summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: ab3f9bac369cb1cbb7ec6d779b59a30932c5dd17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Wylmer Wang, 2018
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2018
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2018
# liushuyu011 <liushuyu011@gmail.com>, 2018
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE 桌面的终端模拟器"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
"<p> MATE 终端是一个终端模拟应用程序,让你可在 MATE 桌面环境下访问 UNIX 命令提示符。MATE 终端可模拟 X 协会的 xterm "
"程序。它还支持透明背景、在同一窗口下开启多个终端模拟器(标签页)以及 URL 浏览。</p> <p> MATE 终端是一个 GNOME Terminal"
" 的 fork,也是 MATE 桌面环境的一部分。欲知更多关于 MATE 及 MATE 终端的信息,请访问项目主页。</p>"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4425
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 终端"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2195
msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "使用命令行"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含有已保存配置的文件"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理选项:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "配置文件列表"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
"列出了 mate-terminal 已知的配置文件。列表包含的子目录是相对于 /apps/mate-terminal/profiles 的。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "新终端要使用的配置文件"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "打开新窗口或标签页时要使用的配置文件。必须位于配置文件列表(profile_list)中。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "菜单栏是否有访问键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "菜单栏是否使用 Alt+字母的快捷键。终端运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲突,所以可以关闭此特性。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "是否启用 GTK+ 标准的快捷键访问菜单栏"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = "
"\"随意填\")。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'GB18030', 'GBK', 'GB2312', 'current']"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "可用编码的列表"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "可选编码的一部分会出现在“编码”菜单中。特殊的编码名称“当前(current)”指显示当前语系的编码。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr "是否在关闭打开了多个标签页的终端窗口时请求确认。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "使用中键关闭标签页"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr "如果为 True,您可以使用中键关闭标签页。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr "使用 [Ctrl]+[Tab] 切换标签页"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr "如果为 True,您可以使用 [Ctrl + Tab] 和 [Ctrl + Shift + Tab] 切换标签页。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'Default'"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "配置文件的友好名称"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "配置文件的友好名称。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "是否在新窗口/标签页显示菜单栏"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "True 代表要在使用此配置文件的新窗口中显示菜单栏。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "终端文字的默认颜色"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "终端文字的默认颜色,遵照颜色指定的格式(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "终端背景的默认颜色"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "终端背景的默认颜色,遵照颜色指定的格式(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "终端加粗文字的默认颜色"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"终端加粗文字的默认颜色,遵照颜色指定的格式(可以是 HTML "
"风格的十六进制数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果bold_color_same+as_fg是真,这个选项将被忽略。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "粗体字是否应该与普通字的颜色相同"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "如果为真,粗体字将与普通字显示同样的颜色。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "如何对待动态标题"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"如果终端中的程序设置了标题(最典型的就是用户自己的 shell "
"可能执行这一操作),动态设置的标题可以删除配置好的标题,或者在原有标题前/后插入。可供选择的值有“替换”、“之前”、“之后”和“忽略”。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "‘终端’"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
msgstr "终端标题"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "终端窗口或标签页显示用的标题。根据 title_mode 设置的不同,此标题可替换为终端内程序所指定的标题,或与之组合。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "是否允许粗体字"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "如果为真,就允许终端中的程序将文字以粗体显示。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "是否禁用终端响铃"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "如果为真,在应用程序发送终端响铃的转码序列时就闷声不响。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr "如果为 true,选区将自动复制到剪贴板缓存中。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "被认为是“单词的一部分”的字符"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "逐词选中文字时,这些字符的序列将被认为是一个单词。范围可以像“A-Z”这样给定。连字符,若不表示范围的话,必须是给出的第一个字符。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "是否对新窗口使用自定义终端大小"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "如果为真,新创建的终端窗口将使用 default_size_columns 和 default_size_rows 所指定的自定义大小。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
