diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-05 20:11:20 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-05 20:11:20 +0200 |
commit | 873658ea2312a87d835e65d1c579325c4de9e0a7 (patch) | |
tree | 8d888e35dc5ad1a43a70b0a28f8d4f4bc63962b2 | |
parent | 7c70977344431cff529b97df25ccfbe392b2b52a (diff) | |
download | mate-user-guide-873658ea2312a87d835e65d1c579325c4de9e0a7.tar.bz2 mate-user-guide-873658ea2312a87d835e65d1c579325c4de9e0a7.tar.xz |
tx: sync with transifex
193 files changed, 14303 insertions, 5872 deletions
diff --git a/mate-user-guide/af/af.po b/mate-user-guide/af/af.po index 59c6902..492f9f1 100644 --- a/mate-user-guide/af/af.po +++ b/mate-user-guide/af/af.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # nato323 <[email protected]>, 2018 # Juanita Nell <[email protected]>, 2018 @@ -7,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/am/am.po b/mate-user-guide/am/am.po index 641e222..e251f36 100644 --- a/mate-user-guide/am/am.po +++ b/mate-user-guide/am/am.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # samson <[email protected]>, 2019 @@ -5,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: samson <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/ar/ar.po b/mate-user-guide/ar/ar.po index b960ad0..02858fd 100644 --- a/mate-user-guide/ar/ar.po +++ b/mate-user-guide/ar/ar.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # alibacha19 <[email protected]>, 2018 # Hayder Majid <[email protected]>, 2018 @@ -12,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Ahmad Dakhlallah <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/as/as.po b/mate-user-guide/as/as.po index 628c0bf..6ebfe7d 100644 --- a/mate-user-guide/as/as.po +++ b/mate-user-guide/as/as.po @@ -1,10 +1,11 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Assamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/as/)\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/ast/ast.po b/mate-user-guide/ast/ast.po index 860e220..886bc51 100644 --- a/mate-user-guide/ast/ast.po +++ b/mate-user-guide/ast/ast.po @@ -1,5 +1,6 @@ +# # Translators: -# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018 +# Ḷḷumex03, 2018 # Xuacu Saturio <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Iñigo Varela <[email protected]>, 2019 @@ -8,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/be/be.po b/mate-user-guide/be/be.po index 7a34f47..07ddea7 100644 --- a/mate-user-guide/be/be.po +++ b/mate-user-guide/be/be.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/bg/bg.po b/mate-user-guide/bg/bg.po index 7edc5bc..7620818 100644 --- a/mate-user-guide/bg/bg.po +++ b/mate-user-guide/bg/bg.po @@ -1,18 +1,19 @@ +# # Translators: # breaker loc <[email protected]>, 2018 # Kiril Kirilov <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Замфир Йончев <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Любомир Василев, 2019 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев, 2019\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -23022,12 +23023,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:621 msgid "caja" -msgstr "" +msgstr "caja" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 msgid "marco" -msgstr "" +msgstr "marco" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:641 @@ -23037,12 +23038,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:651 msgid "mate-settings-daemon" -msgstr "" +msgstr "mate-settings-daemon" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 diff --git a/mate-user-guide/bn/bn.po b/mate-user-guide/bn/bn.po index c4b5219..2b9b48a 100644 --- a/mate-user-guide/bn/bn.po +++ b/mate-user-guide/bn/bn.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 @@ -5,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/bn_IN/bn_IN.po b/mate-user-guide/bn_IN/bn_IN.po index 55e4bde..e98c346 100644 --- a/mate-user-guide/bn_IN/bn_IN.po +++ b/mate-user-guide/bn_IN/bn_IN.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # umesh agarwal <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 @@ -5,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Bengali (India) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn_IN/)\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/br/br.po b/mate-user-guide/br/br.po index 14951f8..4db70a5 100644 --- a/mate-user-guide/br/br.po +++ b/mate-user-guide/br/br.po @@ -1,15 +1,17 @@ +# # Translators: # Denis ARNAUD <[email protected]>, 2018 # Gwenn M <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Alan Monfort <[email protected]>, 2019 +# Melan Bc <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Melan Bc <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -6957,7 +6959,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:483 msgid "<guilabel>Places</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lec'hioù</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:486 diff --git a/mate-user-guide/ca/ca.po b/mate-user-guide/ca/ca.po index 88e840e..24c88f5 100644 --- a/mate-user-guide/ca/ca.po +++ b/mate-user-guide/ca/ca.po @@ -1,16 +1,17 @@ +# # Translators: -# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018 -# Pere O. <[email protected]>, 2018 +# Francesc Famadas, 2018 +# Pere Orga <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2020 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,8 +42,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" +"<year>2015-2021</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -5511,7 +5513,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1677 msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Accepta només les pressions de tecles perllongades</guilabel>" +"<guilabel>Accepta només les pressions perllongades de tecles</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1680 diff --git a/mate-user-guide/ca@valencia/[email protected] b/mate-user-guide/ca@valencia/[email protected] index 023594e..5942cd8 100644 --- a/mate-user-guide/ca@valencia/[email protected] +++ b/mate-user-guide/ca@valencia/[email protected] @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca@valencia/)\n" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/cmn/cmn.po b/mate-user-guide/cmn/cmn.po index 4b44da2..637aa53 100644 --- a/mate-user-guide/cmn/cmn.po +++ b/mate-user-guide/cmn/cmn.po @@ -1,10 +1,11 @@ +# # Translators: # 趙惟倫 <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: 趙惟倫 <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cmn/)\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/crh/crh.po b/mate-user-guide/crh/crh.po index 929c30b..962a452 100644 --- a/mate-user-guide/crh/crh.po +++ b/mate-user-guide/crh/crh.po @@ -1,10 +1,11 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Crimean Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/crh/)\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/cs/cs.po b/mate-user-guide/cs/cs.po index 2ee5d4e..7a8d94e 100644 --- a/mate-user-guide/cs/cs.po +++ b/mate-user-guide/cs/cs.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Ondřej Kolín <[email protected]>, 2018 # Michal Procházka <[email protected]>, 2018 @@ -8,16 +9,17 @@ # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 -# Lucas Lommer <[email protected]>, 2019 -# Pavel Borecki <[email protected]>, 2019 # ToMáš Marný, 2020 +# Pavel Borecki <[email protected]>, 2020 +# Roman Horník <[email protected]>, 2021 +# Lukáš Lommer <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: ToMáš Marný, 2020\n" +"Last-Translator: Lukáš Lommer <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,8 +58,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Projekt dokumentace MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -425,6 +427,8 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " +"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title @@ -1119,6 +1123,10 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Ukazatel přesunu.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Ukazatel přesunu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -1126,6 +1134,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" +"Tento ukazatel značí, že při přetažení objektu je objekt přesunut ze starého" +" umístění do nového umístění." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1147,6 +1157,10 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Ukazatel kopírování.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Ukazatel kopírování" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1154,6 +1168,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." msgstr "" +"Tento ukazatel značí, že když přetáhnete objekt, vytvoří se kopie objektu " +"tam, kde ho přetáhnete." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1175,6 +1191,10 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Ukazatel symbolického odkazu.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Ukazatel symbolického odkazu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1184,6 +1204,11 @@ msgid "" "symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." msgstr "" +"Tento ukazatel značí, že když přetáhnete objekt, vytvoří se " +"<firstterm>symbolický odkaz</firstterm> na objekt, který upustíte. " +"Symbolický odkaz je speciální typ souboru, který odkazuje na jiný soubor " +"nebo složku. Další informace naleznete v části <xref linkend=\"caja-" +"symlink\"/>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1204,6 +1229,10 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Ukazatel dotazu.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Ukazatel dotazu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1213,6 +1242,10 @@ msgid "" "operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " "copy, or create a symbolic link." msgstr "" +"Tento ukazatel značí, že při upuštění objektu budete mít na výběr, co " +"udělat. Otevře se nabídka, která vám umožní vybrat, kterou operaci chcete " +"provést. Například budete moci přesunout, kopírovat nebo vytvořit symbolický" +" odkaz." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1234,6 +1267,10 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Ukazatel Není k dispozici.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Ukazatel Není k dispozici" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1242,6 +1279,9 @@ msgid "" "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" +"Tento ukazatel značí, že nemůžete přetáhnout objekt na aktuální umístění. " +"Uvolnění tlačítka myši nyní nebude mít žádný účinek: přetažený objekt bude " +"vrácen do výchozího umístění." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1263,6 +1303,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> " "</inlinemediaobject> Move panel object pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Ukazatel přesunu objektu panelu.</phrase> </textobject>" +" </inlinemediaobject> Ukazatel přesunu objektu panelu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:497 @@ -1271,6 +1315,9 @@ msgid "" " mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on " "panels." msgstr "" +"Tento ukazatel se zobrazí, když přetáhnete panel nebo objekt panelu " +"prostředním tlačítkem myši. Vizte <xref linkend=\"panels\"/> pro více " +"informací o panelech." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1292,6 +1339,10 @@ msgid "" "<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Move window pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Ukazatel přesunu okna.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Ukazatel přesunu okna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:513 @@ -1299,6 +1350,9 @@ msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend" "=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" +"Tento ukazatel se zobrazí, když přesunete okno přetažením. Další informace o" +" přesunování oken naleznete v části <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 @@ -3665,7 +3719,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1026 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Začínáme" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1027 @@ -5302,7 +5356,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2180 msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "" +msgstr "Předvolby pro pohyb myši" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2197 @@ -5434,7 +5488,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2298 msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "" +msgstr "Zvolte směr který spustí dvojklik." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2305 @@ -6090,7 +6144,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2784 msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "" +msgstr "Předvolby aplikací, spouštěných při přihlášení" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2801 @@ -8608,7 +8662,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1006 msgid "Restricting a search" -msgstr "" +msgstr "Omezení hledání" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -13622,6 +13676,7 @@ msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a" " thumbnail." msgstr "" +"Zadejte do jaké velikosti souboru bude správce souborů vytvářet jeho náhled." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3962 @@ -18370,7 +18425,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1641 msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Zobrazit okna ze stávající pracovní plochy</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1642 @@ -20279,7 +20334,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:823 msgid "<guibutton>Rename</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Přejmenovat</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:826 @@ -22178,7 +22233,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1223 msgid "rate" -msgstr "" +msgstr "rychlost" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1233 diff --git a/mate-user-guide/cy/cy.po b/mate-user-guide/cy/cy.po index 893b23c..d9ec356 100644 --- a/mate-user-guide/cy/cy.po +++ b/mate-user-guide/cy/cy.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: ciaran, 2019\n" "Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cy/)\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/de/de.po b/mate-user-guide/de/de.po index f08a2ca..277c524 100644 --- a/mate-user-guide/de/de.po +++ b/mate-user-guide/de/de.po @@ -1,21 +1,22 @@ +# # Translators: # Christian Kopp <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Joachim Braun <[email protected]>, 2018 -# Julian Rüger <[email protected]>, 2018 # Tobias Bannert <[email protected]>, 2019 # Almin <[email protected]>, 2019 # Marcel Artz <[email protected]>, 2019 # Ettore Atalan <[email protected]>, 2020 +# Julian Rüger <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Ettore Atalan <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Julian Rüger <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -2517,7 +2518,7 @@ msgid "" "as follows:" msgstr "" "Ein Thema enthält Einstellungen, die verschiedene Teile der MATE-" -"Arbeitsumgebung beeinflussen, wie folgende:" +"Arbeitsumgebung beeinflussen:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:263 @@ -2548,6 +2549,14 @@ msgid "" "setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Die Sektion \"Steuerung\" eines Themas " +"bestimmt das optische Erscheinungsbild von Fensterinhalten, Leisten und " +"Applets. Davon betroffen sind Steuerungselemente wie Menüleisten und " +"Schaltflächen. Einige der verfügbaren Optionen sind für Benutzer mit " +"besonderen Anforderungen an die Barrierefreiheit gestaltet. Sie können " +"verschiedene Optionen für das Aussehen von Steuerlementen im Tab " +"<guilabel>Steuerung</guilabel> des Fensters <guilabel>Thema " +"anpassen</guilabel> auswählen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:276 @@ -2610,6 +2619,10 @@ msgid "" "Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>" " window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Die Sektion \"Fensterrahmen\" eines Themas " +"bestimmt ausschließlich das Erscheinungsbild der Umrandung von Fenstern. Sie" +" können eine Fensterdekoration im Tab <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> des" +" Fensters <guilabel>Thema anpassen</guilabel> auswählen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:293 @@ -2636,6 +2649,11 @@ msgid "" " an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " "section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Die Sektion \"Symbole\" eines Themas " +"bestimmt das Erscheinungsbild von Symbolen in Menüleisten und auf dem " +"Desktophintergrund. Sie können ein Symbolthema im Tab " +"<guilabel>Symbole</guilabel> des Fensters <guilabel>Thema " +"anpassen</guilabel> auswählen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:301 @@ -2662,6 +2680,10 @@ msgid "" "for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section" " in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Die Sektion \"Zeiger\" eines Themas bestimmt" +" das Erscheinungsbild und die Größe des Mauszeigers. Sie können verschiedene" +" Optionen im Tab <guilabel>Zeiger</guilabel> des Fensters <guilabel>Thema " +"anpassen</guilabel> auswählen." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:308 @@ -2677,10 +2699,10 @@ msgid "" " of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" "Die im Reiter <application>Thema</application> aufgelisteten Themen sind " -"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und " -"Symboloptionen. Sie können ein benutzerdefiniertes Thema erzeugen, das " -"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und " -"Symboloptionen verwendet." +"vorgegebene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmen und Symbolen. " +"Sie können ein benutzerdefiniertes Thema erstellen, das verschiedene " +"Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und Symboloptionen " +"verwendet." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:314 @@ -2723,8 +2745,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie die Fensterinhalt-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema " "verwenden möchten, in der Liste im Reiter <guilabel>Fensterinhalt</guilabel>" -" aus. Die Liste der Fensterinhalt-Optionen enthält verschiedene Optionen für" -" Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen." +" aus. Einige der verfügbaren Optionen sind für Benutzer mit besonderen " +"Anforderungen an die Barrierefreiheit gestaltet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:333 @@ -2738,9 +2760,9 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel>, um den " "Reiterabschnitt <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie " "die Fensterrahmen-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden " -"möchten, in der Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der " -"Fensterrahmen-Optionen enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit " -"Barrierefreiheits-Erfordernissen." +"möchten, in der Liste der verfügbaren Optionen aus. Einige der verfügbaren " +"Optionen sind für Benutzer mit besonderen Anforderungen an die " +"Barrierefreiheit gestaltet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:340 @@ -2754,9 +2776,9 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>, um den " "Reiterabschnitt <guilabel>Symbole</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die " "Symbol-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden möchten, in " -"der Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Symbol-Optionen " -"enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-" -"Erfordernissen." +"der Liste der verfügbaren Optionen aus. Einige der verfügbaren Optionen sind" +" für Benutzer mit besonderen Anforderungen an die Barrierefreiheit " +"gestaltet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:345 @@ -2804,8 +2826,7 @@ msgid "" "<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" "Sie können ein Thema zur Liste der verfügbaren Themen hinzufügen. Das neue " -"Thema muss eine Archivdatei sein. Das bedeutet, dass die Datei eine " -"<filename>.tar.gz</filename>-Datei sein muss." +"Thema muss eine Archivdatei im Format <filename>.tar.gz</filename> sein." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:364 @@ -4919,6 +4940,8 @@ msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> panel applet." msgstr "" +"Um zwischen Tastaturbelegungen zu wechseln, benutzen Sie das Applet " +"<application>Tastaturanzeige</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1497 @@ -6023,8 +6046,8 @@ msgid "" "Select this option to pick the type of click to perform from a window or " "panel applet." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um den Typ des auszzuführenden Klicks aus einem " -"Fenster oder Panel-Applet zu wählen." +"Wählen Sie diese Option, um die Art des auszuführenden Klicks aus einem " +"Fenster oder Panel-Applet festzulegen." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2258 @@ -16222,9 +16245,9 @@ msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <guibutton>Fensterliste</guibutton>-Knopf im unteren " -"Panel, der das Fenster in der <application>Fensterliste</application> " -"repräsentiert." +"Klicken Sie auf die <guibutton>Fensterlisten</guibutton>-Schaltfläche im " +"unteren Panel, die das Fenster in der " +"<application>Fensterliste</application> repräsentiert." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 @@ -16405,9 +16428,8 @@ msgid "" "Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse " "wheel." msgstr "" -"Verschieben Sie den Mauszeiger auf das <application>Arbeitsflächen-" -"Umschalter</application>-Applet im unteren Panel, und bewegen Sie das " -"Mausrad." +"Positionieren Sie den Mauszeiger über dem <application>Arbeitsflächen-" +"Umschalter</application> im unteren Panel, und scrollen Sie mit dem Mausrad." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:371 @@ -18208,6 +18230,10 @@ msgid "" "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel-Objekt-" +"Kontextmenü. Menüeinträge: Eigenschaften, Aus der Leiste entfernen, Sperren," +" Verschieben.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:527 @@ -18432,7 +18458,7 @@ msgstr "Applets" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:655 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Applets</primary> <secondary>Einführung</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:659 @@ -18440,6 +18466,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> " "<see>applets</see>" msgstr "" +"<primary>Panel-Objekte</primary> <secondary>Applets</secondary> " +"<see>Applets</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:664 @@ -18494,6 +18522,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Beispielapplets. Der " +"Kontext beschreibt die Grafik.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:692 @@ -20046,6 +20077,7 @@ msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet" #: C/gospanel.xml:1520 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>" msgstr "" +"<primary>Applets</primary> <secondary>Benachrichtigungsfeld</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1524 @@ -20089,13 +20121,13 @@ msgid "" "Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "<application>Notification Area</application> applet." msgstr "" -"Das <application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet zeigt Symbole " -"aus verschiedenen Anwendungen an, um auf die Aktivitäten dieser Anwendungen " +"Das <application>Benachrichtigungsfeld</application> zeigt Symbole aus " +"verschiedenen Anwendungen an, um auf die Aktivitäten dieser Anwendungen " "hinzuweisen. Beispielsweise wird bei der Verwendung des <application>CD-" "Spielers</application> zum Abspielen einer CD ein CD-Symbol im " -"<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet angezeigt. Die " -"obenstehende Grafik zeigt das CD-Symbol im " -"<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet." +"<application>Benachrichtigungsfeld</application> angezeigt. Die obenstehende" +" Grafik zeigt das CD-Symbol im " +"<application>Benachrichtigungsfeld</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 @@ -20230,8 +20262,9 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" -"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, " -"der zu einem inaktiven Fenster gehört, wird dieses Fenster aktiviert." +"Wenn Sie auf eine <application>Fensterlisten</application>-Schaltfläche " +"klicken, die zu einem inaktiven Fenster gehört, wird dieses Fenster " +"fokussiert." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1613 @@ -20244,8 +20277,8 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"Wenn Sie in der <application>Fensterliste</application> auf den Knopf " -"klicken, der das aktive Fenster bezeichnet, wird das Fenster minimiert." +"Wenn Sie auf die <application>Fensterlisten</application>-Schaltfläche " +"klicken, die zu dem aktiven Fenster gehört, wird dieses minimiert." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1617 @@ -20258,8 +20291,8 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" -"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, " -"der zu einem minimierten Fenster gehört, wird dieses Fenster " +"Wenn Sie auf eine <application>Fensterlisten</application>-Schaltfläche " +"klicken, die zu einem minimierten Fenster gehört, wird dieses Fenster " "wiederhergestellt." #. (itstool) path: section/para diff --git a/mate-user-guide/dz/dz.po b/mate-user-guide/dz/dz.po index 1aa3e8d..0da320e 100644 --- a/mate-user-guide/dz/dz.po +++ b/mate-user-guide/dz/dz.po @@ -1,10 +1,11 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/el/el.po b/mate-user-guide/el/el.po index 31f5621..1da0c8d 100644 --- a/mate-user-guide/el/el.po +++ b/mate-user-guide/el/el.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018 # geost <[email protected]>, 2018 @@ -7,14 +8,14 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # kosmmart <[email protected]>, 2018 -# Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>, 2019 -# TheDimitris15 <[email protected]>, 2019 +# Alexandros Kapetanios <[email protected]>, 2019 +# TheDimitris15, 2019 # anvo <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: anvo <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/en_AU/en_AU.po b/mate-user-guide/en_AU/en_AU.po index ba8d7a3..f2329b5 100644 --- a/mate-user-guide/en_AU/en_AU.po +++ b/mate-user-guide/en_AU/en_AU.po @@ -1,10 +1,11 @@ +# # Translators: # Michael Findlay <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Michael Findlay <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: English (Australia) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_AU/)\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/en_GB/en_GB.po b/mate-user-guide/en_GB/en_GB.po index ca54682..6f3060e 100644 --- a/mate-user-guide/en_GB/en_GB.po +++ b/mate-user-guide/en_GB/en_GB.po @@ -1,15 +1,16 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Andi Chandler <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 # Steven Maddox <[email protected]>, 2019 +# Andi Chandler <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Steven Maddox <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Andi Chandler <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,8 +41,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -328,6 +329,17 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -343,6 +355,16 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 @@ -351,12 +373,15 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title #: C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Feedback" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 @@ -16677,7 +16702,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Classic Menu" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When diff --git a/mate-user-guide/eo/eo.po b/mate-user-guide/eo/eo.po index 6435506..d6d45ce 100644 --- a/mate-user-guide/eo/eo.po +++ b/mate-user-guide/eo/eo.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Michael Moroni <[email protected]>, 2018 # fenris <[email protected]>, 2018 @@ -9,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/es/es.po b/mate-user-guide/es/es.po index c77b4fc..0057394 100644 --- a/mate-user-guide/es/es.po +++ b/mate-user-guide/es/es.po @@ -1,27 +1,28 @@ +# # Translators: # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2018 # Andres Sanchez <[email protected]>, 2018 # Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2018 -# seacat <[email protected]>, 2018 # Emiliano Fascetti, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # elio <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2018 # David García-Abad <[email protected]>, 2018 # Isabel Ortuño <[email protected]>, 2018 # Joel Barrios <[email protected]>, 2018 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2019 # Rodrigo Lledó <[email protected]>, 2019 -# Toni Estévez <[email protected]>, 2020 +# Toni Estévez <[email protected]>, 2021 +# seacat <[email protected]>, 2021 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,9 +57,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" -"<year>2015-2020</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>" +"<year>2015-2021</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "Mover elementos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:260 msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover ventanas al fondo." +msgstr "Mover las ventanas al fondo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:266 @@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Guarda el documento actual al disco." +msgstr "Guarda el documento actual en el disco." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 @@ -2032,13 +2033,13 @@ msgid "" " submenu. This menu also contains more complex utility applications for " "managing and updating your system." msgstr "" -"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales" -" de su sistema y por ello requieren un acceso de gestión. Cuando abra la " -"herramienta de preferencias aparecerá un diálogo para que escriba su " -"contraseña. Éstas están en el submenú " +"Algunas herramientas de preferencias permiten modificar partes esenciales " +"del sistema y, por lo tanto, requieren un acceso administrativo. Al abrir la" +" herramienta de preferencias, un diálogo le solicitará la contraseña. Estas " +"herramientas se encuentran en el submenú " "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>." " Este menú también contiene aplicaciones más complejas para gestionar y " -"actualizar su sistema." +"actualizar el sistema." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:32 @@ -3592,10 +3593,10 @@ msgid "" "keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " "<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" -"Para cambiar una tecla de atajo de una aplicación, abra el menú y con el " -"puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse el atajo" -" nuevo. Para eliminar una tecla de atajo, pulse <keycap>Retroceso</keycap> o" -" <keycap>Suprimir</keycap>." +"Para cambiar la tecla de atajo de una aplicación, abra el menú y, con el " +"puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse la " +"combinación de teclas nueva. Para eliminar una tecla de atajo, pulse " +"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:830 @@ -3984,9 +3985,9 @@ msgid "" "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su " -"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " -"su pantalla, consulte la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"Al seleccionar esta opción, el salvapantallas le solicitará la contraseña " +"cuando intente volver al escritorio. Para obtener más información sobre cómo" +" bloquear la pantalla, consulte la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1020 @@ -4014,7 +4015,7 @@ msgid "" "<application>Network Settings</application>. This is because the changes " "done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar " +"Se le solicitará la contraseña de administrador al iniciar " "<application>Ajustes de red</application>. Esto es necesario porque los " "cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." @@ -4470,7 +4471,7 @@ msgid "" "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" "Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " -"usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del " +"usar cuando solicite un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del " "servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4496,8 +4497,9 @@ msgid "" "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" "Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " -"usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del" -" servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>." +"usar cuando solicite un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto" +" del servicio HTTP en el servidor proxy en el campo " +"<guilabel>Puerto</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1211 @@ -4512,7 +4514,7 @@ msgid "" "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" "Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " -"usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del " +"usar cuando solicite un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del " "servicio FTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -4668,11 +4670,11 @@ msgid "" "your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " "to connect to your session." msgstr "" -"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere " -"que los usuarios remotos le pidan confirmación cuando quieran compartir tu " -"sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros usuarios que se " -"conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es apropiada para que " -"los usuarios remotos se conecten a tu sesión." +"<guilabel>Solicitar confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si " +"quiere que los usuarios remotos le soliciten confirmación cuando quieran " +"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros " +"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " +"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1315 @@ -4777,11 +4779,10 @@ msgid "" "performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " "the character is typed repeatedly." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está " -"activada la repetición del teclado, cuando mantenga pulsada una tecla, la " -"acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por ejemplo, si " -"pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se escribirá " -"repetidamente." +"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si se activa " +"la repetición del teclado, al mantener pulsada una tecla, la acción asociada" +" a la tecla se ejecuta repetidamente. Por ejemplo, si mantiene presionada la" +" tecla de un carácter, se escribe repetidamente el carácter." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719 @@ -5775,9 +5776,9 @@ msgid "" "release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " "pointer." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " -"cuando pulse y suelte la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a" -" encontrar el puntero del ratón." +"Seleccione esta opción para activar la animación del puntero del ratón al " +"pulsar y soltar la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a " +"localizar el puntero del ratón." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2070 @@ -5869,8 +5870,8 @@ msgid "" "positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" "Use la pestaña <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las " -"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen " -"dificultades para posicionar el puntero con precisión o para pulsar los " +"características de accesibilidad que pueden ayudar a las personas que tienen" +" dificultades para posicionar el puntero con precisión o para pulsar los " "botones del ratón:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -6052,7 +6053,7 @@ msgid "" "When this option is enabled, the different types of click (single click, " "double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los " +"Cuando se activa esta opción, se pueden seleccionar en una ventana los " "diferentes tipos de clic (un solo clic, doble clic, clic de arrastre o clic " "secundario)." @@ -7299,9 +7300,8 @@ msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Para eliminar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del " -"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando " -"la casilla de nuevo." +"Para eliminar un elemento de un menú, deselecciónelo en la lista. El " +"elemento se puede volver a añadir al menú al seleccionarlo de nuevo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:7 @@ -10598,11 +10598,11 @@ msgid "" "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" "Puede usar arrastrar y soltar para realizar varias tareas en el gestor de " -"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona " +"archivos. Al arrastrar y soltar, el puntero del ratón proporciona " "retroalimentación sobre la tarea que realiza. La <xref linkend=\"goscaja-" "TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con arrastrar y soltar. La" -" tabla también muestra los punteros del ratón que aparecen cuando " -"arrastra-y-suelta." +" tabla también muestra los punteros del ratón que aparecen al arrastrar y " +"soltar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1607 @@ -11242,7 +11242,7 @@ msgid "" "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following" " steps:" msgstr "" -"Para mover un archivo o una carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> siga " +"Para mover un archivo o una carpeta a la <guilabel>papelera</guilabel> siga " "los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -11263,7 +11263,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la " "papelera</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en " -"el archivo o la carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la " +"el archivo o la carpeta y después elija <guimenuitem>Mover a la " "papelera</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para @@ -11273,7 +11273,7 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" "Alternativamente, puede arrastrar el archivo o la carpeta al objeto " -"<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio." +"<guilabel>papelera</guilabel> del escritorio." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1950 @@ -11285,10 +11285,10 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" "Cuando mueve un archivo o una carpeta de un soporte extraíble a la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo de la papelera se almacena en la " -"ubicación de la <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. " -"Para eliminar el archivo de la papelera permanentemente del dispositivo " -"extraíble, debe vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>." +"<guilabel>papelera</guilabel>, el archivo o la carpeta se almacenan en la " +"ubicación de la <guilabel>papelera</guilabel> del dispositivo extraíble. " +"Para eliminar permanentemente el archivo o la carpeta del dispositivo " +"extraíble, debe vaciar la <guilabel>papelera</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1956 @@ -11312,9 +11312,9 @@ msgid "" " Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -"Cuando borra un archivo o una carpeta, el archivo o la carpeta no se mueve a" -" la <guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de " -"archivos inmediatamente. El menú <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> solo " +"Al eliminar un archivo o una carpeta, el archivo o la carpeta no se mueven a" +" la <guilabel>papelera</guilabel>, sino que se eliminan del sistema de " +"archivos permanentemente. El menú <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> solo " "está disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir una orden de " "eliminar que no use la Papelera</guilabel> en el diálogo " "<guilabel>Preferencias de la gestión de archivos</guilabel>." @@ -12197,7 +12197,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nombre</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2397 @@ -12272,16 +12272,16 @@ msgid "" "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" -"La papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere " -"conservar por más tiempo. Los archivos en la papelera no se borran " -"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está" -" por si cambia de idea o accidentalmente elimina el archivo equivocado." +"La papelera es una carpeta especial que contiene archivos que ya no quiere " +"conservar. Los archivos de la papelera no se eliminan permanentemente hasta " +"que no se vacía la papelera. Este proceso de dos etapas es por si se cambia " +"de opinión o elimina accidentalmente el archivo equivocado." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2444 msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" msgstr "" -"Puede mover los elementos siguientes a la <guilabel>Papelera</guilabel>:" +"Puede mover los elementos siguientes a la <guilabel>papelera</guilabel>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2447 @@ -12301,11 +12301,10 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you " "delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." msgstr "" -"Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede " -"mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>, elimina el contenido de la " -"<guilabel>Papelera</guilabel> permanentemente." +"Si necesita un archivo de la <guilabel>papelera</guilabel>, puede mostrar la" +" <guilabel>papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la " +"<guilabel>papelera</guilabel>. Al vaciar la <guilabel>papelera</guilabel>, " +"se elimina permanentemente el contenido de la <guilabel>papelera</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2460 @@ -12323,7 +12322,7 @@ msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" -"Puede mostrar el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> de los modos " +"Puede mostrar el contenido de la <guilabel>papelera</guilabel> de los modos " "siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -12339,8 +12338,8 @@ msgid "" " The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window." msgstr "" "Elija " -"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></menuchoice>." -" El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en la ventana." +"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>papelera</guimenuitem></menuchoice>." +" El contenido de la <guilabel>papelera</guilabel> se muestra en la ventana." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2474 @@ -12356,7 +12355,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elija " "<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></menuchoice>." -" El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en la ventana." +" El contenido de la <guilabel>papelera</guilabel> se muestra en la ventana." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2479 C/goscaja.xml:2499 @@ -12367,7 +12366,7 @@ msgstr "Desde el escritorio" #: C/goscaja.xml:2480 msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" -"Haga doble clic en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio." +"Haga doble clic en el objeto <guilabel>papelera</guilabel> del escritorio." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2484 @@ -12385,7 +12384,7 @@ msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" -"Puede mostrar el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> de los modos " +"Puede mostrar el contenido de la <guilabel>papelera</guilabel> de los modos " "siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -12403,9 +12402,8 @@ msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" -"Haga clic con el botón derecho sobre el objeto " -"<guilabel>Papelera</guilabel>, después escoja <guimenuitem>Vaciar " -"papelera</guimenuitem>." +"Haga clic con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>papelera</guilabel>" +" y después escoja <guimenuitem>Vaciar la papelera</guimenuitem>." #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2504 @@ -12413,9 +12411,8 @@ msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" -"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. " -"Asegúrese de que la papelera solo contiene archivos que no necesitará por " -"más tiempo." +"Al vaciar la papelera, se destruyen todos los archivos de la papelera. " +"Asegúrese de que la papelera solo contiene archivos que ya no necesita." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2511 @@ -14124,7 +14121,7 @@ msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas." msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" "El comportamiento de los archivos y las carpetas, los archivos de texto " -"ejectuables y la papelera." +"ejecutables y la papelera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3329 @@ -14463,7 +14460,7 @@ msgid "" "selected unless you have good reason not to." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que " -"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel> o se eliminen archivos. Mantenga " +"se vaciar la <guilabel>papelera</guilabel> o eliminar archivos. Mantenga " "esta selección a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -14504,8 +14501,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando seleccione un elemento, elija el elemento del menú " "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>, el elemento se eliminará de su sistema " -"de archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No" -" seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." +"de archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo eliminar. " +"No seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3556 @@ -14580,7 +14577,7 @@ msgstr "Información" #: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189 #: C/gospanel.xml:1420 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tamaño</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752 @@ -14590,7 +14587,7 @@ msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3612 @@ -15830,7 +15827,7 @@ msgstr "" "Puede seleccionar el texto de un diálogo con el ratón. Así puede copiarlo al" " portapapeles (haciendo clic con el botón derecho del ratón y seleccionando " "<guilabel>Copiar</guilabel>) y pegarlo en otra aplicación. Esto es útil para" -" citar el texto que ve en un diálogo al pedir ayuda en Internet." +" citar el texto que ve en un diálogo al solicitar ayuda en Internet." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:188 @@ -20734,10 +20731,10 @@ msgid "" " startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " "be started automatically when you log in." msgstr "" -"En esta pestaña se muestra una lista de programas. La lista muestra una " -"descripción corta de cada programa, junto a una casilla que denota si el " -"programa al inicio está activado o no. Los programas no activados no se " -"iniciarán automáticamente cuando inicie sesión." +"En esta pestaña se muestra una lista de programas al inicio. La lista " +"muestra una descripción corta de cada programa junto a una casilla que " +"indica si el programa al inicio está activado o no. Los programas no " +"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:208 @@ -21119,8 +21116,9 @@ msgid "" "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" "Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en un terminal</guilabel> para " -"ejecutar la aplicación o orden en una ventana de terminal. Elija esta opción" -" para una aplicación o orden que no cree una ventana en la cual ejecutarse." +"ejecutar la aplicación o la orden en una ventana del terminal. Elija esta " +"opción para una aplicación o una orden que no cree una ventana en la que " +"ejecutarse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:67 @@ -23542,6 +23540,8 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:621 msgid "caja" msgstr "" +"Lista completa de cambios: <https://github.com/mate-" +"desktop/atril/commits/master/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 diff --git a/mate-user-guide/et/et.po b/mate-user-guide/et/et.po index f5ab661..7a7b59f 100644 --- a/mate-user-guide/et/et.po +++ b/mate-user-guide/et/et.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/eu/eu.po b/mate-user-guide/eu/eu.po index 27bf425..153b5bb 100644 --- a/mate-user-guide/eu/eu.po +++ b/mate-user-guide/eu/eu.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -8,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/fi/fi.po b/mate-user-guide/fi/fi.po index b4d3ad1..8c2466d 100644 --- a/mate-user-guide/fi/fi.po +++ b/mate-user-guide/fi/fi.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Eslam Ali <[email protected]>, 2018 # Lasse Liehu <[email protected]>, 2018 @@ -7,13 +8,14 @@ # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # nomen omen, 2018 # Ammuu5, 2019 +# Kimmo Kujansuu <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Ammuu5, 2019\n" +"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -17050,7 +17052,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Perinteinen valikko" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When diff --git a/mate-user-guide/fr/fr.po b/mate-user-guide/fr/fr.po index 5a2f12b..af246ff 100644 --- a/mate-user-guide/fr/fr.po +++ b/mate-user-guide/fr/fr.po @@ -1,27 +1,31 @@ +# # Translators: -# Xorg, 2018 +# df3de0cb43d289cd23a753345b3743cd_a20684f, 2018 # Louis-Martin Carrière <[email protected]>, 2018 # yoplait <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Tubuntu <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Guillaume Fayard <[email protected]>, 2018 # Guillaume Picquet <[email protected]>, 2018 # Étienne Deparis <[email protected]>, 2018 # Firokat Informatique <[email protected]>, 2019 -# Rox fr <[email protected]>, 2019 # Charles Monzat <[email protected]>, 2019 # Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2019 -# David D, 2019 # Clément GERARDIN <[email protected]>, 2019 +# Laurent Napias, 2020 +# roxfr <[email protected]>, 2020 +# jhoran1us <[email protected]>, 2020 +# Tubuntu, 2020 +# Stéphane PETRUS <[email protected]>, 2021 +# David D, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Clément GERARDIN <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: David D, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,8 +71,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Projet de documentation MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -107,6 +111,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -115,6 +122,8 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Équipe de documentation GNOME</surname> " +"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -123,6 +132,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname>" +" </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -131,6 +143,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -139,6 +154,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname>" +" </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -147,6 +165,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -155,6 +176,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname>" +" </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -163,6 +187,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname>" +" </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -171,6 +198,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname>" +" </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -179,6 +209,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname>" +" </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -187,6 +220,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Projet de documentation " +"Ubuntu</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -195,6 +231,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>Projet GNOME</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 @@ -245,6 +284,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>septembre 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -258,47 +298,55 @@ msgstr "Sun Microsystems" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>septembre 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>août 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>mars 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>janvier 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>octobre 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>août 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>août 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>mai 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 @@ -316,6 +364,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version " +"1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. " +"Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce <ulink " +"type=\"help\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/old-" +"licenses/fdl-1.1.html\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni " +"avec le présent manuel." