summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: cdf0c96365f36ccbe1ea05117bde126889152ee4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
# Swedish messages for mate-terminal.
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Richard Hult <richard@imendio.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
#: ../src/terminal-accels.c:242
#: ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-profile.c:160
#: ../src/terminal-window.c:2000
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Använd kommandoraden"

#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"

#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange filen som innehåller sparad konfiguration"

#: ../src/eggsmclient.c:228
#: ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshanterare"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Tillgängliga kodningar:"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Lägg till eller ta bort terminalkodningar"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"

#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: ../src/find-dialog.glade.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Sök endast _hela ord"

#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"

#: ../src/find-dialog.glade.h:4
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _baklänges"

#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sök efter: "

#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "En lista med möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista med kodningar som visas där. Det speciella kodningsnamnet \"current\" betyder att kodningen för den aktuella lokalen ska visas."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr "Ett värde mellan 0,0 och 1,0 som indikerar hur mycket bakgrundsbilden ska förmörkas. 0,0 betyder ingen mörkhet, 1,0 betyder helt mörk. I den nuvarande implementationen finns det bara två möjliga nivåer för mörkhet, så inställningen beter sig som ett booleskt värde, där 0,0 inaktiverar förmörkningseffekten."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel är \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "Bakgrundstyp"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Tecken som betraktas som \"en del av ett ord\""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om bold_color_same_as_fg är true."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Standardfärg för terminalbakgrunden, som en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
msgstr "Antal kolumner som standard"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Default number of rows"
msgstr "Antal rader som standard"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Effekt av backstegstangenten"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Effekt av Delete-tangenten"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Filnamn för en bakgrundsbild."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Framhäv svar på S/key-utmaningar"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Hur mycket bakgrundsbilden ska förmörkas"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Läsbart namn för profilen"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Läsbart namn för profilen."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikon för terminalfönstret"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikon att använda för flikar/fönster som innehåller denna profil."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr "Om programmet i terminalfönstret ställer in titeln (vanligtvis har folk sitt skal konfigurerat att göra detta) kan den dynamiskt inställda titeln radera den konfigurerade titeln, hamna före den, hamna efter den, eller ersätta den. De möjliga värdena är \"replace\" (ersätt), \"before\" (före), \"after\" (efter) och \"ignore\" (ignorera)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om sant, tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "Om true kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
msgstr "Om sant, gör inte väsen då program skickar kontrollsekvensen för terminalljudet."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "Om true kommer nyligen skapade terminalfönster att ha anpassad storlek angiven av default_size_columns och default_size_rows."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om sant hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks ned."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "Om sant, rulla bakgrundsbilden tillsammans med förgrundstexten; om falskt, behåll bilden i en låst position och rulla texten ovanför den."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "Om true kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "Om sant kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
msgstr "Om sant kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att uppdateras när kommandot inuti terminalfönstret startas."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "Om sant kommer terminalfönstret att använda det globala skrivbordstypsnittet om det har fast breddsteg (och annars det typsnitt som är mest likt)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "Om sant kommer temafärgschemat som används för textinmatningsfält att användas för terminalfönstret, istället för de färger som tillhandahålls av användaren."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
msgstr "Om sant kommer värdet för inställningen custom_command att användas istället för att ett skal körs."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om sant kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort det finns ny utdata."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att ta fram dialogen för profilskapande. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att stänga ett fönster. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att kopiera markerad text till urklipp. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att starta hjälp. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att öppna en ny flik. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att öppna ett nytt fönster. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att klistra in markerad text från urklipp. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 1. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 10. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 11. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 12. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 2. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 3. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 4. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 5. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 6. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 7. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 8. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 9. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla helskärmsläge. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till en fil. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till nästa flik. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla till föregående flik. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för menyraden. Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Snabbtangent för att stänga en flik"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Snabbtangent för att stänga ett fönster"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Snabbtangent för kopiera text"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Snabbtangent för att skapa en ny profil"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Snabbtangent för att starta hjälp"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Snabbtangent för att öppna en ny flik"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Snabbtangent för att öppna ett nytt fönster"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Snabbtangent för att klistra in text"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 1"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 10"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 11"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 12"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 2"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 3"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 4"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 5"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 6"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 7"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 8"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 9"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Snabbtangent för att växla till nästa flik"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Snabbtangent för att växla till föregående flik"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Snabbtangent för att växla helskärmsläge"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten på menyraden"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista med profiler"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
msgstr "Lista med profiler som är kända av mate-terminal. Listan innehåller strängar med namn på underkataloger som är relativa till /apps/mate-terminal/profiles."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om use_custom_default_size inte har aktiverats."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om use_custom_default_size inte har aktiverats."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i terminalfönstret med detta antal rader; rader som inte får plats i rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true så ignoreras detta värde."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palett för terminalprogram"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "Visa ett dialogfönster då en svar på S/key-utmaning efterfrågas, detekteras och klickas på. Genom att ange ett lösenord i dialogfönstret kommer det att skickas till terminalfönstret."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position för rullningslisten"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
msgstr "Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret och \"restart\" för att starta om kommandot."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr "Profil som ska användas vid öppnande av ett nytt fönster eller flik. Måste finnas i profile_list."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil att använda för nya terminalfönster"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är sant."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
msgstr "Ställer in vilken kod som backstegstangenten genererar. Möjliga värden är \"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även känt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som normalt är bunden till backsteg eller delete. \"ascii-del\" betraktas normalt som den korrekta inställningen för backstegstangenten."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
msgstr "Ställer in vilken kod som delete-tangenten genererar. Möjliga värden är \"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även känt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som normalt är bunden till backsteg eller delete. \"escape-sequence\" betraktas normalt som den korrekta inställningen för backstegstangenten."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "Terminaler har en palett med 16 färger som program i terminalen kan använda. Detta är den paletten, i form av en kolonseparerad lista med färgnamn. Färgnamn ska skrivas i hexadecimalt format, till exempel \"#FF00FF\""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Markörens utseende"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "Möjliga värden är \"block\" för att använda en blockmarkör, \"ibeam\" för att använda en vertikal linje eller \"underline\" för att använda ett understreck."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "Möjliga värden är \"system\" för att använda globala inställningar för markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in önskat läge."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titel för terminalfönstret"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
msgstr "Titel att visa för terminalfönstret eller terminalfliken. Denna titel kan ersättas med eller kombineras med titeln som är satt av programmet inuti terminalfönstret, beroende på inställningen title_mode."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
msgstr "Sant om menyraden ska visas i nya fönster, för fönster/flikar med denna profil."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "Typ av terminalbakgrund. Kan vara \"solid\" för enfärgad, \"image\" för en bild eller \"transparent\" för antingen riktig genomskinlighet om en fönsterhanterare med \"compositing\" används eller annars pseudogenomskinlighet."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Vad som ska göras med dynamisk titel"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
msgstr "När text markeras ord för ord betraktas sekvenser av dessa tecken som enstaka ord. Intervall kan anges som \"A-Z\". Ett bindestreck (som inte betecknar ett intervall) bör vara det första tecknet som anges."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
msgstr "Var terminalfönstrets rullningslist ska placeras. Möjligheterna är \"left\" (vänster), \"right\" (höger) och \"hidden\" (dold)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då ett terminalfönster som har mer än en öppen flik ska stängas."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr "Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är därför möjligt att inaktivera dem."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska rullas"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns ny utdata"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Huruvida terminalljudet ska tystas"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Huruvida inloggningsposter ska uppdateras då ett nytt terminalkommando startas"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Huruvida en anpassad terminalstorlek för nya fönster ska användas"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalwidgeten"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Huruvida systemtypsnittet ska användas"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15,current]"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Snabbtangenter:"

#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Svart på ljusgult"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Svart på vitt"

#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Grått på svart"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Grönt på svart"

#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Vitt på svart"

#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"

#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Redigerar profilen \"%s\""

#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../src/profile-editor.c:804
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Välj palettfärg %d"

#: ../src/profile-editor.c:808
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palettpost %d"

