diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2014-10-18 19:46:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2014-10-18 19:46:52 +0200 |
commit | 8e2df93f439e6028b0c8c5dd942fae2f5c5d12b3 (patch) | |
tree | 51ada6bfcb82463ed2a50ab19e3b8dcbb45b7882 /desktop-themes/TraditionalOk/doc | |
parent | fd905c80a6d8cd1f40353d01685cf0d474a87f35 (diff) | |
download | mate-themes-8e2df93f439e6028b0c8c5dd942fae2f5c5d12b3.tar.bz2 mate-themes-8e2df93f439e6028b0c8c5dd942fae2f5c5d12b3.tar.xz |
TraditionalOK GTK3: update to GTK3-3.12 from clearlook-phenix upstream
Diffstat (limited to 'desktop-themes/TraditionalOk/doc')
-rw-r--r-- | desktop-themes/TraditionalOk/doc/LISEZ-MOI.mkd | 191 | ||||
-rw-r--r-- | desktop-themes/TraditionalOk/doc/Makefile.am | 8 | ||||
-rw-r--r-- | desktop-themes/TraditionalOk/doc/README.mkd | 190 | ||||
-rw-r--r-- | desktop-themes/TraditionalOk/doc/gpl-3.0-fr.txt | 879 | ||||
-rw-r--r-- | desktop-themes/TraditionalOk/doc/gpl-3.0.txt | 674 | ||||
-rwxr-xr-x | desktop-themes/TraditionalOk/doc/images.sh.txt | 207 | ||||
-rw-r--r-- | desktop-themes/TraditionalOk/doc/version.txt | 1 |
7 files changed, 1 insertions, 2149 deletions
diff --git a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/LISEZ-MOI.mkd b/desktop-themes/TraditionalOk/doc/LISEZ-MOI.mkd deleted file mode 100644 index f1b7e1c0..00000000 --- a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/LISEZ-MOI.mkd +++ /dev/null @@ -1,191 +0,0 @@ -<p lang="en"><strong><a hreflang="en" href="http://www.jpfleury.net/en/software/clearlooks-phenix.php">Read this page in English.</a></strong></p> - -## À propos - -Le projet Clearlooks-Phénix (anciennement nommé Clearwaita) a pour but de créer une version GTK3 de Clearlooks, thème par défaut de Gnome 2. Un style est également inclus pour GTK2, Unity et les gestionnaires de fenêtres Metacity, Openbox et Xfwm4. - -Voici quelques captures d'écran (s'il y a lieu, cliquer pour télécharger l'image au format original): - -<a href="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple1.png"><img src="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple1.png" alt="Capture d'écran du bureau sous Gnome 3 (mode fallback) avec le thème Clearlooks-Phénix" width="658" height="493" /></a> - -<img src="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple2.png" alt="Capture d'écran de gedit 3 avec le thème Clearlooks-Phénix" width="659" height="537" /> - -<a href="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple3.png"><img src="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple3.png" alt="Capture d'écran de GTK+ Widget Factory avec le thème Clearlooks-Phénix" width="658" height="443" /></a> - -## Dépendances - -- Dépendances de Clearlooks-Phénix 1: paquets `gtk2-engines` (si des logiciels GTK2 sont utilisés) et `gnome-themes-standard`. - -- Dépendances de Clearlooks-Phénix 2: paquets `gtk2-engines` (si des logiciels GTK2 sont utilisés), `gnome-themes-standard` et `gtk3-engines-unico`. - -- Dépendances de Clearlooks-Phénix 3: paquet `gtk2-engines` (si des logiciels GTK2 sont utilisés). - -## Installation - -Peu importe la méthode d'installation choisie, le thème devra être sélectionné une fois l'installation terminée: - -- Sous Gnome: avec le logiciel [gnome-tweak-tool](https://live.gnome.org/GnomeTweakTool), en paramétrant *Theme > Window theme* et *Theme > GTK+ theme*, ou en console: - - dconf write /org/gnome/desktop/wm/preferences/theme \'Clearlooks-Phenix\' - dconf write /org/gnome/desktop/interface/gtk-theme \'Clearlooks-Phenix\' - -- Sous Xfce: en allant dans *Paramètres > Apparence > Style* du menu principal pour le thème GTK, et dans *Paramètres > Gestionnaire de fenêtres > Style* pour le thème de Xfwm4, ou en console: - - xfconf-query -s Clearlooks-Phenix -c xfwm4 -p /general/theme - xfconf-query -s Clearlooks-Phenix -c xsettings -p /Net/ThemeName - -### Manuellement - -**La méthode manuelle assure d'installer la dernière version du thème.** Voir plus bas pour d'autres méthodes d'installation. - -- Télécharger l'archive de la version correspondant à votre situation: - - - pour GTK 3.0 et 3.2: [télécharger Clearlooks-Phénix 1](https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/archive/v1.zip); - - - pour GTK 3.4: [télécharger Clearlooks-Phénix 2](https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/archive/v2.zip). - - - pour GTK 3.6 et versions suivantes: [télécharger Clearlooks-Phénix 3](https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/archive/master.zip). - - Pour connaître sa version de GTK: - - - Vous pouvez vérifier dans votre gestionnaire de paquets la version du paquet `libgtk-3-0`. - - - Si vous utilisez Ubuntu, voici une correspondance entre ses versions et celles de GTK (pour une installation par défaut d'Ubuntu): - - - Ubuntu 11.10: GTK 3.2 - - Ubuntu 12.04: GTK 3.4 - - Ubuntu 12.10: GTK 3.6 - -- Extraire l'archive. - -- Renommer le dossier extrait en `Clearlooks-Phenix`. - -- Copier le dossier `Clearlooks-Phenix` dans un des deux emplacements suivants: - - - `~/.themes/` pour l'utilisateur courant; - - - `/usr/share/themes/` pour tous les utilisateurs, incluant le style des logiciels lancés en tant que superutilisateur (par exemple Synaptic). - -### Arch Linux - -Un [paquet AUR](https://aur.archlinux.org/packages.php?ID=60380) est maintenu par eworm. - -### Debian - -Le paquet [`clearlooks-phenix-theme`](http://packages.debian.org/sid/clearlooks-phenix-theme) peut être installé sous Debian unstable. - -### Gentoo - -Voir le paquet suivant: - - http://packages.gentoo.org/package/x11-themes/clearlooks-phenix - -### Ubuntu - -Le paquet [`clearlooks-phenix-theme`](http://packages.ubuntu.com/search?keywords=clearlooks-phenix-theme) peut être installé sous Ubuntu 12.10 ou toute version ultérieure. - -## Configuration - -### Arrière-plan - -L'arrière-plan utilisé dans la capture d'écran du bureau de Gnome est disponible dans le dossier `wallpapers`. - -### Icônes - -Le thème d'icônes utilisé dans la même capture d'écran est Mist, installé avec le paquet [`gnome-themes`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/gnome-themes), sous licence LGPL. Cependant, ce paquet n'est plus disponible pour les dernières versions d'Ubuntu. Voici une méthode simple pour installer Mist: - -- [Télécharger l'archive du thème d'icônes Mist.](http://www.jpfleury.net/site/fichiers/Mist.tar) - -- Extraire l'archive. - -- Copier le dossier `Mist` dans un des deux emplacements suivants: - - - `~/.icons/` pour l'utilisateur courant; - - - `/usr/share/icons/` pour tous les utilisateurs. - -- Ensuite, choisir le thème d'icônes Mist: - - - sous Gnome: avec le logiciel gnome-tweak-tool en paramétrant *Theme > Icon theme*; - - - sous Xfce: en allant dans *Paramètres > Apparence > Icônes* du menu principal. - -Aussi, des [jeux de couleurs](http://opendesktop.org/usermanager/search.php?username=DDZ&action=contents) ont été réalisés par DDZ pour s'agencer avec Clearlooks-Phénix. - -### Bureau géré par Nautilus - -Par défaut, le texte des icônes sur un bureau géré par Nautilus est noir. Pour afficher le texte en blanc, ouvrir le fichier `gtk-3.0/applications.css` dans un éditeur de texte, trouver le code relatif à Nautilus: - - /************ - * Nautilus * - ************/ - - /* - CODE - CSS - COMMENTÉ - */ - -et le décommenter, ce qui donne: - - /************ - * Nautilus * - ************/ - - CODE - CSS - DÉCOMMENTÉ - -Pour avoir une couleur personnalisée, modifier la couleur directement dans le fichier `gtk-3.0/applications.css`. - -### Variantes de couleurs - -À partir de Clearlooks-Phénix 2, il est très facile de créer une variante de couleurs du thème GTK3. Seulement quelques déclarations de couleur doivent être modifiées dans le fichier `gtk-3.0/gtk-variant.css`. - -En ce qui concerne la bordure des boutons, elle provient de fichiers au format SVG, qui peuvent être modifiés avec [Inkscape](http://inkscape.org/). Pour plus de détails, voir la capture vidéo [Utiliser Inkscape pour modifier la couleur de la bordure d'un bouton](http://www.youtube.com/watch?v=DWJHDS5hQsw). Un script Bash est également inclus avec Clearlooks-Phénix dans le but d'accélérer la modification des images SVG et PNG. Pour l'utiliser, copier le fichier `doc/images.sh.txt`, le coller à la racine du thème en cours de développement (au même emplacement que le fichier `index.theme`) et le renommer `images.sh`. Ensuite, il ne reste plus qu'à modifier les variables dans la première section du fichier selon la variante de couleurs voulue et à lancer le script dans une console (`bash images.sh`). Le paquet `imagemagick` est requis. - -### Emplacement des boutons de fenêtres - -Si après une installation ou une mise à jour d'Ubuntu, les boutons de fenêtres se trouvent à gauche, mais que vous les voulez à droite, lancez la commande suivante dans une console: - - gconftool-2 --set /apps/metacity/general/button_layout --type string ":minimize,maximize,close" - -## Développement - -Dernière version: 3.0.16 (2013-09-07) - -Le logiciel Git est utilisé pour la gestion de versions. [Le dépôt peut être consulté en ligne ou récupéré en local.](https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix) - -## Licence - -Auteur: Jean-Philippe Fleury (<http://www.jpfleury.net/contact.php>) -Copyright © Jean-Philippe Fleury, 2011-2013. - -Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le -modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle que -publiée par la Free Software Foundation: soit la version 3 de cette -licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure. - -Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS -AUCUNE GARANTIE: sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ -ni d'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence publique -générale GNU pour plus de détails. - -Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence publique générale GNU avec -ce programme; si ce n'est pas le cas, consultez -<http://www.gnu.org/licenses/>. - -### Matériel tiers - -- Thème Adwaita, provenant du paquet [`gnome-themes-standard`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/gnome-themes-standard), sous licence LGPL. - -- Fichier `gtk-2.0/gtkrc`, provenant du paquet [`gtk2-engines`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/gtk2-engines), sous licence LGPL. - -- Fichier `metacity-1/metacity-theme-1.xml`, provenant du paquet [`gnome-themes-selected`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/gnome-themes-selected), sous licence LGPL. - -- Fichier `openbox-3/themerc`, provenant du paquet [`openbox`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/openbox), sous licence GPL. - -- Thème [Clearlooks XFWM4](http://xfce-look.org/content/show.php/Clearlooks+for+XFWM4?content=137055), sous licence GPL. - -- Fichiers dans `wallpapers`, basés sur une [image de volvoguy](http://gnome-look.org/content/show.php?content=22210), sous licence GPL. - diff --git a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/Makefile.am b/desktop-themes/TraditionalOk/doc/Makefile.am index 1b473f94..9c0ddc43 100644 --- a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/Makefile.am +++ b/desktop-themes/TraditionalOk/doc/Makefile.am @@ -5,12 +5,6 @@ themedir = $(datadir)/themes/$(THEME_NAME)/doc theme_DATA = \ exemple1.png \ exemple2.png \ - exemple3.png \ - gpl-3.0-fr.txt \ - gpl-3.0.txt \ - images.sh.txt \ - LISEZ-MOI.mkd \ - README.mkd \ - version.txt + exemple3.png EXTRA_DIST = $(theme_DATA) diff --git a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/README.mkd b/desktop-themes/TraditionalOk/doc/README.mkd deleted file mode 100644 index badb271c..00000000 --- a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/README.mkd +++ /dev/null @@ -1,190 +0,0 @@ -<p lang="fr"><strong><a hreflang="fr" href="http://www.jpfleury.net/logiciels/clearlooks-phenix.php">Lire cette page en français.