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -2043,6 +2099,14 @@ msgid "" "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." msgstr "" +"Un panneau de préférences est une petite application qui permet de modifier " +"des paramètres du bureau MATE. Chaque panneau correspond à un aspect bien " +"précis de l'ordinateur. Par exemple, le panneau de préférences " +"<application>Souris</application> permet de permuter les boutons de la " +"souris pour les gauchers ou de modifier la vitesse du pointeur à l'écran. Le" +" panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de " +"définir un comportement commun à toutes les fenêtres, comme par exemple la " +"façon de les sélectionner avec la souris." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:27 @@ -2300,6 +2364,9 @@ msgid "" "keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Double cliquez sur le raccourci que vous voulez éditer dans la liste. Si " +"vous utilisez le clavier, utilisez les touches fléchées pour sélectionner le" +" raccourci, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:121 @@ -2343,6 +2410,10 @@ msgid "" "locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel" " menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser." msgstr "" +"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la" +" déconnexion, le verrouillage de l'écran (voir <xref linkend=\"lock-" +"screen\"/>), l'ouverture de la barre de menus du tableau de bord (voir <xref" +" linkend=\"menubar\"/>) ou le lancement d'un navigateur Web." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:134 @@ -2458,6 +2529,14 @@ msgid "" "<application>Opera</application>...) to launch when you click on a link in " "other applications such as email clients or document viewers." msgstr "" +"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications " +"préférées</application> pour définir les applications que le bureau MATE " +"doit utiliser lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par" +" exemple définir le navigateur Web (<application>Epiphany</application>, " +"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>" +" ...) qui est lancé lorsque vous cliquez sur un lien dans d'autres " +"applications comme les clients de messagerie ou les visionneuses de " +"document." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:173 @@ -2466,6 +2545,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred" " Applications</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Les <application>Applications préférées</application> se trouvent dans le " +"menu " +"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Personnel</guisubmenu><guimenuitem>Applications" +" préférées</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:175 @@ -2481,7 +2564,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (navigateur Web, lecteur de courrier)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 @@ -2489,12 +2572,16 @@ msgid "" "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video " "Player)" msgstr "" +"<guilabel>Multimédia</guilabel> (visionneur d'image, lecteur multimédia, " +"lecteur vidéo)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:188 msgid "" "<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)" msgstr "" +"<guilabel>Système</guilabel> (éditeur de texte, terminal, gestionnaire de " +"fichiers)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:193 @@ -2502,6 +2589,8 @@ msgid "" "<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet " "Editor)" msgstr "" +"<guilabel>Bureau</guilabel> (visionneuse de documents, traitement de textes," +" éditeur de feuilles de calculs)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:198 @@ -2522,7 +2611,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "Lancer au démarrage (Accessibilité uniquement)" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 @@ -2603,11 +2692,13 @@ msgid "" "<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>fenêtres</primary> <secondary>options de thème de cadres de " +"réglage</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:250 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>outils préférences</primary> <secondary>Thème</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:255 @@ -2643,7 +2734,7 @@ msgstr "Contrôles" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:265 msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Thèmes GTK+</primary><see>thèmes, options de contrôle</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:266 @@ -2651,6 +2742,8 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>controls " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>thèmes</primary><secondary>options de " +"contrôle</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:265 @@ -2684,11 +2777,14 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>color " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>thèmes</primary><secondary>options de " +"couleurs</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:278 msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>" msgstr "" +"<primary>thèmes couleurs</primary><see>thèmes, options de couleur</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:278 @@ -2724,11 +2820,14 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>window frame " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>thèmes</primary><secondary>options cadres " +"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>" msgstr "" +"<primary>Thèmes Marco</primary><see>thèmes, options cadres fenêtres</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2756,11 +2855,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>icons " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>thèmes</primary><secondary>options " +"icônes</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:295 msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>thèmes icônes</primary><see>thèmes, options icônes</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:295 @@ -2787,11 +2888,14 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>pointer " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>thèmes</primary><secondary>options " +"pointeur</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>" msgstr "" +"<primary>thèmes pointeur</primary><see>thèmes, options de pointeur</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 @@ -3052,6 +3156,8 @@ msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop " "background</secondary>" msgstr "" +"<primary>arrières plans</primary> <secondary>personnalisation de l'arrière " +"plan du bureau</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:469 @@ -3065,6 +3171,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " menu." msgstr "" +"L'arrière-plan <xref linkend=\"overview-desktop\"/> du bureau est l'image ou" +" la couleur qui recouvre le bureau. Il est possible d'ouvrir l'onglet " +"<guilabel>Arrière-plan</guilabel> du panneau de préférences " +"<application>Apparence</application> en cliquant avec le bouton droit sur le" +" bureau et en choisissant <guimenuitem>Changer l'arrière-plan du " +"bureau</guimenuitem> ou à partir du menu " +"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:471 @@ -3338,12 +3451,12 @@ msgstr "Préférences des polices" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>centre de contrôle</primary> <secondary>Police</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>polices</primary> <secondary>bureau</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 @@ -3636,6 +3749,8 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing " "appearance</secondary>" msgstr "" +"<primary>menus</primary> <secondary>dans les applications, personnalisation " +"de l'apparence</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:814 @@ -5074,6 +5189,8 @@ msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> panel applet." msgstr "" +"Pour basculer entre les dispositions de clavier, utilisez l’applet de " +"panneau <application>Indicateur clavier</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1497 @@ -5368,6 +5485,8 @@ msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>clavier</primary> <secondary>configuration des préférences " +"d'accessibilité</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1600 @@ -5808,7 +5927,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1970 msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Permettre le report des pauses</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1975 @@ -7132,7 +7251,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 @@ -7140,6 +7259,8 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " "Menu</see>" msgstr "" +"<primary>menus</primary> <secondary>Menu classique</secondary> <see>Menu " +"classique</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 @@ -7671,6 +7792,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -7731,7 +7854,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 msgid "<application>Caja</application> in browser mode" -msgstr "" +msgstr "<application>Caja</application> en mode navigation" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7754,6 +7877,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser " "mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja en mode " +"navigateur.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:113 @@ -7796,7 +7922,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179 msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode" -msgstr "" +msgstr "Trois dossiers ouverts en mode spatial" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10589,6 +10715,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>bouton de Zoom " +"avant.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1444 @@ -10909,6 +11038,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "pointer.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pointeur de lien " +"symbolique.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1676 @@ -11480,6 +11612,8 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>" msgstr "" +"<primary>Corbeille</primary> <secondary>déplacer des fichiers ou des " +"dossiers dans</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1937 @@ -11546,6 +11680,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestionnaire de fichier</primary> <secondary>supprimer des fichiers" +" ou dossiers</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1961 @@ -11604,6 +11740,9 @@ msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>" msgstr "" +"Autrement, sélectionnez le fichier ou dossier que vous voulez supprimer, " +"puis pressez " +"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr</keycap></keycombo>. <_:note-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1986 @@ -11616,6 +11755,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic " "link</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestionnaire de fichiers</primary> <secondary>création d'un lien " +"symbolique</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1994 @@ -12471,7 +12612,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nom</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2397 @@ -12484,7 +12625,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2403 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Emplacement</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2408 @@ -12537,7 +12678,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2437 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Corbeille</primary> <secondary>introduction</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2441 @@ -12590,7 +12731,7 @@ msgstr "Affichage de la corbeille" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2461 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Corbeille</primary> <secondary>afficher</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2465 @@ -12653,7 +12794,7 @@ msgstr "Vidage de la corbeille" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2486 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Corbeille</primary> <secondary>vider</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2490 @@ -12700,7 +12841,7 @@ msgstr "Fichiers cachés" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2512 msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>cachés</primary> <secondary>fichiers</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2516 @@ -12745,6 +12886,10 @@ msgid "" "Files</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Les fichiers cachés d'un dossier précis peuvent être masqués ou affichés en " +"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher " +"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>, ou en pressant " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2525 @@ -12763,7 +12908,7 @@ msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2528 msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>créer</primary> <secondary>caché</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2532 @@ -13115,6 +13260,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pas d'emblème de " +"permission d'écriture.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -13689,7 +13837,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2959 msgid "<primary>writing CDs</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gravure de CD</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2962 @@ -13817,7 +13965,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3022 msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nom du disque</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3027 @@ -14104,7 +14252,7 @@ msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3153 msgid "<guilabel>User Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3158 @@ -14591,7 +14739,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3450 msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Toutes les colonnes ont la même largeur</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3455 @@ -14662,7 +14810,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3493 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Double clic pour ouvrir les éléments</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3495 @@ -15893,6 +16041,12 @@ msgid "" "other users' files or edit system files, but you may need to do so something" " such as configure a web server on the computer." msgstr "" +"L'icône <_:interface-1/> vous permet d'accéder aux CD, aux supports " +"amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de fichiers " +"(aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne disposez pas " +"des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres utilisateurs ou " +"pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer nécessaire si " +"vous devez par exemple configurer un serveur Web." #. (itstool) path: para/interface #: C/gosoverview.xml:118 @@ -16738,6 +16892,8 @@ msgstr "Ajout d'un espace de travail" msgid "" "<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" msgstr "" +"<primary>espaces de travail</primary> <secondary>spécifier le numéro " +"de</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:389 @@ -17647,6 +17803,9 @@ msgid "" "volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " "Control Manual." msgstr "" +"Le <application>Contrôle de volume</application> vous permet de contrôler le" +" volume des haut-parleurs de votre système. Pour en savoir plus, consultez " +"le Manuel de Contrôle du volume." #. (itstool) path: term/indexterm #: C/gospanel.xml:79 @@ -18167,6 +18326,8 @@ msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord" #: C/gospanel.xml:363 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>" msgstr "" +"<primary>tableaux de bord</primary> <secondary>ajout d'un " +"nouveau</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 @@ -19228,7 +19389,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:910 msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>URI spéciaux</primary><secondary>lanceurs</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:908 @@ -19292,7 +19453,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:979 msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>boutons d'action</primary> <see>boutons</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:983 @@ -19794,7 +19955,7 @@ msgstr "Bouton Afficher le bureau" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1220 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>boutons</primary> <secondary>Minimiser Windows</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1224 @@ -20312,6 +20473,10 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet " "displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Applet de sélection de " +"fenêtre affiché à partir du du bord supérieur du tableau de bord.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1510 @@ -20397,7 +20562,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu classique" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20682,7 +20847,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Restauration des fenêtres minimisées</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -20911,6 +21076,8 @@ msgid "" "<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging " "in</secondary>" msgstr "" +"<primary>sessions</primary> <secondary>langue différente, " +"connexion</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:98 @@ -21759,7 +21926,7 @@ msgstr "Navigateur d'aide Yelp" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "<primary>Yelp</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Yelp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:265 @@ -22085,6 +22252,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Cliquez <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>A propos de ce " +"document</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:488 @@ -22197,6 +22366,8 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/>Une fenêtre apparaîtra ressemblant à <xref linkend" +"=\"yelp-preferences\"/>:" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:557 @@ -22312,6 +22483,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"Cliquez <menuchoice> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>En " +"arrière</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:630 @@ -23164,13 +23337,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270 msgid "Synopsis:" -msgstr "" +msgstr "Synopsis :" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:147 #, no-wrap msgid "dconf read [-d] KEY" -msgstr "" +msgstr "dconf read [-d] KEY" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311 @@ -23311,6 +23484,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -23363,7 +23538,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconf.xml:273 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:274 @@ -23653,7 +23828,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:221 msgid "togglekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "togglekeys-enable" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:233 @@ -23834,7 +24009,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:526 msgid "show-desktop-icons" -msgstr "" +msgstr "show-desktop-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:528 @@ -23947,7 +24122,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 @@ -24117,7 +24292,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:861 msgid "font-name" -msgstr "" +msgstr "font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:863 @@ -24147,7 +24322,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:891 msgid "gtk-im-module" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-module" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:893 @@ -24157,7 +24332,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:901 msgid "gtk-dialogs-use-header" -msgstr "" +msgstr "gtk-dialogs-use-header" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:903 @@ -24226,7 +24401,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:961 msgid "status-bar-meter-on-right" -msgstr "" +msgstr "status-bar-meter-on-right" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:963 @@ -24614,17 +24789,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1368 msgid "double-click" -msgstr "" +msgstr "double-clic" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1370 msgid "(i) Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "(i) Longueur d'un double clic." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1378 msgid "middle-button-enabled" -msgstr "" +msgstr "bouton-milieu-permis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1380 @@ -24632,11 +24807,13 @@ msgid "" "(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and " "right button click." msgstr "" +"(b) Active l’émulation du bouton central de la souris par un clic gauche et " +"droit simultané." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1388 msgid "locate-pointer" -msgstr "" +msgstr "localise-pointeur" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1390 @@ -24644,6 +24821,8 @@ msgid "" "(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" +"(b) Met en surbrillance l’emplacement actuel du pointeur lorsque la touche " +"Control est enfoncée et relâchée." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1398 @@ -24750,7 +24929,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1518 msgid "maximum-size" -msgstr "" +msgstr "maximum-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1520 diff --git a/mate-user-guide/ga/ga.po b/mate-user-guide/ga/ga.po index dd4cb14..e1fc6d1 100644 --- a/mate-user-guide/ga/ga.po +++ b/mate-user-guide/ga/ga.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # David Ó Laıġeanáın, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ga/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/gl/gl.po b/mate-user-guide/gl/gl.po index a05b109..391a77b 100644 --- a/mate-user-guide/gl/gl.po +++ b/mate-user-guide/gl/gl.po @@ -1,16 +1,17 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2019 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020 +# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,9 +44,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" -"<year>2015-2020</year> <holder>Proxecto de documentación do MATE</holder>" +"<year>2015-2021</year> <holder>Proxecto de documentación do MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -3174,6 +3175,11 @@ msgid "" " at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to " "apply hinting your fonts." msgstr "" +"<guilabel>Optimización</guilabel>: a <firstterm>optimización (ou " +"hinting)</firstterm> é unha técnica de representación de tipos de letra que " +"mellora a calidade dos tipos de letra en tamaños pequenos e con resolucións " +"de pantalla baixas. Seleccione unha das opcións para especificar como " +"aplicar a optimización dos seus tipos de letra." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:743 @@ -3875,7 +3881,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1146 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias do proxy de rede" +msgstr "Preferencias do proxy da rede" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1149 diff --git a/mate-user-guide/gu/gu.po b/mate-user-guide/gu/gu.po index 0f60668..6ffbcbb 100644 --- a/mate-user-guide/gu/gu.po +++ b/mate-user-guide/gu/gu.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Milan Savaliya <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 @@ -5,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gu/)\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/he/he.po b/mate-user-guide/he/he.po index fda4e1a..5678087 100644 --- a/mate-user-guide/he/he.po +++ b/mate-user-guide/he/he.po @@ -1,15 +1,18 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # בר בוכובזה <[email protected]>, 2019 -# Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2019 +# Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2020 +# shy tzedaka <[email protected]>, 2020 +# Omer I.S. <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Omer I.S. <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -67,6 +70,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>מיזם התיעוד של MATE</orgname> <affiliation> <orgname>שולחן העבודה " +"MATE</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -216,7 +221,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:226 C/index.docbook:234 C/index.docbook:242 #: C/index.docbook:250 C/index.docbook:258 msgid "Sun Microsystems" -msgstr "" +msgstr "סאן מיקרוסיסטמס" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:198 @@ -344,7 +349,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "משוב" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 @@ -1804,7 +1809,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:96 msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "" +msgstr "העדפות קיצורי המקשים" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:99 @@ -3876,7 +3881,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>סיסמה</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1327 @@ -6074,7 +6079,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 #: C/gosdconf.xml:19 msgid "Introduction" -msgstr "היכרות" +msgstr "מבוא" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:46 @@ -6132,7 +6137,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:63 msgid "Install and remove fonts" -msgstr "" +msgstr "התקנה והסרה של גופנים" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:65 @@ -8786,7 +8791,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1614 msgid "Move an item" -msgstr "" +msgstr "הזזת פריט" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1617 @@ -8804,7 +8809,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1634 msgid "Copy an item" -msgstr "" +msgstr "העתקת פריט" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1637 @@ -8902,7 +8907,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1709 msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>ביטול</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1712 @@ -10046,7 +10051,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2350 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "" +msgstr "תפריט <guimenu>המקומות</guimenu> בלוח העליון." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2351 @@ -10230,7 +10235,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2460 msgid "To Display Trash" -msgstr "" +msgstr "להצגת האשפה" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2461 @@ -10521,7 +10526,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2585 msgid "Icons and Emblems" -msgstr "" +msgstr "סמלים וסמלילים" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2586 @@ -10624,7 +10629,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2638 msgid "Default Emblem" -msgstr "" +msgstr "סמליל ברירת מחדל" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10649,7 +10654,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>קישורים סימבוליים</primary><secondary>וסמלילים</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2660 @@ -12809,7 +12814,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:56 msgid "Panels" -msgstr "" +msgstr "לוחות" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:57 @@ -13598,7 +13603,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:395 msgid "Applications" -msgstr "אפליקציות" +msgstr "יישומים" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:399 @@ -14307,7 +14312,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:78 msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/>סמל <application>בורר החלונות</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:84 @@ -14723,7 +14728,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>לוחות</primary> <secondary>הוספת חדש</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 @@ -14762,7 +14767,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:389 msgid "Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "אובייקטים בלוח" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:392 @@ -17536,7 +17541,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:81 msgid "From any panel" -msgstr "" +msgstr "מכל לוח" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:82 @@ -17675,7 +17680,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:215 msgid "<command>--border-effect=border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:220 @@ -19775,7 +19780,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:621 msgid "caja" -msgstr "" +msgstr "קאחה" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 diff --git a/mate-user-guide/hi/hi.po b/mate-user-guide/hi/hi.po index c96eee2..cce7e88 100644 --- a/mate-user-guide/hi/hi.po +++ b/mate-user-guide/hi/hi.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Sadgamaya <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -7,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/hr/hr.po b/mate-user-guide/hr/hr.po index e702205..9898cd1 100644 --- a/mate-user-guide/hr/hr.po +++ b/mate-user-guide/hr/hr.po @@ -1,15 +1,17 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Elvis M. Lukšić <[email protected]>, 2018 -# Ivica Kolić <[email protected]>, 2019 +# Ivica Kolić <[email protected]>, 2020 +# Radovan Gundulić <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Kolić <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Radovan Gundulić <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -347,6 +349,16 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"DOKUMENT SE NAVODI NA OSNOVU \"KAKO JE\", BEZ JAMSTVA BILO KOJE VRSTE, " +"IZRAŽENE ILI IMPLICIRANE, UKLJUČUJUĆE, BEZ OGRANIČENJA, GARANCIJE DA JE " +"DOKUMENT ILI MODIFICIRANA VERZIJA DOKUMENTA BESPLATNA ODBRANJA, . CIJELI " +"RIZIK KAKOVOSTI, TOČNOSTI I IZVRŠENJA DOKUMENTA ILI MIJENJENE VERZIJE " +"DOKUMENTA JE S Vama. TREBA BITI DOKUMENT ILI MODIFICIRANU VERZIJU DOZVOLITI " +"U BILO KOJOM POZNATI, VAM (NE POČETNI PISAC, Autor ili bilo koji dobavljač) " +"NARUČITE TROŠKOVE BILO KOJEG POTREBNOG SERVISIRANJA, POPRAVKA ILI POPRAVKE. " +"OVO IZricanje odgovornosti jamstva je osnovni dio ove licence. NIKADA " +"DOSTAVA DOKUMENTA ILI MIJENJENE VERZIJE DOKUMENTA NIJE OVDJE OVLAŠTENO " +"IZVORNO IZ OVOG ODBORA; I" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -6603,7 +6615,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554 msgid "Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Statusna traka" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557 diff --git a/mate-user-guide/hu/hu.po b/mate-user-guide/hu/hu.po index e490d07..01ed8b9 100644 --- a/mate-user-guide/hu/hu.po +++ b/mate-user-guide/hu/hu.po @@ -1,18 +1,20 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # KAMI KAMI <[email protected]>, 2018 -# Balázs Meskó <[email protected]>, 2018 # Falu <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # Rezső Páder <[email protected]>, 2019 +# Balázs Meskó <[email protected]>, 2020 +# Szabó Máté <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Rezső Páder <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Szabó Máté <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -78,6 +80,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>MATE dokumentációs projekt</orgname> <affiliation><orgname>MATE " +"Asztal</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -17614,7 +17618,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Klasszikus menü" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20969,7 +20973,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 diff --git a/mate-user-guide/hy/hy.po b/mate-user-guide/hy/hy.po index ad73d49..7ce283d 100644 --- a/mate-user-guide/hy/hy.po +++ b/mate-user-guide/hy/hy.po @@ -1,14 +1,16 @@ +# # Translators: # Davit Mayilyan <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Siranush <[email protected]>, 2019 +# Avag Sayan <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Siranush <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Avag Sayan <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -52,13 +54,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "MATE փաստաթղթավորման նախագիծ" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:38 @@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "GNOME փաստաթղթավորման նախագիծ" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 @@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Արձագանք" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 @@ -16597,7 +16599,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Դասական մենյու" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19794,7 +19796,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 diff --git a/mate-user-guide/id/id.po b/mate-user-guide/id/id.po index d1663ac..fc14500 100644 --- a/mate-user-guide/id/id.po +++ b/mate-user-guide/id/id.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Hatta.z, 2018 # se7entime <[email protected]>, 2018 @@ -7,14 +8,14 @@ # Ibnu Daru Aji, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2019 -# Andika Triwidada <[email protected]>, 2020 +# Andika Triwidada <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Dirgita <[email protected]>\n" "Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n" "Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017.\n" -"Andika Triwidada <[email protected]>, 2020." +"Andika Triwidada <[email protected]>, 2020, 2021." #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 @@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "<year>2015-2020</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Panduan ini menjelaskan versi 1.22 dari desktop MATE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -458,6 +459,9 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai Desktop MATE atau manual " +"ini, ikuti petunjuk di <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\">Halaman Umpan Balik Mate</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 @@ -470,6 +474,8 @@ msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." msgstr "" +"Bab ini memperkenalkan Anda ke keterampilan dasar yang Anda butuhkan untuk " +"bekerja dengan Desktop MATE." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 @@ -480,11 +486,13 @@ msgstr "Ketrampilan Tetikus" #: C/gosbasic.xml:23 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>keterampilan dasar</primary> <secondary>keterampilan " +"tetikus</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:27 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tetikus</primary> <secondary>keterampilan dasar</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:41 @@ -492,6 +500,8 @@ msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." msgstr "" +"Bagian ini menjelaskan apa yang dilakukan tombol tetikus, dan apa yang arti " +"penunjuk yang berbeda." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -502,6 +512,11 @@ msgid "" "action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" " which button you press." msgstr "" +"Tetikus adalah alat penunjuk yang memungkinkan Anda menggerakkan penunjuk " +"tetikus ke layar. Penunjuk tetikus biasanya merupakan panah kecil yang Anda " +"arahkan ke objek pada layar Anda. Menekan tombol tetikus akan melakukan " +"tindakan tertentu pada objek di mana pointer tetikus Anda berada, tergantung" +" pada tombol yang Anda tekan." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 @@ -517,7 +532,7 @@ msgstr "Tombol" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tetikus</primary> <secondary>konvensi tombol</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 @@ -528,6 +543,11 @@ msgid "" "mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse " "orientation below." msgstr "" +"Petunjuk dalam manual ini adalah untuk perangkat tetikus tiga tombol, untuk " +"tangan kanan, jenis yang paling umum. Jika Anda menggunakan jenis lain dari " +"tetikus atau perangkat penunjuk, Anda harus berhati-hati untuk menemukan " +"tombol yang sesuai pada tetikus Anda. Jika Anda menggunakan tetikus kidal, " +"lihat paragraf pada pengaturan orientasi tetikus di bawah ini." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:65 @@ -536,6 +556,10 @@ msgid "" " button conventions used in this manual. This is normally also implied in " "most documentation and in many applications." msgstr "" +"Jika Anda mengatur perangkat tetikus Anda untuk kidal, Anda harus " +"membalikkan konvensi tombol tetikus yang digunakan dalam manual ini. Hal ini" +" biasanya juga tersirat dalam sebagian besar dokumentasi dan dalam banyak " +"aplikasi." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:69 @@ -546,11 +570,19 @@ msgid "" " and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " "button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." msgstr "" +"Beberapa tetikus tidak memiliki tombol tengah. Jika Anda memiliki perangkat " +"tetikus dua tombol, maka sistem Anda dapat dikonfigurasi untuk menggunakan " +"<firstterm>chording</firstterm> untuk memungkinkan simulasi tombol tengah. " +"Jika chording diaktifkan, Anda menekan tombol kiri dan kanan tetikus secara " +"bersamaan, untuk mensimulasikan tombol tengah tetikus. Sebuah tombol tetikus" +" tengah tidak diperlukan untuk menggunakan MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" +"Konvensi tombol tetikus yang digunakan dalam manual ini adalah sebagai " +"berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244 @@ -565,6 +597,10 @@ msgid "" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" +"Tombol di sisi kiri perangkat tetikus. Ini adalah tombol tetikus utama, " +"digunakan untuk memilih, mengaktifkan, menekan tombol dll... Ketika Anda " +"diberitahu untuk \"klik\" itu tersirat bahwa Anda harus klik dengan tombol " +"kiri, kecuali secara khusus dinyatakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255 @@ -577,6 +613,8 @@ msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" +"Tombol tengah dari perangkat tetikus. Pada banyak tikus dengan roda gulir, " +"roda gulir dapat ditekan untuk klik tombol tengah tetikus." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265 @@ -589,6 +627,8 @@ msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." msgstr "" +"Tombol di sebelah kanan perangkat tetikus. Seringkali, tombol ini " +"menampilkan menu konteks untuk objek di bawah penunjuk." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:97 @@ -599,6 +639,11 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " "preferences." msgstr "" +"Gunakan <application>Preferensi Tetikus</application> untuk membalikkan " +"orientasi perangkat tetikus Anda. Anda kemudian akan perlu untuk membalikkan" +" konvensi tombol tetikus yang digunakan dalam manual ini dan dokumentasi " +"MATE lainnya. Lihat <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> untuk informasi lebih " +"lanjut tentang pengaturan preferensi tetikus Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:103 @@ -613,12 +658,12 @@ msgstr "Aksi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:109 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tetikus</primary> <secondary>konvensi aksi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:113 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tetikus</primary> <secondary>terminologi aksi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:118 @@ -626,6 +671,8 @@ msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" +"Konvensi berikut digunakan dalam panduan ini untuk menjelaskan tindakan yang" +" Anda ambil dengan tetikus:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:129 C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 @@ -646,13 +693,13 @@ msgstr "Klik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:142 msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" +msgstr "Tekan dan lepaskan tombol kiri tetikus, tanpa menggerakkan tetikus." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409 msgid "Left-click" -msgstr "" +msgstr "Klik kiri" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:151 @@ -660,28 +707,31 @@ msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" +"Sama seperti <emphasis>klik</emphasis>. Istilah 'klik-kiri' digunakan di " +"mana mungkin ada kebingungan dengan <emphasis>klik-kanan</emphasis>." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415 msgid "Middle-click" -msgstr "" +msgstr "Klik tengah" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:161 msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" +msgstr "Tekan dan lepaskan tombol tengah tetikus, tanpa menggerakkan tetikus." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422 msgid "Right-click" -msgstr "Klik Kanan" +msgstr "Klik kanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:170 msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Tekan dan lepaskan tombol tetikus sebelah kanan, tanpa menggerakkan tetikus." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:176 @@ -696,6 +746,10 @@ msgid "" "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" +"Tekan dan lepaskan tombol kiri tetikus dua kali berturut-turut cepat tanpa " +"menggerakkan tetikus. Anda dapat mengonfigurasi sensitivitas untuk klik " +"ganda dengan mengubah setelan <emphasis>Tenggat Waktu Klik Ganda</emphasis>:" +" lihat <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> untuk informasi selengkapnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:188 @@ -708,6 +762,8 @@ msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." msgstr "" +"Tekan dan jangan lepaskan tombol kiri tetikus, dan kemudian gerakkan tetikus" +" dengan tombol masih ditekan, dan akhirnya lepaskan tombol." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:196 @@ -719,6 +775,12 @@ msgid "" "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " "<emphasis>grab</emphasis>." msgstr "" +"Menyeret dengan tetikus digunakan dalam banyak konteks yang berbeda. Ini " +"memindahkan objek di layar dengan tetikus. Objek " +"<emphasis>dijatuhkan</emphasis> di lokasi di mana tombol tetikus dilepaskan." +" Tindakan ini juga disebut <emphasis>seret-dan-jatuhkan</emphasis>. Mengklik" +" pada elemen antarmuka untuk memindahkannya terkadang disebut " +"<emphasis>genggam</emphasis>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:207 @@ -727,6 +789,9 @@ msgid "" "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " "it on another." msgstr "" +"Misalnya, Anda dapat mengubah posisi jendela dengan menyeret bilah judulnya," +" atau memindahkan berkas dengan menyeret ikonnya dari satu jendela dan " +"menjatuhkannya ke yang lain." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:211 @@ -734,61 +799,63 @@ msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" +"Tombol kiri tetikus biasanya digunakan untuk melakukan aksi seret, meskipun " +"tombol tengah tetikus terkadang digunakan untuk aksi seret alternatif." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:219 msgid "Click-and-hold" -msgstr "" +msgstr "Klik dan tahan" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:222 msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "" +msgstr "Tekan dan jangan lepaskan tombol kiri tetikus." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:230 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tetikus</primary> <secondary>aksi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:235 msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat melakukan aksi berikut dengan tetikus:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:247 msgid "Select text." -msgstr "Pilih teks." +msgstr "Memilih teks." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:248 msgid "Select items." -msgstr "Pilih butir." +msgstr "Memilih butir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:249 msgid "Drag items." -msgstr "Seret butir." +msgstr "Menyeret butir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:250 msgid "Activate items." -msgstr "Aktifkan butir." +msgstr "Mengaktifkan butir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:258 msgid "Paste text." -msgstr "Tempel teks." +msgstr "Menempel teks." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:259 msgid "Move items." -msgstr "Pindahkan butir." +msgstr "Memindah butir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:260 msgid "Move windows to the back." -msgstr "" +msgstr "Memindahkan jendela ke belakang." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:266 @@ -798,6 +865,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" +"Gunakan tombol kanan tetikus untuk membuka menu konteks untuk suatu butir, " +"jika ada menu yang berlaku. Untuk sebagian besar butir, Anda juga dapat " +"menggunakan pintasan papan tik <keycombo> " +"<keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> untuk membuka menu " +"konteks setelah butir dipilih." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:274 @@ -807,6 +879,10 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" +"Misalnya, saat melihat berkas di manajer berkas, Anda memilih berkas dengan " +"mengklik dengan tombol kiri tetikus dan membuka berkas dengan mengklik ganda" +" dengan tombol kiri tetikus. Mengklik dengan tombol kanan tetikus akan " +"memunculkan menu konteks untuk berkas itu." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:279 @@ -816,6 +892,10 @@ msgid "" "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" +"Dalam kebanyakan aplikasi, Anda dapat memilih teks dengan tombol kiri " +"tetikus dan menempelnya di aplikasi lain menggunakan tombol tengah tetikus. " +"Ini disebut penempelan seleksi primer, dan bekerja secara terpisah dari " +"operasi papan klip normal Anda." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:284 @@ -826,6 +906,12 @@ msgid "" "box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty " "space around items and dragging out a rectangle." msgstr "" +"Untuk memilih lebih dari satu butir, Anda dapat menahan tombol " +"<keycap>Ctrl</keycap> untuk memilih beberapa butir, atau tahan tombol " +"<keycap>Shift</keycap> untuk memilih rentang item yang bersebelahan. Anda " +"juga dapat menyeret <firstterm>kotak pembatas</firstterm> untuk memilih " +"beberapa butir dengan memulai penyeretan di ruang kosong di sekitar butir " +"dan menyeret sebuah persegi panjang." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:294 @@ -835,17 +921,17 @@ msgstr "Penunjuk Tetikus" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:294 msgid "Pointers" -msgstr "" +msgstr "Penunjuk" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:299 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tetikus</primary> <secondary>penunjuk</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>penunjuk</primary> <see>penunjuk tetikus</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:308 @@ -854,6 +940,9 @@ msgid "" "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" +"Ketika Anda menggunakan tetikus, tampilan penunjuk tetikus dapat berubah. " +"Tampilan penunjuk memberikan masukan tentang operasi, lokasi, atau status " +"tertentu." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:312 @@ -861,6 +950,8 @@ msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" msgstr "" +"Penunjuk tetikus berikut ditampilkan ketika tetikus Anda melewati elemen " +"yang berbeda dari layar:" #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:315 @@ -869,6 +960,9 @@ msgid "" "different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" " default theme." msgstr "" +"Penunjuk tetikus Anda akan berbeda dari yang ditunjukkan di sini jika Anda " +"menggunakan tema penunjuk yang berbeda. Distributor atau vendor Anda mungkin" +" telah menetapkan tema baku yang berbeda." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -881,6 +975,8 @@ msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:319 @@ -890,11 +986,15 @@ msgid "" "<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk normal.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Penunjuk normal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:330 msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Penunjuk ini muncul selama penggunaan normal tetikus." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -907,6 +1007,8 @@ msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:334 @@ -916,6 +1018,10 @@ msgid "" "<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk sibuk.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Penunjuk" +" sibuk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:345 @@ -924,6 +1030,9 @@ msgid "" "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " "another window and work with that." msgstr "" +"Penunjuk ini muncul di atas jendela yang sibuk melakukan tugas. Anda tidak " +"dapat menggunakan tetikus untuk memberikan jendela ini masukan, tetapi Anda " +"dapat berpindah ke jendela lain dan bekerja dengan itu." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -936,6 +1045,8 @@ msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:348 @@ -945,6 +1056,10 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Mengubah ukuran penunjuk.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Mengubah ukuran penunjuk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -954,6 +1069,10 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" +"Penunjuk ini mengindikasikan bahwa Anda dapat mengambil kontrol untuk " +"mengubah ukuran bagian antarmuka. Ini muncul di perbatasan jendela dan di " +"atas pegangan ubah ukuran antara panel di jendela. Arah panah menunjukkan ke" +" arah mana Anda dapat mengubah ukuran." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -966,6 +1085,8 @@ msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:365 @@ -975,6 +1096,10 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk tangan</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Penunjuk" +" tangan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -983,6 +1108,9 @@ msgid "" "link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" +"Penunjuk ini muncul ketika Anda mengarahkan kursor ke <glossterm>tautan " +"pranala</glossterm>, di halaman web misalnya. Penunjuk ini menunjukkan bahwa" +" Anda dapat mengklik tautan untuk memuat dokumen baru atau melakukan aksi." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -995,6 +1123,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:382 @@ -1004,6 +1134,10 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk batang-I</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Penunjuk batang-I" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:393 @@ -1012,6 +1146,9 @@ msgid "" "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" +"Penunjuk ini ditampilkan ketika tetikus melalui teks yang dapat Anda pilih " +"atau sunting. Klik untuk menempatkan kursor di mana Anda ingin mengetik " +"teks, atau seret untuk memilih teks." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:398 @@ -1020,6 +1157,9 @@ msgid "" " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" +"Penunjuk tetikus berikut akan ditampilkan saat menyeret butir seperti " +"berkas, atau sepotong teks. Mereka mengindikasikan hasil melepaskan tombol " +"tetikus untuk menjatuhkan objek yang dipindahkan." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1032,6 +1172,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:404 @@ -1041,6 +1183,10 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk pindah.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Penunjuk pindah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -1048,6 +1194,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" +"Penunjuk ini mengindikasikan bahwa ketika Anda menjatuhkan objek, objek " +"dipindahkan dari lokasi lama ke lokasi baru." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1060,6 +1208,8 @@ msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:420 @@ -1069,6 +1219,10 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk salin.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Penunjuk" +" salin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1076,6 +1230,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." msgstr "" +"Penunjuk ini mengindikasikan bahwa ketika Anda menjatuhkan objek, salinan " +"objek dibuat di tempat Anda menjatuhkannya." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1088,6 +1244,8 @@ msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:436 @@ -1097,6 +1255,10 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk taut simbolik.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Penunjuk taut simbolik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1106,6 +1268,11 @@ msgid "" "symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." msgstr "" +"Penunjuk ini mengindikasikan bahwa ketika Anda menjatuhkan objek, " +"<firstterm>taut simbolik</firstterm> ke objek dibuat di tempat Anda " +"menjatuhkan objek. Taut simbolik adalah jenis berkas khusus yang menunjuk ke" +" berkas atau folder lain. Untuk lebih lanjut tentang ini, lihat <xref " +"linkend=\"caja-symlink\"/>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1118,6 +1285,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:454 @@ -1126,6 +1295,10 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk tanya.