#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_namn:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basera på:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Kommando</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Förgrund, bakgrund, fet text och understrykning</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palett</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titel</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa program och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Kontrollsekvens\n"
"TTY Erase"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Bakgrundsbilden _rullar"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"Block\n"
"I-tecken\n"
"Understreck"

# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Färg för fet te_xt:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Inbyggda _scheman:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Inbyggda sche_man:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Välj textfärg för terminalen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Färgp_alett:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Markör_typ:"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
#: ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Eget ko_mmando:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid "Default size:"
msgstr "Standardstorlek:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"Avsluta terminalen\n"
"Starta om kommandot\n"
"Håll terminalen öppen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "Bild_fil:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "Start_titel:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"På vänstersidan\n"
"På högersidan\n"
"Inaktiverad"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigerare"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"Ersätt initial titel\n"
"Kommer före initial titel\n"
"Kommer efter initial titel\n"
"Behåll initial titel"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ru_lla vid utdata"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Rullnings_historik:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "Välj bakgrundsbild"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Tecken för _välj-per-ord:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfönster"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
"Tango\n"
"Linux-konsoll\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Anpassad"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_ljud"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel och kommando"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Använd anpassad standar_dstorlek för terminal"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "Då kommandot a_vslutar:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "När terminalkommandon ställer in sina e_gna titlar:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Tillåt fet text"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "_Bakgrundsbild"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backstegstangenten genererar:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tangenten genererar:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnamn:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Samma som textfärgen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullningslisten är:"

# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "_Enfärgad"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfärg:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Genomskinlig bakgrund"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Understrykningsfärg:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Obegränsat"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Uppdatera inloggningsposter då kommandot startas"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "kolumner"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "rader"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "rader"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Svar på S/key-utmaning"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../src/skey-popup.c:164
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Texten du klickade på verkar inte vara en giltig S/key-utmaning."

#: ../src/skey-popup.c:175
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Texten du klickade på verkar inte vara en giltig OTP-utmaning."

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "New Tab"
msgstr "Ny flik"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Save Contents"
msgstr "Spara innehåll"

#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"

#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"

#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Dölj och visa menyrad"

#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Full Screen"
msgstr "Helskärmsläge"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"

#: ../src/terminal-accels.c:175
#: ../src/terminal-window.c:3702
msgid "Set Title"
msgstr "Ställ in titel"

#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Återställ och töm"

#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Växla till föregående flik"

#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Växla till nästa flik"

#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flytta flik till vänster"

#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flytta flik till höger"

#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Detach Tab"
msgstr "Frigör flik"

#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Växla till flik 1"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Växla till flik 2"

#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Växla till flik 3"

#: ../src/terminal-accels.c:204
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Växla till flik 4"

#: ../src/terminal-accels.c:207
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Växla till flik 5"

#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Växla till flik 6"

#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Växla till flik 7"

#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Växla till flik 8"

#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Växla till flik 9"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Växla till flik 10"

#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Växla till flik 11"

#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Växla till flik 12"

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"

# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

#: ../src/terminal-accels.c:240
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/terminal-accels.c:301
#: ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#: ../src/terminal-accels.c:773
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Snabbtangenten \"%s\" är redan bunden till \"%s\"-åtgärden"

#: ../src/terminal-accels.c:931
msgid "_Action"
msgstr "_Åtgärd"

#: ../src/terminal-accels.c:950
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Snabb_tangent"

#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Klicka på knappen för att välja profil"

#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "Profillista"

#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"

#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ta bort profil"

#: ../src/terminal-app.c:1105
#, c-format
msgid "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?"
msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\". Vill du skapa en annan profil med samma namn?"