</a></strong></p> - -## Overview - -The Clearlooks-Phenix project (formerly known as Clearwaita) aims at creating a GTK3 port of Clearlooks, the default theme for Gnome 2. Style is also included for GTK2, Unity and for Metacity, Openbox and Xfwm4 window managers. - -Here are screenshots (if applicable, click to download the original image): - -<a href="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple1.png"><img src="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple1.png" alt="Screenshot of a Gnome 3 desktop (fallback mode) with the Clearlooks-Phenix theme" width="658" height="493" /></a> - -<img src="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple2.png" alt="Screenshot of gedit 3 with the Clearlooks-Phenix theme" width="659" height="537" /> - -<a href="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple3.png"><img src="https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/raw/master:doc/exemple3.png" alt="Screenshot of GTK+ Widget Factory with the Clearlooks-Phenix theme" width="658" height="435" /></a> - -## Requirements - -- Requirements for Clearlooks-Phenix 1: packages `gtk2-engines` (if GTK2 applications are used) and `gnome-themes-standard`. - -- Requirements for Clearlooks-Phenix 2: packages `gtk2-engines` (if GTK2 applications are used), `gnome-themes-standard` and `gtk3-engines-unico`. - -- Requirements for Clearlooks-Phenix 3: package `gtk2-engines` (if GTK2 applications are used). - -## Installation - -Regardless of the installation method chosen, the theme must be selected once the installation is complete: - -- On Gnome: with [gnome-tweak-tool](https://live.gnome.org/GnomeTweakTool), by setting *Theme > Window theme* and *Theme > GTK+ theme*, or in a terminal: - - dconf write /org/gnome/desktop/wm/preferences/theme \'Clearlooks-Phenix\' - dconf write /org/gnome/desktop/interface/gtk-theme \'Clearlooks-Phenix\' - -- On Xfce: by going to *Settings > Appearence > Style* in the main menu for the GTK theme, and to *Settings > Window Manager > Style* for the Xfwm4 theme, or in a terminal: - - xfconf-query -s Clearlooks-Phenix -c xfwm4 -p /general/theme - xfconf-query -s Clearlooks-Phenix -c xsettings -p /Net/ThemeName - -### Manually - -**Manual installation ensures you get the latest version of the theme.** See below for other installation methods. - -- Download the appropriate version according to your situation: - - - for GTK 3.0 and 3.2: [download Clearlooks-Phenix 1](https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/archive/v1.zip); - - - for GTK 3.4: [download Clearlooks-Phenix 2](https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/archive/v2.zip). - - - for GTK 3.6 and newer: [download Clearlooks-Phenix 3](https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix/archive/master.zip). - - To find your GTK version: - - - You can check in your package manager the version of the package `libgtk-3-0`. - - - If you use Ubuntu, here's a correspondence between its versions and those of GTK (for a default installation of Ubuntu): - - - Ubuntu 11.10: GTK 3.2 - - Ubuntu 12.04: GTK 3.4 - - Ubuntu 12.10: GTK 3.6 - -- Extract the archive. - -- Rename the extracted folder to `Clearlooks-Phenix`. - -- Copy the folder `Clearlooks-Phenix` in one of the following two locations: - - - `~/.themes/` for the current user; - - - `/usr/share/themes/` for all users, including style for programs ran with root privileges (e.g. Synaptic). - -### Arch Linux - -An [AUR package](https://aur.archlinux.org/packages.php?ID=60380) is maintained by eworm. - -### Debian - -The package [`clearlooks-phenix-theme`](http://packages.debian.org/sid/clearlooks-phenix-theme) can be installed on Debian unstable. - -### Gentoo - -See the following package: - - http://packages.gentoo.org/package/x11-themes/clearlooks-phenix - -### Ubuntu - -The package [`clearlooks-phenix-theme`](http://packages.ubuntu.com/search?keywords=clearlooks-phenix-theme) can be installed on Ubuntu 12.10 and newer. - -## Configuration - -### Wallpaper - -The wallpaper used for the Gnome 3 desktop screenshot is available in the folder `wallpapers`. - -### Icons - -The icon theme used for the same screenshot is Mist, installed with the package [`gnome-themes`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/gnome-themes), under LGPL. However, this package is no longer available with last Ubuntu versions. Here's an easy way to install Mist: - -- [Download the archive of the Mist icon theme.](http://www.jpfleury.net/site/fichiers/Mist.tar) - -- Extract the archive. - -- Copy the folder `Mist` in one of the following two locations: - - - `~/.icons/` for the current user; - - - `/usr/share/icons/` for all users. - -- Then, choose Mist: - - - on Gnome: with gnome-tweak-tool by setting *Theme > Icon theme*; - - - on Xfce: by going to *Settings > Appearence > Icons* in the main menu. - -Also, [color schemes](http://opendesktop.org/usermanager/search.php?username=DDZ&action=contents) were made by DDZ to fit with Clearlooks-Phenix. - -### Desktop managed by Nautilus - -By default, the font color on a desktop managed by Nautilus is black. To set it to white, open the file `gtk-3.0/applications.css` with a text editor, find the code relative to Nautilus: - - /************ - * Nautilus * - ************/ - - /* - COMMENTED - CSS - CODE - */ - -and uncomment it, as follows: - - /************ - * Nautilus * - ************/ - - UNCOMMENTED - CSS - CODE - -To get a custom color, change the color directly in the file `gtk-3.0/applications.css`. - -### Color variants - -From Clearlooks-Phenix 2, it's very easy to create color variants of the GTK3 theme. Only a few color declarations must be changed in the file `gtk-3.0/gtk-variant.css`. - -About button borders, they come from SVG files. [Inkscape](http://inkscape.org/) can be used to modify them. For more details, see the screencast [Utiliser Inkscape pour modifier la couleur de la bordure d'un bouton](http://www.youtube.com/watch?v=DWJHDS5hQsw). A Bash script is also shipped with Clearlooks-Phenix to assist the modification of SVG and PNG files. To use it, copy the file `doc/images.sh.txt`, paste it in the root folder of your development theme (same emplacement as the file `index.theme`) and rename it `images.sh`. Then, change variables in the first section of the file according to the color variant desired and run the script in a terminal (`bash images.sh`). The package `imagemagick` is required. - -### Window buttons layout - -If after installing or updating Ubuntu, the window buttons are on the left side, but you want them to the right, run the following command in a terminal: - - gconftool-2 --set /apps/metacity/general/button_layout --type string ":minimize,maximize,close" - -## Development - -Last version: 3.0.16 (2013-09-07) - -Git is used for revision control. [Repository can be browsed online or cloned.](https://gitorious.org/projets-divers/clearlooks-phenix) - -## License - -Author: Jean-Philippe Fleury (<http://www.jpfleury.net/en/contact.php>) -Copyright © 2011-2013 Jean-Philippe Fleury - -This program is free software: you can redistribute it and/or modify -it under the terms of the GNU General Public License as published by -the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or -(at your option) any later version. - -This program is distributed in the hope that it will be useful, -but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -GNU General Public License for more details. - -You should have received a copy of the GNU General Public License -along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. - -### Third-party code - -- Adwaita theme, from the package [`gnome-themes-standard`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/gnome-themes-standard), under LGPL. - -- File `gtk-2.0/gtkrc`, from the package [`gtk2-engines`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/gtk2-engines), under LGPL. - -- File `metacity-1/metacity-theme-1.xml`, from the package [`gnome-themes-selected`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/gnome-themes-selected), under LGPL. - -- File `openbox-3/themerc`, from the package [`openbox`](http://packages.ubuntu.com/oneiric/openbox), under GPL. - -- [Clearlooks XFWM4](http://xfce-look.org/content/show.php/Clearlooks+for+XFWM4?content=137055) theme, under GPL. - -- Files in `wallpapers`, based on an [image from volvoguy](http://gnome-look.org/content/show.php?content=22210), under GPL. - diff --git a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/gpl-3.0-fr.txt b/desktop-themes/TraditionalOk/doc/gpl-3.0-fr.txt deleted file mode 100644 index 5b6feda5..00000000 --- a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/gpl-3.0-fr.txt +++ /dev/null @@ -1,879 +0,0 @@ -
- LICENCE PUBLIQUE GÉNÉRALE GNU
- Version 3, du 29 juin 2007.
-
-Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
-
-Chacun est autorisé à copier et distribuer des copies conformes de ce
-document de licence, mais toute modification en est proscrite.
-
-Traduction française par Philippe Verdy
-<verdy_p (à) wanadoo (point) fr>, le 30 juin 2007.
-
-_______________________________________________________________________
-
-Avertissement important au sujet de cette traduction française.
-_______________________________________________________________________
-
-Ceci est une traduction en français de la licence “GNU General Public
-License” (GPL). Cette traduction est fournie ici dans l’espoir qu’elle
-facilitera sa compréhension, mais elle ne constitue pas une traduction
-officielle ou approuvée d’un point de vue juridique.
-
-La Free Software Foundation (FSF) ne publie pas cette traduction et ne
-l’a pas approuvée en tant que substitut valide au plan légal pour la
-licence authentique “GNU General Public Licence”. Cette traduction n’a
-pas encore été passée en revue attentivement par un juriste et donc le
-traducteur ne peut garantir avec certitude qu’elle représente avec
-exactitude la signification légale des termes de la licence authentique
-“GNU General Public License” publiée en anglais. Cette traduction
-n’établit donc légalement aucun des termes et conditions d’utilisation
-d’un logiciel sous licence GNU GPL — seul le texte original en anglais
-le fait. Si vous souhaitez être sûr que les activités que vous projetez
-seront autorisées par la GNU General Public License, veuillez vous
-référer à sa seule version anglaise authentique.
-
-La FSF vous recommande fermement de ne pas utiliser cette traduction en
-tant que termes officiels pour vos propres programmes ; veuillez plutôt
-utiliser la version anglaise authentique telle que publiée par la FSF.
-Si vous choisissez d’acheminer cette traduction en même temps qu’un
-Programme sous licence GNU GPL, cela ne vous dispense pas de l’obligation
-d’acheminer en même temps une copie de la licence authentique en anglais,
-et de conserver dans la traduction cet avertissement important en
-français et son équivalent en anglais ci-dessous.
-
-_______________________________________________________________________
-
-Important Warning About This French Translation.
-_______________________________________________________________________
-
-This is a translation of the GNU General Public License (GPL) into
-French. This translation is distributed in the hope that it will
-facilitate understanding, but it is not an official or legally approved
-translation.
