key upit."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije ispravan S/Key upit."

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Novi list"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "Sadržaj"

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori list"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ukloni i prikaži glavni meni"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "Preko celog ekrana"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"

#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Ponovo postavi"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ponovo postavi i očisti"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Pređi na prethodni list"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Pređi na sledeći list"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Premesti list na levo"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Premesti list na desno"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoj list"

#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Pređi na list 1"

#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Pređi na list 2"

#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Pređi na list 3"

#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Pređi na list 4"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Pređi na list 5"

#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Pređi na list 6"

#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Pređi na list 7"

#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Pređi na list 8"

#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Pređi na list 9"

#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Pređi na list 10"

#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Pređi na list 11"

#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Pređi na list 12"

#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"

#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Pregled"

#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Listovi"

#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Prečica „%s“ je već vezana za radnju „%s“"

#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "_Radnja"

#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Taster za prečicu"

#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"

#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "Spisak profila"

#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Obrisati profil „%s“?"

#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "Brisanje profila"

#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Već imate profil nazvan „%s“. Želite li da napravite drugi profil pod istim nazivom?"

#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "Izaberite osnovni profil"

#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ne postoji profil „%s“, koristim podrazumevani\n"

#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Netačan podatak o geometriji „%s\n"

#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "korisnik odredio"

#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "zapadni"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "centralnoevropski"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "južnoevropski"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "baltički"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "ćirilični"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "arapski"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "grčki"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejski visual"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "turski"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "norveški"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "keltski"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "rumunski"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "unikod"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "armenski"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "tradicionalni kineski"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ćirilični/ruski"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "korejski"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kineski pojednostavljeni"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijski"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ćirilični/ukrajinski"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "hrvatski"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "persijski"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "islandski"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "tajlandski"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zapis"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Izabrani raspored"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "Mogućnost „%s“ više nije podržana u ovom izdanju Gnomovog terminala; možda želite da napravite profil sa željenim podešavanjima, i koristite „--profile“mogućnost\n"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."

#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"

#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Učitaj datoteku sa podešavanjima terminala"

#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja terminala u datoteku"

#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumevani profil"

#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani profil."

#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Prikaži glavni meni"

#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Ukloni glavni meni"

#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "Uvećaj prozor"

#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Postavi preko celog ekrana"

#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (REDxKOL+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "Postavi ulogu prozora"

#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "ULOGA"

#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Postavi poslednje navedeni list kao aktivan u svom prozoru"

#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Izvrši argument ove mogućnosti unutar terminala."

#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Koristi ovaj profil umesto podrazumevanog"

#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NAZIV PROFILA"

#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Postavi naslov prozora"

#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorijum"

#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "IME DIREKTORIJUMA"

#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavi vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)"

#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "UVEĆANJE"

#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Gnomov emulator terminala"

#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Prikaži mogućnosti Gnomovog terminala"

#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog lista:"

#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"

#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab postavlja se podrazumevano za sve prozore:"

#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "Opcije prikaza po prozoru"

#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab postavlja se podrazumevano za sve terminale:"

#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Opcije prikaza po terminalu"

#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"

#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Postavke profile"

#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr "Po_novo pokreni"

#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju sadržanog procesa ovog terminala"

#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Nasleđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Nasleđeni proces je napušten uz signal %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Nasleđeni proces je napušten."

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pređi na ovaj list"

#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći"

#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“"

#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Gnomov terminal je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."

#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."

#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori _list"

#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "P_regled"

#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "Pret_raga"

#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Listovi"

#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "Novi _profil…"

#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Za_tvori list"

#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"

#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ubaci nazive _datoteka"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pro_fili…"

#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Prečice sa _tastature…"

#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Postavke profile"

#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "Pretra_ži..."

#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Traži _sledeće"

#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži pret_hodno"

#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Očisti isticanje"

#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Idi _u liniju..."

#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Rastuća pretraga..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Izmeni _profil"

#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "Postavi _naslov…"

#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"

#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "Po_novo postavi"

#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponovo postavi i o_čisti"

#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni…"

#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pret_hodni list"

#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći list"

#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti list u_levo"

#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti list u_desno"

#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odvoji list"

#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Pošalji _e-poruku…"

#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Umnoži adresu elektronske pošte"

#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "_Pozovi…"

#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Umnoži broj za poziv"

#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"

#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"

#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "Profili"

#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"

#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Napusti ceo ekran"

#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Načini unosa"

#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži m_eni"

#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Preko celog ekrana"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim prozor?"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Da zatvorim terminal?"

#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje prozora će ubiti sve programe."

#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala će ubiti program."

#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zatvori terminal"

#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ne mogu sačuvam sadržaj"

#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "Sačuvaj kao..."

#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"

#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosiocu:"

#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminal za Gnom radno okruženje"

#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
msgstr "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\nDanilo Šegan <danilo@prevod.org>\n\nPrevod.org — prevod na srpski jezik."