msgstr "默认列数"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "新建窗口的列数。如果use_custom_default_size选项没有被启用,这个选项没有效果。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
msgstr "默认行数"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "新建窗口的行数。如果use_custom_default_size没有被启用,这个选项没有效果。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "滚动条的位置"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "将终端滚动条放在哪里。可供选择的值是“左”、“右”和“隐藏”。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "记忆的回滚行数"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如果scrollback_unlimited被设置为真,这个值将被忽略。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "是否保存无限行的回滚内容"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "如果为真,回滚的行将不被丢弃。回滚历史记录临时保存在磁盘上,所以如果终端输出的内容很多,这个选项可能导致磁盘空间耗尽。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "是否在按键时滚动到底部"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "如果为真,按键就把滚动条滚动到底部。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "是否在有新输出时滚动到底部"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "如果为真,在终端有新输出时滚动条就会滚动到底部。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "如何对待子命令退出"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "可供选择的值中,“关闭 close”关闭终端,“重新启动 restart”重新启动命令。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "如果为真,终端中的命令将会以登录 shell 被调用。(argv[0] 将在前面有一个连字符。)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "是否在调用终端命令时更新登录日志"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "如果为真,将会在终端内的命令调用时更新登录记录 utmp/wtmp。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "是否运行自定义命令而不是 Shell"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "如果为真,将会使用用户自定义的设置来取代 shell。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "是否闪烁光标"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "可供选择的值包括“system”可使用全局光标闪烁设置,“on”或“off”可显式设置模式。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
msgstr "光标外观"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "可能值为 \"block\" 以使用块状鼠标,\"ibeam\" 以使用垂直线鼠标,或者 \"underline\" 以使用下划线鼠标。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "取代 shell 的自定义命令"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "运行此命令而非 shell,如果 use_custom_command 为 true。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "终端窗口的图标"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "包含此配置文件的标签页/窗口所用的图标。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "终端程序调色板"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "终端使用 16 色的调色板,以供终端中的程序使用。这就是该调色板,格式为冒号分隔的颜色名称。颜色名必须是十六进制格式,即“#FF00FF”"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango 字体名称。例如“Sans 12”或“Monospace Bold 14”。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background type"
msgstr "背景类型"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "终端背景的类型。可以是“纯色”代表单一颜色,“图像”代表图像,以及“透明”代表真透明(如果一个复合窗口管理器在运行),否者为假透明。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
msgstr "背景图像"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid "Filename of a background image."
msgstr "背景图像的文件名。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "是否滚动背景图像"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "如果为真,就和前景文字一起滚动背景图像;如果为 false,就将图像保留在固定位置,而只滚动其上的文字。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "背景图像的灰暗程度"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"介于 0.0 和 1.0 之间的值,表明背景图像的灰暗程度。0.0 表示不作处理,1.0 "
"表明全黑。在目前的实现方案中,只有两种级别的灰暗程度,所以这里的设置和布尔值类似,即 0.0 禁用灰暗效果。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "退格键效果"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"设置退格键生成的代码。可供选择的值有,“ascii-del”代表 ASCII DEL 字符,“control-h”代表 Ctrl+H(即 ASCII "
"BS 字符),“escape-sequence”代表 backspace 或 delete 代表的转码序列。“ascii-"
"del”通常是退格键正确的设置。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "删除键效果"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"设置 Delete 键生成的代码。可供选择的值有,“ascii-del”代表 ASCII DEL 字符,“control-h”代表 Ctrl+H(即 "
"ASCII BS 字符),“escape-sequence”代表 backspace 或 delete 代表的转码序列。“ascii-del”通常是 "
"Delete 键正确的设置。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "是否为终端部件使用主题中的颜色"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "如果为真,终端就会使用文本输入框的主题颜色配对,而不是用户给出的颜色。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "是否使用系统字体"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "如果为真,终端就将使用与桌面相同的标准字体,假如该字体为等宽字体的话(否则就是用最为接近的字体)。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "高亮 S/Key 挑战"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "检测到 S/Key 挑战响应查询且单击时弹出一个对话框。在对话框中输入的密码将发送到终端。