-
-The Free Software Foundation (FSF) is not the publisher of this
-translation and has not approved it as a legal substitute for the
-authentic GNU General Public License. The translation has not been
-reviewed carefully by lawyers, and therefore the translator cannot be
-sure that it exactly represents the legal meaning of the authentic GNU
-General Public License published in English. This translation does not
-legally state the terms and conditions of use of any Program licenced
-under GNU GPL — only the original English text of the GNU LGPL does
-that. If you wish to be sure whether your planned activities are
-permitted by the GNU General Public License, please refer to its sole
-authentic English version.
-
-The FSF strongly urges you not to use this translation as the official
-distribution terms for your programs; instead, please use the authentic
-English version published by the FSF. If you choose to convey this
-translation along with a Program covered by the GPL Licence, this does
-not remove your obligation to convey at the same time a copy of the
-authentic GNU GPL License in English, and you must keep in this
-translation this important warning in English and its equivalent in
-French above.
-
-_______________________________________________________________________
-
-
-Préambule
-
-La Licence Publique Générale GNU (“GNU General Public License”) est une
-licence libre, en “copyleft”, destinée aux œuvres logicielles et
-d’autres types de travaux.
-
-Les licences de la plupart des œuvres logicielles et autres travaux de
-pratique sont conçues pour ôter votre liberté de partager et modifier
-ces travaux. En contraste, la Licence Publique Générale GNU a pour but
-de garantir votre liberté de partager et changer toutes les versions
-d’un programme — afin d’assurer qu’il restera libre pour tous les
-utilisateurs. Nous, la Free Software Foundation, utilisons la Licence
-Publique Générale GNU pour la plupart de nos logiciels ; cela
-s’applique aussi à tout autre travail édité de cette façon par ses
-auteurs. Vous pouvez, vous aussi, l’appliquer à vos propres programmes.
-
-Quand nous parlons de logiciel libre (“free”), nous nous référons à la
-liberté (“freedom”), pas au prix. Nos Licences Publiques Générales sont
-conçues pour assurer que vous ayez la liberté de distribuer des copies
-de logiciel libre (et le facturer si vous le souhaitez), que vous
-receviez le code source ou pouviez l’obtenir si vous le voulez, que
-vous pouviez modifier le logiciel ou en utiliser toute partie dans de
-nouveaux logiciels libres, et que vous sachiez que vous avez le droit
-de faire tout ceci.
-
-Pour protéger vos droits, nous avons besoin d’empêcher que d’autres
-vous restreignent ces droits ou vous demande de leur abandonner ces
-droits. En conséquence, vous avez certaines responsabilités si vous
-distribuez des copies d’un tel programme ou si vous le modifiez :
-les responsabilités de respecter la liberté des autres.
-
-Par exemple, si vous distribuez des copies d’un tel programme, que ce
-soit gratuit ou contre un paiement, vous devez accorder aux
-Destinataires les mêmes libertés que vous avez reçues. Vous devez aussi
-vous assurer qu’eux aussi reçoivent ou peuvent recevoir son code
-source. Et vous devez leur montrer les termes de cette licence afin
-qu’ils connaissent leurs droits.
-
-Les développeurs qui utilisent la GPL GNU protègent vos droits en deux
-étapes : (1) ils affirment leur droits d’auteur (“copyright”) sur le
-logiciel, et (2) vous accordent cette Licence qui vous donne la
-permission légale de le copier, le distribuer et/ou le modifier.
-
-Pour la protection des développeurs et auteurs, la GPL stipule
-clairement qu’il n’y a pas de garantie pour ce logiciel libre. Aux fins
-à la fois des utilisateurs et auteurs, la GPL requière que les versions
-modifiées soient marquées comme changées, afin que leurs problèmes ne
-soient pas attribués de façon erronée aux auteurs des versions
-précédentes.
-
-Certains dispositifs sont conçus pour empêcher l’accès des utilisateurs
-à l’installation ou l’exécution de versions modifiées du logiciel à
-l’intérieur de ces dispositifs, alors que les fabricants le peuvent.
-Ceci est fondamentalement incompatible avec le but de protéger la
-liberté des utilisateurs de modifier le logiciel. L’aspect systématique
-de tels abus se produit dans le secteur des produits destinés aux
-utilisateurs individuels, ce qui est précidément ce qui est le plus
-inacceptable. Aussi, nous avons conçu cette version de la GPL pour
-prohiber cette pratique pour ces produits. Si de tels problèmes
-surviennent dans d’autres domaines, nous nous tenons prêt à étendre
-cette restriction à ces domaines dans de futures versions de la GPL,
-autant qu’il sera nécessaire pour protéger la liberté des utilisateurs.
-
-Finalement, chaque programme est constamment menacé par les brevets
-logiciels. Les États ne devraient pas autoriser de tels brevets à
-restreindre le développement et l’utilisation de logiciels libres sur
-des ordinateurs d’usage général ; mais dans ceux qui le font, nous
-voulons spécialement éviter le danger que les brevets appliqués à un
-programme libre puisse le rendre effectivement propriétaire. Pour
-empêcher ceci, la GPL assure que les brevets ne peuvent être utilisés
-pour rendre le programme non-libre.
-
-Les termes précis et conditions concernant la copie, la distribution
-et la modification suivent.
-
-
-TERMES ET CONDITIONS
-
-
-Article 0. Définitions.
-
-« Cette Licence » se réfère à la version 3 de la “GNU General Public
-License” (le texte original en anglais).
-
-« Droit d’Auteur » signifie aussi les droits du “copyright” ou voisins
-qui s’appliquent à d’autres types de travaux, tels que ceux sur les
-masques de semi-conducteurs.
-
-« Le Programme » se réfère à tout travail qui peut être sujet au Droit
-d’Auteur (“copyright”) et dont les droits d’utilisation sont concédés
-en vertu de cette Licence. Chacun des Licenciés, à qui cette Licence
-est concédée, est désigné par « vous. » Les « Licenciés » et les
-« Destinataires » peuvent être des personnes physiques ou morales
-(individus ou organisations).
-
-« Modifier » un travail signifie en obtenir une copie et adapter tout
-ou partie du travail d’une façon nécessitant une autorisation d’un
-titulaire de Droit d’Auteur, autre que celle permettant d’en produire
-une copie conforme. Le travail résultant est appelé une « version
-modifiée » du précédent travail, ou un travail « basé sur » le
-précédent travail.
-
-Un « Travail Couvert » signifie soit le Programme non modifié soit un
-travail basé sur le Programme.
-
-« Propager » un travail signifie faire quoi que ce soit avec lui qui,
-sans permission, vous rendrait directement ou indirectement responsable
-d’un délit de contrefaçon suivant les lois relatives au Droit d’Auteur,
-à l’exception de son exécution sur un ordinateur ou de la modification
-d’une copie privée. La propagation inclue la copie, la distribution
-(avec ou sans modification), la mise à disposition envers le public, et
-aussi d'autres activités dans certains pays.
-
-« Acheminer » un travail signifie tout moyen de propagation de celui-ci
-qui permet à d’autres parties de réaliser ou recevoir des copies. La
-simple interaction d’un utilisateur à travers un réseau informatique,
-sans transfert effectif d’une copie, ne constitue pas un acheminement.
-
-Une interface utilisateur interactive affiche des « Notices Légales
-Appropriées » quand elle comprend un dispositif convenable, bien
-visible et évident qui (1) affiche une notice appropriée sur les droits
-d’auteur et (2) informe l’utilisateur qu’il n’y a pas de garantie pour
-le travail (sauf si des garanties ont été fournies hors du cadre de
-cette Licence), que les licenciés peuvent acheminer le travail sous
-cette Licence, et comment voir une copie de cette Licence. Si
-l’interface présente une liste de commandes utilisateur ou d’options,
-tel qu’un menu, un élément évident dans la liste présentée remplit ce
-critère.
-
-
-Article 1. Code source.
-
-Le « code source » d’un travail signifie la forme préférée du travail
-permettant ou facilitant les modifications de celui-ci. Le « code
-objet » d’un travail signifie toute forme du travail qui n’en est pas
-le code source.
-
-Une « Interface Standard » signifie une interface qui est soit celle
-d’une norme officielle définie par un organisme de normalisation
-reconnu ou, dans le cas des interfaces spécifiées pour un langage de
-programmation particulier, une interface largement utilisée parmi les
-développeurs travaillant dans ce langage.
-
-Les « Bibliothèques Système » d’un travail exécutable incluent tout ce
-qui, en dehors du travail dans son ensemble, (a) est inclus dans la
-forme usuelle de paquetage d’un Composant Majeur mais ne fait pas
-partie de ce Composant Majeur et (b) sert seulement à permettre
-l’utilisation du travail avec ce Composant Majeur ou à implémenter une
-Interface Standard pour laquelle une implémentation est disponible au
-public sous forme de code source ; un « Composant Majeur » signifie,
-dans ce contexte, un composant majeur essentiel (noyau, système de
-fenêtrage, etc.) du système d’exploitation (le cas échéant) d’un
-système sur lequel le travail exécutable fonctionne, ou bien un
-compilateur utilisé pour produire le code objet du travail, ou un
-interprète de code objet utilisé pour exécuter celui-ci.
-
-Le « Source Correspondant » d’un travail sous forme de code objet
-signifie l’ensemble des codes sources nécessaires pour générer,
-installer et (dans le cas d’un travail exécutable) exécuter le code
-objet et modifier le travail, y compris les scripts pour contrôler ces
-activités. Cependant, cela n’inclue pas les Bibliothèques Système du
-travail, ni les outils d’usage général ou les programmes libres
-généralement disponibles qui peuvent être utilisés sans modification
-pour achever ces activités mais ne sont pas partie de ce travail. Par
-exemple le Source Correspondant inclut les fichiers de définition
-d’interfaces associés aux fichiers sources du travail, et le code
-source des bibliothèques partagées et des sous-routines liées
-dynamiquement, pour lesquelles le travail est spécifiquement conçu pour
-les requérir via, par exemple, des communications de données ou
-contrôles de flux internes entre ces sous-programmes et d’autres
-parties du travail.
-
-Le Source Correspondant n’a pas besoin d’inclure tout ce que les
-utilisateurs peuvent regénérer automatiquement à partir d’autres
-parties du Source Correspondant.
-
-Le Source Correspondant pour un travail sous forme de code source est
-ce même travail.
-
-
-Article 2. Permissions de base.
-
-Tous les droits accordés suivant cette Licence le sont jusqu’au terme
-des Droits d’Auteur (“copyright”) sur le Programme, et sont
-irrévocables pourvu que les conditions établies soient remplies. Cette
-Licence affirme explicitement votre permission illimitée d’exécuter le
-Programme non modifié. La sortie produite par l’exécution d’un Travail
-Couvert n’est couverte par cette Licence que si cette sortie, étant
-donné leur contenu, constitue un Travail Couvert. Cette Licence
-reconnait vos propres droits d’usage raisonnable (“fair use” en
-législation des États-Unis d’Amérique) ou autres équivalents, tels
-qu’ils sont pourvus par la loi applicable sur le Droit d’Auteur
-(“copyright”).