#: ../src/terminal-app.c:1207
msgid "Choose base profile"
msgstr "Välj basprofil"

#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", använder standardprofilen\n"

#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:2026
msgid "User Defined"
msgstr "Avändardefinierad"

#: ../src/terminal.c:544
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:51
#: ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:78
#: ../src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"

#: ../src/terminal-encoding.c:52
#: ../src/terminal-encoding.c:79
#: ../src/terminal-encoding.c:90
#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:54
#: ../src/terminal-encoding.c:62
#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
#: ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:92
#: ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:56
#: ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:57
#: ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Synlig hebreisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:59
#: ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:98
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
#: ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:123
#: ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"

#: ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
#: ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:107
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"

#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"

#: ../src/terminal-encoding.c:105
#: ../src/terminal-encoding.c:108
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../src/terminal-encoding.c:503
#: ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"

#: ../src/terminal-encoding.c:512
#: ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"

#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuell lokal"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
msgstr "Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av mate-terminal. Du vill kanske skapa en profil med den önskade inställningen och använda den nya flaggan \"--profile\"\n"

#: ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:3929
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-terminal"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentet till \"%s\" är inte ett giltigt kommando: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Två roller angivna för ett fönster"

#: ../src/terminal-options.c:364
#: ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Flaggan \"%s\" angavs två gånger för samma fönster\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig zoomfaktor"

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för liten, använder %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för stor, använder %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver att det kommando som ska köras anges på resten av kommandoraden"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."

#: ../src/terminal-options.c:947
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
msgstr "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"

#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"

#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Spara terminalkonfigurationen till en fil"

#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Aktivera menyraden"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Stäng av menyraden"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximera fönstret"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Helskärm för fönstret"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Ställ in fönsterrollen"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "ROLL"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"

#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen."

#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAMN"

#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Ställ in terminaltiteln"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalogen"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATNAMN"

#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1355
#: ../src/terminal-options.c:1358
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE-terminalemulator"

#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Visa flaggor för MATE-terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
msgstr "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa kan anges:"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Visa terminalflaggor"

#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
msgstr "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, ställer in standarden för alla fönster:"

#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Visa flaggor för per-fönster"

#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
msgstr "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, ställer in standarden för alla terminaler:"

#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Visa flaggor för per-terminal"

#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"

#: ../src/terminal-screen.c:1488
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profil_inställningar"

#: ../src/terminal-screen.c:1489
#: ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rta igen"

#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Barnprocessen terminerades."

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"

#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"

#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\""

#: ../src/terminal-util.c:366
msgid "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "MATE-terminal är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version."

#: ../src/terminal-util.c:370
msgid "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "MATE-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."

#: ../src/terminal-util.c:374
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

# _t krockar med "s_täng flik"
#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:1788
#: ../src/terminal-window.c:1800
#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Öppna _terminalfönster"

#: ../src/terminal-window.c:1789
#: ../src/terminal-window.c:1803
#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Öppna _flik"

#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ../src/terminal-window.c:1792
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"

#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Flikar"

#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny _profil..."

#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spara innehåll"

#: ../src/terminal-window.c:1812
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_täng flik"

#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Close Window"
msgstr "Stän_g fönster"

#: ../src/terminal-window.c:1826
#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Klistra in _filnamn"

#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiler..."

#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Tan_gentbordsgenvägar..."

#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profil_inställningar"

#. Search menu
#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."

#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"

#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"

#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Töm markering"

#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå till _rad..."

#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementell sökning..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ändra _profil"

#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_Set Title…"
msgstr "A_nge titel..."

#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ställ in _teckenkodning"

#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Återställ och t_öm"

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lägg till eller ta bort..."

#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"

#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"

#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"

#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"

#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Detach tab"
msgstr "Koppla _loss flik"

#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Skicka e-post till..."

#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"

#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "C_all To…"
msgstr "Rin_g till…"

#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiera samtalsadress"

#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"

#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"

#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"

#: ../src/terminal-window.c:1953
#: ../src/terminal-window.c:3166
msgid "C_lose Window"
msgstr "Stän_g fönster"

#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_ämna helskärm"

# _i krockar med "klistra _in", som är stockitem och inte kan ändras här
#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Input Methods"
msgstr "I_nmatningsmetoder"

#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"

#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Helskärmsläge"

#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "Close this window?"
msgstr "Stäng detta fönster?"

#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Stäng denna terminal?"

#: ../src/terminal-window.c:3157
msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
msgstr "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."