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Penunjuk" +" tanya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1135,6 +1308,10 @@ msgid "" "operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " "copy, or create a symbolic link." msgstr "" +"Penunjuk ini menunjukkan bahwa ketika Anda menjatuhkan objek, Anda akan " +"diberi pilihan apa yang harus dilakukan. Menu akan terbuka untuk " +"memungkinkan Anda memilih operasi mana yang ingin Anda lakukan. Misalnya, " +"Anda mungkin dapat memindahkan, menyalin, atau membuat taut simbolik." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1147,6 +1324,8 @@ msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:471 @@ -1156,6 +1335,10 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk tidak tersedia.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" +" Penunjuk tidak tersedia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1164,6 +1347,9 @@ msgid "" "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" +"Penunjuk ini mengindikasikan bahwa Anda tidak bisa menjatuhkan objek di " +"lokasi saat ini. Melepaskan tombol tetikus sekarang tidak akan berpengaruh: " +"objek yang diseret akan dikembalikan ke lokasi awalnya." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1176,6 +1362,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:486 @@ -1185,6 +1373,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> " "</inlinemediaobject> Move panel object pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Penunjuk pindah objek panel.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Penunjuk pindah objek panel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:497 @@ -1193,6 +1385,9 @@ msgid "" " mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on " "panels." msgstr "" +"Penunjuk ini muncul ketika Anda menyeret panel atau objek panel dengan " +"tombol tengah tetikus. Lihat <xref linkend=\"panels\"/> untuk informasi " +"lebih lanjut tentang panel." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1205,6 +1400,8 @@ msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:502 @@ -1214,6 +1411,10 @@ msgid "" "<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Move window pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Penunjuk pindah jendela.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" +" Penunjuk pindah jendela" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:513 @@ -1221,6 +1422,9 @@ msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend" "=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" +"Penunjuk ini muncul ketika Anda menyeret jendela untuk memindahkannya. Lihat" +" <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> untuk informasi lebih lanjut " +"tentang memindahkan jendela." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 @@ -1231,11 +1435,14 @@ msgstr "Ketrampilan Papan Tik" #: C/gosbasic.xml:527 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>keterampilan dasar</primary> <secondary>keterampilan papan " +"tik</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:531 msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>papan tik</primary> <secondary>keterampilan dasar</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:536 @@ -1244,6 +1451,10 @@ msgid "" "keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " "keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" +"Untuk hampir setiap tugas yang dapat Anda lakukan dengan tetikus, Anda dapat" +" menggunakan papan tik untuk melakukan tugas yang sama. <firstterm>Tombol " +"pintas</firstterm> adalah tombol yang memberi Anda cara cepat untuk " +"melakukan suatu tugas." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:540 @@ -1255,6 +1466,12 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" +"Anda dapat menggunakan tombol pintas untuk melakukan tugas umum MATE desktop" +" dan untuk bekerja dengan butir-butir antarmuka seperti panel dan jendela. " +"Anda juga dapat menggunakan tombol pintas dalam aplikasi. Untuk menyesuaikan" +" tombol pintasan, gunakan alat preferensi <application>Pintasan Papan " +"Tik</application>. Lihat <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> untuk " +"informasi lebih lanjut tentang cara mengonfigurasi pintasan papan tik." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:547 @@ -1263,6 +1480,9 @@ msgid "" "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context" " menus." msgstr "" +"Banyak papan tik PC datang dengan dua tombol khusus untuk sistem operasi " +"Windows: tombol dengan logo Microsoft Windows™ dan tombol untuk mengakses " +"menu konteks." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:548 @@ -1273,6 +1493,12 @@ msgid "" " <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut can." msgstr "" +"Di MATE, tombol Windows sering dikonfigurasi untuk bertindak sebagai tombol " +"pengubah tambahan, yang disebut <firstterm>tombol Super</firstterm>. Tombol " +"menu konteks dapat digunakan untuk mengakses menu konteks dari butir yang " +"dipilih, sama seperti pintasan papan tik " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> dapat " +"lakukan." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:554 @@ -1281,6 +1507,9 @@ msgid "" "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more" " information about the keyboard accessibility features." msgstr "" +"Anda juga dapat memodifikasi preferensi MATE desktop untuk menggunakan fitur" +" aksesibilitas papan tik. Lihat <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> " +"untuk informasi lebih lanjut tentang fitur aksesibilitas papan tik." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:558 @@ -1288,6 +1517,8 @@ msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." msgstr "" +"Bagian berikut ini menjelaskan tombol pintasan yang dapat Anda gunakan di " +"seluruh desktop dan aplikasi." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:561 @@ -1297,7 +1528,7 @@ msgstr "Tombol Pintas Global" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tombol pintas</primary> <secondary>global</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:572 @@ -1306,6 +1537,10 @@ msgid "" " to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" +"Tombol pintas global memungkinkan Anda menggunakan papan tik untuk melakukan" +" tugas yang terkait dengan desktop Anda, bukan tugas pada jendela atau " +"aplikasi yang sedang dipilih. Tabel berikut mencantumkan beberapa tombol " +"pintasan global:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852 @@ -1321,17 +1556,17 @@ msgstr "Fungsi" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:593 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:598 msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "" +msgstr "Membuka <guimenu>Menu Aplikasi</guimenu>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:603 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:608 @@ -1339,11 +1574,13 @@ msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend" "=\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" +"Menampilkan dialog <guilabel>Jalankan Aplikasi</guilabel>. Lihat <xref " +"linkend=\"tools-run-app\"/> untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105 msgid "<keycap>Print Screen</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Cetak Layar</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:620 @@ -1351,17 +1588,20 @@ msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-" "screenshot\"/> for more information." msgstr "" +"Mengambil tangkapan layar dari seluruh desktop. Lihat <xref linkend=\"tools-" +"screenshot\"/> untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:626 msgid "" "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:631 msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "" +msgstr "Mengambil tangkapan layar dari jendela yang sedang difokuskan." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:636 @@ -1369,6 +1609,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow " "keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tombol " +"panah</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:642 @@ -1377,6 +1619,9 @@ msgid "" " See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working" " with multiple workspaces." msgstr "" +"Beralih ke ruang kerja yang arahnya ditentukan dari ruang kerja saat ini. " +"Lihat <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> untuk informasi lebih lanjut " +"tentang bekerja dengan beberapa ruang kerja." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:649 @@ -1384,16 +1629,18 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>D</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>D</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:655 msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "" +msgstr "Meminimalkan semua jendela dan memberikan fokus ke desktop." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726 @@ -1402,6 +1649,10 @@ msgid "" "Release the keys to select a window. You can press the " "<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" +"Beralih antar jendela. Daftar jendela yang dapat Anda pilih akan " +"ditampilkan. Lepaskan tombol untuk memilih jendela. Anda dapat menekan " +"tombol <keycap>Shift</keycap> untuk siklus melalui jendela dalam urutan " +"terbalik." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:673 @@ -1409,6 +1660,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Tab</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Tab</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:679 @@ -1418,6 +1671,10 @@ msgid "" "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " "order." msgstr "" +"Beralih fokus antara panel dan desktop. Daftar butir yang dapat Anda pilih " +"akan ditampilkan. Lepaskan tombol untuk memilih butir. Anda dapat menekan " +"tombol <keycap>Shift</keycap> untuk siklus melalui butir dalam urutan " +"terbalik." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:690 @@ -1427,7 +1684,7 @@ msgstr "Tombol Pintas Jendela" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tombol pintas</primary> <secondary>jendela</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1436,31 +1693,34 @@ msgid "" "currently focused window. The following table lists some window shortcut " "keys:" msgstr "" +"Tombol pintas jendela memungkinkan Anda untuk menggunakan papan tik untuk " +"melakukan tugas pada jendela yang saat ini terfokus. Tabel berikut " +"mencantumkan beberapa tombol pintasan jendela:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:734 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:739 msgid "Close the currently focused window." -msgstr "" +msgstr "Tutup jendela yang terfokus saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:744 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:749 msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "" +msgstr "Tak maksimalkan jendela saat ini, jika dimaksimalkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:754 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:759 @@ -1469,11 +1729,15 @@ msgid "" "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"Memindah jendela yang saat ini terfokus. Setelah menekan pintasan ini, Anda " +"dapat memindah jendela menggunakan baik tetikus atau tombol panah. Untuk " +"menyelesaikan langkah, klik tetikus atau tekan sembarang tombol pada papan " +"tik." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:767 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:772 @@ -1482,11 +1746,15 @@ msgid "" "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish " "resizing, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"Mengubah ukuran jendela yang sedang difokuskan. Setelah menekan pintasan " +"ini, Anda dapat mengubah ukuran jendela menggunakan baik tetikus atau tombol" +" panah. Untuk menyelesaikan pengubahan ukuran, klik tetikus atau tekan " +"sembarang tombol pada papan tik." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:780 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:785 @@ -1496,7 +1764,7 @@ msgstr "Minimalkan jendela kini." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:790 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:795 @@ -1506,7 +1774,7 @@ msgstr "Maksimalkan jendela kini." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:800 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spasi</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:805 @@ -1515,6 +1783,9 @@ msgid "" "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " "between workspaces, and closing." msgstr "" +"Membuka menu jendela untuk jendela yang dipilih saat ini. Menu jendela " +"memungkinkan Anda untuk melakukan aksi pada jendela, seperti meminimalkan, " +"bergerak antara ruang kerja, dan menutup." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:812 @@ -1522,6 +1793,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Tombol panah</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:818 @@ -1530,6 +1803,9 @@ msgid "" " <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" +"Memindah jendela saat ini ke area kerja lain dalam arah yang ditentukan. " +"Lihat <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> untuk informasi lebih lanjut " +"tentang bekerja dengan beberapa area kerja." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:828 @@ -1539,7 +1815,7 @@ msgstr "Tombol Aplikasi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:835 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tombol pintas</primary> <secondary>aplikasi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:840 @@ -1548,41 +1824,46 @@ msgid "" "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " "a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" +"Tombol pintas aplikasi memungkinkan Anda untuk melakukan tugas aplikasi. " +"Anda dapat menggunakan tombol pintas untuk melakukan tugas aplikasi lebih " +"cepat daripada jika Anda menggunakan tetikus. Tabel berikut mencantumkan " +"beberapa tombol pintasan aplikasi umum:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:862 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:867 msgid "Create a new document or window." -msgstr "" +msgstr "Membuat dokumen atau jendela baru." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:872 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:877 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" +"Memotong teks atau wilayah yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:883 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Menyalin teks atau wilayah yang dipilih ke papan klip." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:898 @@ -1592,17 +1873,17 @@ msgstr "Tempelkan isi papan klip." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:903 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 msgid "Undo the last action." -msgstr "" +msgstr "Tak jadikan aksi terakhir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 @@ -1612,7 +1893,7 @@ msgstr "Simpan dokumen kini ke disk." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 msgid "<keycap>F1</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F1</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:926 @@ -1627,11 +1908,15 @@ msgid "" "perform operations that you might normally perform with a mouse. The " "following table describes some interface control keys:" msgstr "" +"Selain tombol pintas ini, semua aplikasi mendukung seperangkat tombol untuk " +"menavigasi dan bekerja dengan antarmuka pengguna. Tombol ini memungkinkan " +"Anda melakukan operasi yang biasanya Anda lakukan dengan tetikus. Tabel " +"berikut menjelaskan beberapa tombol kontrol antarmuka:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:945 msgid "Keys" -msgstr "Tombol-tombol" +msgstr "Tombol" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:955 @@ -1657,7 +1942,7 @@ msgstr "Mengaktifkan atau memilih butir yang dipilih." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:972 msgid "<keycap>F10</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F10</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:975 @@ -1667,7 +1952,7 @@ msgstr "Mengaktifkan menu paling kiri dari jendela aplikasi." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:980 msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:985 @@ -1677,7 +1962,7 @@ msgstr "Mengaktifkan menu konteks bagi butir yang dipilih." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:990 msgid "<keycap>Esc</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Esc</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:993 @@ -1689,12 +1974,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:1002 msgid "Access Keys" -msgstr "Kunci Akses" +msgstr "Tombol Akses" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1008 msgid "<primary>access keys</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tombol akses</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1012 @@ -1704,6 +1989,11 @@ msgid "" " is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " "perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" +"<firstterm>Menubar</firstterm> adalah sebuah bar di bagian atas jendela yang" +" berisi menu untuk aplikasi. <firstterm>Kunci akses</firstterm> adalah huruf" +" yang digarisbawahi dalam menubar, Menu, atau dialog yang dapat Anda gunakan" +" untuk melakukan tindakan. Pada menubar, tombol akses untuk setiap menu " +"digarisbawahi." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1018 @@ -1713,6 +2003,10 @@ msgid "" " a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " "for the menu item." msgstr "" +"Untuk membuka menu, tahan tombol <keycap>Alt</keycap> , lalu tekan tombol " +"akses. Dalam menu, tombol akses untuk setiap item menu digarisbawahi. Untuk " +"memilih item menu saat menu ditampilkan, Anda cukup menekan tombol akses " +"untuk item menu." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1023 @@ -1723,6 +2017,11 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the " "<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"Misalnya, untuk membuka jendela baru di aplikasi " +"<application>Bantuan</application>, tekan " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> untuk membuka " +"menu <guimenu>Berkas</guimenu>, kemudian tekan <keycap>N</keycap> untuk " +"mengaktifkan butir menu <guimenuitem>Jendela Baru</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1028 @@ -1739,7 +2038,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:6 msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "" +msgstr "Mengonfigurasi Desktop Anda" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:22 @@ -1747,6 +2046,8 @@ msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" " Desktop." msgstr "" +"Bab ini menjelaskan cara menggunakan alat preferensi untuk menyesuaikan " +"Desktop MATE." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:26 @@ -1760,6 +2061,14 @@ msgid "" "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." msgstr "" +"Alat preferensi adalah aplikasi kecil yang memungkinkan Anda mengubah " +"pengaturan di Desktop MATE. Setiap alat preferensi mencakup aspek tertentu " +"dari komputer Anda. Misalnya, dengan alat preferensi " +"<application>Tetikus</application>, Anda dapat mengatur tetikus Anda ke " +"kidal atau penggunaan tangan kanan, atau mengubah kecepatan penunjuk di " +"layar. Dengan alat preferensi <application>Jendela</application> Anda dapat " +"mengatur perilaku umum untuk semua jendela seperti misalnya cara Anda " +"memilih mereka dengan tetikus." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:27 @@ -1768,6 +2077,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" +"Untuk membuka alat preferensi, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Preferensi</guisubmenu></menuchoice>" +" di panel puncak. Pilih alat yang Anda perlukan dari sub menu." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:28 @@ -1777,6 +2089,10 @@ msgid "" "can keep the preference tool window open while you try the changes, and make" " further changes if you wish." msgstr "" +"Dengan beberapa pengecualian, perubahan yang Anda buat pada pengaturan pada " +"alat preferensi akan langsung berlaku, tanpa perlu menutup alat preferensi. " +"Anda dapat menjaga jendela alat preferensi terbuka saat Anda mencoba " +"perubahan, dan membuat perubahan lebih lanjut jika Anda inginkan." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:29 @@ -1784,6 +2100,8 @@ msgid "" "Some applications or system components may add their own preference tools to" " the menu." msgstr "" +"Beberapa aplikasi atau komponen sistem dapat menambahkan alat preferensi " +"mereka sendiri ke menu." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:30 @@ -1795,6 +2113,13 @@ msgid "" " submenu. This menu also contains more complex utility applications for " "managing and updating your system." msgstr "" +"Beberapa alat preferensi memungkinkan Anda memodifikasi bagian penting dari " +"sistem Anda, dan karenanya memerlukan akses administratif. Ketika Anda " +"membuka alat preferensi, kotak dialog akan meminta kata sandi Anda. Ini " +"adalah dalam sub menu " +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administrasi</guisubmenu></menuchoice>." +" Menu ini juga berisi aplikasi utilitas yang lebih kompleks untuk mengelola " +"dan memperbarui sistem Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:32 @@ -1812,6 +2137,8 @@ msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology " "preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>aksesabilitas</primary> <secondary>mengatur preferensi teknologi " +"bantu</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:43 @@ -1819,6 +2146,7 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive " "Technologies</secondary>" msgstr "" +"<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Teknologi Bantu</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:47 @@ -1829,6 +2157,11 @@ msgid "" "other preference tools which contain preferences related to assistive " "technologies." msgstr "" +"Gunakan alat preferensi <application>Teknologi Bantu</application> untuk " +"memungkinkan teknologi bantu di Desktop MATE. Anda juga dapat menggunakan " +"alat preferensi <application>Teknologi Bantu</application> untuk membuka " +"alat preferensi lainnya yang berisi preferensi yang terkait dengan teknologi" +" bantu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:51 @@ -1837,6 +2170,9 @@ msgid "" "technology applications to start automatically when you log in. See <xref " "linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" msgstr "" +"<guibutton>Aplikasi Pilihan</guibutton> memungkinkan Anda menentukan " +"aplikasi teknologi bantu yang dimulai secara otomatis ketika Anda login. " +"Lihat <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:54 @@ -1845,6 +2181,9 @@ msgid "" "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" msgstr "" +"<guibutton>Aksesibilitas papan tik</guibutton> memungkinkan Anda " +"mengonfigurasi fitur aksesibilitas papan tik seperti tombol lengket, tombol " +"lambat, atau tombol pantulan. Melihat<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:58 @@ -1853,6 +2192,9 @@ msgid "" "accessibility features such as dwell clicking. See <xref " "linkend=\"goscustdesk-53\"/>" msgstr "" +"<guibutton>Aksesibilitas Tetikus</guibutton> memungkinkan Anda " +"mengkonfigurasi fitur aksesibilitas tetikus seperti klik menetap (dwell " +"click). Lihat <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:61 @@ -1860,11 +2202,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> mendaftar preferensi teknologi " +"bantu yang dapat Anda modifikasi." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:63 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Teknologi Bantu" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:496 C/goscustdesk.xml:889 @@ -1876,7 +2220,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:3122 C/goscaja.xml:3363 C/goscaja.xml:3917 C/goscaja.xml:4069 #: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410 msgid "Dialog Element" -msgstr "" +msgstr "Elemen Dialog" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:73 C/goscustdesk.xml:499 C/goscustdesk.xml:892 @@ -1897,13 +2241,13 @@ msgstr "Keterangan" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:80 msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Memfungsikan teknologi bantu</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:85 msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk mengaktifkan teknologi bantu di Desktop MATE." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:87 @@ -1911,11 +2255,13 @@ msgid "" "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " "this option for it to be fully effective." msgstr "" +"Perhatikan bahwa untuk alasan teknis, Anda harus masuk lagi setelah " +"mengaktifkan opsi ini agar sepenuhnya efektif." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:96 msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Pintasan Papan Tik" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:99 @@ -1923,17 +2269,20 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Shortcuts</secondary>" msgstr "" +"<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Pintasan Papan Tik</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:103 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>" msgstr "" +"<primary>tombol pintas</primary> <secondary>mengkonfigurasi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:107 msgid "" "<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>" msgstr "" +"<primary>pintasan papan tik</primary> <secondary>mengonfigurasi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:111 @@ -1941,6 +2290,8 @@ msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" +"Gunakan alat preferensi <application>Pintasan Papan Tik</application> untuk " +"menyesuaikan pintasan papan tik default untuk kebutuhan Anda." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:113 @@ -1950,11 +2301,15 @@ msgid "" "more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see" " <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" +"<firstterm>Pintasan papan tik</firstterm> adalah tombol atau kombinasi " +"tombol yang memberikan alternatif cara melakukan tindakan standar. Untuk " +"informasi lebih lanjut tentang pintasan papan tik, dan daftar pintasan " +"default di MATE, lihat <xref linkend=\"keyboard-skills\"> </xref>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:116 msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyunting pintasan papan tik, lakukan langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:118 @@ -1963,11 +2318,15 @@ msgid "" "keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Klik ganda pada pintasan yang ingin Anda sunting. Jika Anda menggunakan " +"papan tik, gunakan tombol panah untuk memilih pintasan dan tekan " +"<keycap>Return</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:121 msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" +"Tekan tombol baru atau kombinasi tombol yang ingin Anda tetapkan untuk aksi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:122 @@ -1975,6 +2334,8 @@ msgid "" "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " "marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." msgstr "" +"Untuk menghapus pintasan, tekan <keycap>Backspace</keycap>. Aksi sekarang " +"ditandai sebagai <guilabel>Nonaktif</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:126 @@ -1982,11 +2343,13 @@ msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "<keycap>Escape</keycap>." msgstr "" +"Untuk membatalkan penetapan pintasan, klik di tempat lain di jendela atau " +"tekan <keycap>Escape</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:128 msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" +msgstr "Pintasan yang dapat Anda sesuaikan dikelompokkan sebagai berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49 @@ -2000,6 +2363,9 @@ msgid "" "locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel" " menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser." msgstr "" +"Ini adalah pintasan umum untuk keseluruhan desktop, seperti logout, mengunci" +" layar Anda (lihat <xref linkend=\"lock-screen\"/>), membuka panel bilah " +"menu (lihat <xref linkend=\"menubar\"/>), atau meluncurkan peramban web." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:134 @@ -2009,7 +2375,7 @@ msgstr "Suara" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:135 msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" +msgstr "Pintasan untuk mengontrol pemutar musik dan volume sistem." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:137 @@ -2024,6 +2390,10 @@ msgid "" "information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" "manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Pintasan untuk bekerja dengan jendela dan area kerja, seperti memaksimalkan " +"atau memindah jendela saat ini, dan beralih ke area kerja lain. Untuk " +"informasi lebih lanjut tentang aksi semacam ini, lihat <xref linkend" +"=\"windows-manipulating\"/> dan <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:140 @@ -2036,11 +2406,13 @@ msgid "" "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " "magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" +"Pintasan untuk memulai teknologi bantu, seperti pembaca layar, kaca " +"pembesar, atau papan tik di layar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:144 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Tombol Pintas Gubahan" +msgstr "Tombol Pintas Ubahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:145 @@ -2048,6 +2420,9 @@ msgid "" "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " "button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" +"Pintasan ubahan yang telah ditambahkan dengan tombol " +"<guilabel>Tambah</guilabel>. Bagian ini tidak akan ditampilkan jika tidak " +"ada pintasan ubahan." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:148 @@ -2057,12 +2432,18 @@ msgid "" "The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " "edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" +"Untuk menambahkan pintasan ubahan, gunakan tombol " +"<guilabel>Tambah</guilabel> di area aksi. Anda harus memberikan nama dan " +"perintah untuk pintasan baru. Pintasan ubahan baru akan muncul dalam daftar " +"pintasan dan dapat disunting dengan cara yang sama seperti pintasan yang " +"telah ditetapkan." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:151 msgid "" "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" +"Untuk menghapus pintasan ubahan, gunakan tombol <guilabel>Hapus</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:156 @@ -2075,12 +2456,14 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred " "Applications</secondary>" msgstr "" +"<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Aplikasi yang " +"Disukai</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:163 msgid "" "<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>aplikasi baku</primary> <see>aplikasi yang disukai</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:167 @@ -2093,6 +2476,13 @@ msgid "" "<application>Opera</application>...) to launch when you click on a link in " "other applications such as email clients or document viewers." msgstr "" +"Gunakan alat preferensi <application>Aplikasi Pilihan</application> untuk " +"menentukan aplikasi yang Anda ingin digunakan oleh Desktop MATE ketika " +"memulai aplikasi untuk Anda. Misalnya, Anda dapat menentukan aplikasi " +"peramban web (<application>Epiphany</application>, <application>Mozilla " +"Firefox</application>, <application>Opera</application>...) untuk mulai " +"ketika Anda mengklik pada tautan di aplikasi lain seperti klien surel atau " +"penampil dokumen." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:173 @@ -2101,6 +2491,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred" " Applications</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<application>Aplikasi Pilihan</application> dapat ditemukan dengan pergi ke " +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Preferensi</guisubmenu><guisubmenu>Pribadi</guisubmenu><guimenuitem>Aplikasi" +" Pilihan</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:175 @@ -2109,11 +2502,14 @@ msgid "" "Applications</application> preference tool in the following functional " "areas." msgstr "" +"Anda dapat menyesuaikan preferensi untuk alat preferensi " +"<application>Aplikasi Pilihan</application> di bidang-bidang fungsional " +"berikut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Peramban Web, Pembaca Surat)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 @@ -2121,12 +2517,16 @@ msgid "" "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video " "Player)" msgstr "" +"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Penampil Gambar, Pemutar Multimedia, " +"Pemutar Video)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:188 msgid "" "<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)" msgstr "" +"<guilabel>Sistem</guilabel> (Penyunting Teks, Emulator Terminal, Manajer " +"Berkas)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:193 @@ -2134,11 +2534,13 @@ msgid "" "<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet " "Editor)" msgstr "" +"<guilabel>Perkantoran</guilabel> (Penampil Dokumen, Pengolah Kata, " +"Penyunting Lembar Kerja)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:198 msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Aksesibilitas</guilabel> (Visual, Mobilitas)" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:204 @@ -2147,16 +2549,20 @@ msgid "" " possible applications you can choose from. The list depends on the " "applications installed on your computer." msgstr "" +"Untuk setiap kategori aplikasi pilihan, menu drop-down berisi daftar " +"kemungkinan aplikasi yang dapat Anda pilih. Daftar tergantung pada aplikasi " +"yang diinstal pada komputer Anda." #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "Jalankan pada awal (hanya aksesibilitas)" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menjalankan perintah segera setelah sesi Anda dimulai." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:209 @@ -2174,6 +2580,8 @@ msgid "" "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure" " various aspects of how your desktop looks:" msgstr "" +"Alat preferensi <application>Penampilan</application> memungkinkan Anda " +"mengonfigurasi berbagai aspek tampilan desktop Anda:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:216 @@ -2204,7 +2612,7 @@ msgstr "Preferensi Tema" #: C/goscustdesk.xml:234 msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tema</primary> <secondary>mengatur opsi kontrol</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:238 @@ -2212,11 +2620,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>tema</primary> <secondary>mengatur opsi bingkai jendela</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:242 msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tema</primary> <secondary>mengatur opsi ikon</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:246 @@ -2224,11 +2633,12 @@ msgid "" "<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>jendela</primary> <secondary>mengatur opsi tema bingkai</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:250 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Tema</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:255 @@ -2240,6 +2650,12 @@ msgid "" "themes. The list of available themes includes several themes for users with " "accessibility requirements." msgstr "" +"Tema adalah sekumpulan pengaturan terkoordinasi yang menentukan tampilan " +"visual dari bagian Desktop MATE. Anda dapat memilih tema untuk mengubah " +"tampilan dari Desktop MATE. Gunakan bagian tab " +"<application>Tema</application> untuk memilih tema. Anda dapat memilih dari " +"daftar tema yang tersedia. Daftar tema yang tersedia mencakup beberapa tema " +"untuk pengguna dengan persyaratan aksesibilitas." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:260 @@ -2247,6 +2663,8 @@ msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " "as follows:" msgstr "" +"Tema berisi pengaturan yang mempengaruhi bagian yang berbeda dari Desktop " +"MATE, sebagai berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:263 @@ -2256,7 +2674,7 @@ msgstr "Kendali" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:265 msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Tema GTK+</primary><see>tema, opsi kontrol</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:266 @@ -2264,6 +2682,8 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>controls " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>tema</primary><secondary>opsi " +"kontrol</secondary><tertiary>pendahuluan</tertiary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:265 @@ -2277,6 +2697,14 @@ msgid "" "setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Pengaturan kontrol untuk tema menentukan " +"tampilan visual jendela, panel, dan applet. Pengaturan kontrol juga " +"menentukan tampilan visual item antarmuka MATE-compliant yang muncul di " +"jendela, panel, dan applet, seperti menu, ikon, dan tombol. Beberapa kontrol" +" pengaturan pilihan yang tersedia dirancang untuk kebutuhan aksesibilitas " +"khusus. Anda dapat memilih opsi untuk pengaturan kontrol dari bagian tab " +"<guilabel>Kontrol</guilabel> di jendela <guilabel>Sesuaikan Tema</guilabel> " +"." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:276 @@ -2289,11 +2717,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>color " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>tema</primary><secondary>opsi " +"warna</secondary><tertiary>pendahuluan</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:278 msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tema warna</primary><see>tema, opsi warna</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:278 @@ -2303,6 +2733,10 @@ msgid "" "colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Pengaturan warna untuk tema menentukan warna" +" berbagai elemen antarmuka pengguna. Anda dapat memilih beberapa pasang " +"warna dari bagian tab <guilabel>Warna</guilabel> di jendela " +"<guilabel>Sesuaikan Tema</guilabel>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:280 @@ -2310,11 +2744,13 @@ msgid "" "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " "each other, otherwise text may become hard to read." msgstr "" +"Penting untuk memilih sepasang warna yang memiliki kontras yang baik satu " +"sama lain, jika tidak teks mungkin menjadi sulit untuk dibaca." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:285 msgid "Window frame" -msgstr "" +msgstr "Bingkai jendela" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2322,11 +2758,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>window frame " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>tema</primary><secondary>opsi bingkai " +"jendela</secondary><tertiary>pendahuluan</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tema Marco</primary><see>tema, opsi bingkai jendela</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2337,6 +2775,10 @@ msgid "" "Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>" " window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Pengaturan bingkai jendela untuk tema " +"menentukan tampilan frame di sekitar jendela saja. Anda dapat memilih opsi " +"untuk pengaturan bingkai jendela dari bagian tab <guilabel>Batas " +"Jendela</guilabel> di jendela <guilabel>Sesuaikan Tema</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:293 @@ -2349,11 +2791,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>icons " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>tema</primary><secondary>opsi " +"ikon</secondary><tertiary>pendahuluan</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:295 msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tema ikon</primary><see>tema, opsi ikon</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:295 @@ -2363,6 +2807,10 @@ msgid "" " an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " "section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Pengaturan ikon untuk tema menentukan " +"tampilan ikon pada panel dan latar belakang desktop. Anda dapat memilih opsi" +" untuk pengaturan ikon dari bagian tab <guilabel>Ikon</guilabel> di jendela " +"<guilabel>Sesuaikan Tema</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:301 @@ -2375,11 +2823,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>pointer " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>tema</primary><secondary>opsi " +"penunjuk</secondary><tertiary>pendahuluan</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tema penunjuk</primary><see>tema, opsi penunjuk</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 @@ -2389,11 +2839,15 @@ msgid "" "for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section" " in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Pengaturan pointer untuk tema menentukan " +"tampilan dan ukuran penunjuk tetikus. Anda dapat memilih opsi untuk mengatur" +" penunjuk dari tab <guilabel>Penunjuk</guilabel> bagian di jendela " +"<guilabel>Sesuaikan Tema</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:308 msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "" +msgstr "Membuat Tema Ubahan" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:310 @@ -2403,11 +2857,15 @@ msgid "" "icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" " of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" +"Tema yang tercantum di bagian tab <guilabel>Tema</guilabel> adalah kombinasi" +" yang berbeda dari opsi kontrol, opsi bingkai jendela, dan opsi ikon. Anda " +"dapat membuat tema ubahan yang menggunakan kombinasi yang berbeda dari " +"pilihan kontrol, opsi bingkai jendela, dan opsi ikon." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:314 msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Untuk membuat tema ubahan, lakukan langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428 @@ -2415,11 +2873,13 @@ msgid "" "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " "<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Mulai alat preferensi <application>Penampilan</application>. Buka bagian tab" +" <guilabel>Tema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:321 msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "" +msgstr "Pilih tema dalam daftar tema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:324 C/goscustdesk.xml:432 @@ -2427,6 +2887,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Klik pada tombol <guibutton>Sesuaikan</guibutton>. Dialog " +"<guilabel>Sesuaikan Tema</guilabel> ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:327 @@ -2436,6 +2898,9 @@ msgid "" "available controls options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" +"Pilih opsi kontrol yang ingin Anda gunakan dalam tema ubahan dari daftar di " +"bagian tab <guilabel>Kontrol</guilabel>. Daftar opsi kontrol yang tersedia " +"mencakup beberapa opsi untuk pengguna dengan persyaratan aksesibilitas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:333 @@ -2446,6 +2911,11 @@ msgid "" "options. The list of available window frame options includes several options" " for users with accessibility requirements." msgstr "" +"Klik pada tab <guilabel>Pinggir Jendela</guilabel> untuk menampilkan bagian " +"tab <guilabel>Pinggir Jendela</guilabel>. Pilih opsi bingkai jendela yang " +"ingin Anda gunakan dalam tema ubahan dari daftar opsi yang tersedia. Daftar " +"opsi bingkai jendela yang tersedia mencakup beberapa opsi untuk pengguna " +"dengan persyaratan aksesibilitas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:340 @@ -2456,6 +2926,11 @@ msgid "" " of available icons options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" +"Klik pada tab <guilabel>Ikon</guilabel> untuk menampilkan bagiab tab " +"<guilabel>Ikon</guilabel>. Pilih opsi ikon yang ingin Anda gunakan dalam " +"tema ubahan dari daftar opsi yang tersedia. Daftar pilihan ikon yang " +"tersedia mencakup beberapa opsi untuk pengguna dengan persyaratan " +"aksesibilitas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:345 @@ -2463,6 +2938,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dialog <guilabel>Sesuaikan " +"Tema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:348 @@ -2471,6 +2948,9 @@ msgid "" "<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"Pada alat preferensi <application>Penampilan</application>, klik pada tombol" +" <guibutton>Simpan Sebagai</guibutton>. Dialog <guilabel>Simpan Tema " +"Sebagai</guilabel> ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:353 @@ -2479,11 +2959,14 @@ msgid "" " click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your " "list of available themes." msgstr "" +"Ketik nama dan deskripsi singkat untuk tema ubahan dalam dialog, lalu klik " +"<guibutton>Simpan</guibutton>. Tema ubahan sekarang muncul di daftar tema " +"yang tersedia." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:360 msgid "To Install a New Theme" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menginstal Tema Baru" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:361 @@ -2492,11 +2975,14 @@ msgid "" "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " "<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" +"Anda dapat menambahkan tema ke daftar tema yang tersedia. Tema baru harus " +"berupa berkas arsip yang di-tar dan di-zip. Artinya, tema baru harus berupa " +"berkas <filename>.tar.gz</filename>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:364 msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menginstal tema baru, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:371 @@ -2504,6 +2990,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is" " displayed." msgstr "" +"Klik pada tombol <guibutton>Pasang</guibutton>. Dialog pemilih berkas " +"ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:375 @@ -2512,23 +3000,28 @@ msgid "" "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have" " selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"Masukkan lokasi berkas arsip tema di entri lokasi. Atau, pilih berkas arsip " +"tema dalam daftar berkas. Bila Anda telah memilih berkas, klik " +"<guibutton>Buka</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:379 msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" +"Klik pada tombol <guibutton>Pasang</guibutton> untuk menginstal tema baru." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:422 msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "" +msgstr "Menghapus Opsi Tema" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:423 msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" +"Anda dapat menghapus opsi kontrol, opsi bingkai jendela, atau opsi ikon." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:424 @@ -2536,16 +3029,18 @@ msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" msgstr "" +"Untuk menghapus opsi kontrol, opsi bingkai jendela, atau opsi ikon, lakukan " +"langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:436 msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Klik pada tab untuk jenis pilihan yang ingin Anda hapus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:439 msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi tema yang ingin Anda hapus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:442 @@ -2553,28 +3048,35 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " "Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" +"Gunakan tombol <guibutton>Hapus</guibutton> untuk menghapus opsi yang " +"dipilih. Perhatikan bahwa Anda tidak dapat menghapus opsi tema seluruh " +"sistem." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:450 C/goscustdesk.xml:489 msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Latar Belakang Desktop" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:453 msgid "" "<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>" msgstr "" +"<primary>desktop</primary> <secondary>menyesuaikan latar " +"belakang</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:457 msgid "" "<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>" msgstr "" +"<primary>alat preferensi Desktop MATE</primary> <see>alat preferensi</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:461 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>" msgstr "" +"<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Latar Belakang</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:465 @@ -2582,6 +3084,8 @@ msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop " "background</secondary>" msgstr "" +"<primary>latar belakang</primary> <secondary>menyesuaikan latar belakang " +"desktop</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:469 @@ -2595,11 +3099,18 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " menu." msgstr "" +"<xref linkend=\"overview-desktop\"/> Latar belakang adalah gambar atau warna" +" yang diterapkan pada desktop Anda. Anda dapat membuka bagian tab " +"<guilabel>Latar Belakang</guilabel> di alat preferensi " +"<application>Penampilan</application> dengan mengklik kanan pada desktop dan" +" memilih <guimenuitem>Ubah Latar Belakang Desktop</guimenuitem>, serta dari " +"menu <menuchoice> " +"<guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Preferensi</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:471 msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat menyesuaikan latar belakang desktop dengan cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:474 @@ -2609,6 +3120,9 @@ msgid "" "select a transparent image, or if the image does not cover the entire " "desktop." msgstr "" +"Pilih gambar untuk latar belakang desktop. Gambar ditumpangkan pada warna " +"latar belakang desktop. Warna latar belakang desktop terlihat jika Anda " +"memilih gambar transparan, atau jika gambar tidak menutupi seluruh desktop." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:480 @@ -2617,6 +3131,9 @@ msgid "" "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " "effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" +"Pilih warna untuk latar belakang desktop. Anda dapat memilih warna rata, " +"atau membuat efek gradien dengan dua warna. Efek gradien adalah efek visual " +"di mana satu warna secara bertahap bercampur ke warna lain." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscustdesk.xml:485 @@ -2626,6 +3143,10 @@ msgid "" "<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-" "backgrounds-and-emblems\"/>)." msgstr "" +"Anda juga dapat menyeret warna atau pola ke desktop dari dialog " +"<guilabel>Latar Belakang dan Emblem</guilabel> di manajer berkas " +"<application>Caja</application> (Lihat <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-" +"emblems\"/>)." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:487 @@ -2633,11 +3154,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> mencantumkan preferensi latar " +"belakang yang dapat Anda modifikasi." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:506 msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Latar Belakang Desktop</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:511 @@ -2645,11 +3168,14 @@ msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can use the " "<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer." msgstr "" +"Pilih gambar dari daftar. Cara lain, Anda dapat menggunakan tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton> untuk memilih gambar apapun pada komputer " +"Anda." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:517 msgid "<guilabel>Style</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gaya</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:522 @@ -2657,6 +3183,8 @@ msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" msgstr "" +"Untuk menentukan cara menampilkan gambar, pilih salah satu opsi berikut dari" +" daftar drop-down <guilabel>Gaya</guilabel>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:526 @@ -2664,6 +3192,8 @@ msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." msgstr "" +"<guilabel>Terpusat</guilabel>: menampilkan gambar di tengah desktop, " +"menghormati ukuran asli gambar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:530 @@ -2671,6 +3201,8 @@ msgid "" "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " "altering its proportions if needed." msgstr "" +"<guilabel>Memenuhi Layar</guilabel>: memperbesar gambar untuk menutupi " +"desktop, mengubah proporsinya jika diperlukan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:534 @@ -2678,6 +3210,8 @@ msgid "" "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the proportions of the image." msgstr "" +"<guilabel>Diskalakan</guilabel>: memperbesar gambar sampai gambar mencapai " +"tepi layar, dan mempertahankan proporsi gambar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:538 @@ -2685,6 +3219,8 @@ msgid "" "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until" " it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" +"<guilabel>Zum</guilabel>: memperbesar dimensi gambar yang lebih kecil hingga" +" menyentuh tepi layar; gambar dapat dipangkas dalam dimensi lainnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:542 @@ -2693,11 +3229,14 @@ msgid "" "necessary and print the images next to another so as they entirely cover the" " desktop." msgstr "" +"<guilabel>Ubin</guilabel>: Menduplikat gambar berukuran asli sesering yang " +"diperlukan dan mencetak gambar di samping yang lain sehingga mereka " +"sepenuhnya menutupi desktop." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:550 msgid "<guilabel>Add</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tambah</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:556 @@ -2706,11 +3245,14 @@ msgid "" "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"Klik pada <guibutton>Tambah</guibutton> untuk meramban gambar pada komputer " +"Anda. Sebuah pemilih berkas standar akan disajikan. Pilih gambar yang Anda " +"inginkan dan klik <guibutton>Buka</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hapus</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -2720,11 +3262,14 @@ msgid "" "available wallpapers; however, it does not delete the image from your " "computer." msgstr "" +"Pilih gambar yang ingin Anda hapus, lalu klik <guilabel>Hapus</guilabel>. " +"Ini akan menghapus gambar dari daftar wallpaper yang tersedia; Namun, tidak " +"menghapus gambar dari komputer Anda." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:574 msgid "<guilabel>Colors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Warna</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:579 @@ -2732,11 +3277,13 @@ msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>" " drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" +"Untuk menentukan skema warna, gunakan pilihan dalam daftar drop-down " +"<guilabel>Gaya</guilabel> , dan tombol pemilih warna." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:582 msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat menentukan skema warna dalam salah satu cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:586 @@ -2745,6 +3292,9 @@ msgid "" "Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " "background." msgstr "" +"Pilih <guilabel>Warna rata</guilabel> dari daftar drop-down <guilabel>Gaya " +"Latar Belakang</guilabel> untuk menentukan satu warna bagi latar belakang " +"desktop." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:588 @@ -2753,6 +3303,9 @@ msgid "" "<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> " "dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Untuk memilih warna yang Anda butuhkan, klik pada tombol " +"<guibutton>Warna</guibutton>. Dialog <guilabel>Pilih Warna</guilabel> akan " +"ditampilkan. Pilih sebuah warna, lalu klik <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:592 @@ -2761,6 +3314,9 @@ msgid "" "<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " "gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" +"Pilih <guilabel>Gradien horizontal</guilabel> dari daftar drop-down " +"<guilabel>Gaya Latar Belakang</guilabel>. Opsi ini menciptakan efek gradien " +"dari tepi kiri layar ke tepi layar kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:594 @@ -2769,6 +3325,9 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" +"Klik pada tombol <guibutton>Warna Kiri</guibutton> untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Pilih Warna</guilabel>. Pilih warna yang Anda ingin muncul di tepi" +" kiri." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:596 @@ -2776,6 +3335,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" +"Klik tombol <guibutton>Warna Kanan</guibutton>. Pilih warna yang ingin Anda " +"muncul di tepi kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:600 @@ -2784,6 +3345,9 @@ msgid "" "Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top" " screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" +"Pilih <guilabel>Gradien Vertikal</guilabel> dari daftar drop-down " +"<guilabel>Gaya Latar Belakang</guilabel>. Ini menciptakan efek gradien dari " +"tepi layar atas ke tepi layar bawah." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:602 @@ -2792,6 +3356,9 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" +"Klik tombol <guibutton>Warna Puncak</guibutton> untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Pilih Warna</guilabel>. Pilih warna yang ingin Anda muncul di tepi" +" atas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:604 @@ -2799,6 +3366,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" +"Klik tombol <guibutton>Warna Dasar</guibutton>. Pilih warna yang ingin Anda " +"muncul di tepi bawah." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:615 @@ -2808,32 +3377,32 @@ msgstr "Preferensi Fonta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Fonta</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>fonta</primary> <secondary>desktop</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>fonta</primary> <secondary>aplikasi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>fonta</primary> <secondary>judul jendela</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>fonta</primary> <secondary>terminal</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>fonta</primary> <secondary>perenderan</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:644 @@ -2843,11 +3412,14 @@ msgid "" "are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " "displayed on the screen." msgstr "" +"Gunakan bagian tab <guilabel>Fonta</guilabel> dalam alat preferensi " +"<application>Penampilan</application> untuk memilih fonta yang digunakan di " +"bagian yang berbeda dari desktop, dan cara fonta ditampilkan di layar." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:647 msgid "Choosing Fonts" -msgstr "" +msgstr "Memilih Fonta" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:648 @@ -2855,6 +3427,8 @@ msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" +"Tombol pemilih fonta menunjukkan nama fonta dan ukuran point-nya. Nama ini " +"juga ditampilkan dalam bentuk tebal, miring, atau biasa." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:649 @@ -2864,32 +3438,37 @@ msgid "" "preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " "accept the change and update the desktop." msgstr "" +"Untuk mengubah fonta, klik tombol pemilih fonta. Dialog pemilih fonta akan " +"terbuka. Pilih keluarga fonta, gaya, dan ukuran point dari daftar. Area " +"pratinjau menampilkan pilihan Anda saat ini. Klik <guibutton>OK</guibutton> " +"untuk menerima perubahan dan memperbarui desktop." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:650 msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat memilih fonta untuk bagian desktop berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:654 msgid "<guilabel>Application font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Fonta aplikasi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:656 msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" +"Fonta ini digunakan dalam menu, bilah alat, dan kotak dialog aplikasi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:660 msgid "<guilabel>Document font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Fonta dokumen</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:662 msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "" +msgstr "Fonta ini digunakan untuk menampilkan dokumen dalam aplikasi." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:663 @@ -2897,31 +3476,33 @@ msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." msgstr "" +"Dalam beberapa aplikasi, Anda dapat menimpa pilihan ini dalam dialog " +"preferensi aplikasi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:667 msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Fonta desktop</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:669 msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Fonta ini digunakan dalam label ikon pada desktop." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:673 msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Fonta judul jendela</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "" +msgstr "Fonta ini digunakan dalam bilah judul jendela." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:679 msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Fonta lebar tetap</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:681 @@ -2929,11 +3510,13 @@ msgid "" "This font is used in the <application>Terminal</application> application and" " applications to do with programming." msgstr "" +"Fonta ini digunakan dalam aplikasi <application>Terminal</application> dan " +"aplikasi yang terkait dengan pemrograman." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:687 msgid "Font Rendering" -msgstr "" +msgstr "Perenderan Fonta" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:688 @@ -2941,11 +3524,13 @@ msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the" " screen:" msgstr "" +"Anda dapat mengatur pilihan berikut yang berkaitan dengan bagaimana fonta " +"ditampilkan di layar:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:692 msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Perenderan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:694 @@ -2953,6 +3538,8 @@ msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "" +"Untuk menentukan cara merender fonta di layar, pilih salah satu opsi " +"berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:698 @@ -2962,6 +3549,11 @@ msgid "" " are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " "is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" +"<guilabel>Monokrom</guilabel>: merender fonta hanya dalam warna hitam dan " +"putih. Tepi karakter mungkin muncul bergerigi dalam beberapa kasus karena " +"karakter tidak di-antialias. <firstterm>Antialias</firstterm> adalah efek " +"yang diterapkan ke tepi karakter untuk membuat karakter terlihat lebih " +"halus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:705 @@ -2969,6 +3561,9 @@ msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this" " option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" +"<guilabel>Bentuk terbaik</guilabel>: Fonta antialias di mana mungkin. " +"Gunakan opsi ini untuk monitor Tabung Sinar Katode (Cathode Ray Tube/CRT) " +"standar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:709 @@ -2978,6 +3573,10 @@ msgid "" "smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" +"<guilabel>Kontras terbaik</guilabel>: Menyesuaikan fonta untuk memberikan " +"kontras paling tajam, dan juga antialias fonta, sehingga karakter memiliki " +"tepi yang halus. Opsi ini dapat meningkatkan aksesibilitas desktop MATE " +"kepada pengguna dengan gangguan penglihatan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:715 @@ -2986,11 +3585,14 @@ msgid "" " the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts" " smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" +"<guilabel>Penghalusan subpiksel (LCD)</guilabel>: menggunakan teknik yang " +"mengeksploitasi bentuk individu Liquid Crystal Display (LCD) untuk merender " +"fonta lancar. Gunakan opsi ini untuk monitor LCD atau layar datar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Rincian</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -2998,6 +3600,8 @@ msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk menentukan rincian lebih lanjut tentang bagaimana " +"merender fonta pada layar Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:729 @@ -3005,6 +3609,8 @@ msgid "" "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify" " the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" +"<guilabel>Resolusi (titik per inci)</guilabel>: Gunakan kotak puntir untuk " +"menentukan resolusi yang akan digunakan saat layar Anda merender fonta." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:733 @@ -3012,6 +3618,8 @@ msgid "" "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." msgstr "" +"<guilabel>Penghalusan</guilabel>: Pilih salah satu opsi untuk menentukan " +"cara antialias fonta." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:737 @@ -3029,6 +3637,9 @@ msgid "" "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" "screen displays." msgstr "" +"<guilabel>Urutan subpiksel</guilabel>: Pilih salah satu opsi untuk " +"menentukan urutan warna subpiksel untuk fonta Anda. Gunakan opsi ini untuk " +"monitor LCD atau layar datar." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:800 @@ -3038,7 +3649,7 @@ msgstr "Preferensi Antar Muka" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:803 msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>bilah alat, menyesuaikan penampilan</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:806 @@ -3046,6 +3657,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus & " "Toolbars</secondary>" msgstr "" +"<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Menu & Bilah " +"Alat</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:810 @@ -3053,6 +3666,8 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing " "appearance</secondary>" msgstr "" +"<primary>menu</primary> <secondary>dalam aplikasi, menyesuaikan " +"penampilan</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:814 @@ -3062,6 +3677,10 @@ msgid "" "appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " "of MATE." msgstr "" +"Anda dapat menggunakan bagian bertab <guilabel>Antarmuka</guilabel> dalam " +"alat preferensi <application>Penampilan</application> untuk menyesuaikan " +"tampilan menu, bilah menu, dan bilah alat untuk aplikasi yang merupakan " +"bagian dari MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:816 @@ -3070,11 +3689,14 @@ msgid "" "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " "currently open." msgstr "" +"Ketika Anda membuat perubahan pada pengaturan, tampilan pratinjau di jendela" +" diperbarui. Hal ini memungkinkan Anda untuk melihat perubahan jika tidak " +"ada jendela aplikasi yang sedang dibuka." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tampilkan ikon dalam menu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:821 @@ -3082,11 +3704,13 @@ msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menampilkan ikon di sebelah item dalam menu aplikasi " +"dan menu panel. Tidak semua item menu memiliki ikon." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:826 msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tombol pintasan menu yang dapat disunting</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:827 @@ -3094,6 +3718,8 @@ msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." msgstr "" +"Dengan memilih opsi ini, Anda dapat menentukan pintasan papan ketik baru " +"untuk item menu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:828 @@ -3103,6 +3729,10 @@ msgid "" "keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " "<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" +"Untuk mengubah tombol pintasan aplikasi, buka menu, dan dengan penunjuk " +"tetikus pada item menu yang ingin Anda ubah, tekan kombinasi tombol baru. " +"Untuk menghapus tombol pintasan, tekan <keycap>Backspace</keycap> atau " +"<keycap>Hapus</keycap>." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:830 @@ -3110,6 +3740,8 @@ msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." msgstr "" +"Saat menggunakan fitur ini, Anda tidak akan diperingatkan jika menetapkan " +"tombol pintas baru ke perintah juga menghapusnya dari perintah lain." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:831 @@ -3117,6 +3749,8 @@ msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." msgstr "" +"Tidak ada cara untuk mengembalikan, pintasan baku asli papan tik untuk " +"perintah." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:832 @@ -3126,11 +3760,15 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This " "may lead to inconsistencies in your MATE applications." msgstr "" +"Fitur ini tidak mempertahankan pintasan yang biasanya umum untuk semua " +"aplikasi, seperti <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> " +"</keycombo> untuk Menyalin. Hal ini dapat menyebabkan ketidakkonsistenan " +"dalam aplikasi MATE Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:837 msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Label tombol bilah alat</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:839 @@ -3138,6 +3776,8 @@ msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your MATE-compliant applications:" msgstr "" +"Pilih salah satu opsi berikut untuk menentukan apa yang akan ditampilkan " +"pada bilah alat di aplikasi patuh-MATE Anda:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:843 @@ -3145,6 +3785,8 @@ msgid "" "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" +"<guilabel>Teks Di Bawah Ikon</guilabel>: Pilih opsi ini untuk menampilkan " +"bilah alat dengan teks serta ikon pada setiap tombol." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:847 @@ -3153,6 +3795,9 @@ msgid "" "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " "important buttons." msgstr "" +"<guilabel>Teks Di Samping Ikon</guilabel>: Pilih opsi ini untuk menampilkan " +"bilah alat dengan ikon hanya pada setiap tombol, dan dengan teks pada tombol" +" yang paling penting." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:852 @@ -3160,6 +3805,8 @@ msgid "" "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with" " an icon only on each button." msgstr "" +"<guilabel>Hanya Ikon</guilabel>: Pilih opsi ini untuk menampilkan bilah alat" +" hanya dengan ikon pada setiap tombol." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:856 @@ -3167,6 +3814,8 @@ msgid "" "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." msgstr "" +"<guilabel>Hanya Teks</guilabel>: Pilih opsi ini untuk menampilkan bilah alat" +" hanya dengan teks pada setiap tombol." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882 @@ -3177,11 +3826,12 @@ msgstr "Preferensi Jendela" #: C/goscustdesk.xml:870 msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>manajer jendela</primary> <secondary>menyesuaikan</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:874 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Jendela</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:878 @@ -3189,6 +3839,8 @@ msgid "" "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " "window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" +"Gunakan alat preferensi <application>Jendela</application> untuk " +"menyesuaikan perilaku jendela untuk Desktop MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:880 @@ -3196,11 +3848,14 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> mandaftar preferensi jendela yang " +"dapat Anda ubah." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:899 msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Pilih jendela ketika tetikus bergerak di atas mereka</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:904 @@ -3208,11 +3863,13 @@ msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk memberikan fokus ke jendela saat Anda mengarahkan ke " +"jendela. Jendela mempertahankan fokus sampai Anda menunjuk ke jendela lain." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:911 msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Angkat jendela yang dipilih setelah selang waktu</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:916 @@ -3220,11 +3877,13 @@ msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menaikkan jendela dalam waktu singkat setelah jendela " +"menerima fokus." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:922 msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Interval sebelum menaikkan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:927 @@ -3232,11 +3891,14 @@ msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received " "focus." msgstr "" +"Tentukan interval untuk menunggu sebelum menaikkan jendela yang telah " +"menerima fokus." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:933 msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Klik ganda bilah judul untuk melakukan tindakan ini</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:938 @@ -3244,11 +3906,13 @@ msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window" " titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" +"Pilih perilaku yang Anda inginkan terjadi ketika Anda mengklik ganda pada " +"bilah judul jendela. Pilih salah satu opsi berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:943 msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Maksimalkan</guilabel>: Memaksimalkan jendela." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:946 @@ -3256,6 +3920,8 @@ msgid "" "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " "without changing its width." msgstr "" +"<guilabel>Maksimalkan Vertikal</guilabel>: Maksimalkan jendela secara " +"vertikal tanpa mengubah lebarnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:949 @@ -3263,11 +3929,13 @@ msgid "" "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " "horizontally without changing its height." msgstr "" +"<guilabel>Maksimalkan Horizontal</guilabel>: Maksimalkan jendela secara " +"horizontal tanpa mengubah ketinggiannya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:952 msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Minimalkan</guilabel>: Meminimalkan jendela." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:955 @@ -3277,7 +3945,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:958 msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nihil</guilabel>: Tidak melakukan apapun." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:961 @@ -3285,6 +3953,8 @@ msgid "" "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " "titlebar will return it to its normal state." msgstr "" +"Jika sebuah jendela sudah dimaksimalkan atau digulung, klik ganda pada bilah" +" judul akan mengembalikannya ke keadaan normal." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:967 @@ -3292,12 +3962,16 @@ msgid "" "<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the " "window</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini kemudian " +"genggam jendela</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:972 msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" +"Pilih tombol untuk tekan-dan-tahan saat Anda menyeret jendela untuk " +"memindahkan jendela." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:980 @@ -3306,6 +3980,9 @@ msgid "" "modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" "keyboard-layoutoptions\"/>." msgstr "" +"Posisi tombol Control, Alt, dan Super pada papan tik dapat dimodifikasi di " +"dialog Opsi Tata Letak Papan Tik, lihat <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:986 @@ -3338,7 +4015,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:993 msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat mengubah pengaturan berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:996 @@ -3361,6 +4038,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows" " a black screen." msgstr "" +"Tema <guilabel>Layar kosong</guilabel> tidak menampilkan gambar dan hanya " +"menampilkan layar hitam." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1000 @@ -3368,6 +4047,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " "the list at random." msgstr "" +"Tema <guilabel>Acak</guilabel> memilih pengaman layar yang akan ditampilkan " +"dari daftar secara acak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1002 @@ -3375,11 +4056,13 @@ msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." msgstr "" +"Pengaman layar yang ditampilkan di sisa daftar tergantung pada distributor " +"atau vendor Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1005 msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "" +msgstr "Menganggap komputer sebagai menganggur setelah..." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1006 @@ -3390,11 +4073,17 @@ msgid "" "(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " "the length of time in minutes or hours." msgstr "" +"Komputer Anda menjadi menganggur setelah selang waktu ini telah berlalu " +"tanpa masukan dari Anda, seperti menggerakkan tetikus atau mengetik. Hal ini" +" dapat mempengaruhi manajemen daya (monitor mungkin dimatikan misalnya) atau" +" pesan instan (aplikasi obrolan dapat menetapkan status Anda sebagai " +"\"pergi\"). Gunakan penggeser untuk mengatur durasi waktu dalam menit atau " +"jam." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1009 msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "" +msgstr "Mengaktifkan pengaman layar saat komputer menganggur" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1010 @@ -3402,11 +4091,13 @@ msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time." msgstr "" +"Pilih opsi ini agar pengaman layar dapat dimulai setelah durasi waktu yang " +"ditetapkan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1013 msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "" +msgstr "Mengunci layar saat screensaver aktif" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1014 @@ -3415,6 +4106,9 @@ msgid "" "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" +"Bila opsi ini dipilih, pengaman layar akan meminta kata sandi Anda saat Anda" +" mencoba kembali ke desktop. Untuk informasi lebih lanjut tentang mengunci " +"layar Anda, lihat <xref linkend=\"lock-screen\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1020 @@ -3432,6 +4126,8 @@ msgid "" "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" +"<application>Pengaturan Jaringan</application> memungkinkan Anda untuk " +"menentukan cara sistem Anda terhubung ke komputer lain dan internet." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1024 @@ -3440,11 +4136,14 @@ msgid "" "<application>Network Settings</application>. This is because the changes " "done with this tool will affect the whole system." msgstr "" +"Anda akan diminta memasukkan sandi administrator saat Anda memulai " +"<application>Pengaturan Jaringan</application>. Hal ini karena perubahan " +"yang dilakukan dengan alat ini akan mempengaruhi seluruh sistem." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1026 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Memulai" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1027 @@ -3452,32 +4151,37 @@ msgid "" "The <application>Network Settings</application> main window contains four " "tabbed sections:" msgstr "" +"Jendela utama <application>Pengaturan Jaringan</application> berisi empat " +"bagian tab:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1030 msgid "<guilabel>Connections</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Koneksi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1032 msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" +"Menampilkan semua antarmuka jaringan, hal ini juga memungkinkan Anda untuk " +"memodifikasi pengaturan mereka." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1037 msgid "<guilabel>General</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Umum</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1039 msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" +"Memungkinkan Anda untuk memodifikasi nama host sistem Anda dan nama domain." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1044 msgid "<guilabel>DNS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>DNS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1046 @@ -3487,16 +4191,20 @@ msgid "" "<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" +"Berisi dua bagian, <guilabel>server DNS</guilabel> adalah apa yang digunakan" +" komputer Anda untuk menguraikan alamat IP dari nama domain. " +"<guilabel>domain cari</guilabel> adalah domain bawaan di mana sistem Anda " +"akan mencari setiap host ketika tidak ada domain yang ditentukan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1051 msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hosts</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1053 msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "" +msgstr "Menampilkan daftar alias untuk mengakses komputer lain." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1059 C/gospanel.xml:1605 @@ -3506,7 +4214,7 @@ msgstr "Cara pakai" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1061 msgid "To modify a connection settings" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengubah pengaturan sambungan" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1062 @@ -3515,11 +4223,14 @@ msgid "" "want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>Koneksi</guilabel> , pilih antarmuka yang ingin Anda " +"modifikasi dan tekan tombol <guilabel>Properti</guilabel> , tergantung pada " +"jenis antarmuka Anda akan dapat memodifikasi data yang berbeda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1066 msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Antarmuka ethernet dan IRLAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1068 @@ -3528,11 +4239,14 @@ msgid "" "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" +"Anda dapat mengubah cara antarmuka dikonfigurasi (DHCP atau secara manual), " +"jika antarmuka dikonfigurasi secara manual, Anda juga dapat memodifikasi " +"alamat IP antarmuka, netmask, dan gateway." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1073 msgid "Wireless interfaces" -msgstr "" +msgstr "Antarmuka nirkabel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1075 @@ -3542,22 +4256,26 @@ msgid "" "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" +"Anda dapat mengubah cara antarmuka dikonfigurasi (DHCP atau secara manual), " +"jika antarmuka dikonfigurasi secara manual, Anda juga dapat memodifikasi " +"alamat IP antarmuka, netmask dan gateway, Anda juga dapat mengubah nama " +"jaringan (ESSID) untuk antarmuka ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1080 msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "" +msgstr "Antarmuka baris paralel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1082 msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" +msgstr "Anda dapat mengubah alamat IP antarmuka, maupun alamat IP jarak jauh." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1087 msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "" +msgstr "Antarmuka PPP/modem" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1089 @@ -3566,11 +4284,15 @@ msgid "" "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" +"Anda dapat memodifikasi perangkat modem, apakah Anda ingin memilih nomor " +"menggunakan nada atau pulsa, volume modem, nomor telepon, nama pengguna, dan" +" kata sandi yang disediakan oleh ISP Anda dan pengaturan lanjutan lainnya " +"untuk PPP." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1095 msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengaktifkan atau menonaktifkan antarmuka" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1096 @@ -3578,11 +4300,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>Koneksi</guilabel>, aktifkan atau nonaktifkan kotak " +"centang di samping antarmuka." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1099 msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengubah nama host dan nama domain" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1100 @@ -3590,11 +4314,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>Umum</guilabel>, ubah kotak teks nama host atau nama " +"domain." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1103 msgid "To add a new domain name server" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambahkan server nama domain baru" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1104 @@ -3603,11 +4329,14 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "domain name server." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>server DNS</guilabel>, tekan tombol " +"<guilabel>Tambah</guilabel> dan isi baris daftar baru dengan server nama " +"domain baru." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1107 msgid "To delete a domain name server" -msgstr "" +msgstr "Untuk menghapus server nama domain" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1108 @@ -3615,11 +4344,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>server DNS</guilabel>, pilih alamat IP DNS dari daftar " +"dan tekan tombol <guilabel>Delete</guilabel> ." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1111 msgid "To add a new search domain" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambahkan domain pencarian baru" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1112 @@ -3628,11 +4359,14 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "search domain." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>Cari Domain</guilabel>, tekan tombol " +"<guilabel>Tambah</guilabel> dan isi baris daftar baru dengan domain " +"pencarian baru." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1115 msgid "To delete a search domain" -msgstr "" +msgstr "Untuk menghapus domain pencarian" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1116 @@ -3640,11 +4374,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>Cari Domain</guilabel>, pilih domain pencarian dari " +"daftar dan tekan tombol <guilabel>Delete</guilabel> ." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1119 msgid "To add a new host alias" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambahkan alias host baru" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1120 @@ -3653,11 +4389,14 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that " "will point to in the window that pops up." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>Host</guilabel>, tekan tombol " +"<guilabel>Tambah</guilabel> dan ketik alamat IP dan alias yang akan dituju " +"ke dalam jendela yang muncul." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1123 msgid "To modify a host alias" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengubah alias host" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1124 @@ -3666,11 +4405,14 @@ msgid "" "<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>Host</guilabel>, pilih alias, tekan tombol " +"<guilabel>Properti</guilabel> dari daftar dan ubah pengaturan alias di " +"jendela yang muncul." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1127 msgid "To delete a host alias" -msgstr "" +msgstr "Menghapus alias host" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1128 @@ -3678,11 +4420,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and" " press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"Di bagian <guilabel>Host</guilabel>, pilih alias dari daftar dan tekan " +"tombol <guilabel>Hapus</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1131 msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyimpan konfigurasi jaringan Anda saat ini sebagai \"Lokasi\"" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1132 @@ -3691,11 +4435,13 @@ msgid "" "<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window" " that pops up." msgstr "" +"Tekan tombol <guilabel>Tambah</guilabel> di sebelah menu " +"<guilabel>Lokasi</guilabel>, tentukan nama lokasi di jendela yang muncul." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1135 msgid "To delete a location" -msgstr "" +msgstr "Untuk menghapus lokasi" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1136 @@ -3703,11 +4449,13 @@ msgid "" "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " "<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" +"Tekan tombol <guilabel>Hapus</guilabel> di sebelah menu " +"<guilabel>Lokasi</guilabel>, profil yang dipilih akan dihapus." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1139 msgid "To switch to a location" -msgstr "" +msgstr "Untuk beralih ke lokasi" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1140 @@ -3715,6 +4463,8 @@ msgid "" "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" +"Pilih satu lokasi dari menu <guilabel>Lokasi</guilabel>, semua konfigurasi " +"akan dialihkan secara otomatis ke lokasi yang dipilih." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1146 @@ -3726,23 +4476,27 @@ msgstr "Preferensi Proksi Jaringan" msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>" msgstr "" +"<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Proksi Jaringan</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1153 msgid "" "<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" msgstr "" +"<secondary>preferensi pengaturan</secondary> <primary>proksi " +"jaringan</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1157 msgid "" "<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>" msgstr "" +"<primary>Internet</primary> <secondary>mengonfigurasi koneksi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1161 msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>proksi</primary> <secondary>menata preferensi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1165 @@ -3750,6 +4504,8 @@ msgid "" "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" +"<application>Preferensi Proksi Jaringan</application> memungkinkan Anda " +"untuk mengkonfigurasi bagaimana sistem Anda terhubung ke internet." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1167 @@ -3763,6 +4519,14 @@ msgid "" "network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier" " for a computer on a network." msgstr "" +"Anda dapat mengkonfigurasi Desktop MATE untuk menyambung ke " +"<firstterm>server proksi</firstterm>, dan menentukan rincian server proksi. " +"Server proksi adalah server yang mencegat permintaan ke server lain, dan " +"memenuhi permintaan itu sendiri, jika bisa. Anda dapat memasukkan nama " +"domain atau alamat protokol internet (IP) dari server proksi. " +"<firstterm>nama domain</firstterm> adalah pengidentifikasi abjad unik untuk " +"komputer di jaringan. <firstterm>Alamat IP</firstterm> adalah " +"pengidentifikasi numerik unik untuk komputer di jaringan." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1176 @@ -3775,21 +4539,29 @@ msgid "" "configuration for a new location. Locations can be removed using the " "<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." msgstr "" +"Karena mungkin bahwa Anda perlu menggunakan konfigurasi proksi yang berbeda " +"di tempat yang berbeda, <application>Preferensi Proksi " +"Jaringan</application> memungkinkan Anda untuk menentukan konfigurasi proksi" +" yang terpisah dan beralih di antara mereka menggunakan kotak drop-down " +"<guilabel>Lokasi</guilabel> di bagian atas jendela. Pilih <guilabel>Lokasi " +"Baru</guilabel> untuk membuat konfigurasi proksi untuk lokasi baru. Lokasi " +"dapat dihapus menggunakan tombol <guilabel>Hapus Lokasi</guilabel> di bagian" +" bawah jendela." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1184 msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Koneksi internet langsung</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1185 msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk menyambung ke Internet tanpa server proksi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1189 msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Konfigurasi proksi manual</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1190 @@ -3797,11 +4569,13 @@ msgid "" "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " "configure the proxy settings manually." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menyambung ke Internet melalui server proksi dan " +"mengkonfigurasi pengaturan proksi secara manual." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1195 msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Proksi HTTP</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1197 @@ -3810,6 +4584,9 @@ msgid "" "request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"Masukkan nama domain atau alamat IP server proksi untuk digunakan ketika " +"Anda meminta layanan HTTP. Masukkan nomor port layanan HTTP di server proksi" +" di bidang <guilabel>Port</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1200 @@ -3817,11 +4594,14 @@ msgid "" "If the HTTP proxy server requires authentication, click the " "<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." msgstr "" +"Jika server proksi HTTP memerlukan autentikasi, klik tombol " +"<guibutton>Rincian</guibutton> untuk memasukkan nama pengguna dan kata sandi" +" Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1205 msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Proksi HTTP Aman</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1206 @@ -3830,11 +4610,14 @@ msgid "" "request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"Masukkan nama domain atau alamat IP server proksi untuk digunakan ketika " +"Anda meminta layanan HTTP yang aman. Masukkan nomor port layanan HTTP aman " +"di server proksi di bidang <guilabel>Port</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1211 msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Proksi FTP</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1212 @@ -3843,11 +4626,14 @@ msgid "" "request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"Masukkan nama domain atau alamat IP server proksi untuk digunakan ketika " +"Anda meminta layanan FTP. Masukkan nomor port layanan FTP di server proksi " +"di bidang <guilabel>Port</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1217 msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Host socks</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1218 @@ -3856,11 +4642,14 @@ msgid "" " number for the Socks protocol on the proxy server in the " "<guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"Masukkan nama domain atau alamat IP Socks host untuk digunakan. Masukkan " +"nomor port untuk protokol Socks pada server proksi di bidang " +"<guilabel>Port</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1223 msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Konfigurasi proksi otomatis</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1224 @@ -3868,6 +4657,8 @@ msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" +"Pilih opsi ini jika Anda ingin menyambung ke Internet melalui server proksi," +" dan Anda ingin mengkonfigurasi server proksi secara otomatis." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1226 @@ -3877,11 +4668,15 @@ msgid "" " PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " "browser will try to locate one automatically." msgstr "" +"Konfigurasi proksi otomatis bekerja dengan cara yang disebut berkas PAC, " +"yang diunduh oleh peramban Anda dari server web. Jika Anda tidak menentukan " +"URL untuk berkas PAC di entri <guilabel>URL konfigurasi otomatis</guilabel>," +" peramban akan mencoba menemukannya secara otomatis." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1229 msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>URL konfigurasi otomatis</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1230 @@ -3889,6 +4684,8 @@ msgid "" "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " "configure the proxy server automatically." msgstr "" +"Masukkan URL berkas PAC yang berisi informasi yang diperlukan untuk " +"mengkonfigurasi server proksi secara otomatis." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1235 @@ -3898,16 +4695,20 @@ msgid "" "When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " "without a proxy." msgstr "" +"Atur host mana yang seharusnya tidak menggunakan proksi dalam " +"<guilabel>Daftar Host Diabaikan</guilabel> di bagian tab <guilabel>Host " +"Diabaikan</guilabel>. Ketika Anda mengakses host ini, Anda akan terhubung ke" +" internet secara langsung tanpa proksi." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1238 msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Desktop Jarak Jauh" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1241 msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pengaturan preferensi berbagi sesi</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1244 @@ -3916,6 +4717,9 @@ msgid "" " share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" +"Alat preferensi <application>Desktop Jarak Jauh</application> memungkinkan " +"Anda berbagi sesi desktop Mate antara beberapa pengguna, dan menetapkan " +"preferensi berbagi sesi." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1246 @@ -3924,16 +4728,20 @@ msgid "" " that you can set. These preferences have a direct impact on the security of" " your system." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> menyajikan daftar preferensi berbagi " +"sesi yang dapat Anda tetapkan. Preferensi ini memiliki dampak langsung pada " +"keamanan sistem Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1249 msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Berbagi Sesi" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1266 msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Mengizinkan pengguna lain untuk melihat desktop Anda</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1271 @@ -3941,11 +4749,15 @@ msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengaktifkan pengguna jarak jauh untuk melihat sesi " +"Anda. Semua peristiwa papan tik, penunjuk, dan papan klip dari pengguna " +"jarak jauh akan diabaikan." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1278 msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Mengizinkan pengguna lain mengontrol desktop Anda</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1283 @@ -3953,11 +4765,15 @@ msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a" " remote location." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk memungkinkan orang lain mengakses dan mengontrol sesi " +"Anda dari lokasi jarak jauh." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1304 msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Saat pengguna mencoba melihat atau mengontrol desktop " +"Anda</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1311 @@ -3968,6 +4784,11 @@ msgid "" "your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " "to connect to your session." msgstr "" +"<guilabel>Meminta konfirmasi:</guilabel> Pilih opsi ini jika Anda ingin " +"pengguna jarak jauh meminta konfirmasi saat mereka ingin membagikan sesi " +"Anda. Opsi ini memungkinkan Anda untuk menyadari adanya pengguna lain yang " +"terhubung ke sesi Anda. Anda juga dapat memutuskan waktu yang cocok untuk " +"pengguna jarak jauh untuk terhubung ke sesi Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1315 @@ -3976,6 +4797,9 @@ msgid "" "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " "option provides an extra level of security." msgstr "" +"<guilabel>Mewajibkan pengguna untuk memasukkan kata sandi ini:</guilabel> " +"Pilih opsi ini untuk mengotentikasi pengguna jarak jauh jika otentikasi yang" +" digunakan. Opsi ini memberikan tingkat keamanan ekstra." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1310 @@ -3983,11 +4807,13 @@ msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Pilih pertimbangan keamanan berikut saat pengguna mencoba melihat atau " +"mengontrol sesi Anda:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kata Sandi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1327 @@ -3995,6 +4821,8 @@ msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." msgstr "" +"Masukkan kata sandi yang harus dimasukkan oleh klien yang mencoba melihat " +"atau mengontrol sesi Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1337 @@ -4009,7 +4837,7 @@ msgstr "Preferensi Papan Tik" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1342 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Papan Tik</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1346 @@ -4017,6 +4845,8 @@ msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general " "preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>papan tik</primary> <secondary>mengkonfigurasi preferensi " +"umum</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1350 @@ -4025,6 +4855,9 @@ msgid "" "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " "settings." msgstr "" +"Gunakan alat preferensi <application>Papan Tik</application> untuk " +"memodifikasi preferensi pengulangan otomatis untuk papan tik Anda, dan untuk" +" mengonfigurasi pengaturan jeda pengetikan." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1380 @@ -4032,6 +4865,8 @@ msgid "" "To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the " "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" +"Untuk membuka alat <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>, klik tombol " +"<guibutton>Aksesibilitas</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1383 @@ -4039,6 +4874,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " "preferences." msgstr "" +"Gunakan bagian tab <guilabel>Umum</guilabel> untuk mengatur preferensi papan" +" tik umum." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1385 @@ -4046,11 +4883,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " "you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> mencantumkan preferensi papan ketik " +"yang dapat diubah." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1405 msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Penekanan tombol mengulang saat tombol ditahan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1410 @@ -4060,12 +4899,16 @@ msgid "" "performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " "the character is typed repeatedly." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengaktifkan pengulangan papan tik. Jika papan tik " +"berulang diaktifkan, saat Anda menekan dan menahan tombol, tindakan yang " +"terkait dengan tombol dilakukan berulang kali. Sebagai contoh, jika Anda " +"menekan dan menahan tombol karakter, karakter yang diketik berulang kali." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719 #: C/goscustdesk.xml:1903 msgid "<guilabel>Delay</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tundaan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1423 @@ -4073,27 +4916,30 @@ msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." msgstr "" +"Pilih penundaan dari waktu Anda menekan tombol sampai tindakan tersebut " +"diulang." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kecepatan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1434 msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "" +msgstr "Memilih kecepatan tindakan diulang." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1439 msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kursor berkedip di kotak teks dan bidang</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1444 msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengaktifkan kursor berkedip di bidang dan kotak teks." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1455 @@ -4101,11 +4947,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and" " text boxes." msgstr "" +"Gunakan penggeser untuk menentukan kecepatan kursor berkedip di bidang dan " +"kotak teks." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730 msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mengetiklah untuk menguji pengaturan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735 @@ -4114,6 +4962,9 @@ msgid "" "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " "the effect of your settings." msgstr "" +"Area uji adalah antarmuka interaktif sehingga Anda dapat melihat bagaimana " +"pengaturan papan tik mempengaruhi tampilan saat Anda mengetik. Ketik teks di" +" area uji untuk menguji efek pengaturan Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1476 @@ -4126,6 +4977,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" +"Gunakan bagian tab <guilabel>Tata Letak</guilabel> untuk mengatur bahasa " +"papan tik Anda, dan juga buatan dan model papan tik yang Anda gunakan." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1480 @@ -4133,11 +4986,14 @@ msgid "" "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" " to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" +"Ini akan memungkinkan MATE untuk menggunakan tombol media khusus pada papan " +"tik Anda, dan untuk menunjukkan karakter yang benar untuk bahasa papan tik " +"Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1484 msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Model papan tik</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1485 @@ -4145,11 +5001,13 @@ msgid "" "Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" +"Gunakan tombol ramban (dilabeli dengan model papan tik yang dipilih saat " +"ini) untuk memilih membuat dan model papan tik yang lain." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1488 msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tata letak terpisah untuk setiap jendela</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1489 @@ -4157,6 +5015,9 @@ msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" +"Ketika opsi ini dipilih, setiap jendela memiliki tata letak papan tik " +"sendiri. Mengubah ke tata letak yang berbeda hanya akan mempengaruhi jendela" +" saat ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1491 @@ -4165,11 +5026,14 @@ msgid "" "then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " "for example." msgstr "" +"Hal ini memungkinkan Anda untuk mengetik dengan tata letak papan tik Rusia " +"dalam pengolah kata, kemudian beralih ke peramban web Anda dan mengetik " +"dengan tata letak papan tik bahasa Inggris, misalnya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1494 msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tata Letak Yang Dipilih</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1495 @@ -4179,6 +5043,11 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a " "layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"Anda dapat beralih di antara tata letak yang dipilih untuk mengubah karakter" +" yang dihasilkan papan tik saat Anda mengetik. Untuk menambahkan tata letak," +" klik <guibutton>Tambah</guibutton>. Anda dapat memiliki hingga empat tata " +"letak. Untuk menghapus tata letak, pilih dan tekan " +"<guibutton>Hapus</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1496 @@ -4186,6 +5055,8 @@ msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> panel applet." msgstr "" +"Untuk beralih di antara tata letak papan tik, gunakan applet panel " +"<application>Indikator papan tik</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1497 @@ -4194,6 +5065,9 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which " "lets you select a layout by country or by language." msgstr "" +"Untuk menambahkan tata letak ke daftar tata letak yang dipilih, klik tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton>. Ini membuka sebuah dialog pemilih tata letak," +" yang memungkinkan Anda memilih tata letak berdasarkan negara atau bahasa." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1502 @@ -4201,6 +5075,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" +"Klik <guibutton>Reset ke baku</guibutton> untuk memulihkan semua pengaturan " +"tata letak papan tombol ke keadaan awal untuk sistem dan lokal Anda." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1504 @@ -4208,6 +5084,8 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." msgstr "" +"Klik tombol <guibutton>Opsi Tata Letak</guibutton> untuk membuka dialog " +"<guilabel>Opsi Tata Letak Papan Tik</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1507 @@ -4220,6 +5098,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " "behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" +"Dialog <guilabel>Opsi Tata Letak Papan Tik</guilabel> memiliki pilihan untuk" +" perilaku tombol pengubah papan tik dan pilihan pintasan tertentu." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1511 @@ -4228,6 +5108,9 @@ msgid "" "indicates that the options in the group have been changed from the default " "setting." msgstr "" +"Perluas setiap label grup untuk menampilkan opsi yang tersedia. Label dengan" +" huruf tebal menunjukkan bahwa opsi dalam grup telah diubah dari pengaturan " +"baku." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1512 @@ -4236,11 +5119,15 @@ msgid "" "using. Not all the following options might be listed on your system, and not" " all the options shown might work on your system." msgstr "" +"Opsi yang ditampilkan dalam dialog ini tergantung pada sistem windowing X " +"yang Anda gunakan. Tidak semua opsi berikut mungkin tercantum di sistem " +"Anda, dan tidak semua opsi yang ditampilkan mungkin berfungsi di sistem " +"Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1520 msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Menambahkan EuroSign ke tombol tertentu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1522 @@ -4249,11 +5136,14 @@ msgid "" "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " "level chooser</guilabel>." msgstr "" +"Gunakan opsi ini untuk menambahkan simbol mata uang Euro € ke tombol sebagai" +" karakter tingkat ketiga. Untuk mengakses simbol ini, Anda harus menetapkan " +"<guilabel>pemilih tingkat ketiga</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1526 msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Perilaku tombol Alt/Win</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1527 @@ -4262,16 +5152,20 @@ msgid "" "keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and " "<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard." msgstr "" +"Kelompok pilihan ini memungkinkan Anda untuk menetapkan perilaku tombol " +"pengubah Unix Super, Meta, dan Hyper ke tombol <keycap>Alt</keycap> dan " +"<keycap>Windows</keycap> pada papan tik Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1532 msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Perilaku tombol CapsLock</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1533 msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" +"Grup ini memiliki beberapa opsi untuk tombol <keycap>Caps Lock</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1538 @@ -4290,7 +5184,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1544 msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Posisi tombol Control</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1545 @@ -4298,22 +5192,26 @@ msgid "" "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " "key to match the layout on older keyboards." msgstr "" +"Gunakan grup opsi ini untuk mengatur lokasi tombol <keycap>Ctrl</keycap> " +"agar sesuai dengan tata letak pada papan ketik lama." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1550 msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Perilaku Shift/Lock grup</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1551 msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" +"Pilih tombol atau kombinasi tombol untuk mengalihkan tata letak papan tik " +"Anda saat ditekan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1556 msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Opsi kompatibilitas lain</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1560 @@ -4327,6 +5225,9 @@ msgid "" "numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " "selection." msgstr "" +"Dengan opsi ini dipilih, menggunakan <keycap>Shift</keycap> dengan tombol " +"pada pad numerik ketika <keycap>Numlock</keycap> mati memperluas pilihan " +"saat ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1563 @@ -4338,6 +5239,12 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an " "'8'." msgstr "" +"Dengan opsi ini tidak dipilih, gunakan <keycap>Shift</keycap> dengan tombol " +"pada pad numerik untuk mendapatkan kebalikan dari perilaku saat ini untuk " +"tombol. Misalnya, saat <keycap>Numlock</keycap> nonaktif, tombol " +"<keycap>8</keycap> bertindak sebagai panah atas. Tekan <keycombo> " +"<keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap> </keycombo> untuk mengetikkan ' 8 " +"'." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1565 @@ -4345,6 +5252,8 @@ msgid "" "<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a " "server.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Tombol-tombol khusus (Ctrl+Al+<tombol>) ditangani di " +"server.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1566 @@ -4352,11 +5261,13 @@ msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by MATE." msgstr "" +"Pilih opsi ini agar pintasan papan tik tertentu dilewatkan ke sistem X " +"Window dan bukan ditangani oleh MATE." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1572 msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pemilih tingkat tiga</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1574 @@ -4365,6 +5276,10 @@ msgid "" "character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " "with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" +"Tombol <firstterm>tingkat ketiga</firstterm> memungkinkan Anda untuk " +"mendapatkan karakter ketiga dari sebuah tombol, dengan cara yang sama bahwa " +"menekan <keycap>Shift</keycap> dengan tombol menghasilkan karakter yang " +"berbeda dari menekan tombol saja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1575 @@ -4372,6 +5287,8 @@ msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier " "key." msgstr "" +"Gunakan grup ini untuk memilih tombol yang Anda ingin bertindak sebagai " +"tombol pengubah tingkat ketiga." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1576 @@ -4379,6 +5296,8 @@ msgid "" "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " "character from a key." msgstr "" +"Menekan tombol tingkat ketiga dan <keycap>Shift</keycap> menghasilkan " +"karakter keempat dari tombol." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1577 @@ -4386,11 +5305,16 @@ msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window." msgstr "" +"Karakter tingkat ketiga dan keempat untuk tata letak papan tombol " +"ditampilkan di Jendela Tampilan Tata Letak <application>Indikator Papan " +"Tik</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1582 msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Memakai LED papan tik untuk menampilkan grup " +"alternatif.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1584 @@ -4425,12 +5349,16 @@ msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>papan tik</primary> <secondary>mengkonfigurasi pilihan " +"aksesibilitas</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1600 msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>" msgstr "" +"<primary>aksesibilitas</primary> <secondary>mengkonfigurasi papan " +"tik</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1604 @@ -4438,6 +5366,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Accessibility</secondary>" msgstr "" +"<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Aksesibilitas Papan " +"Tik</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1613 @@ -4462,11 +5392,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> mencantumkan preferensi aksesibilitas" +" yang dapat Anda ubah." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Aksesibilitas" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1636 @@ -4474,6 +5406,8 @@ msgid "" "<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard " "shortcuts</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Fitur aksesibilitas dapat dijungkitkan dengan pintasan papan " +"tik</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1641 @@ -4481,16 +5415,19 @@ msgid "" "Select this option to show an icon in the notification area that offers " "quick access to accessibility features." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menampilkan ikon di area pemberitahuan yang menawarkan " +"akses cepat ke fitur aksesibilitas." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1649 msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mensimulasikan penekanan tombol simultan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1652 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>aksesibilitas</primary> <secondary>tombol lengket</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1658 @@ -4499,12 +5436,17 @@ msgid "" "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " "feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk melakukan beberapa operasi penekanan tombol simultan " +"dengan menekan tombol secara berurutan. Atau, untuk mengaktifkan fitur " +"tombol lengket, tekan <keycap>Shift</keycap> lima kali." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1665 msgid "" "<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Nonaktifkan tombol lengket jika dua tombol ditekan " +"bersama</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1670 @@ -4513,16 +5455,19 @@ msgid "" "you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " "keypresses." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menentukan bahwa ketika Anda menekan dua tombol secara " +"bersamaan, Anda tidak dapat lagi menekan tombol secara berurutan untuk " +"melakukan beberapa penekanan tombol simultan." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1677 msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hanya menerima penekanan tombol yang lama</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>aksesibilitas</primary> <secondary>tombol lambat</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1686 @@ -4531,6 +5476,9 @@ msgid "" "before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-" "and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengontrol periode Anda harus menekan dan menahan " +"tombol sebelum diterima. Sebagai alternatif, untuk mengaktifkan fitur tombol" +" lambat, tekan dan tahan <keycap>Shift</keycap> selama delapan detik." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1697 @@ -4538,16 +5486,18 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key " "before acceptance." msgstr "" +"Gunakan penggeser untuk menentukan periode Anda harus menekan dan menahan " +"tombol sebelum diterima." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1704 msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Abaikan penekanan tombol duplikat cepat</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>aksesibilitas</primary> <secondary>tombol pantul</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1713 @@ -4555,6 +5505,8 @@ msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menerima masukan tombol dan untuk mengontrol " +"karakteristik pengulangan tombol papan tik." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1724 @@ -4562,6 +5514,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" +"Gunakan penggeser untuk menentukan interval untuk menunggu setelah penekanan" +" tombol pertama sebelum pengulangan otomatis tombol yang ditekan." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1744 @@ -4570,6 +5524,9 @@ msgid "" "<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " "<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." msgstr "" +"Untuk mengonfigurasi umpan balik audio untuk fitur aksesibilitas papan tik, " +"klik tombol <guibutton>Umpan Balik Audio</guibutton>. Ini akan membuka " +"jendela <guilabel>Umpan Balik Audio Aksesibilitas Papan Tik</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1749 @@ -4579,7 +5536,7 @@ msgstr "Pantulan Audio Terkait Papan Tuts" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1750 msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." -msgstr "" +msgstr "Konfigurasikan umpan balik audio untuk fitur aksesibilitas papan tik." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1751 @@ -4587,11 +5544,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> mencantumkan preferensi umpan balik " +"suara yang dapat Anda ubah." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1753 msgid "Audio Feedback Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Umpan Balik Suara" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1770 @@ -4615,6 +5574,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1784 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>aksesibilitas</primary> <secondary>tombol jungkit</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1790 @@ -4623,11 +5583,14 @@ msgid "" "one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " "key is turned off." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk indikasi yang terdengar dari penekanan tombol jungkit. " +"Anda mendengar bunyi bip satu saat tombol jungkit diaktifkan. Anda mendengar" +" bunyi bip dua saat tombol jungkit dimatikan." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1797 msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bip saat tombol pengubah ditekan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1802 @@ -4668,7 +5631,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1844 msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Tombol Tetikus" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1846 @@ -4676,6 +5639,8 @@ msgid "" "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " "configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" +"Opsi di bagian tab <guilabel>Tombol Tetikus</guilabel> memungkinkan Anda " +"mengonfigurasi papan tik sebagai pengganti tetikus." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1848 @@ -4683,21 +5648,24 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> mendaftar preferensi tombol tetikus " +"yang dapat Anda modifikasi." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921 msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Jeda Pengetikan" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1867 msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Penunjuk dapat dikontrol menggunakan keypad</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1870 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>aksesibilitas</primary> <secondary>tombol tetikus</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1876 @@ -4711,7 +5679,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078 msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Percepatan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1886 @@ -4780,16 +5748,17 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1964 msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" +"Gunakan kotak puntir untuk menyatakan panjang dari istirahat mengetik." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1970 msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Izinkan penundaan istirahat</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1975 msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini bila Anda ingin dapat menunda istirahat mengetik." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1982 @@ -4798,6 +5767,9 @@ msgid "" "<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " "be reset." msgstr "" +"Bila Anda berhenti memakai papan ketik dan tetikus selama waktu yang sama " +"dengan pengaturan <guilabel>Interval istirahat</guilabel>, interval kerja " +"saat ini akan di-reset." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1988 @@ -4807,37 +5779,39 @@ msgstr "Preferensi Tetikus" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1991 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alat preferensi</primary> <secondary>tetikus</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1995 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tetikus</primary> <secondary>konfigurasi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2000 msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" +msgstr "Dengan alat preferensi <application>Tetikus</application> Anda dapat:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2004 msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "" +"mengonfigurasi tetikus Anda untuk penggunaan tangan kanan atau untuk " +"penggunaan tangan kiri," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2007 msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," -msgstr "" +msgstr "menentukan kecepatan dan sensitivitas gerakan tetikus," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2010 msgid "configure mouse accessibility features." -msgstr "" +msgstr "mengkonfigurasi fitur aksesibilitas tetikus." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2014 msgid "General Mouse Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Tetikus Umum" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2015 @@ -4846,6 +5820,9 @@ msgid "" "mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " "the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" +"Gunakan bagian bertab <guilabel>Umum</guilabel> untuk menyatakan apakah " +"tombol tetikus dikonfigurasi untuk penggunaan kidal atau tangan kanan dan " +"mengonfigurasi kecepatan dan kepekaan tetikus Anda." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2018 @@ -4853,16 +5830,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> mendaftar preferensi tetikus umum " +"yang dapat Anda ubah." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2022 msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Tombol Tetikus" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2039 msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tangan kanan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2044 @@ -4871,11 +5850,15 @@ msgid "" "configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " "primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengonfigurasi tetikus Anda untuk penggunaan tangan " +"kanan. Ketika Anda mengonfigurasi tetikus untuk penggunaan tangan kanan, " +"tombol kiri tetikus adalah tombol primer dan tombol kanan tetikus adalah " +"tombol sekunder." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2049 msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kidal</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2054 @@ -4884,6 +5867,9 @@ msgid "" "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengonfigurasi tetikus Anda untuk penggunaan kidal. " +"Ketika Anda mengkonfigurasi tetikus untuk penggunaan kidal, fungsi tombol " +"kiri tetikus dan tombol kanan tetikus ditukar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2061 @@ -4891,6 +5877,7 @@ msgid "" "<guilabel>Show position of pointer when the Control key is " "pressed</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Tampilkan posisi penunjuk ketika tombol kontrol ditekan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2066 @@ -4899,6 +5886,9 @@ msgid "" "release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " "pointer." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengaktifkan animasi penunjuk tetikus saat Anda menekan" +" dan melepaskan tombol Control. Fitur ini dapat membantu Anda untuk " +"menemukan penunjuk tetikus." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2070 @@ -4907,6 +5897,9 @@ msgid "" "Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" "layoutoptions\"/>." msgstr "" +"Posisi tombol Control pada papan tik dapat dimodifikasi dalam dialog Pilihan" +" Tata Letak Papan Tik, lihat <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"/>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2083 @@ -4914,11 +5907,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" +"Gunakan penggeser untuk menentukan kecepatan penunjuk tetikus ke layar saat " +"Anda menggerakkan tetikus." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2089 msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sensitivitas</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2094 @@ -4926,11 +5921,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." msgstr "" +"Gunakan penggeser untuk menentukan seberapa sensitif penunjuk tetikus ke " +"gerakan tetikus Anda." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2100 msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ambang</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2105 @@ -4938,11 +5935,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the" " move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" +"Gunakan penggeser untuk menentukan jarak Anda harus pindahkan suatu butir " +"sebelum tindakan pemindahan ditafsirkan sebagai tindakan seret-dan-jatuhkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2112 msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Batas Waktu</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2117 @@ -4952,6 +5951,10 @@ msgid "" "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" +"Gunakan penggeser untuk menentukan berapa lama dapat berlalu antar klik saat" +" Anda mengeklik ganda. Jika interval antara klik pertama dan kedua melebihi " +"waktu yang ditetapkan di sini, tindakan tidak ditafsirkan sebagai klik " +"ganda." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2121 @@ -4959,11 +5962,13 @@ msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" +"Gunakan ikon bola lampu untuk memeriksa kepekaan klik ganda: cahaya akan " +"menyala sebentar untuk satu klik, tapi tetap menyala untuk klik ganda." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2129 msgid "Mouse Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Aksesibilitas Tetikus" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2130 @@ -4972,6 +5977,9 @@ msgid "" "accessibility features that can help people who have difficulty with exact " "positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" +"Gunakan bagian tab <guilabel>Aksesibilitas</guilabel> untuk mengonfigurasi " +"fitur aksesibilitas yang dapat membantu orang yang mengalami kesulitan " +"dengan posisi penunjuk yang tepat atau dengan menekan tombol tetikus:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2134 @@ -4979,6 +5987,8 @@ msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" +"Buka menu kontekstual dengan mengklik dan menahan tombol tetikus utama; ini " +"berguna untuk pengguna yang hanya dapat memanipulasi satu tombol." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2143 @@ -4988,7 +5998,7 @@ msgstr "Klik tunggal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2145 msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "" +msgstr "Klik tunggal tombol tetikus utama" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2151 @@ -4998,27 +6008,27 @@ msgstr "Klik ganda" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2153 msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "" +msgstr "Klik ganda tombol tetikus utama" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2159 msgid "Drag click" -msgstr "" +msgstr "Klik seret" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2161 msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "" +msgstr "Klik yang memulai operasi seret" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2167 msgid "Secondary click" -msgstr "" +msgstr "Klik sekunder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2169 msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "" +msgstr "Klik tunggal tombol tetikus sekunder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2139 @@ -5027,6 +6037,9 @@ msgid "" "users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " "can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Melakukan berbagai jenis klik tombol tetikus oleh perangkat lunak; ini " +"berguna bagi pengguna yang tidak dapat memanipulasi tombol apapun. Jenis " +"klik yang dapat dilakukan adalah: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2178 @@ -5034,6 +6047,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " "preferences that you can modify:" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/>menampilkan daftar preferensi " +"aksesibilitas tetikus yang dapat Anda modifikasi:" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2180 @@ -5122,7 +6137,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2258 msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tampilkan jendela jenis klik</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2263 @@ -5155,22 +6170,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2281 msgid "<guilabel>Single click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Klik tunggal</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2286 msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "" +msgstr "Pilih arah untuk memicu klik tunggal." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2293 msgid "<guilabel>Double click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Klik ganda</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2298 msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "" +msgstr "Pilih arah untuk memicu klik ganda." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2305 @@ -5185,7 +6200,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2317 msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Klik sekunder</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2322 @@ -5255,7 +6270,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2363 msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Deteksi monitor</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2364 @@ -5263,11 +6278,13 @@ msgid "" "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " "in." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk menemukan monitor yang baru saja ditambahkan atau " +"dicolokkan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2368 msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tampilkan monitor di panel</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2369 @@ -5276,6 +6293,9 @@ msgid "" "you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor " "Preferences</application>." msgstr "" +"Bila opsi ini dipilih, ikon akan ditempatkan pada panel Anda yang " +"memungkinkan Anda untuk dengan cepat mengubah pengaturan tertentu tanpa " +"membuka <application>Preferensi Monitor</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2375 @@ -5285,11 +6305,15 @@ msgid "" "bold black outline. It is also indicated by the background color of the " "section label." msgstr "" +"Daftar berikut menjelaskan opsi yang dapat Anda tetapkan untuk setiap " +"monitor. Monitor yang saat ini dipilih adalah representasi grafisnya yang " +"memiliki garis hitam tebal. Hal ini juga ditunjukkan dengan warna latar " +"belakang dari label bagian." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2382 msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nyala</guilabel> / <guilabel>Mati</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2383 @@ -5297,11 +6321,13 @@ msgid "" "Individual monitors can be completely disabled by selecting " "<guilabel>Off</guilabel>." msgstr "" +"Monitor individu dapat sepenuhnya dinonaktifkan dengan memilih " +"<guilabel>Mati</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2387 msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Resolusi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2388 @@ -5311,11 +6337,15 @@ msgid "" "dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " "the screen, but everything will be smaller." msgstr "" +"Pilih resolusi yang akan digunakan untuk monitor yang dipilih saat ini dari " +"daftar tarik-turun. <emphasis>Resolusi</emphasis> mengacu pada dimensi " +"piksel layar. Sebuah resolusi yang lebih besar berarti bahwa lebih banyak " +"hal yang dimuat di layar, tapi semuanya akan lebih kecil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2396 msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Laju penyegaran</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2397 @@ -5326,11 +6356,16 @@ msgid "" " monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " "problem on LCDs." msgstr "" +"Pilih laju penyegaran yang akan digunakan untuk monitor yang dipilih saat " +"ini dari daftar tarik-turun. <emphasis>Laju penyegaran</emphasis> menentukan" +" seberapa sering komputer menggambar kembali layar. Laju penyegaran yang " +"terlalu rendah (di bawah 60) membuat monitor berkedip dan dapat menyebabkan " +"ketidaknyamanan pada mata Anda. Hal ini kurang masalah pada LCD." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2406 msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Rotasi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2407 @@ -5338,6 +6373,8 @@ msgid "" "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " "be supported on all graphics cards." msgstr "" +"Pilih rotasi untuk monitor yang dipilih saat ini. Opsi ini mungkin tidak " +"didukung pada semua kartu grafis." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2413 @@ -5347,12 +6384,12 @@ msgstr "Preferensi Suara" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Suara</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2419 msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>suara</primary> <secondary>mengatur preferensi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2423 @@ -5360,16 +6397,18 @@ msgid "" "<primary>sound</primary> <secondary>associating events with " "sounds</secondary>" msgstr "" +"<primary>suara</primary> <secondary>menghubungkan peristiwa dengan " +"suara</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2427 msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>peristiwa, mengaitkan suara dengan</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2430 msgid "<primary>volume</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>volume</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2433 @@ -5389,17 +6428,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2440 msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "Suara Kejadian" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2445 msgid "<guilabel>Input</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Masukan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2450 msgid "<guilabel>Output</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Keluaran</guilabel>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2455 @@ -5452,41 +6491,44 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." msgstr "" +"Kotak centang <guilabel>Bisu</guilabel> memungkinkan untuk sementara menekan" +" suara acara tanpa memodifikasi volume saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2489 msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tema Suara</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2494 msgid "Use this combobox to select a different sound theme." -msgstr "" +msgstr "Gunakan kotak kombo ini untuk memilih suatu tema suara yang berbeda." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2495 msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." msgstr "" +"Pilih <guilabel>Tanpa suara</guilabel> untuk mematikan suara semua kejadian." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2500 msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "Daftar <guilabel>Pilih suatu suara peringatan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2503 msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." -msgstr "" +msgstr "Plih suatu suara alternatif bagi Bel Sistem dari daftar ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2504 msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "" +msgstr "Memilih suatu elemen daftar memainkan suaranya." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2509 msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" -msgstr "" +msgstr "Kotak centang <guilabel>Fungsikan suara jendela dan tombol</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2512 @@ -5494,11 +6536,13 @@ msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" +"Hapus centang opsi ini bila Anda tidak ingin mendengar suara bagi kejadian " +"terkait jendela (seperti misalnya dialog atau menu muncul) dan klik tombol." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527 msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Masukan Suara" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2524 @@ -5506,6 +6550,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound input." msgstr "" +"Gunakan bagian bertab <guilabel>Masukan</guilabel> untuk mengatur preferensi" +" Anda bagi masukan suara." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2526 @@ -5513,16 +6559,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> adalah daftar preferensi masukan suara" +" yang dapat Anda ubah." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2544 msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Penggeser <guilabel>Volume masukan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2549 msgid "Use the input volume slider to control the input level." -msgstr "" +msgstr "Gunakan penggeser volume masukan untuk mengontrol level masukan." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2550 @@ -5530,11 +6578,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." msgstr "" +"Kotak centang <guilabel>Bisu</guilabel> mengizinkan untuk sementara menekan " +"semua masukan tanpa mengganggu tingkat masukan saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2555 msgid "<guilabel>Input level</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tingkat masukan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2560 @@ -5542,16 +6592,18 @@ msgid "" "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " "helps to select a suitable input volume." msgstr "" +"Tampilan <guilabel>Tingkat masukan</guilabel> menyediakan umpan balik visual" +" yang membantu memilih volume masukan yang sesuai." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2566 msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "Daftar <guilabel>Pilih perangkat untuk masukan suara</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2571 msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "" +msgstr "Memilih peranti yang Anda inginkan untuk menerima masukan suara." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2578 @@ -5560,11 +6612,14 @@ msgid "" "that is shown in the notification area of the panel when an application is " "listening for sound input." msgstr "" +"Perhatikan bahwa volume masukan juga dapat dikontrol dengan ikon mikrofon " +"yang ditampilkan di area notifikasi panel ketika aplikasi mendengarkan " +"masukan suara." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588 msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Keluaran Suara" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2584 @@ -5572,6 +6627,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound output." msgstr "" +"Gunakan bagian bertab <guilabel>Keluaran</guilabel> untuk menata preferensi " +"Anda bagi keluaran suara." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2586 @@ -5579,16 +6636,20 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> adalah daftar preferensi keluaran " +"suara yang dapat Anda ubah." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2605 msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Penggeser <guilabel>Volume keluaran</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2610 msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" +"Gunakan penggeser volume keluaran untuk mengontrol volume keluaran " +"keseluruhan." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2611 @@ -5596,6 +6657,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." msgstr "" +"Kotak centang <guilabel>Bisu</guilabel> memungkinkan untuk sementara menekan" +" semua keluaran tanpa mengganggu volume saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2612 @@ -5603,21 +6666,23 @@ msgid "" "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the" " tabbed section at the top of the window." msgstr "" +"Perhatikan bahwa penggeser <guilabel>Volume keluaran</guilabel> terletak di " +"atas bagian bertab di bagian puncak jendela." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2618 msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "Daftar <guilabel>Pilih suatu peranti untuk keluaran suara</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2623 msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "" +msgstr "Pilih peranti yang Anda inginkan untuk mendengar keluaran suara." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2629 msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Penggeser <guilabel>Balans</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2634 @@ -5626,6 +6691,9 @@ msgid "" "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " "5.1)." msgstr "" +"Gunakan penggeser <guilabel>Balans</guilabel> untuk mengontrol keseimbangan " +"kiri/kanan dari perangkat keluaran yang memiliki lebih dari satu saluran " +"(mis. stereo atau 5.1)." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2642 @@ -5633,6 +6701,8 @@ msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." msgstr "" +"Perhatikan bahwa volume keluaran juga dapat dikontrol dengan ikon speaker " +"yang ditampilkan di area notifikasi panel." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2646 @@ -5645,6 +6715,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." msgstr "" +"Gunakan bagian bertab <guilabel>Aplikasi</guilabel> untuk mengontrol volume " +"suara yang dimainkan oleh masing-masing aplikasi." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2649 @@ -5652,6 +6724,8 @@ msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." msgstr "" +"Setiap aplikasi yang saat ini mengeluarkan suara diidentifikasi oleh nama " +"dan ikonnya." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2663 @@ -5666,18 +6740,19 @@ msgstr "Preferensi Sesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alat preferensi</primary> <secondary>Sesi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2672 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sesi</primary> <secondary>preferensi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2676 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>aplikasi awal mula</primary> <secondary>menyesuaikan</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2680 @@ -5689,6 +6764,12 @@ msgid "" "state when you start another session. You can also use this preference tool " "to manage multiple MATE sessions." msgstr "" +"Alat preferensi <application>Sesi</application> memungkinkan Anda mengelola " +"sesi. Anda dapat mengatur preferensi sesi, dan menentukan aplikasi mana yang" +" akan dimulai saat Anda memulai sesi. Anda dapat mengonfigurasi sesi untuk " +"menyimpan keadaan aplikasi di MATE desktop, dan untuk memulihkan keadaan " +"saat Anda memulai sesi lain. Anda juga dapat menggunakan alat preferensi ini" +" untuk mengelola beberapa sesi MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2686 @@ -5696,26 +6777,28 @@ msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "" +"Anda dapat menyesuaikan pengaturan untuk sesi dan aplikasi awal mula di " +"bidang fungsional berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2690 msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pilihan Sesi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2695 msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Program Awal Mula</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2701 msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "" +msgstr "Menata Preferensi Sesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2702 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sesi</primary> <secondary>opsi pengaturan</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2706 @@ -5723,6 +6806,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" +"Gunakan bagian bertab <guilabel>Opsi Sesi</guilabel> untuk mengelola " +"beberapa sesi, dan menetapkan preferensi untuk sesi saat ini." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2708 @@ -5730,6 +6815,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you" " can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> mencantumkan opsi sesi yang dapat " +"Anda ubah." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2710 @@ -5742,6 +6829,8 @@ msgid "" "<guilabel>Automatically remember running applications when logging " "out</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Secara otomatis mengingat aplikasi yang berjalan ketika log " +"out</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751 @@ -5759,11 +6848,16 @@ msgid "" "managed applications when you log out. The next time that you start a " "session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Pilih opsi ini jika Anda ingin manajer sesi untuk menyimpan keadaan sesi " +"Anda ketika log out. Manajer sesi menyimpan aplikasi yang dikelola sesi yang" +" terbuka, dan pengaturan yang terkait dengan aplikasi yang dikelola sesi " +"saat Anda keluar. Saat berikutnya Anda memulai sesi, aplikasi dimulai secara" +" otomatis, dengan pengaturan yang disimpan." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2746 msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ingat aplikasi yang sedang berjalan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2755 @@ -5774,11 +6868,16 @@ msgid "" "applications. The next time that you start a session, the applications start" " automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Pilih opsi ini jika Anda ingin pengelola sesi menyimpan status sesi saat " +"ini. Manajer sesi menyimpan aplikasi yang dikelola sesi yang terbuka, dan " +"pengaturan yang terkait dengan aplikasi yang dikelola sesi. Saat berikutnya " +"Anda memulai sesi, aplikasi dimulai secara otomatis, dengan pengaturan yang " +"disimpan." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2768 msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "" +msgstr "Mengonfigurasi Aplikasi Awal Mula" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2769 @@ -5812,16 +6911,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " "preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> mencantumkan preferensi aplikasi " +"awal mula yang dapat Anda modifikasi." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2784 msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferensi Program Awal Mula" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2801 msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Program awal mula tambahan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2806 @@ -5840,6 +6941,12 @@ msgid "" "<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the " "<guilabel>Comment</guilabel> field" msgstr "" +"Untuk menambahkan aplikasi awal mula, klik tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton>. Dialog <guilabel>Program Awal Mula " +"Baru</guilabel> akan ditampilkan. Masukkan nama aplikasi di bidang " +"<guilabel>Nama</guilabel>. Kemudian masukkan perintah untuk memulai aplikasi" +" di kolom <guilabel>Perintah</guilabel>. Anda juga dapat menentukan komentar" +" di kolom <guilabel>Komentar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2813 @@ -5849,6 +6956,10 @@ msgid "" "Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" " and the startup order for the startup application." msgstr "" +"Untuk menyunting aplikasi awal mula, pilih aplikasi awal mula, kemudian klik" +" pada tombol <guibutton>Sunting</guibutton>. Dialog <guilabel>Sunting " +"Program Awal Mula</guilabel> akan ditampilkan. Gunakan dialog untuk mengubah" +" perintah dan urutan awal mula untuk aplikasi awal mula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2819 @@ -5856,6 +6967,8 @@ msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" +"Untuk menghapus aplikasi awal mula, pilih aplikasi awal mula, kemudian klik " +"pada tombol <guilabel>Hapus</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:7 @@ -5865,12 +6978,12 @@ msgstr "Memakai Bilah Menu Utama" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:18 msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "" +msgstr "Bab ini menjelaskan cara menggunakan Bilah Menu Panel MATE." #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>menu</primary> <secondary>pengenalan</secondary>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 @@ -5878,11 +6991,13 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " "Menu</see>" msgstr "" +"<primary>menu</primary> <secondary>Menu Klasik</secondary> <see>Menu " +"Klasik</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Menu Klasik</primary> <secondary>pengenalan</secondary>" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 @@ -6130,7 +7245,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:108 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:111 @@ -6208,42 +7323,42 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:56 msgid "Create folders and documents" -msgstr "" +msgstr "Membuat folder dan dokumen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:57 msgid "Display your files and folders" -msgstr "" +msgstr "Menampilkan berkas dan folder Anda" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:58 msgid "Search and manage your files" -msgstr "" +msgstr "Mencari dan mengelola berkas Anda" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:59 msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "" +msgstr "Menjalankan skrip dan meluncurkan aplikasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:60 msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "" +msgstr "Menyesuaikan penampilan berkas dan folder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:61 msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "" +msgstr "Membuka lokasi-lokasi khusus pada komputer Anda" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:62 msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "Menulis data ke suatu CD atau DVD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:63 msgid "Install and remove fonts" -msgstr "" +msgstr "Memasang dan menghapus fonta" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:65 @@ -6290,7 +7405,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:74 msgid "File Manager Presentation" -msgstr "" +msgstr "Presentasi Manajer Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:76 @@ -6329,6 +7444,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -6377,7 +7494,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 msgid "<application>Caja</application> in browser mode" -msgstr "" +msgstr "<application>Caja</application> dalam mode peramban" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6390,6 +7507,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:100 @@ -6440,6 +7559,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181 @@ -6459,7 +7580,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:140 msgid "Spatial Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Spasial" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:143 @@ -6487,7 +7608,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:150 msgid "Spatial Windows" -msgstr "" +msgstr "Jendela Spasial" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:151 @@ -6549,7 +7670,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:164 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" -msgstr "" +msgstr "Isi dari sebuah folder dalam mode spasial. <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6562,6 +7683,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:167 @@ -6570,6 +7693,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in " "spatial mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menampilkan suatu " +"folder dalam mode spasial.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:177 @@ -6604,7 +7730,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:196 msgid "Spatial Window Components" -msgstr "" +msgstr "Komponen Jendela Spasial" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:197 @@ -6612,16 +7738,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object " "windows." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> menjelaskan komponen dari jendela objek " +"berkas." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:199 msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "" +msgstr "Komponen Jendela Spasial" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:206 C/goscaja.xml:392 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Komponen" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: term/interface @@ -6663,7 +7791,7 @@ msgstr "Folders" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538 msgid "FTP sites" -msgstr "" +msgstr "Situs FTP" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541 @@ -6673,7 +7801,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544 msgid "WebDAV servers" -msgstr "" +msgstr "Server WebDAV" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547 @@ -6688,12 +7816,12 @@ msgstr "Bilah status" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557 msgid "Displays status information." -msgstr "" +msgstr "Menampilkan informasi status." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:264 msgid "Parent folder selector" -msgstr "" +msgstr "Pemilih folder induk" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:267 @@ -6760,7 +7888,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719 msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "" +msgstr "Menampilkan suatu Folder Induk" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:302 @@ -6842,7 +7970,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:333 msgid "Opening a Location" -msgstr "" +msgstr "Membuka suatu Lokasi" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:334 @@ -6861,12 +7989,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:347 msgid "Browser Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Peramban" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:352 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>manajer berkas</primary> <secondary>jendela</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:356 @@ -6880,7 +8008,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:359 msgid "The File Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Jendela Peramban Berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:362 @@ -6888,6 +8016,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System " "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Aplikasi</guimenu><guimenuitem>Perkakas " +"Sistem</guimenuitem><guimenuitem>Peramban Berkas</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:363 @@ -6948,7 +8078,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:385 msgid "File Browser Window Components" -msgstr "" +msgstr "Komponen Jendela Peramban Berkas" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: term/interface @@ -6956,7 +8086,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:416 C/gostools.xml:378 C/gostools.xml:636 C/gostools.xml:660 #: C/gostools.xml:684 msgid "Toolbar" -msgstr "Bilah Alat" +msgstr "Bilah alat" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:419 @@ -7043,17 +8173,17 @@ msgstr "Panel sisi" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:469 msgid "Performs the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Melaksanakan fungsi-fungsi berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:472 msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "" +msgstr "Menunjukkan informasi tentang berkas atau folder saat ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:475 msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "" +msgstr "Memungkinkan Anda menavigasi melalui berkas-berkas Anda." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:478 @@ -7078,7 +8208,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:489 msgid "<guilabel>Information</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Informasi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:492 @@ -7091,7 +8221,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:496 msgid "<guilabel>Tree</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pohon</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:499 @@ -7103,7 +8233,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:503 msgid "<guilabel>History</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Riwayat</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:506 @@ -7115,7 +8245,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:510 msgid "<guilabel>Notes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Catatan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:513 @@ -7125,7 +8255,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:516 msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Emblem</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:519 @@ -7215,7 +8345,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:604 msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bilah tombol</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:605 @@ -7236,7 +8366,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:607 msgid "The button bar" -msgstr "" +msgstr "Bilah tombol" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7249,6 +8379,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:609 @@ -7261,7 +8393,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:621 msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bilah Lokasi Teks</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:622 @@ -7301,7 +8433,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:626 msgid "The location bar" -msgstr "" +msgstr "Bilah lokasi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7314,6 +8446,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:628 @@ -7322,11 +8456,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Bilah lokasi.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:640 msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bilah pencarian</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:641 @@ -7341,7 +8478,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980 msgid "The search bar" -msgstr "" +msgstr "Bilah pencarian" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7354,6 +8491,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982 @@ -7406,7 +8545,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:688 msgid "Displaying a Folder" -msgstr "" +msgstr "Menampilkan suatu Folder" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:689 @@ -7487,7 +8626,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:730 msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "" +msgstr "Tekan tombol <keycap>Backspace</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:735 @@ -7537,12 +8676,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:756 C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1601 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Tugas" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:766 msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Buka <guilabel>Pohon</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:769 @@ -7554,7 +8693,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:775 msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Tutup <guilabel>Pohon</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:778 @@ -7699,7 +8838,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:863 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>manajer berkas</primary> <secondary>Riwayat</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:867 @@ -7720,12 +8859,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:876 msgid "Opening Files" -msgstr "" +msgstr "Membuka Berkas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:880 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>" msgstr "" +"<primary>manajer berkas</primary> <secondary>membuka berkas</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:884 @@ -7954,6 +9094,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:995 @@ -7989,6 +9131,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1008 @@ -8027,6 +9171,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 @@ -8272,6 +9418,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1151 @@ -8309,6 +9457,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1167 @@ -8597,7 +9747,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1377 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Tombol" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1380 @@ -8615,6 +9765,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1391 @@ -8645,6 +9797,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1411 @@ -8675,6 +9829,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1433 @@ -10291,6 +11447,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2428 @@ -10432,7 +11590,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2511 msgid "Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Berkas Tersembunyi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2512 @@ -10676,6 +11834,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2602 @@ -10748,6 +11908,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2649 @@ -10778,6 +11940,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2666 @@ -10798,6 +11962,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2683 @@ -11753,7 +12919,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3266 msgid "<command>burn:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>burn:///</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3271 @@ -11766,7 +12932,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3277 msgid "<command>network:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>network:///</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3282 @@ -12205,54 +13371,55 @@ msgstr "Informasi" #: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189 #: C/gospanel.xml:1420 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ukuran</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752 msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan ukuran item." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Jenis</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3612 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan deskripsi jenis MIME item." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3617 C/goscaja.xml:3769 msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tanggal Dimodifikasi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3622 C/goscaja.xml:3774 msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menampilkan tanggal modifikasi terakhir dari item." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3627 C/goscaja.xml:3779 msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tanggal Diakses</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3632 C/goscaja.xml:3784 msgid "" "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan tanggal item terakhir diakses." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pemilik</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825 msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan pemilik item." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3647 C/goscaja.xml:3789 @@ -13290,6 +14457,8 @@ msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:203 @@ -13419,6 +14588,8 @@ msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "" +"Jendela yang diminimalkan ditampilkan dalam daftar jendela dan pemilih " +"jendela dengan [ ] di sekitar judulnya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:259 @@ -13432,6 +14603,9 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" +"Klik pada tombol Maksimalkan di bilah judul, bagian tengah dari tiga " +"kelompok di sebelah kanan. Ini memperluas jendela sehingga mengisi layar " +"(panel tetap terlihat)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:262 @@ -13440,6 +14614,9 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any " "part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Anda juga dapat memilih Maksimalkan dari Menu Jendela, atau tekan <keycombo>" +" <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, atau klik ganda pada " +"bilah judul bagian manapun kecuali tombol di kedua ujungnya." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:266 @@ -13459,6 +14636,8 @@ msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." msgstr "" +"Ketika sebuah jendela dimaksimalkan, klik lagi pada tombol Maksimalkan untuk" +" mengembalikannya ke posisi dan ukuran sebelumnya pada layar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:275 @@ -13480,11 +14659,15 @@ msgid "" "Closing the window may also close the application itself. The application " "will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" +"Klik tombol Tutup, yang paling kanan dari kelompok tiga di sebelah kanan. " +"Menutup jendela juga dapat menutup aplikasi itu sendiri. Aplikasi akan " +"meminta Anda untuk mengkonfirmasi menutup jendela yang berisi pekerjaan yang" +" belum disimpan." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:291 msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "" +msgstr "Memberikan Fokus ke Sebuah Jendela" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:294 @@ -13502,12 +14685,15 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:295 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "" +"Anda dapat memberikan fokus ke jendela dengan salah satu cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:298 msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" +"Dengan tetikus, klik pada bagian manapun dari jendela, jika jendela " +"terlihat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:303 @@ -13515,6 +14701,8 @@ msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" +"Pada panel bawah, klik pada <guibutton>tombol daftar jendela</guibutton> " +"yang mewakili jendela dalam <application>Daftar Jendela</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 @@ -13554,6 +14742,8 @@ msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool." msgstr "" +"Anda dapat menyesuaikan pintasan yang digunakan untuk melakukan tindakan ini" +" dengan alat <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:331 @@ -13601,6 +14791,8 @@ msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:341 @@ -14792,6 +15984,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -15102,6 +16296,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:515 @@ -15346,6 +16542,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:681 @@ -15837,6 +17035,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1006 @@ -15889,6 +17088,8 @@ msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139 @@ -16012,6 +17213,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1120 @@ -16075,6 +17278,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1153 @@ -16146,6 +17350,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1188 @@ -16233,6 +17439,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1234 @@ -16377,6 +17585,8 @@ msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1311 @@ -16630,6 +17840,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1501 @@ -16687,6 +17899,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1533 @@ -16710,7 +17924,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Klasik" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16723,6 +17937,8 @@ msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1552 @@ -17920,6 +19136,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:309 @@ -18237,6 +19455,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:557 @@ -18508,6 +19728,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:774 @@ -18566,6 +19788,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:803 @@ -19032,6 +20256,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " "md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:94 @@ -19091,6 +20317,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " "md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:125 @@ -19213,6 +20441,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " "md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:197 @@ -19271,6 +20501,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -19444,7 +20676,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505 #: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575 msgid "List of dconf keys" -msgstr "" +msgstr "Daftar kunci dconf" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:21 @@ -19460,38 +20692,38 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205 #: C/gosdconfkeys.xml:1215 msgid "(b)" -msgstr "" +msgstr "(b)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:31 msgid "feature-state-change-beep" -msgstr "" +msgstr "feature-state-change-beep" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:41 msgid "timeout-enable" -msgstr "" +msgstr "timeout-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:51 msgid "timeout" -msgstr "" +msgstr "timeout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235 #: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275 msgid "(i)" -msgstr "" +msgstr "(i)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:61 msgid "bouncekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:71 msgid "bouncekeys-delay" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:73 @@ -19502,17 +20734,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:81 msgid "bouncekeys-beep-reject" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-beep-reject" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:91 msgid "mousekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:101 msgid "mousekeys-max-speed" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-max-speed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:103 @@ -19522,7 +20754,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:111 msgid "mousekeys-accel-time" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-accel-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:113 @@ -19532,7 +20764,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:121 msgid "mousekeys-init-delay" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-init-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:123 @@ -19544,12 +20776,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:131 msgid "slowkeys-enable" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:141 msgid "slowkeys-delay" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:143 @@ -19561,27 +20793,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:151 msgid "slowkeys-beep-press" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-press" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:161 msgid "slowkeys-beep-accept" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-accept" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:171 msgid "slowkeys-beep-reject" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-reject" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:181 msgid "stickykeys-enable" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:191 msgid "stickykeys-latch-to-lock" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-latch-to-lock" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:193 @@ -19593,7 +20825,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:201 msgid "stickykeys-two-key-off" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-two-key-off" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:203 @@ -19603,7 +20835,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:211 msgid "stickykeys-modifier-beep" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-modifier-beep" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:213 @@ -19613,7 +20845,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:221 msgid "togglekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "togglekeys-enable" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:233 @@ -19623,7 +20855,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:246 msgid "exec-ats" -msgstr "" +msgstr "exec-ats" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:248 @@ -19642,7 +20874,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446 #: C/gosdconfkeys.xml:481 msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:273 @@ -19654,7 +20886,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316 msgid "startup" -msgstr "" +msgstr "startup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:283 @@ -19695,7 +20927,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456 msgid "needs-term" -msgstr "" +msgstr "needs-term" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:353 @@ -19705,7 +20937,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:361 msgid "nremote" -msgstr "" +msgstr "nremote" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:363 @@ -19767,7 +20999,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:491 msgid "exec-arg" -msgstr "" +msgstr "exec-arg" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:493 @@ -19784,7 +21016,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:516 msgid "draw-background" -msgstr "" +msgstr "draw-background" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:518 @@ -19794,7 +21026,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:526 msgid "show-desktop-icons" -msgstr "" +msgstr "show-desktop-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:528 @@ -19804,7 +21036,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:536 msgid "background-fade" -msgstr "" +msgstr "background-fade" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:538 @@ -19816,7 +21048,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:546 msgid "picture-options" -msgstr "" +msgstr "picture-options" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:548 @@ -19829,7 +21061,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:556 msgid "picture-filename" -msgstr "" +msgstr "picture-filename" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:558 @@ -19839,7 +21071,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:566 msgid "picture-opacity" -msgstr "" +msgstr "picture-opacity" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:568 @@ -19849,7 +21081,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:576 msgid "primary-color" -msgstr "" +msgstr "primary-color" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:578 @@ -19859,7 +21091,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:586 msgid "secondary-color" -msgstr "" +msgstr "secondary-color" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:588 @@ -19870,7 +21102,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:596 msgid "color-shading-type" -msgstr "" +msgstr "color-shading-type" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:598 @@ -19887,27 +21119,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:621 msgid "caja" -msgstr "" +msgstr "caja" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 msgid "marco" -msgstr "" +msgstr "marco" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:641 msgid "mate-session" -msgstr "" +msgstr "mate-session" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:651 msgid "mate-settings-daemon" -msgstr "" +msgstr "mate-settings-daemon" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 @@ -19917,7 +21149,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821 msgid "icon-theme" -msgstr "" +msgstr "icon-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:688 @@ -19932,7 +21164,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:711 msgid "accessibility" -msgstr "" +msgstr "accessibility" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:713 @@ -19942,7 +21174,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:721 msgid "enable-animations" -msgstr "" +msgstr "enable-animations" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:723 @@ -19954,7 +21186,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:731 msgid "menus-have-tearoff" -msgstr "" +msgstr "menus-have-tearoff" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:733 @@ -19964,7 +21196,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:741 msgid "toolbar-style" -msgstr "" +msgstr "toolbar-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:743 @@ -19974,7 +21206,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:751 msgid "menus-have-icons" -msgstr "" +msgstr "menus-have-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:753 @@ -19984,7 +21216,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:761 msgid "buttons-have-icons" -msgstr "" +msgstr "buttons-have-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:763 @@ -19995,7 +21227,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:771 msgid "menubar-detachable" -msgstr "" +msgstr "menubar-detachable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:773 @@ -20005,7 +21237,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:781 msgid "toolbar-detachable" -msgstr "" +msgstr "toolbar-detachable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:783 @@ -20015,7 +21247,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:791 msgid "toolbar-icons-size" -msgstr "" +msgstr "toolbar-icons-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:793 @@ -20025,7 +21257,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:801 msgid "cursor-blink" -msgstr "" +msgstr "cursor-blink" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:803 @@ -20035,7 +21267,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:811 msgid "cursor-blink-time" -msgstr "" +msgstr "cursor-blink-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:813 @@ -20050,7 +21282,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:831 msgid "gtk-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843 @@ -20060,12 +21292,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:841 msgid "gtk-key-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-key-theme" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:851 msgid "gtk-color-scheme" -msgstr "" +msgstr "gtk-color-scheme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:853 @@ -20073,11 +21305,13 @@ msgid "" "(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" +"(s) A ' \\n ' Daftar dipisahkan \"Nama: warna\" seperti yang didefinisikan " +"oleh ' GTK-warna-skema ' pengaturan" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:861 msgid "font-name" -msgstr "" +msgstr "font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:863 @@ -20087,7 +21321,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:871 msgid "gtk-im-preedit-style" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-preedit-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:873 @@ -20097,7 +21331,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:881 msgid "gtk-im-status-style" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-status-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:883 @@ -20107,7 +21341,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:891 msgid "gtk-im-module" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-module" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:893 @@ -20117,7 +21351,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:901 msgid "gtk-dialogs-use-header" -msgstr "" +msgstr "gtk-dialogs-use-header" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:903 @@ -20131,7 +21365,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:911 msgid "gtk-overlay-scrolling" -msgstr "" +msgstr "gtk-overlay-scrolling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:913 @@ -20144,7 +21378,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:921 msgid "gtk-enable-animations" -msgstr "" +msgstr "gtk-enable-animations" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:923 @@ -20154,7 +21388,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:931 msgid "document-font-name" -msgstr "" +msgstr "document-font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:933 @@ -20164,7 +21398,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:941 msgid "monospace-font-name" -msgstr "" +msgstr "monospace-font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:943 @@ -20176,7 +21410,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:951 msgid "use-custom-font" -msgstr "" +msgstr "use-custom-font" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:953 @@ -20186,7 +21420,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:961 msgid "status-bar-meter-on-right" -msgstr "" +msgstr "status-bar-meter-on-right" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:963 @@ -20196,7 +21430,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:971 msgid "file-chooser-backend" -msgstr "" +msgstr "berkas-chooser-backend" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:973 @@ -20208,7 +21442,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:981 msgid "menubar-accel" -msgstr "" +msgstr "menubar-accel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:983 @@ -20218,7 +21452,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:991 msgid "show-input-method-menu" -msgstr "" +msgstr "show-input-method-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:993 @@ -20230,7 +21464,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1001 msgid "show-unicode-menu" -msgstr "" +msgstr "show-unicode-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1003 @@ -20242,7 +21476,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1011 msgid "gtk-decoration-layout" -msgstr "" +msgstr "gtk-decoration-layout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1013 @@ -20257,7 +21491,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1021 msgid "gtk-shell-shows-app-menu" -msgstr "" +msgstr "gtk-shell-shows-app-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1023 @@ -20271,7 +21505,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1031 msgid "gtk-shell-shows-menubar" -msgstr "" +msgstr "gtk-shell-shows-menubar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1033 @@ -20285,7 +21519,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1041 msgid "automatic-mnemonics" -msgstr "" +msgstr "automatic-mnemonics" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1043 @@ -20297,7 +21531,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1051 msgid "window-scaling-factor" -msgstr "" +msgstr "window-scaling-factor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1053 @@ -20311,7 +21545,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1061 msgid "window-scaling-factor-qt-sync" -msgstr "" +msgstr "window-scaling-factor-qt-sync" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1063 @@ -20325,7 +21559,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1071 msgid "gtk-enable-primary-paste" -msgstr "" +msgstr "gtk-enable-primary-paste" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1073 @@ -20342,7 +21576,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1098 msgid "disable-command-line" -msgstr "" +msgstr "disable-command-line" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1100 @@ -20355,7 +21589,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1108 msgid "disable-save-to-disk" -msgstr "" +msgstr "disable-save-to-disk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1110 @@ -20367,7 +21601,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1118 msgid "disable-printing" -msgstr "" +msgstr "disable-printing" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1120 @@ -20379,7 +21613,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1128 msgid "disable-print-setup" -msgstr "" +msgstr "disable-print-setup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1130 @@ -20391,7 +21625,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1138 msgid "disable-user-switching" -msgstr "" +msgstr "disable-user-switching" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1140 @@ -20403,7 +21637,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1148 msgid "disable-lock-screen" -msgstr "" +msgstr "disable-lock-screen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1150 @@ -20413,7 +21647,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1158 msgid "disable-application-handlers" -msgstr "" +msgstr "disable-application-handlers" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1160 @@ -20423,7 +21657,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1168 msgid "disable-theme-settings" -msgstr "" +msgstr "disable-theme-settings" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1170 @@ -20433,7 +21667,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1178 msgid "disable-log-out" -msgstr "" +msgstr "disable-log-out" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1180 @@ -20448,32 +21682,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1203 msgid "repeat" -msgstr "" +msgstr "repeat" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1213 msgid "click" -msgstr "" +msgstr "click" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1223 msgid "rate" -msgstr "" +msgstr "rate" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1233 msgid "delay" -msgstr "" +msgstr "delay" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1243 msgid "click-volume" -msgstr "" +msgstr "click-volume" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1253 msgid "bell-mode" -msgstr "" +msgstr "bell-mode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1255 @@ -20483,17 +21717,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1263 msgid "bell-pitch" -msgstr "" +msgstr "bell-pitch" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1273 msgid "bell-duration" -msgstr "" +msgstr "bell-duration" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1283 msgid "bell-custom-file" -msgstr "" +msgstr "bell-custom-berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1285 @@ -20503,7 +21737,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1293 msgid "remember-numlock-state" -msgstr "" +msgstr "remember-numlock-state" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1295 @@ -20515,7 +21749,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1303 msgid "numlock-state" -msgstr "" +msgstr "numlock-state" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1305 @@ -20530,7 +21764,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1328 msgid "left-handed" -msgstr "" +msgstr "left-handed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1330 @@ -20540,7 +21774,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1338 msgid "motion-acceleration" -msgstr "" +msgstr "motion-acceleration" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1340 @@ -20552,7 +21786,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1348 msgid "motion-threshold" -msgstr "" +msgstr "motion-threshold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1350 @@ -20564,7 +21798,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1358 msgid "drag-threshold" -msgstr "" +msgstr "drag-threshold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1360 @@ -20574,7 +21808,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1368 msgid "double-click" -msgstr "" +msgstr "double-click" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1370 @@ -20584,7 +21818,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1378 msgid "middle-button-enabled" -msgstr "" +msgstr "middle-button-enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1380 @@ -20596,7 +21830,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1388 msgid "locate-pointer" -msgstr "" +msgstr "locate-pointer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1390 @@ -20608,7 +21842,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1398 msgid "cursor-theme" -msgstr "" +msgstr "cursor-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1400 @@ -20618,7 +21852,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1408 msgid "cursor-size" -msgstr "" +msgstr "cursor-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1410 @@ -20633,7 +21867,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1433 msgid "default-mixer-device" -msgstr "" +msgstr "default-mixer-device" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1435 @@ -20643,7 +21877,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1443 msgid "default-mixer-tracks" -msgstr "" +msgstr "default-mixer-tracks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1445 @@ -20653,7 +21887,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1453 msgid "enable-esd" -msgstr "" +msgstr "enable-esd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1455 @@ -20663,7 +21897,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1463 msgid "event-sounds" -msgstr "" +msgstr "event-sounds" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1465 @@ -20673,7 +21907,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1473 msgid "theme-name" -msgstr "" +msgstr "theme-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1475 @@ -20683,7 +21917,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1483 msgid "input-feedback-sounds" -msgstr "" +msgstr "input-feedback-sounds" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1485 @@ -20698,7 +21932,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1508 msgid "maximum-age" -msgstr "" +msgstr "maximum-age" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1510 @@ -20710,7 +21944,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1518 msgid "maximum-size" -msgstr "" +msgstr "maximum-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1520 @@ -20727,7 +21961,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1543 msgid "disable-all" -msgstr "" +msgstr "disable-all" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1545 @@ -20739,7 +21973,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1553 msgid "disable" -msgstr "" +msgstr "disable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1555 @@ -20756,7 +21990,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1578 msgid "type-time" -msgstr "" +msgstr "type-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1580 @@ -20766,7 +22000,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1588 msgid "break-time" -msgstr "" +msgstr "break-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1590 @@ -20776,7 +22010,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1598 msgid "allow-postpone" -msgstr "" +msgstr "allow-postpone" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1600 @@ -20786,7 +22020,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1608 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1610 @@ -21077,6 +22311,8 @@ msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" +"<firstterm>Pintasan papan tik</firstterm> adalah tombol atau kombinasi " +"tombol yang memberikan alternatif cara melakukan tindakan standar." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:88 @@ -21109,7 +22345,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:102 msgid "MIME type" -msgstr "jenis MIME" +msgstr "Tipe MIME" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:104 @@ -21187,7 +22423,7 @@ msgid "" "other on your screen." msgstr "" "Urutan penumpukan adalah urutan dimana jendela saling ditumpukkan satu sama " -"lain pada layar Anda. " +"lain pada layar Anda." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:147 @@ -21217,7 +22453,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jenis berkas khusus yang menunjuk ke berkas atau folder lain. Ketika Anda " "melakukan suatu aksi pada suatu taut simbolik, aksi dilakukan pada berkas " -"atau folder yang ditunjuk oleh taut simbolik. " +"atau folder yang ditunjuk oleh taut simbolik." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:162 diff --git a/mate-user-guide/ie/ie.po b/mate-user-guide/ie/ie.po index b887b4d..0f9f830 100644 --- a/mate-user-guide/ie/ie.po +++ b/mate-user-guide/ie/ie.po @@ -1,10 +1,11 @@ +# # Translators: # Caarmi, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Caarmi, 2019\n" "Language-Team: Interlingue (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ie/)\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/is/is.po b/mate-user-guide/is/is.po index 3e710b8..ceadaa4 100644 --- a/mate-user-guide/is/is.po +++ b/mate-user-guide/is/is.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/it/it.po b/mate-user-guide/it/it.po index 1b0affb..cdf2b16 100644 --- a/mate-user-guide/it/it.po +++ b/mate-user-guide/it/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Gianfilippo Tabacchini <[email protected]>, 2019 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 # Enrico B. <[email protected]>, 2020 -# Simone Mario Lombardo <[email protected]>, 2020 +# 6d1bb5d393520b00f70a137a58397ea1_b5ba1e2 <22cc5e560e0d5b6554809bfb51b90403_882095>, 2020 # Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 # diff --git a/mate-user-guide/ja/ja.po b/mate-user-guide/ja/ja.po index 4a7bede..532ee80 100644 --- a/mate-user-guide/ja/ja.po +++ b/mate-user-guide/ja/ja.po @@ -1,24 +1,25 @@ +# # Translators: # Yuki Shira <[email protected]>, 2018 # shinmili <[email protected]>, 2018 +# ABE Tsunehiko, 2018 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2018 # Mika Kobayashi, 2018 # あわしろいくや <[email protected]>, 2018 -# ABE Tsunehiko, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# 323484, 2019 +# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2019 # Rockers <[email protected]>, 2019 # jeiday, 2019 -# Aefgh Threenine <[email protected]>, 2019 +# Green, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Aefgh Threenine <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Green, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,22 +31,24 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 <[email protected]>\n" -"佐藤 暁 <[email protected]>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n" -"Akira TAGOH <[email protected]>\n" -"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n" -"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n" -"Akira Higuchi <[email protected]>\n" -"やまね ひでき <[email protected]>\n" -"草野 貴之 <[email protected]>\n" -"松澤 二郎 <[email protected]>\n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"Akira TAGOH \n" +"Yukihiro Nakai \n" +"Yuusuke Tahara \n" +"Akira Higuchi \n" +"やまね ひでき \n" +"草野 貴之 \n" +"松澤 二郎 \n" +"Green, alias usergreen\n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" +"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 msgid "Desktop User Guide" -msgstr "デスクトップのユーザ・ガイド" +msgstr "デスクトップ・ユーザー・ガイド" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:10 @@ -54,34 +57,34 @@ msgid "" "use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"MATE のユーザガイドは MATE " -"デスクトップ環境の一般的な利用方法についてその詳細を説明するいろいろなドキュメントから構成されています。このガイドではいろいろなセッションやパネル、メニュー、ファイル管理、そして設定方法を中心に説明します。" +"この MATE のユーザーガイドは、MATE " +"デスクトップ環境での一般的な利用方法を詳細に解説した各種文書類を集めたものです。このガイドではいろいろなセッションやパネル、メニュー、ファイル管理、そして設定方法などを説明しています。" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:22 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <holder>サン・マイクロシステムズ</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder>サン・マイクロシステムズ</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクト" +msgstr "MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:38 @@ -89,6 +92,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>MATE 文書化プロジェクト</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " +"デスクトップ</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -97,6 +102,8 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>月のダークサイド</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -105,6 +112,8 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文書化チーム </personname> " +"<affiliation> <orgname>サン・マイクロシステムズ</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -113,6 +122,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -121,6 +133,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -129,6 +144,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -137,6 +155,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -145,6 +166,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -153,6 +177,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -161,6 +188,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -169,6 +199,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -177,6 +210,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu 文書化プロジェクト</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -185,17 +221,21 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME プロジェクト</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 msgid "Wolfgang Ulbrich" -msgstr "" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015年7月1日</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:179 @@ -208,13 +248,14 @@ msgstr "Karderio" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト" +msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006年2月3月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:187 @@ -226,71 +267,73 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005年3月8日</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.8</revnumber> <date>2004年8月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 #: C/index.docbook:226 C/index.docbook:234 C/index.docbook:242 #: C/index.docbook:250 C/index.docbook:258 msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +msgstr "サン・マイクロシステムズ" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:198 msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.7</revnumber> <date>2003年9月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.6</revnumber> <date>2003年8月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.5</revnumber> <date>2003年3月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.4</revnumber> <date>2003年1月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>2002年10月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.2</revnumber> <date>2002年8月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>2002年8月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2002年5月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "本マニュアルは、MATEデスクトップの 1.22 版について説明しています。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -303,6 +346,11 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"フリーソフトウェア財団が公表する GNU 自由文書ライセンス (GFDL), 1.1 " +"版またはそれ以降の版の条項に従って、本文書の複製、頒布、改変を許可します(不変部分なし、表紙テキストなし、裏表紙テキストなし)。GFDL " +"のコピーは、この<link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">リンク</link>または本マニュアルで配布される" +" COPYING-DOCS ファイルにあります。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -312,9 +360,8 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" -"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の MATE " -"マニュアル集の一部である。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL " -"のセクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで実現できる。" +"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " +"の第6条で明記しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで許可されます。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 @@ -325,9 +372,9 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称が登録商標であると主張している。これらの名称が MATE " -"のドキュメントの中に表記されていたり、これらの登録商標が MATE " -"ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提示している箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。" +"企業はその各製品とサービスを区別する目的で使用する多くの名称が登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " +"の文書トの中に表記されていたり、これらの登録商標が MATE " +"文書化プロジェクトのメンバーが認識している場合、その名称は大文字または頭文字で表示されています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -388,6 +435,8 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス " +"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title @@ -402,42 +451,42 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"MATE デスクトップや本マニュアルに関するバグの報告や提案は、<link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\">MATE フィードバック・ページ</link> の指示に従ってください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 msgid "Basic Skills" -msgstr "必要なスキル" +msgstr "基本的な操作方法" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:14 msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." -msgstr "" -"この章では MATE デスクトップで作業する際に必要となる基本的な「<firstterm>スキル</firstterm>」(操作に関する技量) " -"を紹介します。" +msgstr "この章では MATE デスクトップで作業する場合に必要な基本的な<firstterm>操作方法</firstterm>を紹介します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 msgid "Mouse Skills" -msgstr "マウスに関するスキル" +msgstr "マウスの操作方法" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:23 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>基本的な操作方法</primary> <secondary>マウス操作方法</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:27 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>マウス操作</primary> <secondary>基本的な操作方法</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:41 msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." -msgstr "この節ではマウス・ボタンの役割やいろいろな種類のポインタが存在している意味について説明します。" +msgstr "この節では、マウス・ボタンの役割や各種ポインタの違いについて説明します。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -449,24 +498,23 @@ msgid "" " which button you press." msgstr "" "マウスは「<ulink type=\"http\" " -"url=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%87%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%B9\">ポインティング・デバイス</ulink>」の一種で、これを使うとマウスの「ポインタ」を画面上で移動させることができます。通常ポインタは小さな矢印で表現され、これを使って画面上にある任意のオブジェクトを指すことができます。マウスのボタンを押下すると、マウスのポインタが指しているオブジェクトに対して特定のアクションを実行できます" -" (何を実行するかはマウスのボタンのうちどのボタンを押下したかに依存します)。" +"url=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%87%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%B9\">ポインティング・デバイス</ulink>」の一種で、これを使うとマウスの「ポインタ」を画面上で移動させることができます。マウスのポインタは通常、小さな矢印で表示され、これを使って画面上にある任意のオブジェクトを指すことができます。マウスのボタンを押下すると、どのボタンを押したかに応じて、マウスのポインタが指しているオブジェクトに対して特定の操作を実行できます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "マウスのボタンに関する決まり事" +msgstr "マウス・ボタンに関する約束ごと" #. (itstool) path: info/titleabbrev #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:974 msgid "Buttons" -msgstr "いろいろなボタン" +msgstr "各種のボタン" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>マウス</primary> <secondary>ボタンの仕様</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 @@ -477,6 +525,7 @@ msgid "" "mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse " "orientation below." msgstr "" +"本文書で説明している手順は、最も一般的な種類である、3つボタン式の右利き用マウスを対象としています。もし別の種類のマウスまたはポインティング・デバイスをお持ちの場合は、対応する場所にあるボタンにそれぞれ読み替えてください。左利き用のマウスを利用している場合は、下記の項目にある解説をご覧になってください。" #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:65 @@ -485,6 +534,8 @@ msgid "" " button conventions used in this manual. This is normally also implied in " "most documentation and in many applications." msgstr "" +"マウス・デバイスを左利き用にしてお使いの場合は、本文書で使用しているマウス・ボタンの仕様を逆向きに (反転して) " +"読み替えてみてください。これはほとんどの文書やアプリケーションなどでも適用できるルールです。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:69 @@ -503,7 +554,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "本ドキュメントで使用しているマウス・ボタンの意味は次のとおりです:" +msgstr "このマニュアルで使用しているマウス・ボタンの仕様は次のとおりです:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244 @@ -530,7 +581,7 @@ msgstr "中ボタン" msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "マウス・デバイスの真ん中にあるボタンです。ホィール式のマウスでは、そのホィールを押すことと中ボタンをクリックすることは同じです。" +msgstr "マウス・デバイスの真ん中にあるボタンです。ホイール式のマウスでは、そのホイールを押すことと、中ボタンをクリックすることは同じです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265 @@ -542,7 +593,7 @@ msgstr "右ボタン" msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." -msgstr "マウス・デバイスの右側にあるボタンです。このボタンはよくポインタが指しているオブジェクトのコンテキスト・メニューを表示する際に使用します。" +msgstr "マウス・デバイスの右側にあるボタンです。通常、このボタンはポインタが指しているオブジェクトのコンテキスト・メニューを表示します。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:97 @@ -553,8 +604,8 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " "preferences." msgstr "" -"<application>マウスの設定</application>ツールを使ってマウス・デバイスの向きを反転します。それから、このドキュメントやその他の" -" MATE ドキュメントで引用しているマウス・ボタンをそれぞれ逆向きにして解釈してください。マウスの設定について詳細は「<xref linkend" +"<application>マウスの設定</application>ツールを使ってマウス・デバイスの向きを反転します。それから、このマニュアルやその他の " +"MATE 関連文書で引用しているマウス・ボタンをそれぞれ逆向きにして解釈してください。マウスの設定について詳細は「<xref linkend" "=\"prefs-mouse\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title @@ -565,24 +616,24 @@ msgstr "マウスの操作" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:103 msgid "Actions" -msgstr "いろいろなアクション" +msgstr "各種の操作" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:109 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>マウス</primary> <secondary>動作の仕様</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:113 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>マウス</primary> <secondary>操作に関する用語</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:118 msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" -msgstr "次の用語はマウスを使って操作するアクションを説明するために本ドキュメントで引用しているものです:" +msgstr "このマニュアルでは、マウスを使って行う操作を以下のとおり説明しています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:129 C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 @@ -617,8 +668,7 @@ msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" -"「<emphasis>クリックする</emphasis>」と同じ " -"(この左クリックという用語は<emphasis>右クリック</emphasis>と併用した際に混乱させないよう明示的するために使用する)" +"<emphasis>クリック</emphasis>と同じです。<emphasis>左クリック</emphasis>という用語は、右クリックと誤解されるような箇所で使われています。" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -662,7 +712,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:188 msgid "Click-and-drag" -msgstr "クリック・アンド・ドラッグ" +msgstr "クリック & ドラッグ" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:191 @@ -681,8 +731,9 @@ msgid "" "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " "<emphasis>grab</emphasis>." msgstr "" -"マウスを使ったドラッグ操作はいろいろなコンテキストで使用します。マウスを使って画面内でオブジェクトを移動します。そのオブジェクトはマウス・ボタンを放した場所に<emphasis>ドロップ</emphasis>されます。この操作を<emphasis>ドラッグ・アンド・ドロップ</emphasis>とも呼びます。ユーザ・インタフェースの要素をクリックして移動することをまれに<emphasis>グラブ</emphasis>" -" (捕捉する) と呼びます。" +"マウスを使ったドラッグ操作はいろいろなコンテキストで使用します。マウスを使って画面内でオブジェクトを移動します。そのオブジェクトはマウス・ボタンを放した場所に<emphasis>ドロップ</emphasis>されます。この操作を<emphasis>ドラッグ" +" & " +"ドロップ</emphasis>とも呼びます。ユーザ・インタフェースの要素をクリックして移動することを<emphasis>つかむ</emphasis>とも呼びます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:207 @@ -691,34 +742,34 @@ msgid "" "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " "it on another." msgstr "" -"例えば、ウィンドウのタイトルバーをドラッグすることでウィンドウの位置を変更したり、任意のウィンドウからファイルを表すアイコンをドラッグして別のウィンドウに移動するといった操作が可能である" +"例えば、ウィンドウのタイトルバーをドラッグすることで、ウィンドウの位置を変更したり、任意のウィンドウからファイルを表すアイコンをドラッグして別のウィンドウに移動する、といったような操作が可能です。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:211 msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "マウスの左ボタンは通常ドラッグ操作で使用するが、中ボタンもまれにもう一つのドラッグ操作として利用する場合がある" +msgstr "マウスの左ボタンは通常ドラッグ操作で使用しますが、マウスの中ボタンを使って別のドラッグ操作を行うこともあります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:219 msgid "Click-and-hold" -msgstr "クリックしたまま" +msgstr "クリック&ホールド" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:222 msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "左ボタンを押下したまま解放しないこと" +msgstr "マウスの左ボタンを押したままで離さないでください。" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:230 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>マウス</primary> <secondary>動作</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:235 msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "マウスを使って次に示すようなアクションを実行することが可能になっています:" +msgstr "マウスを使って、次に示すような操作を行うことが可能です:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:247 @@ -812,17 +863,17 @@ msgstr "マウスのポインタ" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:294 msgid "Pointers" -msgstr "いろいろなポインタ" +msgstr "各種のポインタ" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:299 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>マウス</primary> <secondary>ポインタ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ポインタ</primary> <see>マウスポインタ</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:308 @@ -831,7 +882,7 @@ msgid "" "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" -"マウスを利用していると、マウスのポインタが変化することがあります。この機能は特定の操作や特定の場所、そして特定の状態といったものをユーザに「フィードバック」するために用意されています。" +"マウスを利用していると、マウス・ポインタの形が変化することがあります。ポインタの形は特定の操作や特定の場所、そして特定の状態といったものをユーザに知らせるために用意されています。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:312 @@ -847,6 +898,7 @@ msgid "" "different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" " default theme." msgstr "" +"異なるポインターのテーマを使用している場合、マウス・ポインタはここに表示されているものとは異なります。ディストリビュータやベンダが異なるデフォルトのテーマを設定している可能性があります。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -859,6 +911,8 @@ msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:319 @@ -868,11 +922,14 @@ msgid "" "<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>標準のポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 標準のポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:330 msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "マウスを通常使用している間はこのポインタが表示されます。" +msgstr "マウスを通常使用しているとき、このポインタが表示されます。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -885,6 +942,8 @@ msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:334 @@ -894,6 +953,9 @@ msgid "" "<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>ビシーポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> ビジーポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:345 @@ -915,6 +977,8 @@ msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:348 @@ -924,6 +988,9 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>サイズ変更ポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> サイズ変更ポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -946,6 +1013,8 @@ msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:365 @@ -955,6 +1024,9 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>指ポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 指ポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -976,6 +1048,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:382 @@ -985,6 +1059,9 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>アイビームポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> アイビームポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:393 @@ -1015,6 +1092,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:404 @@ -1024,6 +1103,9 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>移動ポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 移動ポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -1043,6 +1125,8 @@ msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:420 @@ -1052,6 +1136,9 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>コピーポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> コピーポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1071,6 +1158,8 @@ msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:436 @@ -1080,6 +1169,10 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>シンボリックリンク・ポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"シンボリックリンク・ポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1103,6 +1196,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:454 @@ -1111,6 +1206,9 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>? " +"ポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>? ポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1133,6 +1231,8 @@ msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:471 @@ -1142,6 +1242,9 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>無効ポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 無効ポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1163,6 +1266,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:486 @@ -1172,6 +1277,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> " "</inlinemediaobject> Move panel object pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>パネル移動ポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"パネル移動ポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:497 @@ -1194,6 +1303,8 @@ msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:502 @@ -1203,6 +1314,9 @@ msgid "" "<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Move window pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>ウィンドウ移動ポインタ</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> ウィンドウ移動ポインタ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:513 @@ -1216,17 +1330,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 msgid "Keyboard Skills" -msgstr "キーボードに関するスキル" +msgstr "キーボードの操作方法" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:527 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>基本的な操作</primary> <secondary>キーボードの操作方法</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:531 msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>キーボード</primary> <secondary>基本の操作方法</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:536 @@ -1235,8 +1349,7 @@ msgid "" "keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " "keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" -"MATE " -"デスクトップにおいて、マウスを使って実行できる作業のほとんどはキーボードを使って実行することも可能です。<firstterm>ショートカット・キー</firstterm>は素早く作業を実行するために用意されているキーの総称です。" +"マウスを使って実行できる作業のほとんどは、キーボードを使って行うことが可能です。<firstterm>ショートカット・キー</firstterm>というのは、素早く作業を行うために用意されているキーのことです。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:540 @@ -1249,7 +1362,7 @@ msgid "" "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" "ショートカット・キーを使って一般的な MATE " -"デスクトップの作業を実行したり、パネルやウィンドウなどのインタフェース経由で作業を実施することができるようになっています。さらに、アプリケーションの中からショートカット・キーを利用することも可能です。ショートカット・キーを独自に定義する場合は、<application>キーボード・ショートカット</application>という設定ツールを使用します。キーボード・ショートカットの設定について詳細については「<xref" +"デスクトップの作業を実行したり、パネルやウィンドウなどのインタフェース経由で作業を実施することができます。さらに、アプリケーションの中からショートカット・キーを利用することも可能です。ショートカット・キーを独自に定義する場合は、<application>キーボード・ショートカット</application>という設定ツールを使用します。キーボード・ショートカットの設定について詳細については「<xref" " linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: note/para @@ -1259,7 +1372,7 @@ msgid "" "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context" " menus." msgstr "" -"ほとんどの PC で用意されているキーボードには Windows オペレーティング・システム向けに二つの特殊なキーが追加されています。それは " +"多くの PC で用意されているキーボードには Windows オペレーティング・システム向けに二つの特殊なキーが追加されています。それは " "Microsoft Windows™のロゴが付いた Windows キーとコンテキスト・メニューを呼び出すキーです。" #. (itstool) path: note/para @@ -1302,7 +1415,7 @@ msgstr "グローバルなショートカット・キーについて" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ショートカット・キー</primary> <secondary>グローバル</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:572 @@ -1327,7 +1440,7 @@ msgstr "機能" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:593 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:598 @@ -1337,7 +1450,7 @@ msgstr "<guimenu>アプリケーションのメニュー</guimenu>を開く" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:603 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:608 @@ -1351,7 +1464,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105 msgid "<keycap>Print Screen</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>画面印刷</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:620 @@ -1364,7 +1477,7 @@ msgstr "デスクトップ全体のスクリーンショットを取得する (� #: C/gosbasic.xml:626 msgid "" "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>画面印刷</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:631 @@ -1377,6 +1490,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow " "keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>矢印キー</keycap> " +"</keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:642 @@ -1394,16 +1509,18 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>D</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>D</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:655 msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "すべてのウィンドウを最小化してデスクトップにフォーカスを与える" +msgstr "すべてのウィンドウを最小化して、デスクトップにフォーカスを与える" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726 @@ -1421,6 +1538,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Tab</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Tab</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:679 @@ -1430,8 +1549,8 @@ msgid "" "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " "order." msgstr "" -"画面中央に一覧が表示され、パネルとデスクトップとの間でフォーカスを切り替える (キーを解放した時のウィンドウにフォーカスが与えられる; 同時に " -"<keycap>Shift</keycap> キーも押下すると逆順で選択できる)" +"画面中央に一覧が表示され、パネルとデスクトップとの間でフォーカスを切り替えます。キーを解放した時、ウィンドウにフォーカスが与えられます。同時に " +"<keycap>Shift</keycap> キーも押下すると逆順で選択できます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:690 @@ -1441,7 +1560,7 @@ msgstr "ウィンドウのショートカット・キーについて" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ショートカットキー</primary> <secondary>ウィンドウキー</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1455,7 +1574,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:734 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:739 @@ -1465,7 +1584,7 @@ msgstr "現在フォーカスが当たっているウィンドウを閉じる" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:744 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:749 @@ -1475,7 +1594,7 @@ msgstr "現在フォーカスが当たっているウィンドウの最大化を #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:754 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:759 @@ -1490,7 +1609,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:767 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:772 @@ -1499,11 +1618,12 @@ msgid "" "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish " "resizing, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"現在フォーカスが当たっているウインドウの大きさを変更します。このショートカット・キーを押下した後、マウスまたは矢印キーを使ってウィンドウの大きさを変更できます。これを確定するにはマウスのボタンをクリックするかキーボード上のいずれかのキーを押下します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:780 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:785 @@ -1513,7 +1633,7 @@ msgstr "現在フォーカスが当たっているウインドウを最小化す #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:790 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:795 @@ -1523,7 +1643,7 @@ msgstr "現在フォーカスが当たっているウインドウを最大化す #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:800 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>スペースバー</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:805 @@ -1541,6 +1661,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>矢印キー</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:818 @@ -1556,12 +1678,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:828 msgid "Application Keys" -msgstr "アクション・キーについて" +msgstr "アプリケーション・キーについて" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:835 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ショートカット・キー</primary> <secondary>アプリケーション</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:840 @@ -1575,7 +1697,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:862 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:867 @@ -1585,7 +1707,7 @@ msgstr "新しいドキュメントまたはウィンドウを生成する" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:872 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:877 @@ -1595,7 +1717,7 @@ msgstr "選択している文字列や矩形領域を切り取りクリップボ #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:883 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 @@ -1605,7 +1727,7 @@ msgstr "選択している文字列や矩形領域をコピーしてクリップ #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:898 @@ -1615,27 +1737,27 @@ msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:903 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 msgid "Undo the last action." -msgstr "最後に実行した操作を取り消す" +msgstr "直前の操作を取り消す" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "現在のドキュメントをディスクに保存する" +msgstr "現在の文書をディスクに保存する" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 msgid "<keycap>F1</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F1</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:926 @@ -1670,7 +1792,7 @@ msgstr "インタフェースまたはリストにあるアイテムで制御を #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:964 msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> または<keycap>スペースバー</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> または<keycap>スペース・キー</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:967 @@ -1680,7 +1802,7 @@ msgstr "選択したアイテムを実行したり確定する" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:972 msgid "<keycap>F10</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F10</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:975 @@ -1690,7 +1812,7 @@ msgstr "アプリケーション・ウィンドウの一番左側にあるメニ #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:980 msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:985 @@ -1700,7 +1822,7 @@ msgstr "選択したアイテムに対してコンテキスト・メニューを #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:990 msgid "<keycap>Esc</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Esc</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:993 @@ -1716,7 +1838,7 @@ msgstr "アクセス・キーについて" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1008 msgid "<primary>access keys</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アクセス・キー</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1012 @@ -1787,6 +1909,9 @@ msgid "" "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." msgstr "" +"この設定ツールは MATE " +"デスクトップの設定を変更することが可能な小さなアプリケーションです。設定ツール毎にコンピュータの特定の部分を担当します。例えば、<application>マウス</application>の設定ツールを使って左利きや右利きのマウスを指定したり、画面上を動くポインタの速さを変更できます。<application>ウィンドウ</application>の設定ツールを使うとすべてのウィンドウに対する共通の動き" +" (例えばマウスでウィンドウを選択する方法など) を指定できます。" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:27 @@ -1841,7 +1966,7 @@ msgstr "支援技術の設定" msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology " "preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アクセシビリティ</primary> <secondary>環境支援を設定</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:43 @@ -1859,6 +1984,8 @@ msgid "" "other preference tools which contain preferences related to assistive " "technologies." msgstr "" +"MATE " +"デスクトップで環境支援を有効にするには、<application>支援技術</application>設定ツールを使用します。また、<application>支援技術</application>環境設定ツールを使って、支援技術に関連する環境設定を含む他の設定ツールを開くこともできます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:51 @@ -1867,6 +1994,8 @@ msgid "" "technology applications to start automatically when you log in. See <xref " "linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" msgstr "" +"<guibutton>お気に入りアプリ</guibutton>では、ログイン時に自動的に起動する環境支援アプリケーションを指定できます。<xref " +"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>を見てください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:54 @@ -1875,6 +2004,8 @@ msgid "" "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" msgstr "" +"<guibutton>キーボード入力支援</guibutton>では、スティッキーキー、スローキー、バウンスキーなどのキーボード入力支援機能を設定できます。<xref" +" linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>を参照してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:58 @@ -1883,6 +2014,8 @@ msgid "" "accessibility features such as dwell clicking. See <xref " "linkend=\"goscustdesk-53\"/>" msgstr "" +"<guibutton>マウス操作支援</guibutton>では、保持クリックなどのマウス操作支援機能を設定することができます。<xref " +"linkend=\"goscustdesk-53\"/>参照してください。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:61 @@ -1927,7 +2060,7 @@ msgstr "説明" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:80 msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>支援技術を有効化</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:85 @@ -1940,7 +2073,7 @@ msgstr "MATE デスクトップで支援技術を利用できるようにする� msgid "" "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " "this option for it to be fully effective." -msgstr "" +msgstr "注意:技術的な理由により、このオプションを完全に有効にするには、有効にした後に再度ログインする必要があります。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:96 @@ -1957,13 +2090,13 @@ msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>キーボードショー� #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:103 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ショートカット・キー</primary> <secondary>設定中</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:107 msgid "" "<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>キーボード・ショートカット</primary> <secondary>設定中</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:111 @@ -1997,6 +2130,8 @@ msgid "" "keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"編集したいショートカットをダブルクリックします。キーボードをお使いの場合は、矢印キーでショートカットを選択し、<keycap>Return " +"キー</keycap>を押してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:121 @@ -2038,6 +2173,8 @@ msgid "" "locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel" " menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser." msgstr "" +"これらはログアウト、画面のロック(<xref linkend=\"lock-screen\"/>参照)、パネルのメニューバー(<xref " +"linkend=\"menubar\"/>参照)、ウェブブラウザーの起動など、デスクトップ全体で使う一般的なショートカットです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:134 @@ -2062,6 +2199,9 @@ msgid "" "information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" "manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"ウィンドウやワークスペースを操作するためのショートカットで、現在のウィンドウを最大化したり移動したり、別のワークスペースに切り替えたりすることができます。この種のアクションの詳細については、<xref" +" linkend=\"windows-manipulating\"/> および <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/> を参照してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:140 @@ -2073,7 +2213,7 @@ msgstr "アクセシビリティ" msgid "" "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " "magnifier or an on-screen keyboard." -msgstr "" +msgstr "スクリーンリーダー、拡大鏡、オンスクリーンキーボードなどの支援技術を起動するためのショートカットです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:144 @@ -2086,6 +2226,7 @@ msgid "" "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " "button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" +"<guilabel>追加</guilabel>ボタンで追加したカスタムショートカットです。カスタム・ショートカットがない場合、このセクションは表示されません。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:148 @@ -2095,12 +2236,13 @@ msgid "" "The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " "edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" +"カスタム・ショートカットを追加するには、アクションエリアの<guilabel>追加</guilabel>ボタンを使います。新しいショートカットの名前とコマンドを入力する必要があります。新しいカスタム・ショートカットは、ショートカットの一覧に表示され、定義済みのショートカットと同じ方法で編集できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:151 msgid "" "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." -msgstr "" +msgstr "カスタム・ショートカットを削除するには<guilabel>削除</guilabel>ボタンを使います。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:156 @@ -2118,7 +2260,7 @@ msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>お気に入りのアプ� #: C/goscustdesk.xml:163 msgid "" "<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>標準のアプリ</primary> <see>お気に入りのアプリ</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:167 @@ -2131,6 +2273,11 @@ msgid "" "<application>Opera</application>...) to launch when you click on a link in " "other applications such as email clients or document viewers." msgstr "" +"<application>お気に入りのアプリ</application>という設定ツールを使用して、MATE " +"デスクトップがアプリケーションを起動する際に使用するアプリケーションを指定します。例えば、電子メーラーや文書ビューアなどの他のアプ " +"リケーションでリンクをクリックしたときに起動する Web " +"ブラウザのアプリケーション(<application>Epiphany、Mozilla</application> " +"<application>Firefox</application>、<application>Opera</application>...)を指定することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:173 @@ -2139,6 +2286,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred" " Applications</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<application>お気に入りのアプリ</application>は、<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu><guisubmenu>パーソナル</guisubmenu><guimenuitem>お気に入りのアプリ</guimenuitem></menuchoice>で確認することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:175 @@ -2151,32 +2299,32 @@ msgstr "<application>お気に入りのアプリ</application>を設定するツ #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>インターネット</guilabel> (ウェブブラウザ、メールリーダ)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 msgid "" "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video " "Player)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>マルチメディア</guilabel> (画像ビューア、マルチメディアプレーヤ、ビデオプレーヤ)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:188 msgid "" "<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>システム</guilabel> (テキストエディタ、端末エミュレータ、ファイルマネージャ)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:193 msgid "" "<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet " "Editor)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>オフィス</guilabel> (文書ビューア、ワープロ、表計算エディタ)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:198 msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アクセスビリティ</guilabel> (視覚、モビリティ)" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:204 @@ -2185,21 +2333,22 @@ msgid "" " possible applications you can choose from. The list depends on the " "applications installed on your computer." msgstr "" +"お気に入りのアプリケーションのカテゴリー毎に、ドロップダウンメニューには選択可能なアプリケーションの一覧が表示されます。この一覧は、お使いのコンピューターにインストールされたアプリケーションによって異なります。" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "スタート時に実行(アクセシビリティのみ)" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、セッションの開始と同時にコマンドが実行されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:209 msgid "Look and Feel" -msgstr "ルックフィール" +msgstr "外観と操作性" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:211 @@ -2211,57 +2360,57 @@ msgstr "外観の設定" msgid "" "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure" " various aspects of how your desktop looks:" -msgstr "" +msgstr "<application>外観</application>設定ツールでは、デスクトップの外観を色々な角度から設定することができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:216 msgid "Theme," -msgstr "" +msgstr "テーマ、" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:219 msgid "Desktop Background," -msgstr "" +msgstr "デスクトップの背景、" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:222 msgid "Fonts," -msgstr "" +msgstr "フォント、" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:225 msgid "User Interface." -msgstr "" +msgstr "ユーザーインターフェース。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:229 msgid "Theme Preferences" -msgstr "テーマを設定する" +msgstr "テーマの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:234 msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<secondary>コントロール オプションの設定を使う</secondary><primary>テーマ</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:238 msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<secondary>ウィンドウフレーム・オプション設定</secondary><primary>テーマ</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:242 msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<secondary>アイコンオプション設定</secondary><primary>テーマ</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:246 msgid "" "<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<secondary>フレームテーマ・オプション設定</secondary><primary>ウィンドウ</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:250 @@ -2278,6 +2427,8 @@ msgid "" "themes. The list of available themes includes several themes for users with " "accessibility requirements." msgstr "" +"テーマとは、MATE デスクトップの一部の外観を指定して設定を統一させるグループです。複数のテーマより選択して MATE " +"デスクトップの外観を変更することができます。テーマを選択するには、<application>テーマ</application>タブ付きセクションを使います。利用可能なテーマを一覧から選ぶことができます。利用可能なテーマの一覧には、アクセシビリティが必要なユーザー向けのテーマがいくつか含まれています。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:260 @@ -2294,7 +2445,7 @@ msgstr "コントロール (GUI の部品)" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:265 msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>GTK+ テーマ</primary><see>テーマ、コントロール・オプション</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:266 @@ -2302,6 +2453,7 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>controls " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>テーマ</primary><secondary>コントロール・オプション</secondary><tertiary>概要</tertiary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:265 @@ -2315,6 +2467,7 @@ msgid "" "setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>テーマのコントロール設定は、ウィンドウ、パネル、アプレットの外観を決定します。コントロールの設定は、ウィンドウやパネル、アプレットに表示されるMATE準拠のインターフェースアイテム(メニュー、アイコン、ボタンなど)の外観も決定します。利用可能なコントロール設定のオプションには、特別なアクセシビリティニーズに対応したものがあります。コントロール設定のオプションは、<guilabel>テーマのカスタマイズ</guilabel>ウィンドウの中の<guilabel>コントロール</guilabel>タブ付きセクションから選択できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:276 @@ -2327,11 +2480,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>color " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>テーマ</primary><secondary>色のオプション</secondary><tertiary>概要</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:278 msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>色のオプション</primary><see>テーマ、色のオプション</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:278 @@ -2341,13 +2495,14 @@ msgid "" "colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>テーマの色設定は、様々なユーザーインターフェース要素の色を決定します。<guilabel>テーマのカスタマイズ</guilabel>ウィンドウの<guilabel>色</guilabel>タブのセクションで、いくつかの色のペアを選択できます。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:280 msgid "" "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " "each other, otherwise text may become hard to read." -msgstr "" +msgstr "コントラストの良い色のペアで選ぶことが大切です。そうしないと文字が読みづらくなることがあります。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:285 @@ -2360,11 +2515,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>window frame " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>テーマ</primary><secondary>ウィンドウのフレームオプション</secondary><tertiary>概要</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Marco のテーマ</primary><see>テーマ、ウィンドウのフレームオプション</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2375,6 +2531,7 @@ msgid "" "Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>" " window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>テーマのウィンドウ・フレームの設定は、ウィンドウの周囲のフレームの外観のみを決定します。ウィンドウ・フレームの設定は、<guilabel>テーマのカスタマイズ</guilabel>ウィンドウの中にある<guilabel>ウィンドウ枠</guilabel>タブセクションで選択できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:293 @@ -2387,11 +2544,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>icons " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>テーマ</primary><secondary>アイコンのオプション</secondary><tertiary>概要</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:295 msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アイコンのテーマ</primary><see>テーマ、アイコンのオプション</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:295 @@ -2401,6 +2559,7 @@ msgid "" " an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " "section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>テーマのアイコン設定は、パネル上のアイコンとデスクトップの背景の外観を決定します。アイコン設定のオプションは、<guilabel>テーマのカスタマイズ</guilabel>ウィンドウの<guilabel>アイコン</guilabel>タブセクションから選択できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:301 @@ -2413,11 +2572,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>pointer " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>テーマ</primary><secondary>ポインタ・オプション</secondary><tertiary>概要</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ポインタのテーマ</primary><see>テーマ、ポインタのオプション</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 @@ -2427,6 +2587,7 @@ msgid "" "for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section" " in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>テーマのポインタ設定は、マウスポインタの外観とサイズを決定します。ポインタを設定するオプションは、<guilabel>テーマのカスタマイズ</guilabel>ウィンドウの<guilabel>ポインタ</guilabel>タブセクションから選択できます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:308 @@ -2441,6 +2602,7 @@ msgid "" "icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" " of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" +"<guilabel>テーマ</guilabel>タブのセクションに表示されるテーマは、コントロールのオプション、ウィンドウフレームのオプション、およびアイコンのオプションの組み合わせが異なります。コントロールのオプション、ウィンドウフレームのオプション、アイコンのオプションを異なる組み合わせで使用するカスタムテーマを作成することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:314 @@ -2453,6 +2615,7 @@ msgid "" "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " "<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"<application>外観</application>設定ツールを起動します。<guilabel>テーマ</guilabel>タブのセクションを開きます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:321 @@ -2465,6 +2628,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"<guibutton>カスタマイズ</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>テーマのカスタマイズ</guilabel>ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:327 @@ -2474,8 +2638,7 @@ msgid "" "available controls options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" -"<guilabel>コントロール</guilabel>というタブにある一覧からカスタマイズしたいオプションを選択する " -"(利用可能なオプションの一覧にはアクセシビリティを必要とするユーザ向けのオプションも含まれている)" +"<guilabel>コントロール</guilabel>タブ付きセクションの一覧から、カスタムテーマで使用したいコントロール・オプションを選択します。利用可能なコントロール・オプションの一覧には、アクセシビリティが必要なユーザー向けのオプションがいくつか含まれています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:333 @@ -2486,8 +2649,7 @@ msgid "" "options. The list of available window frame options includes several options" " for users with accessibility requirements." msgstr "" -"<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>のセクションを開き、カスタム・テーマで使用するウィンドウのフレームを一覧から選択する" -" (利用可能なウィンドウ・フレームの一覧にはアクセシビリティを必要とするユーザ向けのオプションも含まれている)" +"<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>のセクションを開きます。カスタム・テーマで使用するウィンドウのフレームを一覧から選択します。利用可能なウィンドウ・フレームの一覧にはアクセシビリティが必要なユーザ向けのオプションも含まれています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:340 @@ -2498,8 +2660,7 @@ msgid "" " of available icons options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" -"<guilabel>アイコン</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>アイコン</guilabel>のセクションを開き、カスタム・テーマで使用するアイコンを一覧から選択する" -" (利用可能なアイコンの一覧にはアクセシビリティを必要とするユーザ向けのアイコンも含まれている)" +"<guilabel>アイコン</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>アイコン</guilabel>のセクションを開きます。カスタム・テーマで使用するアイコンを一覧から選択します。利用可能なアイコンの一覧にはアクセシビリティが必要なユーザ向けのアイコンも含まれています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:345 @@ -2507,6 +2668,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog." msgstr "" +"<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックすると、<guilabel>テーマのカスタマイズ</guilabel>ダイアログが閉じます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:348 @@ -2515,6 +2677,7 @@ msgid "" "<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"<application>外観</application>設定ツールで、<guibutton>名前を付けて保存</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>テーマを別名で保存</guilabel>ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:353 @@ -2523,8 +2686,7 @@ msgid "" " click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your " "list of available themes." msgstr "" -"このカスタム・テーマに付ける名前と短い説明を入力して<guibutton>保存</guibutton>ボタンをクリックする " -"(すると、カスタム・テーマが利用可能なテーマの一覧に表示される)" +"このカスタム・テーマに付ける名前と短い説明を入力して<guibutton>保存</guibutton>ボタンをクリックしてください。カスタム・テーマが、利用可能なテーマの一覧に表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:360 @@ -2552,7 +2714,7 @@ msgstr "新しいテーマをインストールする手順は次のとおりで msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is" " displayed." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>インストール</guibutton>ボタンをクリックします。ファイルの選択ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:375 @@ -2561,6 +2723,7 @@ msgid "" "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have" " selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"テーマのアーカイブ・ファイルの場所を「場所の欄」に入力します。または、ファイルの一覧からテーマのアーカイブ・ファイルを選択します。ファイルを選択したら<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:379 @@ -2594,7 +2757,7 @@ msgstr "削除するオプションの種類に対応したタブをクリック #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:439 msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "" +msgstr "削除したいテーマ・オプションを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:442 @@ -2602,6 +2765,7 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " "Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" +"選択したオプションを削除するには、<guibutton>削除</guibutton>ボタンを使います。ただし、システム全体のテーマオプションは削除できないので注意してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:450 C/goscustdesk.xml:489 @@ -2612,13 +2776,13 @@ msgstr "デスクトップの背景を設定する" #: C/goscustdesk.xml:453 msgid "" "<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>デスクトップ</primary> <secondary>背景をカスタマイズ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:457 msgid "" "<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE デスクトップ設定ツール</primary> <see>設定ツール</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:461 @@ -2630,7 +2794,7 @@ msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>背景</secondary>" msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop " "background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>背景</primary> <secondary>デスクトップの背景をカスタマイズ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:469 @@ -2644,6 +2808,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " menu." msgstr "" +"<xref linkend=\"overview-" +"desktop\"/>背景とは、デスクトップに適用される画像や色のことです。<guilabel>背景</guilabel>タブの項目は、デスクトップを右クリックし<guimenuitem>デスクトップの背景を変更を変更</guimenuitem>するで<application>外観</application>設定ツールから、または<menuchoice><guimenu>システム<guisubmenu></menuchoice>設定メニューから開くことができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:471 @@ -2679,6 +2845,9 @@ msgid "" "<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-" "backgrounds-and-emblems\"/>)." msgstr "" +"<application>Caja</application> ファイルマネージャ(<xref linkend=\"caja-backgrounds-" +"and-" +"emblems\"/>参照)の<guilabel>背景とエンブレム</guilabel>ダイアログからも、色や模様をデスクトップにドラッグすることができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:487 @@ -2690,7 +2859,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更が可能な背景の設 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:506 msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>デスクトップの背景</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:511 @@ -2698,6 +2867,7 @@ msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can use the " "<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer." msgstr "" +"一覧から画像を選択します。または、<guibutton>追加</guibutton>ボタンを使って、お使いのコンピュータに任意の画像を選択することもできます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:517 @@ -2717,21 +2887,21 @@ msgstr "" msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>中央へ</guilabel>:画像のオリジナルサイズを重視して、デスクトップの中央に画像を表示します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:530 msgid "" "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " "altering its proportions if needed." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>全画面</guilabel>:デスクトップの大きさ一杯まで画像を拡大し、必要に応じてバランスを調整します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:534 msgid "" "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the proportions of the image." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>拡大処理</guilabel>:画像が画面の両端に合うように拡大し、元の画像の比率を維持したまま表示します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:538 @@ -2739,6 +2909,7 @@ msgid "" "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until" " it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" +"<guilabel>ズーム</guilabel>:画像の小さい方の寸法が画面の両端に合うまで拡大されますが、もう一方の寸法は切り取られる場合があります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:542 @@ -2746,12 +2917,12 @@ msgid "" "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " "necessary and print the images next to another so as they entirely cover the" " desktop." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>タイル状</guilabel>:元のサイズの画像を必要なだけ複製して、デスクトップ全体をすべて覆うように表示します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:550 msgid "<guilabel>Add</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>追加</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:556 @@ -2760,11 +2931,13 @@ msgid "" "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"<guibutton>追加</guibutton> をクリックすればブラウザに画像を表示できます。標準のファイルセレクターが表示されます。 " +"必要な画像を選択し <guibutton>開く</guibutton>をクリックします。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>削除</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -2774,18 +2947,19 @@ msgid "" "available wallpapers; however, it does not delete the image from your " "computer." msgstr "" +"削除したい画像を選び、<guilabel>削除</guilabel>をクリックします。この操作によって、利用可能な壁紙の一覧からその画像が削除されます。ただし、パソコンからその画像が削除されるわけではありません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:574 msgid "<guilabel>Colors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>色</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:579 msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>" " drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" +msgstr "配色を指定するには、<guilabel>スタイル</guilabel>ドロップダウン一覧のオプションと、色選択ボタンを使用します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:582 @@ -2866,7 +3040,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:615 msgid "Font Preferences" -msgstr "フォントを選択する" +msgstr "フォントの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:620 @@ -2876,27 +3050,27 @@ msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>フォント</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>フォント</primary> <secondary>デスクトップ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>フォント</primary> <secondary>アプリケーション</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>フォント</primary> <secondary>ウィンドウのタイトル</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>フォント</primary> <secondary>端末</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>フォント</primary> <secondary>レンダリング</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:644 @@ -2906,6 +3080,7 @@ msgid "" "are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " "displayed on the screen." msgstr "" +"<application>外観</application>設定ツールの<guilabel>フォント</guilabel>タブの項目では、デスクトップの様々な部分で使用するフォントや、画面でのフォントの表示の仕方を選択することができます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:647 @@ -2942,7 +3117,7 @@ msgstr "MATE デスクトップでは次に示す部分のフォントを選択� #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:654 msgid "<guilabel>Application font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アプリケーションのフォント</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:656 @@ -2953,7 +3128,7 @@ msgstr "アプリケーションのメニューやツールバー、そして各 #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:660 msgid "<guilabel>Document font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>文書のフォント</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:662 @@ -2970,7 +3145,7 @@ msgstr "アプリケーションの中にはココで設定した内容を、ア #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:667 msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>デスクトップのフォント</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:669 @@ -2980,7 +3155,7 @@ msgstr "デスクトップにあるアイコンのラベルで使用するフォ #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:673 msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ウィンドウ・タイトルのフォント</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 @@ -2990,14 +3165,14 @@ msgstr "ウィンドウのタイトルバーで使用するフォントです。 #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:679 msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>固定幅フォント</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:681 msgid "" "This font is used in the <application>Terminal</application> application and" " applications to do with programming." -msgstr "<application>端末</application>アプリケーションとプログラミングする際のアプリケーションで使用するフォントです。" +msgstr "<application>端末</application>アプリケーションとプログラミング用アプリケーションで使用するフォントです。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:687 @@ -3014,14 +3189,14 @@ msgstr "どのようにフォントを画面上に表示するかに関係する #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:692 msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>レンダリング</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:694 msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" -msgstr "お使いの画面にフォントを描画する方法を指定するには、次のオプションから一つ選択してください:" +msgstr "お使いの画面にフォントを描画する方法を指定するには、次のオプションから 1 つ選択してください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:698 @@ -3070,7 +3245,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>詳細</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -3121,26 +3296,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:800 msgid "Interface Preferences" -msgstr "" +msgstr "インターフェースの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:803 msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ツールバー、外観のカスタマイズ</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:806 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus & " "Toolbars</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>メニュー & ツールバー</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:810 msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing " "appearance</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>メニュー</primary> <secondary>アプリケーションの「外観の設定」</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:814 @@ -3150,6 +3325,8 @@ msgid "" "appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " "of MATE." msgstr "" +"<application>外観</application>設定ツールの<guilabel>インターフェース</guilabel>タブの項目で、MATE " +"の一部であるアプリケーションのメニュー、メニューバー、ツールバーの外観をカスタマイズできます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:816 @@ -3163,7 +3340,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>メニューにアイコン表示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:821 @@ -3176,7 +3353,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:826 msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>編集可能なメニュー・ショートカットキー</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:827 @@ -3209,7 +3386,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." -msgstr "" +msgstr "コマンドの元々のデフォルト・キーボードショート・カットを復元する方法はありません。" #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:832 @@ -3226,7 +3403,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:837 msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ツールバー・ボタンのラベル</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:839 @@ -3274,7 +3451,7 @@ msgstr "ウィンドウの動きを設定する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:870 msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ウィンドウマネージャ</primary> <secondary>カスタマイズ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:874 @@ -3300,7 +3477,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> に変更が可能なウィン #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:899 msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>マウスの移動に合わせてウィンドウを選択</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:904 @@ -3314,7 +3491,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:911 msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>選択したウィンドウを一定時間後に表示</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:916 @@ -3326,7 +3503,7 @@ msgstr "ウィンドウがフォーカスを受け取ってから、短い時間 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:922 msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>表示までの待ち時間</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:927 @@ -3338,7 +3515,7 @@ msgstr "フォーカスを受け取ったウィンドウが前面に出るまで #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:933 msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>タイトルバーをダブルクリックして、この操作を行う</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:938 @@ -3357,19 +3534,19 @@ msgstr "<guilabel>最大化する</guilabel>: ウィンドウを最大化する" msgid "" "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " "without changing its width." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>垂直方向に最大化</guilabel>:ウィンドウの幅を変えずに垂直方向に最大化します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:949 msgid "" "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " "horizontally without changing its height." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>水平方向に最大化</guilabel>:ウィンドウの高さを変えずに水平方向に最大化します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:952 msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>最小化</guilabel>:ウィンドウを最小化します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:955 @@ -3379,21 +3556,21 @@ msgstr "<guilabel>巻き上げる</guilabel>: ウィンドウを巻き上げて� #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:958 msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>無視</guilabel>:何もしません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:961 msgid "" "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " "titlebar will return it to its normal state." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウがすでに最大化または「ロールアップ」されている場合、タイトルバーをダブルクリックすると通常の状態に戻ります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:967 msgid "" "<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the " "window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ウィンドウを移動させるには、このキーを押したままウィンドウをつかみます</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:972 @@ -3408,6 +3585,8 @@ msgid "" "modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" "keyboard-layoutoptions\"/>." msgstr "" +"キーボードの Control キー、Alt キー、Super キーの位置は「キーボードレイアウトオプション」のダイアログで変更できます。<xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>を参照してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:986 @@ -3534,7 +3713,7 @@ msgstr "インターネットとネットワーク" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1022 msgid "Network Settings" -msgstr "ネットワークを設定する" +msgstr "ネットワークの設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1023 @@ -3568,7 +3747,7 @@ msgstr "<application>ネットワーク</application>の設定ウィンドウに #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1030 msgid "<guilabel>Connections</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>接続</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1032 @@ -3579,7 +3758,7 @@ msgstr "すべてのネットワーク・インタフェースを表示し、そ #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1037 msgid "<guilabel>General</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>全般</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1039 @@ -3589,7 +3768,7 @@ msgstr "システムのホスト名やドメイン名を変更できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1044 msgid "<guilabel>DNS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>DNS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1046 @@ -3605,7 +3784,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1051 msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ホスト</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1053 @@ -3675,7 +3854,7 @@ msgstr "インタフェースの IP-アドレスの他にリモートの IP-ア� #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1087 msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "PPP 接続" +msgstr "PPP/モデム 接続" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1089 @@ -3684,8 +3863,8 @@ msgid "" "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -"モデム・デバイスを変更できます。例えばダイアル時に使用する信号がトーンまたはパルスのどちらか、モデムの音量、電話番号、ISP (プロバイダ) " -"を利用する際に必要なユーザ名とパスワード、その他 PPP 接続における高度な設定があります。" +"モデム・デバイスの設定を変更できます。例えばダイアル時に使用する信号のトーンまたはパルスの区別、モデムの音量、電話番号、インターネットサービスプロバイダを利用する際に必要なユーザ名とパスワード、その他" +" PPP 接続における高度な設定などがあります。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1095 @@ -3862,30 +4041,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1146 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "ネットワークのプロキシを設定する" +msgstr "ネットワーク・プロキシの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1149 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>" -msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>ネットワークプロキシ</secondary>" +msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>ネットワーク・プロキシ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1153 msgid "" "<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ネットワーク・プロキシ</primary> <secondary>設定</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1157 msgid "" "<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>インターネット</primary> <secondary>接続設定</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1161 msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>プロキシ</primary> <secondary>設定</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1165 @@ -3893,6 +4072,7 @@ msgid "" "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" +"<application>ネットワーク・プロキシの設定</application>では、システムのインターネットへの接続方法を設定できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1167 @@ -3906,6 +4086,8 @@ msgid "" "network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier" " for a computer on a network." msgstr "" +"MATE デスクトップを<firstterm>プロキシサーバー</firstterm>に接続するように設定し、 " +"プロキシサーバーの詳細を指定することができます。プロキシサーバーとは、可能な場合には他のサーバーへの要求を遮断し、自らその要求を実行するサーバーのことです。プロキシサーバーのドメイン名またはインターネットプロトコル(IP)アドレスを入力できます。<firstterm>ドメイン名</firstterm>とは、ネットワーク上のコンピュータを識別するためのユニークなアルファベット識別子です。<firstterm>IPアドレス</firstterm>は、ネットワーク上のコンピュータを識別するためのユニークな数値です。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1176 @@ -3918,33 +4100,34 @@ msgid "" "configuration for a new location. Locations can be removed using the " "<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." msgstr "" +"異なる場所で異なるプロキシ設定を使用する必要が生じる可能性があるので、<application>ネットワークプロキシ設定</application>では、別々のプロキシ設定を定義し、ウィンドウの上部にある<guilabel>ロケーション</guilabel>のドロップダウンボックスを使って切り替えることができます。新規のプロキシ設定を作成するには、<guilabel>新規ロケーション</guilabel>を選択します。ロケーションは、ウィンドウ下部の<guilabel>ロケーション削除</guilabel>ボタンで削除できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1184 msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ダイレクト・インターネット接続</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1185 msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、プロキシサーバーを使用せずにインターネットに接続します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1189 msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>プロキシの手動設定</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1190 msgid "" "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " "configure the proxy settings manually." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、プロキシサーバーを経由してインターネットに接続し、プロキシ設定を手動で行えます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1195 msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>HTTP プロキシ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1197 @@ -3953,6 +4136,8 @@ msgid "" "request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"HTTP サービスをリクエストする時、使用するプロキシサーバーのドメイン名または IP アドレスを入力します。プロキシサーバー上の HTTP " +"サービスのポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>欄に入力します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1200 @@ -3960,11 +4145,13 @@ msgid "" "If the HTTP proxy server requires authentication, click the " "<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." msgstr "" +"もし HTTP " +"プロキシサーバーが認証を要求する場合、<guibutton>詳細</guibutton>ボタンをクリックしてユーザー名とパスワードを入力します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1205 msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>セキュア HTTP プロキシ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1206 @@ -3973,11 +4160,13 @@ msgid "" "request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"セキュア HTTP サービスを要求する際は、使用するプロキシサーバーのドメイン名または IP アドレスを入力します。プロキシサーバーのセキュア HTTP" +" サービスのポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>欄に入力します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1211 msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>FTP プロキシ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1212 @@ -3986,11 +4175,13 @@ msgid "" "request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"FTP サービスを要求する時は、使用するプロキシサーバーのドメイン名または IP アドレスを入力してください。プロキシサーバー上の FTP " +"サービスのポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>欄に入力します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1217 msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ソックス・ホスト</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1218 @@ -3999,18 +4190,20 @@ msgid "" " number for the Socks protocol on the proxy server in the " "<guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"使用するには、ソックス・ホストのドメイン名または IP " +"アドレスを入力します。プロキシサーバーのソックス・プロトコルのポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>欄に入力します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1223 msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>プロキシの自動設定</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1224 msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "プロキシ・サーバを介してインターネットに接続するが、自動的にプロキシ・サーバを設定する場合に選択する" +msgstr "プロキシ・サーバを介してインターネットに接続したい場合で、自動的にプロキシ・サーバを設定する場合に選択してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1226 @@ -4020,18 +4213,21 @@ msgid "" " PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " "browser will try to locate one automatically." msgstr "" +"プロキシの自動設定は、ブラウザがウェブサーバからダウンロードする PAC ファイルと呼ばれるものを利用して行います。もしあなたが " +"<guilabel>URL の自動設定</guilabel>項目に PAC ファイルの URL を指定しない場合、ブラウザは自動的に PAC " +"ファイルを探そうとします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1229 msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>URL の自動設定</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1230 msgid "" "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " "configure the proxy server automatically." -msgstr "" +msgstr "プロキシサーバの自動設定に必要な情報を含む PAC ファイルの URL を入力してください。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1235 @@ -4041,16 +4237,17 @@ msgid "" "When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " "without a proxy." msgstr "" +"プロキシを使用しないホストは、<guilabel>無視するホスト</guilabel>タブという項目の中の<guilabel>無視するホスト一覧</guilabel>で設定します。これらのホストにアクセスした時は、プロキシを介さないで直接インターネットに接続します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1238 msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "リモート・デスクトップを設定する" +msgstr "リモート・デスクトップの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1241 msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション共有の設定</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1244 @@ -4059,8 +4256,8 @@ msgid "" " share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" -"<application>リモート・デスクトップ</application>の設定ツールを使って複数のユーザと MATE " -"デスクトップのセッションを共有したり、セッション共有の設定を指定することができるようになっています。" +"<application>リモート・デスクトップ</application>の設定ツールを使うと、複数のユーザと MATE " +"デスクトップのセッションを共有したり、セッション共有の設定を行うことができるようになります。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1246 @@ -4070,17 +4267,17 @@ msgid "" " your system." msgstr "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> " -"に指定できるセッション共有の設定項目を示します。