-
-Vous pouvez créer, exécuter et propager sans condition des Travaux
-Couverts que vous n’acheminez pas, aussi longtemps que votre licence
-demeure en vigueur. Vous pouvez acheminer des Travaux Couverts à
-d’autres personnes dans le seul but de leur faire réaliser des
-modifications à votre usage exclusif, ou pour qu’ils vous fournissent
-des facilités vous permettant d’exécuter ces travaux, pourvu que vous
-vous conformiez aux termes de cette Licence lors de l’acheminement de
-tout matériel dont vous ne contrôlez pas le Droit d’Auteur
-(“copyright”). Ceux qui, dès lors, réalisent ou exécutent pour vous les
-Travaux Couverts ne doivent alors le faire qu’exclusivement pour votre
-propre compte, sous votre direction et votre contrôle, suivant des
-termes qui leur interdisent de réaliser, en dehors de leurs relations
-avec vous, toute copie de votre matériel soumis au Droit d’Auteur.
-
-L’acheminement dans toutes les autres circonstances n’est permis que
-selon les conditions établies ci-dessous. La concession de
-sous-licences n’est pas autorisé ; l’article 10 rend cet usage non
-nécessaire.
-
-
-Article 3. Protection des droits légaux des utilisateurs envers les
-lois anti-contournement.
-
-Aucun Travail Couvert ne doit être vu comme faisant partie d’une mesure
-technologique effective selon toute loi applicable remplissant les
-obligations prévues à l’article 11 du traité international sur le droit
-d’auteur adopté à l’OMPI le 20 décembre 1996, ou toutes lois similaires
-qui prohibent ou restreignent le contournement de telles mesures.
-
-Si vous acheminez un Travail Couvert, vous renoncez à tout pouvoir légal
-d’interdire le contournement des mesures technologiques dans tous les
-cas où un tel contournement serait effectué en exerçant les droits
-prévus dans cette Licence pour ce Travail Couvert, et vous déclarez
-rejeter toute intention de limiter l’opération ou la modification du
-Travail, en tant que moyens de renforcer, à l’encontre des utilisateurs
-de ce Travail, vos droits légaux ou ceux de tierces parties d’interdire
-le contournement des mesures technologiques.
-
-
-Article 4. Acheminement des copies conformes.
-
-Vous pouvez acheminer des copies conformes du code source du Programme
-tel que vous l’avez reçu, sur n’importe quel support, pourvu que vous
-publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie une
-notice de Droit d’Auteur appropriée ; gardez intactes toutes les
-notices établissant que cette Licence et tous les termes additionnels non
-permissifs ajoutés en accord avec l’article 7 s’appliquent à ce code ;
-et donnez à chacun des Destinataires une copie de cette Licence en même
-temps que le Programme.
-
-Vous pouvez facturer à un prix quelconque, y compris gratuit, chacune
-des copies que vous acheminez, et vous pouvez offrir une protection
-additionnelle de support ou de garantie en échange d’un paiement.
-
-
-Article 5. Acheminement des versions sources modifiées.
-
-Vous pouvez acheminer un travail basé sur le Programme, ou bien les
-modifications pour le produire à partir du Programme, sous la forme de
-code source suivant les termes de l’article 4, pourvu que vous
-satisfassiez aussi à chacune des conditions requises suivantes :
-
- a) Le travail doit comporter des notices évidentes établissant que
- vous l’avez modifié et donnant la date correspondante.
-
- b) Le travail doit comporter des notices évidentes établissant qu’il
- est édité selon cette Licence et les conditions ajoutées d’après
- l’article 7. Cette obligation vient modifier l’obligation de
- l’article 4 de « garder intactes toutes les notices. »
-
- c) Vous devez licencier le travail entier, comme un tout, suivant
- cette Licence à quiconque entre en possession d’une copie. Cette
- Licence s’appliquera en conséquence, avec les termes additionnels
- applicables prévus par l’article 7, à la totalité du travail et
- chacune de ses parties, indépendamment de la façon dont ils sont
- empaquetés. Cette licence ne donne aucune permission de licencier
- le travail d’une autre façon, mais elle n’invalide pas une telle
- permission si vous l’avez reçue séparément.
-
- d) Si le travail a des interfaces utilisateurs interactives, chacune
- doit afficher les Notices Légales Appropriées ; cependant si le
- Programme a des interfaces qui n’affichent pas les Notices Légales
- Appropriées, votre travail n’a pas à les modifier pour qu’elles
- les affichent.
-
-Une compilation d’un Travail Couvert avec d’autres travaux séparés et
-indépendants, qui ne sont pas par leur nature des extensions du Travail
-Couvert, et qui ne sont pas combinés avec lui de façon à former un
-programme plus large, dans ou sur un volume de stockage ou un support
-de distribution, est appelé un « aggrégat » si la compilation et son
-Droit d’Auteur résultant ne sont pas utilisés pour limiter l’accès ou
-les droits légaux des utilisateurs de la compilation en deça de ce que
-permettent les travaux individuels. L’inclusion d’un Travail Couvert
-dans un aggrégat ne cause pas l’application de cette Licence aux
-autres parties de l’aggrégat.
-
-
-Article 6. Acheminement des formes non sources.
-
-Vous pouvez acheminer sous forme de code objet un Travail Couvert
-suivant les termes des articles 4 et 5, pourvu que vous acheminiez
-également suivant les termes de cette Licence le Source Correspondant
-lisible par une machine, d’une des façons suivantes :
-
- a) Acheminer le code objet sur, ou inclus dans, un produit physique
- (y compris un support de distribution physique), accompagné par le
- Source Correspondant fixé sur un support physique durable
- habituellement utilisé pour les échanges de logiciels.
-
- b) Acheminer le code objet sur, ou inclus dans, un produit physique
- (y compris un support de distribution physique), accompagné d’une
- offre écrite, valide pour au moins trois années et valide pour
- aussi longtemps que vous fournissez des pièces de rechange ou un
- support client pour ce modèle de produit, afin de donner à
- quiconque possède le code objet soit (1) une copie du Source
- Correspondant à tout logiciel dans ce produit qui est couvert par
- cette Licence, sur un support physique durable habituellement
- utilisé pour les échanges de logiciels, pour un prix non supérieur
- au coût raisonnable de la réalisation physique de l’acheminement
- de la source, ou soit (2) un accès permettant de copier le Source
- Correspondant depuis un serveur réseau sans frais.
-
- c) Acheminer des copies individuelles du code objet avec une copie de
- l’offre écrite de fournir le Source Correspondant. Cette
- alternative est permise seulement occasionellement et non
- commercialement, et seulement si vous avez reçu le code objet avec
- une telle offre, en accord avec l’article 6 alinéa b.
-
- d) Acheminer le code objet en offrant un accès depuis un emplacement
- désigné (gratuit ou contre facturation) et offrir un accès
- équivalent au Source Correspondant de la même façon via le même
- emplacement et sans facturation supplémentaire. Vous n’avez pas
- besoin d’obliger les Destinataires à copier le Source
- Correspondant en même temps que le code objet. Si l’emplacement
- pour copier le code objet est un serveur réseau, le Source
- Correspondant peut être sur un serveur différent (opéré par vous
- ou par un tiers) qui supporte des facilités équivalentes de
- copie, pourvu que vous mainteniez des directions claires à
- proximité du code objet indiquant où trouver le Source
- Correspondant. Indépendamment de quel serveur héberge le Source
- Correspondant, vous restez obligé de vous assurer qu’il reste
- disponible aussi longtemps que nécessaire pour satisfaire à ces
- obligations.
-
- e) Acheminer le code objet en utilisant une transmission
- d’égal-à-égal, pourvu que vous informiez les autres participants
- sur où le code objet et le Source Correspondant du travail sont
- offerts sans frais au public général suivant l’article 6 alinéa d.
- Une portion séparable du code objet, dont le code source est exclu
- du Source Correspondant en tant que Bibliothèque Système, n’a pas
- besoin d’être inclu dans l’acheminement du travail sous forme de
- code objet.
-
-Un « Produit Utilisateur » est soit (1) un « Produit de Consommation, »
-ce qui signifie toute propriété personnelle tangible normalement
-utilisée à des fins personnelles, familiales ou relatives au foyer,
-soit (2) toute chose conçue ou vendue pour l’incorporation dans un lieu
-d’habitation. Pour déterminer si un produit constitue un Produit de
-Consommation, les cas ambigus sont résolus en fonction de la
-couverture. Pour un produit particulier reçu par un utilisateur
-particulier, l’expression « normalement utilisée » ci-avant se réfère
-à une utilisation typique ou l’usage commun de produits de même
-catégorie, indépendamment du statut de cet utilisateur particulier ou
-de la façon spécifique dont cet utilisateur particulier utilise
-effectivement ou s’attend lui-même ou est attendu à utiliser ce
-produit. Un produit est un Produit de Consommation indépendamment du
-fait que ce produit a ou n’a pas d’utilisations substantielles
-commerciales, industrielles ou hors Consommation, à moins que de telles
-utilisations représentent le seul mode significatif d’utilisation du
-produit.
-
-Les « Informations d’Installation » d’un Produit Utilisateur signifient
-toutes les méthodes, procédures, clés d’autorisation ou autres
-informations requises pour installer et exécuter des versions modifiées
-d’un Travail Couvert dans ce Produit Utilisateur à partir d’une version
-modifiée de son Source Correspondant. Les informations qui suffisent à
-assurer la continuité de fonctionnement du code objet modifié ne
-doivent en aucun cas être empêchées ou interférées du seul fait qu’une
-modification a été effectuée.
-
-Si vous acheminez le code objet d’un Travail Couvert dans, ou avec, ou
-spécifiquement pour l’utilisation dans, un Produit Utilisateur et
-l’acheminement se produit en tant qu’élément d’une transaction dans
-laquelle le droit de possession et d’utilisation du Produit
-Utilisateur est transféré au Destinataire définitivement ou pour un
-terme fixé (indépendamment de la façon dont la transaction est
-caractérisée), le Source Correspondant acheminé selon cet article-ci
-doit être accompagné des Informations d’Installation. Mais cette
-obligation ne s’applique pas si ni vous ni aucune tierce partie ne
-détient la possibilité d’intaller un code objet modifié sur le Produit
-Utilisateur (par exemple, le travail a été installé en mémoire morte).
-
-L’obligation de fournir les Informations d’Installation n’inclue pas
-celle de continuer à fournir un service de support, une garantie ou des
-mises à jour pour un travail qui a été modifié ou installé par le
-Destinataire, ou pour le Produit Utilisateur dans lequel il a été
-modifié ou installé. L’accès à un réseau peut être rejeté quand la
-modification elle-même affecte matériellement et défavorablement les
-opérations du réseau ou viole les règles et protocoles de communication
-au travers du réseau.
-
-Le Source Correspondant acheminé et les Informations d’Installation
-fournies, en accord avec cet article, doivent être dans un format
-publiquement documenté (et dont une implémentation est disponible
-auprès du public sous forme de code source) et ne doit nécessiter
-aucune clé ou mot de passe spécial pour le dépaquetage, la lecture ou
-la copie.
-
-
-Article 7. Termes additionnels.
-
-Les « permissions additionelles » désignent les termes qui
-supplémentent ceux de cette Licence en émettant des exceptions à l’une
-ou plusieurs de ses conditions. Les permissions additionnelles qui
-sont applicables au Programme entier doivent être traitées comme si
-elles étaient incluent dans cette Licence, dans les limites de leur
-validité suivant la loi applicable. Si des permissions additionnelles
-s’appliquent seulement à une partie du Programme, cette partie peut
-être utilisée séparément suivant ces permissions, mais le Programme
-tout entier reste gouverné par cette Licence sans regard aux
-permissions additionelles.