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "打开新标签页的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "打开新标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"disabled\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "打开新窗口的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "打开新窗口的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "创建新配置文件的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"启动配置文件创建对话框的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "保存当前标签内容到文件的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"保存当前标签内容到文件的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "关闭标签页的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "关闭标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "关闭窗口的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "关闭窗口的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "复制文字的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"将选中文字复制到剪贴板的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "粘贴文字的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "从剪贴板粘贴文字的快捷键并以 GTK+ 资源文件所用格式表达字符串。如果您将此项设为特殊字符串“disabled”,此操作将没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "文字全选的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"用于选中终端中所有文字的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr "显示查找对话框的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "显示查找对话框的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "查找下个搜索关键词的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"用于查找终端中下一段文字的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "查找上个搜索关键词的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"用于查找终端中上一段文字的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "切换全屏模式的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "切换全屏模式的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"切换菜单栏是否可见的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "设置终端标题的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "设定终端标题的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "重置终端的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "重置终端的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "重置并清除终端的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "重置并清除终端的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "切换到上一标签页的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"切换到上一标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "切换到下一标签页的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"切换到下一标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "切换到上一配置文件的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"切换到上一配置文件的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "切换到下一配置文件的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"切换到下一配置文件的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "将当前标签页左移的快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "将当前标签页左移的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "将当前标签页右移的快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "将当前标签页右移的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "分离当前标签页的快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "分离当前标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "切换到标签页 1 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 1 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "切换到标签页 2 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 2 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "切换到标签页 3 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 3 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "切换到标签页 4 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 4 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "切换到标签页 5 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 5 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "切换到标签页 6 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 6 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "切换到标签页 7 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 7 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "切换到标签页 8 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 8 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "切换到标签页 9 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "切换到标签页 9 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "切换到标签页 10 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "切换到标签页 10 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "切换到标签页 11 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "切换到标签页 11 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "切换到标签页 12 的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "切换到标签页 12 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "调用帮助的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "调用帮助的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "大字体的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "设为大字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "小字体的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "设为小字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "普通字号的快捷键"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "设为普通字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "浅黄背景黑字"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"