#: ../src/terminal-window.c:3161
msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
msgstr "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av terminalen kommer att döda den."

#: ../src/terminal-window.c:3166
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_täng terminal"

#: ../src/terminal-window.c:3239
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunde inte spara innehåll"

#: ../src/terminal-window.c:3263
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."

#: ../src/terminal-window.c:3725
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../src/terminal-window.c:3912
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"

#: ../src/terminal-window.c:3931
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön MATE"

#: ../src/terminal-window.c:3938
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose\n"
"Richard Hult\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sekvens"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Block"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Understreck"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Avsluta terminal"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Starta om kommandot"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Håll terminalen öppen"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "På vänster sida"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "På höger sida"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ersätt initial titel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Kommer före initial titel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Kommer efter initial titel"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Behåll initial titel"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsoll"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Kunde inte öppna länken"
#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
#~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; skapar en ny instans.\n"
#~ msgid "Factory error: %s\n"
#~ msgstr "Fabriksfel: %s\n"
#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
#~ msgstr "Det uppstod ett problem med kommandot för denna terminal"
#~ msgid ""
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in fönstrets geometri från tillhandahållen X-geometrispecifikation; "
#~ "se manualsidan för \"X\" för mer information"
#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(ungefär %s)"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Stäng alla flikar?"
#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Detta fönster har en flik öppen. Att stänga detta fönster kommer att "
#~ "stänga den."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Detta fönster har %d flikar öppna. Att stänga detta fönster kommer att "
#~ "stänga dem."
#~ msgid "Close All _Tabs"
#~ msgstr "Stäng alla _flikar"
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
#~ "these situations."
#~ msgstr ""
#~ "Om sant, kantutjämning för typsnitt kommer att vara inaktiverad vid "
#~ "körning utan X RENDER-utökningen, som ger en avsevärd prestandaökning i "
#~ "de här situationerna."
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "Huruvida kantutjämning utan X RENDER-utökningen ska inaktiveras"
#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
#~ msgstr "Inget argument angivet till flaggan \"%s\"\n"
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
#~ msgstr "Kör återstoden av kommandoraden inuti terminalen."
#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Flikar"
#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med den angivna profilen. "
#~ "Fler än en av dessa flaggor kan anges."
#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med den angivna profilen. "
#~ "Fler än en av dessa flaggor kan anges."
#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med angivet profil-ID. "
#~ "Används internt för att spara sessioner."
#~ msgid "PROFILEID"
#~ msgstr "PROFIL-ID"
#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna en ny flik i det senast sparade fönstret med angivet profil-ID. "
#~ "Används internt för att spara sessioner."
#~ msgid ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in rollen för det senast angivna fönstret. Gäller endast ett "
#~ "fönster. Kan anges en gång för varje fönster du skapar från kommandoraden."
#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera menyraden för det senast sparade fönstret. Gäller endast ett "
#~ "fönster. Kan anges en gång för varje fönster du skapar från kommandoraden."
#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivera menyraden för det senast sparade fönstret. Gäller endast ett "
#~ "fönster. Kan anges en gång för varje fönster du skapar från kommandoraden."
#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Försätt det senast angivna fönstret i maximerat läge. Gäller endast för "
#~ "ett fönster. Kan anges en gång för varje fönster som du skapar från "
#~ "kommandoraden."
#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Försätt det senast angivna fönstret i helskärmsläge. Gäller endast ett "
#~ "fönster. Kan anges en gång för varje fönster du skapar från kommandoraden."
#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "X-geometrispecifikation (se manualsidan för \"X\") kan anges en gång för "
#~ "varje fönster som öppnas."
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "Registrera i aktiveringsnamnservern [standard]"
#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr "Ställ in terminalens standardarbetskatalog. Används internt"
#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "ZOOMFAKTOR"
#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det verkar som om mate-terminal.server inte är installerad på någon "
#~ "giltig plats. Fabriksläget är inaktiverat.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid registrering av terminalen i aktiveringstjänsten; fabriksläget är "
#~ "inaktiverat.\n"
#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta terminalserver från aktiveringsservern\n"