-
-Quand vous acheminez une copie d’un Travail Couvert, vous pouvez à
-votre convenance ôter toute permission additionelle de cette copie, ou
-de n’importe quelle partie de celui-ci. (Des permissions
-additionnelles peuvent être rédigées de façon à requérir leur propre
-suppression dans certains cas où vous modifiez le travail.) Vous
-pouvez placer les permissions additionnelles sur le matériel acheminé,
-ajoutées par vous à un Travail Couvert pour lequel vous avez ou pouvez
-donner les permissions de Droit d’Auteur (“copyright”) appropriées.
-
-Nonobstant toute autre clause de cette Licence, pour tout constituant
-que vous ajoutez à un Travail Couvert, vous pouvez (si autorisé par les
-titulaires de Droit d’Auteur pour ce constituant) supplémenter les
-termes de cette Licence avec des termes :
-
- a) qui rejettent la garantie ou limitent la responsabilité de façon
- différente des termes des articles 15 et 16 de cette Licence ; ou
-
- b) qui requièrent la préservation de notices légales raisonnables
- spécifiées ou les attributions d’auteur dans ce constituant ou
- dans les Notices Légales Appropriées affichées par les travaux qui
- le contiennent ; ou
-
- c) qui prohibent la représentation incorrecte de l’origine de ce
- constituant, ou qui requièrent que les versions modifiées d’un tel
- constituant soit marquées par des moyens raisonnables comme
- différentes de la version originale ; ou
-
- d) qui limitent l’usage à but publicitaire des noms des concédants de
- licence et des auteurs du constituant ; ou
-
- e) qui refusent à accorder des droits selon la législation relative
- aux marques commerciales, pour l’utilisation dans des noms
- commerciaux, marques commerciales ou marques de services ; ou
-
- f) qui requièrent l’indemnisation des concédants de licences et
- auteurs du constituant par quiconque achemine ce constituant (ou
- des versions modifiées de celui-ci) en assumant contractuellement
- la responsabilité envers le Destinataire, pour toute
- responsabilité que ces engagements contractuels imposent
- directement à ces octroyants de licences et auteurs.
-
-Tous les autres termes additionnels non permissifs sont considérés
-comme des « restrictions avancées » dans le sens de l’article 10. Si le
-Programme tel que vous l’avez reçu, ou toute partie de celui-ci,
-contient une notice établissant qu’il est gouverné par cette Licence en
-même temps qu’un terme qui est une restriction avancée, vous pouvez
-ôter ce terme. Si un document de licence contient une restriction
-avancée mais permet la reconcession de licence ou l’acheminement
-suivant cette Licence, vous pouvez ajouter un Travail Couvert
-constituant gouverné par les termes de ce document de licence, pourvu
-que la restriction avancée ne survit pas à un telle cession de licence
-ou acheminement.
-
-Si vous ajoutez des termes à un Travail Couvert en accord avec cet
-article, vous devez placer, dans les fichiers sources appropriés, une
-déclaration des termes additionnels qui s’appliquent à ces fichiers, ou
-une notice indiquant où trouver les termes applicables.
-
-Les termes additionnels, qu’ils soient permissifs ou non permissifs,
-peuvent être établis sous la forme d’une licence écrite séparément, ou
-établis comme des exceptions ; les obligations ci-dessus s’appliquent
-dans chacun de ces cas.
-
-
-Article 8. Terminaison.
-
-Vous ne pouvez ni propager ni modifier un Travail Couvert autrement que
-suivant les termes de cette Licence. Toute autre tentative de le
-propager ou le modifier est nulle et terminera automatiquement vos
-droits selon cette Licence (y compris toute licence de brevet accordée
-selon le troisième paragraphe de l’article 11).
-
-Cependant, si vous cessez toute violation de cette Licence, alors votre
-licence depuis un titulaire de Droit d’Auteur (“copyright”) est
-réinstaurée (a) à titre provisoire à moins que et jusqu’à ce que le
-titulaire de Droit d’Auteur termine finalement et explicitement votre
-licence, et (b) de façon permanente si le titulaire de Droit d’Auteur
-ne parvient pas à vous notifier de la violation par quelque moyen
-raisonnable dans les soixante (60) jours après la cessation.
-
-De plus, votre licence depuis un titulaire particulier de Droit
-d’Auteur est réinstaurée de façon permanente si ce titulaire vous
-notifie de la violation par quelque moyen raisonnable, c’est la
-première fois que vous avez reçu une notification deviolation de cette
-Licence (pour un travail quelconque) depuis ce titulaire de Droit
-d’Auteur, et vous résolvez la violation dans les trente (30) jours qui
-suivent votre réception de la notification.
-
-La terminaison de vos droits suivant cette section ne terminera pas les
-licences des parties qui ont reçu des copies ou droits de votre part
-suivant cette Licence. Si vos droits ont été terminés et non
-réinstaurés de façon permanente, vous n’êtes plus qualifié à recevoir
-de nouvelles licences pour les mêmes constituants selon l’article 10.
-
-
-Article 9. Acceptation non requise pour obtenir des copies.
-
-Vous n’êtes pas obligé d’accepter cette licence afin de recevoir ou
-exécuter une copie du Programme. La propagation asservie d’un Travail
-Couvert qui se produit simplement en conséquence d’une transmission
-d’égal-à-égal pour recevoir une copie ne nécessite pas l’acceptation.
-Cependant, rien d’autre que cette Licence ne vous accorde la
-permission de propager ou modifier un quelconque Travail Couvert. Ces
-actions enfreignent le Droit d’Auteur si vous n’acceptez pas cette
-Licence. Par conséquent, en modifiant ou propageant un Travail Couvert,
-vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour agir ainsi.
-
-
-Article 10. Cession automatique de Licence aux Destinataires et
-intermédiaires.
-
-Chaque fois que vous acheminez un Travail Couvert, le Destinataire
-reçoit automatiquement une licence depuis les concédants originaux,
-pour exécuter, modifier et propager ce travail, suivant les termes de
-cette Licence. Vous n’êtes pas responsable du renforcement de la
-conformation des tierces parties avec cette Licence.
-
-Une « transaction d’entité » désigne une transaction qui transfère le
-contrôle d’une organisation, ou de substantiellement tous ses actifs,
-ou la subdivision d’une organisation, ou la fusion de plusieurs
-organisations. Si la propagation d’un Travail Couvert résulte d’une
-transaction d’entité, chaque partie à cette transaction qui reçoit une
-copie du travail reçoit aussi les licences pour le travail que le
-prédécesseur intéressé à cette partie avait ou pourrait donner selon le
-paragraphe précédent, plus un droit de possession du Source
-Correspondant de ce travail depuis le prédécesseur intéressé si ce
-prédécesseur en dispose ou peut l’obtenir par des efforts raisonnables.
-
-Vous ne pouvez imposer aucune restriction avancée dans l’exercice des
-droits accordés ou affirmés selon cette Licence. Par exemple, vous ne
-pouvez imposer aucun paiement pour la licence, aucune royaltie, ni
-aucune autre charge pour l’exercice des droits accordés selon cette
-Licence ; et vous ne pouvez amorcer aucun litige judiciaire (y compris
-une réclamation croisée ou contre-réclamation dans un procès) sur
-l’allégation qu’une revendication de brevet est enfreinte par la
-réalisation, l’utilisation, la vente, l’offre de vente, ou
-l’importation du Programme ou d’une quelconque portion de celui-ci.
-
-
-Article 11. Brevets.
-
-Un « contributeur » est un titulaire de Droit d’Auteur (“copyright”)
-qui autorise l’utilisation selon cette Licence du Programme ou du
-travail sur lequel le Programme est basé. Le travail ainsi soumis à
-licence est appelé la « version contributive » de ce contributeur.
-
-Les « revendications de brevet essentielles » sont toutes les
-revendications de brevets détenues ou contrôlées par le contributeur,
-qu’elles soient déjà acquises par lui ou acquises subséquemment, qui
-pourraient être enfreintes de quelque manière, permises par cette
-Licence, sur la réalisation, l’utilisation ou la vente de la version
-contributive de celui-ci. Aux fins de cette définition, le « contrôle »
-inclue le droit de concéder des sous-licences de brevets d’une manière
-consistante, nécessaire et suffisante, avec les obligations de cette
-Licence.
-
-Chaque contributeur vous accorde une licence de brevet non exclusive,
-mondiale et libre de toute royaltie, selon les revendications de brevet
-essentielles, pour réaliser, utiliser, vendre, offrir à la vente,
-importer et autrement exécuter, modifier et propager les contenus de sa
-version contributive.
-
-Dans les trois paragraphes suivants, une « licence de brevet » désigne
-tous les accords ou engagements exprimés, quel que soit le nom que vous
-lui donnez, de ne pas mettre en vigueur un brevet (telle qu’une
-permission explicite pour mettre en pratique un brevet, ou un accord
-pour ne pas poursuivre un Destinataire pour cause de violation de
-brevet). « Accorder » une telle licence de brevet à une partie signifie
-conclure un tel accord ou engagement à ne pas faire appliquer le brevet
-à cette partie.
-
-Si vous acheminez un Travail Couvert, dépendant en connaissance d’une
-licence de brevet, et si le Source Correspondant du travail n’est pas
-disponible à quiconque copie, sans frais et suivant les termes de cette
-Licence, à travers un serveur réseau publiquement acessible ou tout
-autre moyen immédiatement accessible, alors vous devez soit (1) rendre
-la Source Correspondante ainsi disponible, soit (2) vous engager à vous
-priver pour vous-même du bénéfice de la licence de brevet pour ce
-travail particulier, soit (3) vous engager, d’une façon consistante
-avec les obligations de cette Licence, à étendre la licence de brevet
-aux Destinataires de ce travail. « Dépendant en connaissance » signifie
-que vous avez effectivement connaissance que, selon la licence de
-brevet, votre acheminement du Travail Couvert dans un pays, ou
-l’utilisation du Travail Couvert par votre Destinataire dans un pays,
-infreindrait un ou plusieurs brevets identifiables dans ce pays où vous
-avez des raisons de penser qu’ils sont valides.
-
-Si, conformément à ou en liaison avec une même transaction ou un même
-arrangement, vous acheminez, ou propagez en procurant un acheminement
-de, un Travail Couvert et accordez une licence de brevet à l’une des
-parties recevant le Travail Couvert pour lui permettre d’utiliser,
-propager, modifier ou acheminer une copie spécifique du Travail
-Couvert, alors votre accord est automatiquement étendu à tous les
-Destinataires du Travail Couvert et des travaux basés sur celui-ci.
-
-Une licence de brevet est « discriminatoire » si, dans le champ de sa
-couverture, elle n’inclut pas un ou plusieurs des droits qui sont
-spécifiquement accordés selon cette Licence, ou en prohibe l’exercice,
-ou est conditionnée par le non-exercice d’un ou plusieurs de ces
-droits. Vous ne pouvez pas acheminer un Travail Couvert si vous êtes
-partie à un arrangement selon lequel une partie tierce exerçant son
-activité dans la distribution de logiciels et à laquelle vous effectuez
-un paiement fondé sur l’étendue de votre activité d’acheminement du
-travail, et selon lequel la partie tierce accorde, à une quelconque
-partie qui recevrait depuis vous le Travail Couvert, une licence de
-brevet discriminatoire (a) en relation avec les copies du Travail
-Couvert acheminées par vous (ou les copies réalisées à partir de ces
-copies), ou (b) avant tout destinée et en relation avec des produits
-spécifiques ou compilations contenant le Travail Couvert, à moins que
-vous ayez conclu cet arrangement ou que la licence de brevet ait été
-accordée avant le 28 mars 2007.