#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "黑底灰字"

#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "黑底绿字"

#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized 亮色"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized 暗色"

#: ../src/profile-editor.c:492
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "分析命令时出错:%s"

#: ../src/profile-editor.c:509
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "编辑配置文件“%s”"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#: ../src/profile-editor.c:590
msgid "Images"
msgstr "图像"

#: ../src/profile-editor.c:734
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "选择调色板颜色 %d"

#: ../src/profile-editor.c:738
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "调色板项 %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "添加或删除终端编码"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "可用的编码(_V):"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "菜单中显示的编码(_N):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "搜索(_S):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "区分大小写(_M)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "匹配整个单词(_E)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "使用正则表达式匹配(_R)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "反向搜索(_B)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "启用所有菜单访问键(如使用 Alt+F 来打开文件菜单)(_E)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "启用菜单快捷键(默认是 F10)(_M)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "快捷键(_S):"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "配置文件"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_P):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "新建配置文件"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "配置名称(_N):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "基于(_B):"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "方块"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I 型"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "替换原始标题"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "添加到初始标题之前"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "添加到原始标题之后"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "保持原始标题"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出终端"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "重新启动命令"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持终端打开"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux 控制台"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "在左侧"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "在右侧"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Esc 序列"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "使用系统设置"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "总是闪烁"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "从不闪烁"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Profile Editor"
msgstr "配置文件编辑器"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
msgstr "配置文件名(_P):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "_Allow bold text"
msgstr "允许粗体字(_A)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Terminal _bell"
msgstr "终端响铃(_B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "把选中的文本复制到剪贴板 (_C)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "光标闪烁(_K):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "鼠标形状(_s):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "选择单词的标识字符(_W):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "使用自定义默认终端大小(_Z)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Default size:"
msgstr "默认大小:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "columns"
msgstr "列"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "rows"
msgstr "行"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
msgstr "通用选项"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>标题</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Initial _title:"
msgstr "起始标题(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "终端命令设置其自己的标题时(_W):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>命令</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自定义命令(_M):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "When command _exits:"
msgstr "命令退出时(_E):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Title and Command"
msgstr "标题和命令"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>前景色、背景色、加粗和下划线</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "内置方案(_M):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Text color:"
msgstr "文本颜色(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "选择终端背景颜色"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "选择终端文本颜色"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "粗体颜色(_D):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Underline color:"
msgstr "下划线颜色(_U):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Same as text color"
msgstr "与文本颜色相同(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>调色板</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "内置方案(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr "调色板(_A):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b>终端应用程序可用下列颜色。</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "颜色"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Solid color"
msgstr "纯色(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background image"
msgstr "背景图像(_B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Image _file:"
msgstr "图像文件(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Select Background Image"
msgstr "选择背景图像"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "背景图像可以滚动(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "加深透明和图像背景(_H):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "透明背景(_H):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>无</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "滚动条(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr "输出时滚动(_O)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "行"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll_back:"
msgstr "回滚(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "不限制(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 _Delete 键产生:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 _Backspace 键产生:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key 挑战响应"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "您点击的文字不像是有效的 S/Key 挑战。"

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "您点击的文字不像是有效的 OTP 挑战。"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"

#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "保存内容"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "全选"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "隐藏/显示菜单栏"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "普通大小"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"

#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4206
msgid "Set Title"
msgstr "设置标题"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "复位并清除"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "切换到上一配置"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "切换到下一配置"

#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切换到上个标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切换到下个标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "标签页左移"

#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "标签页右移"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "漂移标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "切换到标签页 1"

#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "切换到标签页 2"

#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "切换到标签页 3"

#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "切换到标签页 4"

#: ../src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "切换到标签页 5"

#: ../src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "切换到标签页 6"

#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "切换到标签页 7"

#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "切换到标签页 8"

#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "切换到标签页 9"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "切换到标签页 10"

#: ../src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "切换到标签页 11"

#: ../src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "切换到标签页 12"

#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "目录"

#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "文件"

#: ../src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: ../src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "查看"

#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "查找"

#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: ../src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作"

#: ../src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "动作(_A)"

#: ../src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "快捷键(_K)"

#: ../src/terminal-app.c:540
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "单击此按钮以选择配置文件"

#: ../src/terminal-app.c:623
msgid "Profile list"
msgstr "配置文件列表"

#: ../src/terminal-app.c:684
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "删除配置文件“%s”吗?"

#: ../src/terminal-app.c:697
msgid "Delete Profile"
msgstr "删除配置文件"

#: ../src/terminal-app.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "您已经有名为“%s”的配置文件。您是否想要使用相同的名称创建另外一个配置文件?"

#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
msgstr "选择基础配置文件"

#: ../src/terminal-app.c:1827
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "不存在配置文件“%s”,使用默认配置文件\n"

#: ../src/terminal-app.c:1854
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "无效的几何属性字符串“%s\n"

#: ../src/terminal-app.c:2060
msgid "User Defined"
msgstr "用户定义"

#: ../src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "无法处理参数:%s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "西欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "中欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "南欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的语"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔文"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "可视希伯来语"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来文"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚文"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里尔语/俄语"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚文"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里尔语/乌克兰语"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "北印度语"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古尔木其文"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "泰文"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "当前区域"

#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"此版本的 mate-terminal 已不再支持选项 \"%s\" ;您可能想要创建一个有期望设定的配置文件,然后使用新的“--profile”选项\n"

#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" 的参数为无效的命令:%s"