-
-Rien dans cette Licence ne devrait être interprété comme devant exclure
-ou limiter toute licence implicite ou d’autres moyens de défense à une
-infraction qui vous seraient autrement disponible selon la loi
-applicable relative aux brevets.
-
-
-Article 12. Non abandon de la liberté des autres.
-
-Si des conditions vous sont imposées (que ce soit par décision
-judiciaire, par un accord ou autrement) qui contredisent les conditions
-de cette Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de cette
-Licence. Si vous ne pouvez pas acheminer un Travail Couvert de façon à
-satisfaire simulténément vos obligations suivant cette Licence et
-toutes autres obligations pertinentes, alors en conséquence vous ne
-pouvez pas du tout l’acheminer. Par exemple, si vous avez un accord sur
-des termes qui vous obligent à collecter pour le réacheminement des
-royalties depuis ceux à qui vous acheminez le Programme, la seule façon
-qui puisse vous permettre de satisfaire à la fois à ces termes et ceux
-de cette Licence sera de vous abstenir entièrement d’acheminer le
-Programme.
-
-
-Article 13. Utilisation avec la Licence Générale Publique Affero GNU.
-
-Nonobstant toute autre clause de cette Licence, vous avez la permission
-de lier ou combiner tout Travail Couvert avec un travail placé sous la
-version 3 de la Licence Générale Publique GNU Affero (“GNU Affero
-General Public License”) en un seul travail combiné, et d’acheminer le
-travail résultant. Les termes de cette Licence continueront à
-s’appliquer à la partie formant un Travail Couvert, mais les
-obligations spéciales de la Licence Générale Publique GNU Affero,
-article 13, concernant l’interaction à travers un réseau s’appliqueront
-à la combinaison en tant que telle.
-
-
-Article 14. Versions révisées de cette License.
-
-La Free Software Foundation peut publier des versions révisées et/ou
-nouvelles de la Licence Publique Générale GNU (“GNU General Public
-License”) de temps en temps. De telles version nouvelles resteront
-similaires dans l’esprit avec la présente version, mais peuvent
-différer dans le détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou
-préoccupations.
-
-Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si le Programme
-indique qu’une version spécifique de la Licence Publique Générale GNU
-« ou toute version ultérieure » (“or any later version”) s’applique à
-celui-ci, vous avez le choix de suivre soit les termes et conditions de
-cette version numérotée, soit ceux de n’importe quelle version publiée
-ultérieurement par la Free Software Foundation. Si le Programme
-n’indique pas une version spécifique de la Licence Publique Générale
-GNU, vous pouvez choisir l’une quelconque des versions qui ont été
-publiées par la Free Software Foundation.
-
-Si le Programme spécifie qu’un intermédiaire peut décider quelles
-versions futures de la Licence Générale Publique GNU peut être
-utilisée, la déclaration publique d’acceptation d’une version par cet
-intermédiaire vous autorise à choisir cette version pour le Programme.
-
-Des versions ultérieures de la licence peuvent vous donner des
-permissions additionelles ou différentes. Cependant aucune obligation
-additionelle n’est imposée à l’un des auteurs ou titulaires de Droit
-d’Auteur du fait de votre choix de suivre une version ultérieure.
-
-
-Article 15. Déclaration d’absence de garantie.
-
-IL N’Y A AUCUNE GARANTIE POUR LE PROGRAMME, DANS LES LIMITES PERMISES
-PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI DIFFÉREMMENT PAR
-ÉCRIT, LES PROPRIÉTAIRES DE DROITS ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT
-LE PROGRAMME « EN L’ÉTAT » SANS GARANTIE D’AUCUNE SORTE, QU’ELLE SOIT
-EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI COMPRENANT, SANS SE LIMITER À CELLES-CI,
-LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISABILITÉ ET D’ADÉQUATION À UN
-OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ LE RISQUE ENTIER CONCERNANT LA
-QUALITÉ ET LES PERFORMANCES DU PROGRAMME. DANS L’ÉVENTUALITÉ OÙ LE
-PROGRAMME S’AVÉRERAIT DÉFECTUEUX, VOUS ASSUMEZ LES COÛTS DE TOUS LES
-SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS NÉCESSAIRES.
-
-
-Article 16. Limitation de responsabilité.
-
-EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE
-OU ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROITS SUR LE PROGRAMME, OU
-TOUT AUTRE PARTIE QUI MODIFIE OU ACHEMINE LE PROGRAMME COMME PERMIS
-CI-DESSUS, NE PEUT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES
-DOMMAGES, INCLUANT TOUT DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT
-SURVENANT PAR SUITE DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER LE
-PROGRAMME (Y COMPRIS, SANS SE LIMITER À CELLES-CI, LA PERTE DE DONNÉES
-OU L’INEXACTITUDE DES DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS
-OU DES PARTIES TIERCES OU L’INCAPACITÉ DU PROGRAMME À FONCTIONNER AVEC
-TOUT AUTRE PROGRAMME), MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE
-A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES.
-
-
-Article 17. Interprétation des sections 15 et 16.
-
-Si la déclaration d’absence de garantie et la limitation de
-responsabilité fournies ci-dessus ne peuvent prendre effet localement
-selon leurs termes, les cours de justice qui les examinent doivent
-appliquer la législation locale qui approche au plus près possible une
-levée absolue de toute responsabilité civile liée au Programme, à moins
-qu’une garantie ou assumation de responsabilité accompagne une copie du
-Programme en échange d’un paiement.
-
-
-FIN DES TERMES ET CONDITIONS.
-
-_______________________________________________________________________
-
-
-Comment appliquer ces termes à vos nouveaux programmes
-
-Si vous développez un nouveau programme et voulez qu’il soit le plus
-possible utilisable par le public, la meilleure façon d’y parvenir et
-d’en faire un logiciel libre que chacun peut redistribuer et changer
-suivant ces termes-ci.
-
-Pour appliquer ces termes, attachez les notices suivantes au programme.
-Il est plus sûr de les attacher au début de chacun des fichiers sources
-afin de transporter de façon la plus effective possible l’exclusion de
-garantie ; et chaque fichier devrait comporter au moins la ligne de
-réservation de droit (“copyright”) et une indication permettant de savoir
-où la notice complète peut être trouvée :
-
- <une ligne donnant le nom du programme et une brève idée de ce qu’il fait.>
- Copyright (C) <année> <nom de l’auteur> — Tous droits réservés.
-
- Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le
- modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que
- publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette
- licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.
-
- Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS
- AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ
- ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale
- Publique GNU pour plus de détails.
-
- Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec
- ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez :
- <http://www.gnu.org/licenses/>.
-
-Ajoutez également les informations permettant de vous contacter par
-courrier électronique ou postal.
-
-Si le programme produit une interaction sur un terminal, faites lui
-afficher une courte notice comme celle-ci lors de son démarrage en mode
-interactif :
-
- <programme> Copyright (C) <année> <nom de l’auteur>
- Ce programme vient SANS ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; taper “affiche g” pour
- les détails. Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer
- suivant certaines conditions ; taper “affiche c” pour les détails.
-
-Les commandes hypothétiques “affiche g” and “affiche c” devrait
-afficher les parties appropriées de la Licence Générale Publique. Bien
-sûr, les commandes de votre programme peuvent être différentes ; pour
-une interface graphique, vous pourriez utiliser une « boîte À propos. »
-
-Vous devriez également obtenir de votre employeur (si vous travaillez
-en tant que programmeur) ou de votre école un « renoncement aux droits
-de propriété » pour ce programme, si nécessaire. Pour plus
-d’informations à ce sujet, et comment appliquer la GPL GNU, consultez
-<http://www.gnu.org/licenses/>.
-
-La Licence Générale Publique GNU ne permet pas d’incorporer votre
-programme dans des programmes propriétaires. Si votre programme est une
-bibliothèque de sous-routines, vous pourriez considérer qu’il serait
-plus utile de permettre de lier des applications propriétaires avec la
-bibliothèque. Si c’est ce que vous voulez faire, utilisez la Licence
-Générale Publique Limitée GNU au lieu de cette Licence ; mais d’abord,
-veuillez lire <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.
-
-_______________________________________________________________________
diff --git a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/gpl-3.0.txt b/desktop-themes/TraditionalOk/doc/gpl-3.0.txt deleted file mode 100644 index 94a9ed02..00000000 --- a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/gpl-3.0.txt +++ /dev/null @@ -1,674 +0,0 @@ - GNU GENERAL PUBLIC LICENSE - Version 3, 29 June 2007 - - Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/> - Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies - of this license document, but changing it is not allowed. - - Preamble - - The GNU General Public License is a free, copyleft license for -software and other kinds of works. - - The licenses for most software and other practical works are designed -to take away your freedom to share and change the works. By contrast, -the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to -share and change all versions of a program--to make sure it remains free -software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the -GNU General Public License for most of our software; it applies also to -any other work released this way by its authors. You can apply it to -your programs, too. - - When we speak of free software, we are referring to freedom, not -price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you -have the freedom to distribute copies of free software (and charge for -them if you wish), that you receive source code or can get it if you -want it, that you can change the software or use pieces of it in new -free programs, and that you know you can do these things. - - To protect your rights, we need to prevent others from denying you -these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have -certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if -you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. - - For example, if you distribute copies of such a program, whether -gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same -freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive -or can get the source code. And you must show them these terms so they -know their rights. - - Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: -(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License -giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. - - For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains -that there is no warranty for this free software. For both users' and -authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as -changed, so that their problems will not be attributed erroneously to -authors of previous versions. - - Some devices are designed to deny users access to install or run -modified versions of the software inside them, although the manufacturer -can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of -protecting users' freedom to change the software. The systematic -pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to -use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we -have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those -products. If such problems arise substantially in other domains, we -stand ready to extend this provision to those domains in future versions -of the GPL, as needed to protect the freedom of users. - - Finally, every program is threatened constantly by software patents. -States should not allow patents to restrict development and use of -software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to -avoid the special danger that patents applied to a free program could -make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that -patents cannot be used to render the program non-free. - - The precise terms and conditions for copying, distribution and -modification follow. - - TERMS AND CONDITIONS - - 0. Definitions. - - "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. - - "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of -works, such as semiconductor masks. - - "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this -License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and -"recipients" may be individuals or organizations. - - To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work -in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an -exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the -earlier work or a work "based on" the earlier work. - - A "covered work" means either the unmodified Program or a work based -on the Program. - - To "propagate" a work means to do anything with it that, without -permission, would make you directly or secondarily liable for -infringement under applicable copyright law, except executing it on a -computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, -distribution (with or without modification), making available to the -public, and in some countries other activities as well. - - To "convey" a work means any kind of propagation that enables other -parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through -a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. - - An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" -to the extent that it includes a convenient and prominently visible -feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) -tells the user that there is no warranty for the work (except to the -extent that warranties are provided), that licensees may convey the -work under this License, and how to view a copy of this License. If -the interface presents a list of user commands or options, such as a -menu, a prominent item in the list meets this criterion. - - 1. Source Code. - - The "source code" for a work means the preferred form of the work -for making modifications to it. "Object code" means any non-source -form of a work. - - A "Standard Interface" means an interface that either is an official -standard defined by a recognized standards body, or, in the case of -interfaces specified for a particular programming language, one that -is widely used among developers working in that language. - - The "System Libraries" of an executable work include anything, other -than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of -packaging a Major Component, but which is not part of that Major -Component, and (b) serves only to enable use of the work with that -Major Component, or to implement a Standard Interface for which an -implementation is available to the public in source code form. A -"Major Component", in this context, means a major essential component -(kernel, window system, and so on) of the specific operating system -(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to -produce the work, or an object code interpreter used to run it. - - The "Corresponding Source" for a work in object code form means all -the source code needed to generate, install, and (for an executable -work) run the object code and to modify the work, including scripts to -control those activities. However, it does not include the work's -System Libraries, or general-purpose tools or generally available free -programs which are used unmodified in performing those activities but -which are not part of the work. For example, Corresponding Source -includes interface definition files associated with source files for -the work, and the source code for shared libraries and dynamically -linked subprograms that the work is specifically designed to require, -such as by intimate data communication or control flow between those -subprograms and other parts of the work. - - The Corresponding Source need not include anything that users -can regenerate automatically from other parts of the Corresponding -Source. - - The Corresponding Source for a work in source code form is that -same work. - - 2. Basic Permissions. - - All rights granted under this License are granted for the term of -copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated -conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited -permission to run the unmodified Program. The output from running a -covered work is covered by this License only if the output, given its -content, constitutes a covered work. This License acknowledges your -rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. - - You may make, run and propagate covered works that you do not -convey, without conditions so long as your license otherwise remains -in force. You may convey covered works to others for the sole purpose -of having them make modifications exclusively for you, or provide you -with facilities for running those works, provided that you comply with -the terms of this License in conveying all material for which you do -not control copyright. Those thus making or running the covered works -for you must do so exclusively on your behalf, under your direction -and control, on terms that prohibit them from making any copies of -your copyrighted material outside their relationship with you. - - Conveying under any other circumstances is permitted solely under -the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 -makes it unnecessary. - - 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. - - No covered work shall be deemed part of an effective technological -measure under any applicable law fulfilling obligations under article -11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or -similar laws prohibiting or restricting circumvention of such -measures. - - When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid -circumvention of technological measures to the extent such circumvention -is effected by exercising rights under this License with respect to -the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or -modification of the work as a means of enforcing, against the work's -users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of -technological measures. - - 4. Conveying Verbatim Copies. - - You may convey verbatim copies of the Program's source code as you -receive it, in any medium, provided that you conspicuously and -appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; -keep intact all notices stating that this License and any -non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; -keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all -recipients a copy of this License along with the Program. - - You may charge any price or no price for each copy that you convey, -and you may offer support or warranty protection for a fee. - - 5. Conveying Modified Source Versions. - - You may convey a work based on the Program, or the modifications to -produce it from the Program, in the form of source code under the -terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: - - a) The work must carry prominent notices stating that you modified - it, and giving a relevant date. - - b) The work must carry prominent notices stating that it is - released under this License and any conditions added under section - 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to - "keep intact all notices". - - c) You must license the entire work, as a whole, under this - License to anyone who comes into possession of a copy. This - License will therefore apply, along with any applicable section 7 - additional terms, to the whole of the work, and all its parts, - regardless of how they are packaged. This License gives no - permission to license the work in any other way, but it does not - invalidate such permission if you have separately received it. - - d) If the work has interactive user interfaces, each must display - Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive - interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your - work need not make them do so. - - A compilation of a covered work with other separate and independent -works, which are not by their nature extensions of the covered work, -and which are not combined with it such as to form a larger program, -in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an -"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not -used to limit the access or legal rights of the compilation's users -beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work -in an aggregate does not cause this License to apply to the other -parts of the aggregate. - - 6. Conveying Non-Source Forms. - - You may convey a covered work in object code form under the terms -of sections 4 and 5, provided that you also convey the -machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, -in one of these ways: - - a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product - (including a physical distribution medium), accompanied by the - Corresponding Source fixed on a durable physical medium - customarily used for software interchange. - - b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product - (including a physical distribution medium), accompanied by a - written offer, valid for at least three years and valid for as - long as you offer spare parts or customer support for that product - model, to give anyone who possesses the object code either (1) a - copy of the Corresponding Source for all the software in the - product that is covered by this License, on a durable physical - medium customarily used for software interchange, for a price no - more than your reasonable cost of physically performing this - conveying of source, or (2) access to copy the - Corresponding Source from a network server at no charge. - - c) Convey individual copies of the object code with a copy of the - written offer to provide the Corresponding Source. This - alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and - only if you received the object code with such an offer, in accord - with subsection 6b. - - d) Convey the object code by offering access from a designated - place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the - Corresponding Source in the same way through the same place at no - further charge. You need not require recipients to copy the - Corresponding Source along with the object code. If the place to - copy the object code is a network server, the Corresponding Source - may be on a different server (operated by you or a third party) - that supports equivalent copying facilities, provided you maintain - clear directions next to the object code saying where to find the - Corresponding Source. Regardless of what server hosts the - Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is - available for as long as needed to satisfy these requirements. - - e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided - you inform other peers where the object code and Corresponding - Source of the work are being offered to the general public at no - charge under subsection 6d. - - A separable portion of the object code, whose source code is excluded -from the Corresponding Source as a System Library, need not be -included in conveying the object code work. - - A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any -tangible personal property which is normally used for personal, family, -or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation -into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, -doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular -product received by a particular user, "normally used" refers to a -typical or common use of that class of product, regardless of the status -of the particular user or of the way in which the particular user -actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product -is a consumer product regardless of whether the product has substantial -commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent -the only significant mode of use of the product. - - "Installation Information" for a User Product means any methods, -procedures, authorization keys, or other information required to install -and execute modified versions of a covered work in that User Product from -a modified version of its Corresponding Source. The information must -suffice to ensure that the continued functioning of the modified object -code is in no case prevented or interfered with solely because -modification has been made. - - If you convey an object code work under this section in, or with, or -specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as -part of a transaction in which the right of possession and use of the -User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a -fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the -Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied -by the Installation Information. But this requirement does not apply -if neither you nor any third party retains the ability to install -modified object code on the User Product (for example, the work has -been installed in ROM). - - The requirement to provide Installation Information does not include a -requirement to continue to provide support service, warranty, or updates -for a work that has been modified or installed by the recipient, or for -the User Product in which it has been modified or installed. Access to a -network may be denied when the modification itself materially and -adversely affects the operation of the network or violates the rules and -protocols for communication across the network. - - Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, -in accord with this section must be in a format that is publicly -documented (and with an implementation available to the public in -source code form), and must require no special password or key for -unpacking, reading or copying. - - 7. Additional Terms. - - "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this -License by making exceptions from one or more of its conditions. -Additional permissions that are applicable to the entire Program shall -be treated as though they were included in this License, to the extent -that they are valid under applicable law. If additional permissions -apply only to part of the Program, that part may be used separately -under those permissions, but the entire Program remains governed by -this License without regard to the additional permissions. - - When you convey a copy of a covered work, you may at your option -remove any additional permissions from that copy, or from any part of -it. (Additional permissions may be written to require their own -removal in certain cases when you modify the work.) You may place -additional permissions on material, added by you to a covered work, -for which you have or can give appropriate copyright permission. - - Notwithstanding any other provision of this License, for material you -add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of -that material) supplement the terms of this License with terms: - - a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the - terms of sections 15 and 16 of this License; or - - b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or - author attributions in that material or in the Appropriate Legal - Notices displayed by works containing it; or - - c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or - requiring that modified versions of such material be marked in - reasonable ways as different from the original version; or - - d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or - authors of the material; or - - e) Declining to grant rights under trademark law for use of some - trade names, trademarks, or service marks; or - - f) Requiring indemnification of licensors and authors of that - material by anyone who conveys the material (or modified versions of - it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for - any liability that these contractual assumptions directly impose on - those licensors and authors. - - All other non-permissive additional terms are considered "further -restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you -received it, or any part of it, contains a notice stating that it is -governed by this License along with a term that is a further -restriction, you may remove that term. If a license document contains -a further restriction but permits relicensing or conveying under this -License, you may add to a covered work material governed by the terms -of that license document, provided that the further restriction does -not survive such relicensing or conveying. - - If you add terms to a covered work in accord with this section, you -must place, in the relevant source files, a statement of the -additional terms that apply to those files, or a notice indicating -where to find the applicable terms. - - Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the -form of a separately written license, or stated as exceptions; -the above requirements apply either way. - - 8. Termination. - - You may not propagate or modify a covered work except as expressly -provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or -modify it is void, and will automatically terminate your rights under -this License (including any patent licenses granted under the third -paragraph of section 11). - - However, if you cease all violation of this License, then your -license from a particular copyright holder is reinstated (a) -provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and -finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright -holder fails to notify you of the violation by some reasonable means -prior to 60 days after the cessation. - - Moreover, your license from a particular copyright holder is -reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the -violation by some reasonable means, this is the first time you have -received notice of violation of this License (for any work) from that -copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after -your receipt of the notice. - - Termination of your rights under this section does not terminate the -licenses of parties who have received copies or rights from you under -this License. If your rights have been terminated and not permanently -reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same -material under section 10. - - 9. Acceptance Not Required for Having Copies. - - You are not required to accept this License in order to receive or -run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work -occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission -to receive a copy likewise does not require acceptance. However, -nothing other than this License grants you permission to propagate or -modify any covered work. These actions infringe copyright if you do -not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a -covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. - - 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. - - Each time you convey a covered work, the recipient automatically -receives a license from the original licensors, to run, modify and -propagate that work, subject to this License. You are not responsible -for enforcing compliance by third parties with this License. - - An "entity transaction" is a transaction transferring control of an -organization, or substantially all assets of one, or subdividing an -organization, or merging organizations. If propagation of a covered -work results from an entity transaction, each party to that -transaction who receives a copy of the work also receives whatever -licenses to the work the party's predecessor in interest had or could -give under the previous paragraph, plus a right to possession of the -Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if -the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. - - You may not impose any further restrictions on the exercise of the -rights granted or affirmed under this License. For example, you may -not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of -rights granted under this License, and you may not initiate litigation -(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that -any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for -sale, or importing the Program or any portion of it. - - 11. Patents. - - A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this -License of the Program or a work on which the Program is based. The -work thus licensed is called the contributor's "contributor version". - - A contributor's "essential patent claims" are all patent claims -owned or controlled by the contributor, whether already acquired or -hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted -by this License, of making, using, or selling its contributor version, -but do not include claims that would be infringed only as a -consequence of further modification of the contributor version. For -purposes of this definition, "control" includes the right to grant -patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of -this License. - - Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free -patent license under the contributor's essential patent claims, to -make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and -propagate the contents of its contributor version. - - In the following three paragraphs, a "patent license" is any express -agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent -(such as an express permission to practice a patent or covenant not to -sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a -party means to make such an agreement or commitment not to enforce a -patent against the party. - - If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, -and the Corresponding Source of the work is not available for anyone -to copy, free of charge and under the terms of this License, through a -publicly available network server or other readily accessible means, -then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so -available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the -patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner -consistent with the requirements of this License, to extend the patent -license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have -actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the -covered work in a country, or your recipient's use of the covered work -in a country, would infringe one or more identifiable patents in that -country that you have reason to believe are valid. - - If, pursuant to or in connection with a single transaction or -arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a -covered work, and grant a patent license to some of the parties -receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify -or convey a specific copy of the covered work, then the patent license -you grant is automatically extended to all recipients of the covered -work and works based on it. - - A patent license is "discriminatory" if it does not include within -the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is -conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are -specifically granted under this License. You may not convey a covered -work if you are a party to an arrangement with a third party that is -in the business of distributing software, under which you make payment -to the third party based on the extent of your activity of conveying -the work, and under which the third party grants, to any of the -parties who would receive the covered work from you, a discriminatory -patent license (a) in connection with copies of the covered work -conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily -for and in connection with specific products or compilations that -contain the covered work, unless you entered into that arrangement, -or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. - - Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting -any implied license or other defenses to infringement that may -otherwise be available to you under applicable patent law. - - 12. No Surrender of Others' Freedom. - - If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or -otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not -excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a -covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this -License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may -not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you -to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey -the Program, the only way you could satisfy both those terms and this -License would be to refrain entirely from conveying the Program. - - 13. Use with the GNU Affero General Public License. - - Notwithstanding any other provision of this License, you have -permission to link or combine any covered work with a work licensed -under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single -combined work, and to convey the resulting work. The terms of this -License will continue to apply to the part which is the covered work, -but the special requirements of the GNU Affero General Public License, -section 13, concerning interaction through a network will apply to the -combination as such. - - 14. Revised Versions of this License. - - The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of -the GNU General Public License from time to time. Such new versions will -be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to -address new problems or concerns. - - Each version is given a distinguishing version number. If the -Program specifies that a certain numbered version of the GNU General -Public License "or any later version" applies to it, you have the -option of following the terms and conditions either of that numbered -version or of any later version published by the Free Software -Foundation. If the Program does not specify a version number of the -GNU General Public License, you may choose any version ever published -by the Free Software Foundation. - - If the Program specifies that a proxy can decide which future -versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's -public statement of acceptance of a version permanently authorizes you -to choose that version for the Program. - - Later license versions may give you additional or different -permissions. However, no additional obligations are imposed on any -author or copyright holder as a result of your choosing to follow a -later version. - - 15. Disclaimer of Warranty. - - THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY -APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT -HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY -OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, -THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR -PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM -IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF -ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. - - 16. Limitation of Liability. - - IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING -WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS -THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY -GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE -USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF -DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD -PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), -EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF -SUCH DAMAGES. - - 17. Interpretation of Sections 15 and 16. - - If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided -above cannot be given local legal effect according to their terms, -reviewing courts shall apply local law that most closely approximates -an absolute waiver of all civil liability in connection with the -Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a -copy of the Program in return for a fee. - - END OF TERMS AND CONDITIONS - - How to Apply These Terms to Your New Programs - - If you develop a new program, and you want it to be of the greatest -possible use to the public, the best way to achieve this is to make it -free software which everyone can redistribute and change under these terms. - - To do so, attach the following notices to the program. It is safest -to attach them to the start of each source file to most effectively -state the exclusion of warranty; and each file should have at least -the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. - - <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.> - Copyright (C) <year> <name of author> - - This program is free software: you can redistribute it and/or modify - it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or - (at your option) any later version. - - This program is distributed in the hope that it will be useful, - but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - GNU General Public License for more details. - - You should have received a copy of the GNU General Public License - along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. - -Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. - - If the program does terminal interaction, make it output a short -notice like this when it starts in an interactive mode: - - <program> Copyright (C) <year> <name of author> - This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. - This is free software, and you are welcome to redistribute it - under certain conditions; type `show c' for details. - -The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate -parts of the General Public License. Of course, your program's commands -might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". - - You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, -if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. -For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see -<http://www.gnu.org/licenses/>. - - The GNU General Public License does not permit incorporating your program -into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you -may consider it more useful to permit linking proprietary applications with -the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General -Public License instead of this License. But first, please read -<http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>. diff --git a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/images.sh.txt b/desktop-themes/TraditionalOk/doc/images.sh.txt deleted file mode 100755 index ad401d60..00000000 --- a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/images.sh.txt +++ /dev/null @@ -1,207 +0,0 @@ -#!/bin/bash - -# Script d'assistance à la modification des images du thème Clearlooks-Phénix -# dans le but de créer une variante de couleurs. -# -# Placer ce script à la racine du thème (c'est-à-dire au même emplacement que -# le fichier «index.theme»), personnaliser la section «Variables à modifier.» -# et lancer le script dans une console: -# -# $ bash images.sh - -######################################################################## -## -## Variables à modifier. -## -######################################################################## - -# Variation de la luminosité, de la saturation et de la teinte des fichiers PNG -# pour le style «hover». Pour plus de détails, voir le lien suivant: -# <http://www.imagemagick.org/script/command-line-options.php#modulate>. -pngVariation=100,100,300 - -# Liste des fichiers SVG. - -# Fichiers SVG à modifier pour une variante de couleurs. - -# Fichier «border-focused.svg». -svgBfCouleurBordure=4b6e99 -svgBfCouleurBordureInterne=c8daef -svgBfCouleurBordureExterneBas=ffffff - -# Fichier «border-focused-ptb.svg». -svgBfPtbCouleurBordure=869bb7 -svgBfPtbCouleurBordureInterne=cccccc - -# Fichier «border-focused-switch.svg». -svgBfScouleurBordure=4b6e99 -svgBfScouleurBordureExterneBas=ffffff - -# Fichiers SVG ne devant pas nécessairement être modifiés pour une variante -# de couleurs. - -# Fichier «border.svg». -svgBcouleurBordure=918e8c -svgBcouleurBordureExterneBas=ffffff - -# Fichier «border-error.svg». -svgBeCouleurBordure=9b3636 -svgBeCouleurBordureExterneBas=ffffff - -# Fichier «border-gnome-panel-button.svg». -svgBgPbCouleurBordure=918e8c - -# Fichier «border-inline-button.svg». -svgBiBcouleurBordure=918e8c -svgBiBcouleurBordureExterneBas=ffffff - -# Fichier «border-insensitive.svg». -svgBiCouleurBordure=a9a5a2 -svgBiCouleurBordureExterneBas=ffffff - -######################################################################## -## -## Code principal. Ne pas modifier. -## -######################################################################## - -# Dépendances. - -if ! type convert > /dev/null 2>&1; then - echo "Veuillez installer le paquet «imagemagick»" >&2 - exit 1 -fi - -if ! type sed > /dev/null 2>&1; then - echo "Veuillez installer le paquet «sed»" >&2 - exit 1 -fi - -# Dossier de sauvegarde des images modifiées. - -dossierSauv=gtk-3.0/img/modif -i=0 - -while ! mkdir "$dossierSauv" > /dev/null 2>&1 && ((i < 100)); do - ((++i)) - dossierSauv=gtk-3.0/img/modif-$i -done - -if [[ ! -d $dossierSauv ]]; then - echo "Impossible de créer un dossier de sauvegarde pour y déplacer les images modifiées." >&2 - exit 1 -fi - -# Modification des images PNG. - -png=( - gtk-3.0/img/checkbox-checked-hover.png - gtk-3.0/img/checkbox-mixed-hover.png - gtk-3.0/img/checkbox-unchecked-hover.png - gtk-3.0/img/menuitem-checkbox-checked-hover.png - gtk-3.0/img/menuitem-checkbox-hover.png - gtk-3.0/img/menuitem-checkbox-mixed-hover.png - gtk-3.0/img/menuitem-radio-checked-hover.png - gtk-3.0/img/menuitem-radio-hover.png - gtk-3.0/img/radio-checked-hover.png - gtk-3.0/img/radio-mixed-hover.png - gtk-3.0/img/radio-unchecked-hover.png -) - -for image in "${png[@]}"; do - convert "$image" -modulate "$pngVariation" "$dossierSauv/${image##*/}" -done - -# Modification des images SVG. - -couleur1=918e8c -couleur2=ffffff - -if [[ $svgBcouleurBordure != $couleur1 \ - || $svgBcouleurBordureExterneBas != $couleur2 ]]; then - fichier=gtk-3.0/img/border.svg - cp "$fichier" "$dossierSauv" - sed -i "s/#$couleur1;/#$svgBcouleurBordure;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" - sed -i "s/#$couleur2;/#$svgBcouleurBordureExterneBas;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" -fi - -couleur1=9b3636 -couleur2=ffffff - -if [[ $svgBeCouleurBordure != $couleur1 \ - || $svgBeCouleurBordureExterneBas != $couleur2 ]]; then - fichier=gtk-3.0/img/border-error.svg - cp "$fichier" "$dossierSauv" - sed -i "s/#$couleur1;/#$svgBeCouleurBordure;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" - sed -i "s/#$couleur2;/#$svgBeCouleurBordureExterneBas;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" -fi - -couleur1=4b6e99 -couleur2=c8daef -couleur3=ffffff - -if [[ $svgBfCouleurBordure != $couleur1 || $svgBfCouleurBordureInterne != $couleur2 \ - || $svgBfCouleurBordureExterneBas != $couleur3 ]]; then - fichier=gtk-3.0/img/border-focused.svg - cp "$fichier" "$dossierSauv" - sed -i "s/#$couleur1;/#$svgBfCouleurBordure;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" - sed -i "s/#$couleur2;/#$svgBfCouleurBordureInterne;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" - sed -i "s/#$couleur3;/#$svgBfCouleurBordureExterneBas;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" -fi - -couleur1=869bb7 -couleur2=cccccc - -if [[ $svgBfPtbCouleurBordure != $couleur1 \ - || $svgBfPtbCouleurBordureInterne != $couleur2 ]]; then - fichier=gtk-3.0/img/border-focused-ptb.svg - cp "$fichier" "$dossierSauv" - sed -i "s/#$couleur1;/#$svgBfPtbCouleurBordure;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" - sed -i "s/#$couleur2;/#$svgBfPtbCouleurBordureInterne;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" -fi - -couleur1=4b6e99 -couleur2=ffffff - -if [[ $svgBfScouleurBordure != $couleur1 \ - || $svgBfScouleurBordureExterneBas != $couleur2 ]]; then - fichier=gtk-3.0/img/border-focused-switch.svg - cp "$fichier" "$dossierSauv" - sed -i "s/#$couleur1;/#$svgBfScouleurBordure;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" - sed -i "s/#$couleur2;/#$svgBfScouleurBordureExterneBas;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" -fi - -couleur1=918e8c - -if [[ $svgBgPbCouleurBordure != $couleur1 ]]; then - fichier=gtk-3.0/img/border-gnome-panel-button.svg - cp "$fichier" "$dossierSauv" - sed -i "s/#$couleur1;/#$svgBgPbCouleurBordure;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" -fi - -couleur1=918e8c -couleur2=ffffff - -if [[ $svgBiBcouleurBordure != $couleur1 \ - || $svgBiBcouleurBordureExterneBas != $couleur2 ]]; then - fichier=gtk-3.0/img/border-inline-button.svg - cp "$fichier" "$dossierSauv" - sed -i "s/#$couleur1;/#$svgBiBcouleurBordure;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" - sed -i "s/#$couleur2;/#$svgBiBcouleurBordureExterneBas;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" -fi - -couleur1=a9a5a2 -couleur2=ffffff - -if [[ $svgBiCouleurBordure != $couleur1 \ - || $svgBiCouleurBordureExterneBas != $couleur2 ]]; then - fichier=gtk-3.0/img/border-insensitive.svg - cp "$fichier" "$dossierSauv" - sed -i "s/#$couleur1;/#$svgBiCouleurBordure;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" - sed -i "s/#$couleur2;/#$svgBiCouleurBordureExterneBas;/" "$dossierSauv/${fichier##*/}" -fi - -# Fin du script. - -echo "Les images ont été modifiées." - diff --git a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/version.txt b/desktop-themes/TraditionalOk/doc/version.txt deleted file mode 100644 index f9442898..00000000 --- a/desktop-themes/TraditionalOk/doc/version.txt +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -3.0.16 (2013-09-07) |