#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "给一个窗口指定了两种角色"

#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n"

#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" 不是有效的缩放系数"

#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "缩放系数 \"%g\" 太小,使用 %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "缩放系数 \"%g\" 太大,使用 %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "选项 \"%s\" 需要在剩余的命令行中指定要执行的命令"

#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "不是一个有效的终端配置文件。"

#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "终端配置文件版本不兼容。"

#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端"

#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "载入一个终端配置文件"

#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "保存终端配置到文件"

#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口"

#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "打开菜单栏"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "关闭菜单栏"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "全屏幕窗口"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者80x24+200+200 (列x行+X坐标+Y坐标)"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何形状"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "设置窗口角色"

#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "角色"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在终端中执行此选项的参数"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"

#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "配置文件名"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "设置终端标题"

#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "标题"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"

#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "目录名"

#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)"

#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "缩放"

#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE 终端模拟器"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "显示 MATE 终端选项"

#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个。"

#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "显示终端选项"

#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配置。"

#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "显示每个窗口的选项"

#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配置。"

#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "显示每个终端的选项"

#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"

#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"

#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新启动(_R)"

#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "创建此终端的子进程时出错"

#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子进程以状态%d正常的退出。"

#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "子进程被信号%d中断。"

#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "子进程被中断。"

#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签页"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "切换到这一标签页"

#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"

#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "无法打开地址“%s”"

#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"MATE 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布或修改它;许可证应使用第三版本或您所选择的更新的版本。"

#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"发布 MATE 终端的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU"
" GPL 许可中的更多细节。"

#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"您应该在收到 MATE Web 浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给自由软件基金会写信,地址是 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "文件 (_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
msgstr "打开终端(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "打开标签(_B)"

#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "终端(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "标签(_B)"

#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "新建配置文件(_P)..."

#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "保存内容(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "关闭标签页(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "粘贴文件名(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "配置文件(_R)..."

#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "键盘快捷键(_K)..."

#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."

#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"

#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除高亮(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "跳转到指定行(_L)..."

#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "增量搜索(_I)..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改配置文件(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "上个配置:(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "下个配置:(_N)"

#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "设置标题(_S)..."

#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "设定字符编码(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "复位(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "复位并清屏(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "添加或删除(_A)..."

#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前一标签页(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "后一标签页(_N)"

#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "标签页左移(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "标签页右移(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "分离标签页(_D)"

#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "发送邮件给(_S)..."

#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫(_A)..."

#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "复制呼叫地址(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "配置文件(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3614
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "退出全屏(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "输入法(_I)"

#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"

#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:3601
msgid "Close this window?"
msgstr "关闭这个窗口?"

#: ../src/terminal-window.c:3601
msgid "Close this terminal?"
msgstr "关闭此终端?"

#: ../src/terminal-window.c:3605
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"

#: ../src/terminal-window.c:3609
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"

#: ../src/terminal-window.c:3614
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "关闭终端(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:3680
msgid "Could not save contents"
msgstr "无法保存内容"

#: ../src/terminal-window.c:3704
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."

#: ../src/terminal-window.c:4223
msgid "_Title:"
msgstr "称谓(_T):"

#: ../src/terminal-window.c:4408
msgid "Contributors:"
msgstr "贡献者:"

#: ../src/terminal-window.c:4427
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE 桌面的终端模拟器"

#: ../src/terminal-window.c:4434
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christopher Meng <i@cicku.me>, 2012-2013\n"
"ravix <dr.neemous@gmail.com>, 2013\n"
"Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n"
"Cravix <dr.neemous@gmail.com>, 2013\n"
"nyanyh <rebuilty@gmail.com>, 2013\n"
"liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2013\n"
"玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015\n"
"Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015-2016\n"
"白铭骢 <jeffbai@aosc.xyz>, 2015-2016\n"
"刘子兴 <liushuyu@aosc.xyz>, 2015-2016"