これらの設定はお使いのシステムにセキュリティ上直接的な影響を与えるという点に留意しておいてください:" +"に指定できるセッション共有の設定項目を示します。これらの設定は、お使いのシステムにセキュリティ上、直接的な影響を及ぼします。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1249 msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "リモート・デスクトップの設定項目" +msgstr "セッションの共有設定" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1266 msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>他のユーザーに自分のデスクトップ閲覧を許可する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1271 @@ -4088,25 +4285,24 @@ msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、お使いのセッションをリモートのユーザから参照することができるようになる " -"(リモート・ユーザが実施したキーボードやマウス・ポインタ、クリップボードのイベントはすべて無視される)" +"このオプションを有効にすると、お使いのセッションをリモートのユーザーから参照することができるようになります。リモート・ユーザーが実施したキーボードやマウス・ポインタ、クリップボードのイベントはすべて無視されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1278 msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>他のユーザーに自分のデスクトップの操作を許可</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1283 msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a" " remote location." -msgstr "このオプションを有効にすると、お使いのセッションを他のユーザからアクセスしたり制御することができるようになる" +msgstr "このオプションを有効にすると、お使いのセッションをリモートから他のユーザがアクセスしたり制御することができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1304 msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ユーザーがデスクトップの表示や操作をしようとするとき</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1311 @@ -4118,8 +4314,7 @@ msgid "" "to connect to your session." msgstr "" "<guilabel>承認を必要とする:</guilabel> " -"リモートのユーザがお使いのセッションを共有しようと接続してきた時に、その接続を許可するかどうかの承認ダイアログを表示するようにしたい場合に選択する " -"(このオプションを使うと、どのユーザがセッションに接続しようとしているのかが分かるので、実際にセッションを提供し共有すべき妥当な機会を決定できるようになる)" +"リモートのユーザーがお使いのセッションを共有しようと接続してきた時に、その接続を許可するかどうかの承認ダイアログを表示するようにしたい場合に選択します。このオプションを使うと、どのユーザーがセッションに接続しようとしているのかが分かるので、実際にセッションを提供し共有すべき適切な機会を決定できるようになります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1315 @@ -4128,8 +4323,8 @@ msgid "" "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " "option provides an extra level of security." msgstr "" -"<guilabel>パスワードの入力を要求する:</guilabel> 認証機能が利用できる時、リモート・ユーザに認証してもらう場合に選択する " -"(このオプションは上位レベルのセキュリティ機能を提供する)" +"<guilabel>ユーザーにパスワードの入力を要求する:</guilabel> " +"認証機能が利用できる時、リモート・ユーザーに認証してもらう場合に選択します。このオプションは上位レベルのセキュリティ機能を提供します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1310 @@ -4137,11 +4332,12 @@ msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"あるユーザーがあなたのセッションを表示または制御しようとした時に、以下のセキュリティ上の注意事項を選択します:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>パスワード</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1327 @@ -4158,7 +4354,7 @@ msgstr "ハードウェア" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "キーボードを設定する" +msgstr "キーボードの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1342 @@ -4170,7 +4366,7 @@ msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>キーボード</secondary msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general " "preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>キーボード</primary> <secondary>全般の設定</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1350 @@ -4187,13 +4383,15 @@ msgid "" "To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the " "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" +"この<xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"a11y\"/>ツールを開くには、<guibutton>アクセシビリティ</guibutton>ボタンをクリックします。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1383 msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " "preferences." -msgstr "" +msgstr "キーボードの全般的な設定は、<guilabel>全般</guilabel>タブの項目で行います。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1385 @@ -4205,7 +4403,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> に変更が可能なキーボ� #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1405 msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>キーが押されたままにされたらリピートされたものとする</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1410 @@ -4215,26 +4413,25 @@ msgid "" "performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " "the character is typed repeatedly." msgstr "" -"キーボードのリピートを有効にする際に選択する (これを有効にした場合、キーを押下したままにするとキーが押されたというアクションが繰り返し発生する; " -"例えば、文字キーを押下したままにするとその文字を繰り返し入力した場合と同じ操作になる)" +"キーボードのリピートを有効にするには、このオプションを選択します。キーボードリピートを有効にすると、キーを押したままにすると、そのキーに関連した動作が繰り返し行われます。例えば、文字キーを長押しすると、その文字が繰り返し入力されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719 #: C/goscustdesk.xml:1903 msgid "<guilabel>Delay</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>遅延</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1423 msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." -msgstr "キー入力の繰り返しを検出するまでに必要な時間を指定する" +msgstr "キー入力の繰り返しを検出するまでに必要な遅延時間を選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>速さ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1434 @@ -4244,7 +4441,7 @@ msgstr "キー入力の速さを指定する" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1439 msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>テキストボックスやフィールドでのカーソル点滅</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1444 @@ -4257,12 +4454,12 @@ msgstr "テキスト・ボックスやエントリの中にあるカーソルを msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and" " text boxes." -msgstr "スライダを使ってカーソルの点滅速度を指定する" +msgstr "スライダを使ってテキストボックスやフィールドでのカーソルの点滅速度を指定する" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730 msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "タイプして設定をテストする" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735 @@ -4270,7 +4467,8 @@ msgid "" "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " "the effect of your settings." -msgstr "ここに何か入力し表示の仕方を見ながらキーボードの設定を確認することができる入力エントリ" +msgstr "" +"テストエリアは、キーボードの設定が入力時にディスプレイにどのような影響を与えるかを確認できる、対話式のインターフェースです。テストエリアにテキストを入力して、設定の効果を試しましょう。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1476 @@ -4291,8 +4489,8 @@ msgid "" "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" " to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"この設定を使うと、MATE " -"からキーボードにあるマルチ・メディア・キーといった特別なキーを利用できるようになったり、キーボードから妥当な言語で入力できるようになります。" +"これによって、MATE " +"からキーボードにあるマルチ・メディア・キーといった特別なキーを利用できるようにしたり、キーボードの言語設定に応じた正しい文字を表示できるようしたりできます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1484 @@ -4304,12 +4502,12 @@ msgstr "<guilabel>キーボードの型式</guilabel>" msgid "" "Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." -msgstr "" +msgstr "(現在選択されているキーボードのモデル名が表示されている)閲覧ボタンを使って、別のキーボードのメーカーとモデルを選択します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1488 msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ウインドウ毎にレイアウトを分離</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1489 @@ -4317,7 +4515,7 @@ msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -"ウィンドウ毎にキーボードのレイアウトを指定する場合に選択します。すなわち、ここで別のキーボード・レイアウトに切り換えると現在開いているウィンドウにのみ作用します。" +"このオプションを選択すると、ウィンドウ毎に独自のキーボードレイアウトが設定されます。違うレイアウトに変更しても、現在のウィンドウにしか影響しません。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1491 @@ -4326,11 +4524,12 @@ msgid "" "then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " "for example." msgstr "" +"これによって、例えば、ワープロでロシア語のキーボード配列で入力した後、Webブラウザに切り替えて英語のキーボード配列で入力するといったことが可能になります。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1494 msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>選択したレイアウト</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1495 @@ -4347,7 +4546,7 @@ msgstr "" msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> panel applet." -msgstr "" +msgstr "キーボードレイアウトを切り替えるには、<application>キーボード表示</application>パネルアプレットを使用します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1497 @@ -4356,6 +4555,7 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which " "lets you select a layout by country or by language." msgstr "" +"選択されたレイアウトの一覧にレイアウトを追加するには、<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックします。レイアウト選択ダイアログが表示され、国別または言語別にレイアウトを選択できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1502 @@ -4363,7 +4563,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -"<guibutton>デフォルトに戻す</guibutton>ボタンをクリックすると、すべてのキーボード・レイアウトの設定がお使いのシステムとロケールに対応したデフォルトの状態にリセットされます。" +"<guibutton>デフォルトに戻す</guibutton>ボタンをクリックすると、すべてのキーボード・レイアウトの設定が、お使いのシステムとロケール用の標準設定へと復元されます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1504 @@ -4371,6 +4571,7 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." msgstr "" +"<guibutton>レイアウトオプション</guibutton>ボタンをクリックすると、<guilabel>キーボードレイアウトのオプション</guilabel>ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1507 @@ -4383,6 +4584,7 @@ msgid "" "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " "behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" +"<guilabel>キーボードレイアウトのオプション</guilabel>ダイアログには、キーボードの修飾キーの動作や、特定のショートカットのオプションがあります。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1511 @@ -4400,11 +4602,13 @@ msgid "" "using. Not all the following options might be listed on your system, and not" " all the options shown might work on your system." msgstr "" +"このダイアログに表示されるオプションは、お使いの X " +"ウィンドウシステムによって異なります。あなたのシステムでは、以下のオプションがすべて表示されるとは限りませんし、表示されたオプションのすべてが動作するとも限りません。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1520 msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>特定のキーにユーロ記号を追加</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1522 @@ -4413,11 +4617,13 @@ msgid "" "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " "level chooser</guilabel>." msgstr "" +"ユーロの通貨記号 € " +"を第3レベルの文字としてキーに追加するには、これらのオプションを使用します。この記号にアクセスするには、<guilabel>第3レベルの選択</guilabel>を割り当てる必要があります。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1526 msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Alt/Winキーの挙動</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1527 @@ -4426,11 +4632,13 @@ msgid "" "keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and " "<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard." msgstr "" +"このグループのオプションでは、Unix の修飾キーである Super、Meta、Hyper の動作を、お使いのキーボードの <keycap>Alt " +"キー</keycap>と <keycap>Windows キー</keycap>に割り当てることができます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1532 msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CapsLock キーの挙動</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1533 @@ -4440,7 +4648,7 @@ msgstr "このグループには <keycap>Caps Lock</keycap> キーに関する� #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1538 msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>コンポーズ・キーの作成</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1540 @@ -4456,7 +4664,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1544 msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>コントロールキーの位置</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1545 @@ -4469,23 +4677,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1550 msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Shift/Lock グループの挙動</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1551 msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "キーを押する際にキーボードのレイアウトを動的に切り換えるようなキーやキーの組み合わせを指定します。" +msgstr "キーを押したときに、キーボードレイアウトを切り替えるためのキーまたはキーの組み合わせを選択します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1556 msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>その他、雑多な互換オプション</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1560 msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>テンキーでのシフトを MS Windows と同様に動作させる。</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1562 @@ -4507,6 +4715,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an " "'8'." msgstr "" +"このオプションを選択しない場合に <keycap>Shift</keycap> " +"キーと一緒にテンキーを押下すると、そのキーは現在の動きとは反対の動きになります。例えば、<keycap>NumLock</keycap> " +"が無効になっている時に <keycap>8</keycap> " +"を押下すると上矢印キーと同じになります。<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>" +" キーを押下すると数字の '8' を入力できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1565 @@ -4514,6 +4727,7 @@ msgid "" "<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a " "server.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>サーバーで扱う特殊キー (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1566 @@ -4525,7 +4739,7 @@ msgstr "このオプションを選択すると、任意のキーボード・シ #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1572 msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>第3レベルの選択</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1574 @@ -4534,7 +4748,7 @@ msgid "" "character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " "with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -"<firstterm>3rdレベル</firstterm>のキーを使うと任意のキーが持つ3番目の文字を取得できるようになります。これは、任意のキーを単独で押下する時に得られる文字ではなく、<keycap>Shift</keycap>" +"<firstterm>第3レベル</firstterm>のキーを使うと任意のキーが持つ3番目の文字を取得できるようになります。これは、任意のキーを単独で押下する時に得られる文字ではなく、<keycap>Shift</keycap>" " キーと一緒にキーを押下した場合と同じ効果があります。" #. (itstool) path: listitem/para @@ -4542,7 +4756,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier " "key." -msgstr "このグループを利用して3rdレベルの修飾キーのような動きをさせたいキーを選択することができます。" +msgstr "このグループを利用して第3レベルの修飾キーのような動きをさせたいキーを選択することができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1576 @@ -4557,11 +4771,12 @@ msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window." msgstr "" +"キーボードレイアウトの第3レベルと第4レベルの文字は、<application>キーボード表示</application>レイアウトビューのウィンドウに表示されます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1582 msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>キーボードの LED で代替グループを表示します。</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1584 @@ -4583,34 +4798,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1591 msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "キーボードの操作性を設定する" +msgstr "キーボードの入力支援設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1592 msgid "" "<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard " "Accessibility</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>AccessX</primary> <see>キーボード入力支援設定ツール</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1596 msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>キーボード</primary> <secondary>入力支援オプション</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1600 msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>入力支援</primary> <secondary>キーボードの設定</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1604 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Accessibility</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>キーボード入力支援</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1613 @@ -4620,6 +4835,8 @@ msgid "" "without having to hold down several keys at once. These features are also " "known as AccessX." msgstr "" +"<guilabel>入力支援</guilabel>タブでは、誤ってキーを押してしまった場合のフィルタリングや、複数のキーを同時に押さなくてもショートカットキーを使えるようにするなどのオプションなどを設定できます。この機能は" +" AccessX とも呼ばれています。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1615 @@ -4628,42 +4845,44 @@ msgid "" "oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE " "Desktop Accessibility Guide</citetitle>." msgstr "" +"このセクションでは、設定可能な各々の環境設定について説明します。キーボード入力支援に関するより詳しい説明については、<citetitle>MATE " +"デスクトップ・アクセスビリティ・ガイド</citetitle>を参照してください。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1617 msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " "that you can modify." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> 変更可能なアクセシビリティ設定の一覧を表示します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "アクセスビリティの設定" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1636 msgid "" "<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard " "shortcuts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アクセシビリティ機能はキーボードショートカットで切り替えられます</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1641 msgid "" "Select this option to show an icon in the notification area that offers " "quick access to accessibility features." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、アクセシビリティ機能にすぐアクセス可能なアイコンを通知領域に表示できます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1649 msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>キーの同時押しをシミュレート</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1652 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>入力支援</primary> <secondary>スティッキー・キー</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1658 @@ -4672,14 +4891,14 @@ msgid "" "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " "feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." msgstr "" -"連続して複数のキーを押下したら、複数同時にキーが押下されたものとして処理する際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> " -"キーを5回押下した場合でも有効になる)" +"このオプションを選択すると、キーを順番に押すことで複数の同時押し操作を行うことができます。また、スティッキーキー機能を有効にするには、<keycap>Shift</keycap>" +" を5回押します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1665 msgid "" "<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>2つのキーを同時に押した場合、スティッキーキーを無効にする</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1670 @@ -4687,17 +4906,17 @@ msgid "" "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " "you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " "keypresses." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、2つのキーを同時に押したとき、キーを順次押して複数の同時打鍵を行うことができなくなります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1677 msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>キー長押しのみを受け付ける</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>入力支援</primary> <secondary>スローキー</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1686 @@ -4706,37 +4925,39 @@ msgid "" "before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-" "and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" +"このオプションを選択すると、キーを押したままにすることで機能するように時間を調整できます。このスローキー機能は、<keycap>Shift</keycap>キーを" +" 8 秒間長押しすることでも有効にできます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1697 msgid "" "Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key " "before acceptance." -msgstr "" +msgstr "スライダーを使って、キーを長押しにして機能する時間を調整できます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1704 msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>重複する高速なキー操作を無視する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>入力支援</primary> <secondary>バウンスキー</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1713 msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、キーボードのキー入力を受け付けとキーリピートの特性を制御することができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1724 msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" +msgstr "スライダーを使って、最初にキーを押してから、その押されたキーを自動的に繰り返すまでの待機時間を調整します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1744 @@ -4745,51 +4966,52 @@ msgid "" "<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " "<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." msgstr "" +"キーボード入力支援向けの音声フィードバックを設定するには、<guibutton>音声フィードバック</guibutton>ボタンをクリックします。すると、<guilabel>キーボード入力支援・音声フィードバック</guilabel>ウィンドウが表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1749 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "キーボードアクセシビリティのサウンドフィードバック" +msgstr "キーボード入力支援の音声フィードバック" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1750 msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." -msgstr "" +msgstr "キーボード入力支援用の音声フィードバックを設定します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1751 msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " "that you can modify." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/>に変更可能な音声フィードバック設定の一覧表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1753 msgid "Audio Feedback Preferences" -msgstr "" +msgstr "音声フィードバックの設定" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1770 msgid "" "<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>入力支援の機能がオン/オフ時にビープ音を鳴らす</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1775 msgid "" "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " "keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "スティッキー・キーやスロー・キーの有効または無効が切り替わる度に聞き取れるような音で通知する際に指定する" +msgstr "このオプションを選択すると、スティッキー・キーやスローキーの有効または無効が切り替わる度に音声で通知します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1781 msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>トグルキーを押すとビープ音が鳴る</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1784 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>入力支援</primary> <secondary>トグルキー</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1790 @@ -4804,62 +5026,62 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1797 msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>修飾キーが押されたらビープ音を鳴らす</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1802 msgid "" "Select this option for an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、修飾キーを押した時に音声で通知します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1808 msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>キーが押されたらビープ音を鳴らす</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1813 msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、キーを押した時に音声で通知します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1819 msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>キーを受け付けたときビープ音を鳴らす</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1824 msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、キーを受け付けた時に音で知らせます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1830 msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "キーを受け付けなかった時、ビープ音が鳴る" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1835 msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、キーを受け付けなかった時にビープ音が鳴ります。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1844 msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "" +msgstr "マウスキーの設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1846 msgid "" "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " "configure the keyboard as a substitute for the mouse." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>マウスキー</guilabel>タブの項目のオプションでは、マウスの代わりにキーボードを設定することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1848 msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that" " you can modify." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/>に変更可能なマウスキーの設定の一覧を表示します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921 @@ -4869,12 +5091,12 @@ msgstr "一休みの設定" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1867 msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ポインターはキーパッドで操作可能です</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1870 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>操作支援</primary> <secondary>マウスキー</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1876 @@ -4884,32 +5106,34 @@ msgid "" "Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the " "Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>." msgstr "" +"このオプションを選択すると、テンキーにマウス操作を反映させることができます。キーとそれに対応する一覧は、<citetitle>MATE " +"デスクトップ・アクセスビリティ・ガイド</citetitle>の<citetitle>キーボードでマウスを操作するには</citetitle>のみ見出しにあります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078 msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アクセラレーション</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1886 msgid "" "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " "maximum speed." -msgstr "" +msgstr "スライダーを使って、ポインターが最大速度に加速するのにかかる時間を指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1896 msgid "" "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " "the screen." -msgstr "" +msgstr "スライダーを使って、ポインターが画面を移動する最大速度の加速を指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1908 msgid "" "Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before " "the pointer moves." -msgstr "" +msgstr "スライダーを使って、キーを押してからポインタが動くまでの時間を指定します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1919 @@ -4931,44 +5155,44 @@ msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> に変更が可能な一休みの #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1938 msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>画面をロックしてタイピングを中断させる</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1943 msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "一休みに入ったら画面をロックする際に選択する" +msgstr "一休みに入ったとき、画面をロックする場合に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1948 msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>一休みに入るまでの時間を指定</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1953 msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." -msgstr "スピン・ボックスを使って一休みに入るまでの時間を指定する" +msgstr "スピン・ボックスを使って、一休みに入るまでの時間を指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1959 msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>一休みの時間を指定</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1964 msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "スピン・ボックスを使って一休みの時間を指定する" +msgstr "スピン・ボックスを使って一休みの時間の長さを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1970 msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>一休みの時間を延期する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1975 msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "一休みの時間を延長できるようにする場合に選択する" +msgstr "一休みの時間を延長したいとき、このオプションを選択します。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1982 @@ -4977,12 +5201,13 @@ msgid "" "<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " "be reset." msgstr "" -"ここで設定した<guilabel>一休みする時間</guilabel>と同じ時間だけキーボードやマウスを使わなかった場合は、現在カウントしている一休みの時間が0にリセットされます。" +"ここで設定した<guilabel>一休みする時間</guilabel>と同じ長さの時間分だけキーボードやマウスを操作しなかった場合、現在カウントしている一休み時間が" +" 0 にリセットされます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1988 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "マウスを設定する" +msgstr "マウスの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1991 @@ -4992,7 +5217,7 @@ msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>マウス</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1995 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>マウス</primary> <secondary>設定</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2000 @@ -5002,22 +5227,22 @@ msgstr "<application>マウス</application>の設定ツールを使うと、次 #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2004 msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "右利きまたは左利き用のマウスに設定する" +msgstr "マウスを右利き用または左利き用に設定します" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2007 msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," -msgstr "" +msgstr "マウスの動きの速度と感度を指定します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2010 msgid "configure mouse accessibility features." -msgstr "" +msgstr "マウスの操作支援機能を設定します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2014 msgid "General Mouse Preferences" -msgstr "" +msgstr "マウスの全般的な設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2015 @@ -5026,13 +5251,14 @@ msgid "" "mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " "the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" +"<guilabel>全般</guilabel>タブでは、マウスボタンを左手用に設定するか、右手用に設定するかを指定したり、マウスの速度や感度を設定したりします。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2018 msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " "that you can modify." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> に変更できるマウスの全般的な設定項目を示します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2022 @@ -5042,7 +5268,7 @@ msgstr "マウス・ボタンの設定項目" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2039 msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>右手用</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2044 @@ -5051,11 +5277,12 @@ msgid "" "configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " "primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" +"このオプションを選択すると、マウスを右手用に設定します。マウスを右利き用に設定すると、マウスの左ボタンが第1ボタン、マウスの右ボタンが第2ボタンになります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2049 msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>左手用</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2054 @@ -5063,14 +5290,14 @@ msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." -msgstr "右利きまたは左利きのマウスにするかどうかを選択する (左利きのマウスに設定すると、マウスの第一ボタンと第二ボタンの機能が交換になる)" +msgstr "このオプションを選択すると、マウスを左手用に設定します。マウスを左手用に設定すると、マウスの左ボタンとマウスの右ボタンが入れ替わります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2061 msgid "" "<guilabel>Show position of pointer when the Control key is " "pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>コントロールキーを押したとき、ポインターの位置を表示する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2066 @@ -5079,6 +5306,8 @@ msgid "" "release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " "pointer." msgstr "" +"このオプションを選択すると、Control " +"キーを押した時と離した時にマウスポインターのアニメーションを有効にします。この機能は、マウスポインターの位置を確認するのに役立ちます。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2070 @@ -5087,42 +5316,44 @@ msgid "" "Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" "layoutoptions\"/>." msgstr "" +"キーボードの Control キーの位置は「キーボードレイアウトオプション」のダイアログで変更できます。<xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-layoutoptions\"/>を参照してください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2083 msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." -msgstr "スライダを使い、手元でマウスを動かしたら、どれくらいの速度でポインタが画面上を移動するかを指定する" +msgstr "スライダーを使って、マウスを動かした時に、画面上のマウスポインターの移動速度を指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2089 msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>感度</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2094 msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." -msgstr "スライダを使い、手元のマウスの移動と画面上のポインタの移動との間の感度を指定する" +msgstr "スライダーを使って、マウスの動きに対するマウスポインターの感度を指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2100 msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>しきい値</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2105 msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the" " move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "スライダを使い、ドラッグドロップの操作として認識されるまでにアイテムを移動すべき距離を指定する" +msgstr "スライダーを使って、移動操作がドラッグ&ドロップとして扱われるようになるように、アイテムを移動させる必要距離を指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2112 msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>時間切れ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2117 @@ -5132,8 +5363,7 @@ msgid "" "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" -"スライダを使って二回のクリックをダブル・クリックとして認識するまでの時間を指定する " -"(すなわち、1回目と2回目のクリックとの間の時間がここで指定した時間を超えた場合、そのアクションはダブル・クリックとして認識されない)" +"スライダーを使って、ダブルクリックした際のクリックの間隔を指定します。1回目のクリックと2回目のクリックの間隔がここで指定した時間を超えると、その動作はダブルクリックとして扱われません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2121 @@ -5141,13 +5371,12 @@ msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -"スライダの右側にある電球を使ってダブル・クリックする際の感度 (ダブルクリックとして認識するまでの時間) を確認できる: " -"クリックすると電球が一瞬点灯するが、ダブル・クリックすると点灯したままになる)" +"電球のアイコンを使って、ダブルクリックの感度を確認します。1回のクリックでは短い時間点灯しますが、ダブルクリックでは点灯したままになります。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2129 msgid "Mouse Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "マウスの操作支援設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2130 @@ -5156,6 +5385,7 @@ msgid "" "accessibility features that can help people who have difficulty with exact " "positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" +"<guilabel>操作支援</guilabel>タブの項目を使って、ポインターで正確な位置を表示したり、やマウスボタンを押下したりすることが困難な人に役立つような、操作支援の機能を設定することができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2134 @@ -5163,46 +5393,47 @@ msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" +"マウスの第1ボタンをクリックしたまま、コンテクストメニューを開くことができます。この機能は、1つのボタンしか操作できないユーザーにとって便利です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2143 msgid "Single click" -msgstr "" +msgstr "シングルクリック" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2145 msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "" +msgstr "マウスの第1ボタンを1回押すこと" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2151 msgid "Double click" -msgstr "" +msgstr "ダブルクリック" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2153 msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "" +msgstr "マウスの第1ボタンを2回押すこと" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2159 msgid "Drag click" -msgstr "" +msgstr "ドラッグクリック" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2161 msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "" +msgstr "ドラッグ操作を開始するためのクリック" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2167 msgid "Secondary click" -msgstr "" +msgstr "セカンダリークリック(右クリック)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2169 msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "" +msgstr "第2ボタンを1回押すこと" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2139 @@ -5211,13 +5442,15 @@ msgid "" "users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " "can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"ソフトウェアによって色々なタイプのマウスボタンのクリックを実行します。 これはボタンを操作できないユーザーにとって役立ちます。 " +"実行できるクリックの種類は次のとおりです: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2178 msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " "preferences that you can modify:" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> は変更可能なマウスの操作支援設定の一覧を表示します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2180 @@ -5229,14 +5462,14 @@ msgstr "マウスの動きの設定項目" msgid "" "<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary " "button</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>第1ボタンを長押しを第2ボタンのクリックとみなす</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2202 msgid "" "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " "primary mouse button for an extended time." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、第1のマウス・ボタンを長時間押すことで、擬似的に第2ボタンのクリックの動作を模倣できるようにします。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2207 @@ -5244,18 +5477,19 @@ msgid "" "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " "Click</guilabel> section" msgstr "" +"<guilabel>シミュレート(模倣)した第2クリック</guilabel>の項目の<guilabel>遅延</guilabel>スライダー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2212 msgid "" "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " "simulate a secondary click." -msgstr "" +msgstr "スライダーを使って、第2ボタンのクリックをシミュレートするために、第1ボタンが押される時間の長さを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2217 msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ポインタの動きを止めた時、クリックを開始する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2222 @@ -5264,49 +5498,50 @@ msgid "" "additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " "configure how the type of click is chosen." msgstr "" +"このオプションを選択すると、マウス停止時に自動クリック有効になります。<guilabel>ドウェルクリック</guilabel>の項目の中の追加設定を使用して、どのようにクリックの種類を選択するか設定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2227 msgid "" "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " "section" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ドウェルクリック</guilabel>項目の中の<guilabel>遅延</guilabel>スライダー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2232 msgid "" "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an" " automatic click will be triggered." -msgstr "" +msgstr "このスライダーを使って、ポインターが静止している時間がいくらであれば、自動クリックが行われるかを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2237 msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>動作のしきい値</guilabel> スライダー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2242 msgid "" "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " "considered at rest." -msgstr "" +msgstr "スライダーを使って、ポインタがどのくらい移動しても、静止しているとみなすかを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2247 msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>事前にクリックの種類を決めておく</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2252 msgid "" "Select this option to pick the type of click to perform from a window or " "panel applet." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、ウィンドウやパネルのアプレットから実行するクリックの種類を選ぶことができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2258 msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>クリックの種類をウィンドウで表示する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2263 @@ -5314,18 +5549,19 @@ msgid "" "When this option is enabled, the different types of click (single click, " "double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、いろいろな種類のクリック(シングルクリック、ダブルクリック、ドラッグクリック、セカンダリクリック)をウィンドウ内で選択することができます。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2265 msgid "" "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the" " window." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウの代わりに<guilabel>Dwell Click</guilabel>パネルアプレットを使用することができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2271 msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>マウスジェスチャーでクリックの種類を選択する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2276 @@ -5335,63 +5571,65 @@ msgid "" "directions to the different types of click. Note that each direction can be " "used only for one type of click." msgstr "" +"このオプションを選択すると、マウスを特定の方向に動かした時のクリックの種類を選ぶことができます。このオプションの下にある4つのコンボボックスで、異なるタイプのクリックに方向を割り当てることができます。ただし、その方向は" +" 1 種類のクリックにだけしか適用できません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2281 msgid "<guilabel>Single click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>シングルクリック</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2286 msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "" +msgstr "シングルクリックが起動する方向を選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2293 msgid "<guilabel>Double click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ダブルクリック</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2298 msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "" +msgstr "ダブルクリックが起動する方向を選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2305 msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ドラッグクリック</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2310 msgid "Choose the direction to trigger a drag click." -msgstr "" +msgstr "ドラッグクリックが起動する方向を選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2317 msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>セカンダリー・クリック</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2322 msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." -msgstr "" +msgstr "セカンダリー・クリック(第2ボタンクリック)が起動する方向を選択します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2333 msgid "Monitors" -msgstr "モニタ" +msgstr "モニター" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2334 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>ディスプレイ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2338 msgid "" "Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors" " that your computer uses." -msgstr "" +msgstr "<application>モニター設定</application>では、お使いのコンピューターが利用するモニターの設定を行います。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2340 @@ -5401,6 +5639,7 @@ msgid "" " several typical monitor configurations without starting " "<application>Monitor Preferences</application>." msgstr "" +"多くのノートパソコンのキーボードでは、<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>というキーの組み合わせで、モニターの設定を起動するしないで、いくつかの典型的な<application>モニター構成</application>を切り替えることができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2344 @@ -5411,6 +5650,7 @@ msgid "" "each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " "monitor." msgstr "" +"ウィンドウの左上に表示れるモニターのグラフィックをドラッグして、モニターの配置を設定します。<application>モニター設定</application>は、各々のモニターの左上に小さなラベルが表示され、どの矩形がそのモニターに対応しているかを表示します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2349 @@ -5421,11 +5661,12 @@ msgid "" "changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " "computer unusable." msgstr "" +"モニター設定<application>行った変更は、<guibutton>適用</guibutton>ボタンをクリックするまで反映されません。変更を確定しない限り、設定は元に戻ることになります。これは、間違ったディスプレイ設定が原因でコンピューターが使えなくなるのを防ぐためです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2356 msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>すべてのモニターで同じ画像</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2357 @@ -5435,23 +5676,24 @@ msgid "" "is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " "shows only a part of your entire desktop." msgstr "" +"このオプションを選択すると、デスクトップ全体が1台のモニターに収まり、どのモニターにもそのデスクトップと同じコピーが表示されます。このオプションが選択されていない場合、デスクトップが複数のモニターにまたがって表示され、各モニターにはデスクトップ全体の一部しか表示されません。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2363 msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "モニターを検出" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2364 msgid "" "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " "in." -msgstr "" +msgstr "このボタンをクリックすると、最近追加または接続されたモニターが表示されます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2368 msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>パネルにモニターを表示する</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2369 @@ -5460,6 +5702,7 @@ msgid "" "you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor " "Preferences</application>." msgstr "" +"このオプションを選択すると、パネル上にアイコンが表示され、<application>モニター設定</application>を開くことなく、特定の設定を素早く変更することが可能になります。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2375 @@ -5469,23 +5712,24 @@ msgid "" "bold black outline. It is also indicated by the background color of the " "section label." msgstr "" +"以下のリストでは、各モニターで設定可能なオプションについて説明しています。現在選択されているモニターは、グラフィカルな表示で黒色の太い輪郭を持つモニターです。これは、セクションラベルの背景色でも表示されます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2382 msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>オン</guilabel> / <guilabel>オフ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2383 msgid "" "Individual monitors can be completely disabled by selecting " "<guilabel>Off</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>オフ</guilabel>を選択すると、各々のモニターを完全に無効にすることができます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2387 msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>解像度</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2388 @@ -5495,11 +5739,12 @@ msgid "" "dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " "the screen, but everything will be smaller." msgstr "" +"ドロップダウンリストから、現在選択されているモニターに使用する解像度を選択します。<emphasis>解像度</emphasis>は画面のピクセル寸法のことです。解像度が大きいと多くのものが画面に収まりますが、すべてが小さく表示されます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2396 msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>リフレッシュレート</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2397 @@ -5510,23 +5755,24 @@ msgid "" " monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " "problem on LCDs." msgstr "" +"ドロップダウンの一覧より、現在選択されているモニターで使用するリフレッシュレートを選択します。<emphasis>リフレッシュレート</emphasis>は、コンピュータが画面を再描画する頻度を決定します。リフレッシュレートが低すぎる(60以下)と、モニターがちらついて、目に違和感を感じることがあります。この問題は液晶ディスプレイではあまり問題になりません。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2406 msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>回転</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2407 msgid "" "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " "be supported on all graphics cards." -msgstr "" +msgstr "現在選択されているモニターの回転を選択します。このオプションは、グラフィックスカードによってはサポートされていない場合があります。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2413 msgid "Sound Preferences" -msgstr "サウンドを設定する" +msgstr "サウンドの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2415 @@ -5536,24 +5782,24 @@ msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>サウンド</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2419 msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>サウンド</primary> <secondary>設定</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2423 msgid "" "<primary>sound</primary> <secondary>associating events with " "sounds</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>サウンド</primary> <secondary>イベントとサウンドの関連付け</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2427 msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>イベントとサウンドの関連付け</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2430 msgid "<primary>volume</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>音量</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2433 @@ -5562,29 +5808,29 @@ msgid "" "devices and volume for sound input and output. You can also specify which " "sounds to play when particular events occur." msgstr "" +"<application>サウンド</application>設定ツールでは、デバイスやサウンドの入出力や音量をコントロールすることができます。また、特定のイベント発生時に再生するサウンドを指定することもできます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2436 msgid "" "You can customize the settings for the <application>Sound</application> " "preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"<application>サウンド</application>の設定ツールでは、次に示す機能区分に対する設定を独自に指定できるようになっています:" +msgstr "<application>サウンド</application>設定ツールを使うと、以下の機能領域でカスタマイズできます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2440 msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>サウンドイベント</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2445 msgid "<guilabel>Input</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>入力</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2450 msgid "<guilabel>Output</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>出力</guilabel>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2455 @@ -5594,11 +5840,12 @@ msgid "" "<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output" " without disturbing the current volume." msgstr "" +"全体の音声出力は、ウィンドウ上部の<guilabel>音声出力</guilabel>スライダで変更できます。<guilabel>ミュート</guilabel>チェックボックスは、現在の音量設定を変えずに、一時的にすべての出力を抑えることができます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460 msgid "Sound Effects Preferences" -msgstr "" +msgstr "サウンド効果の設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2458 @@ -5611,25 +5858,28 @@ msgid "" "<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and" " modify the bell sound." msgstr "" +"サウンドテーマは、ダイアログを開く、ボタンをクリックする、メニューの項目を選択するなど、さまざまなイベントに関連付けられているサウンドエフェクトのコレクションです。良く使われるイベント音の" +" 1 " +"つは、キーボード入力エラーを知らせるために頻繁に再生される<emphasis>システムベル音</emphasis>です。<application>サウンド</application>設定ツールの<guilabel>効果音</guilabel>タブ付きセクションを使って、サウンドテーマを選択したりベルサウンドを変更したりできます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2459 msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " "that you can modify." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> に変更が可能な効果音の設定一覧を示します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2477 msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アラート音量</guilabel> スライダー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2480 msgid "" "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " "event sounds." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アラート音量</guilabel>のスライダーで、イベント音の音量を調整します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2482 @@ -5637,106 +5887,107 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." msgstr "" +"<guilabel>ミュート</guilabel>チェックボックスは、現在の音量設定を変更することなく、イベント音を一時的に抑えることができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2489 msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>サウンドテーマ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2494 msgid "Use this combobox to select a different sound theme." -msgstr "" +msgstr "このコンボボックスを使って、異なるサウンドテーマを選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2495 msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>サウンドなし</guilabel>を選択すると、すべてのイベントサウンドがオフになります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2500 msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>通知音の一覧リストを選択</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2503 msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." -msgstr "" +msgstr "システムベルの代替音をこの一覧から選んでください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2504 msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "" +msgstr "一覧のエレメントを選択すると、サウンドが再生されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2509 msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ウィンドウとボタンのサウンドを有効にする</guilabel>チェックボックス" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2512 msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウ関連のイベント(ダイアログやメニューの表示など)やボタンクリックの音を鳴らしたくない場合、このオプションをオフにしてください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527 msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "" +msgstr "サウンド入力の設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2524 msgid "" "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound input." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>入力</guilabel>タブの項目で、サウンド入力に関する設定を行います。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2526 msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that" " you can modify." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更可能な背景の設定一覧を表示します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2544 msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>音量入力</guilabel>スライダー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2549 msgid "Use the input volume slider to control the input level." -msgstr "" +msgstr "音量入力のスライダーで入力レベルを調整します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2550 msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ミュート</guilabel>チェックボックスは、現在の入力設定を変えないで、すべての入力を抑えることができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2555 msgid "<guilabel>Input level</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>入力レベル</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2560 msgid "" "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " "helps to select a suitable input volume." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>入力レベル</guilabel>表示は、適切な入力音量選択に役立つように視覚的なフィードバックを提供します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2566 msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>サウンドの入力デバイス一覧を選択してください</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2571 msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "" +msgstr "サウンドの入力を受けたい機器を選びます。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2578 @@ -5744,36 +5995,36 @@ msgid "" "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " "that is shown in the notification area of the panel when an application is " "listening for sound input." -msgstr "" +msgstr "注意:アプリケーションが音声入力をリスニングしているとき、パネルの通知領域に表示されるマイクのアイコンでも、音声入力の調節が可能です。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588 msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "" +msgstr "サウンド出力の設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2584 msgid "" "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound output." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>出力</guilabel>タブの項目で、サウンド出力に関する設定を行います。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2586 msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " "that you can modify." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更可能なサウンド出力の設定一覧を表示します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2605 msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>音量出力</guilabel>スライダー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2610 msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." -msgstr "" +msgstr "音量出力スライダーで全体の音量出力を調整します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2611 @@ -5781,28 +6032,29 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." msgstr "" +"<guilabel>ミュート</guilabel>チェックボックスは、現在の入力設定を変えないで、すべての入力を一時的に抑えることができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2612 msgid "" "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the" " tabbed section at the top of the window." -msgstr "" +msgstr "注意:<guilabel>音量出力</guilabel>のスライダーは、ウィンドウ上部にあるタブの中の項目にあります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2618 msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>サウンドの出力デバイス一覧を選択してください</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2623 msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "" +msgstr "聴きたいと思う音声出力機器を選択してください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2629 msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>バランス</guilabel>スライダー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2634 @@ -5811,32 +6063,34 @@ msgid "" "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " "5.1)." msgstr "" +"<guilabel>バランス</guilabel>スライダーを使って、複数チャンネル(ステレオや 5.1 " +"など)がある出力デバイスの左右バランスを調整します。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2642 msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." -msgstr "" +msgstr "注意:パネルの通知領域に表示されるスピーカーのアイコンでも、音声出力の調節が可能です。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2646 msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションのサウンド設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2647 msgid "" "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アプリケーション</guilabel>タブの項目では、個々のアプリケーションが再生するサウンドの音量を設定します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2649 msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." -msgstr "" +msgstr "現在音声を再生している各アプリケーションは、その名前とアイコンによって識別されています。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2663 @@ -5846,7 +6100,7 @@ msgstr "システム" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2665 msgid "Sessions Preferences" -msgstr "セッションを管理する" +msgstr "セッションの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178 @@ -5856,13 +6110,13 @@ msgstr "<primary>設定ツール</primary> <secondary>セッション</secondary #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2672 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>設定</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2676 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>スタートアップ・アプリケーション</primary> <secondary>カスタマイズ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2680 @@ -5890,12 +6144,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2690 msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>セッションのオプション</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2695 msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>スタートアップ・プログラム</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2701 @@ -5905,7 +6159,7 @@ msgstr "セッションの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2702 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>オプションの設定</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2706 @@ -5934,14 +6188,14 @@ msgstr "セッションのオプション" msgid "" "<guilabel>Automatically remember running applications when logging " "out</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ログアウト時に実行中のアプリケーションを自動的に記憶する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>session-" "managed</secondary>" -msgstr "" +msgstr "</primary>スタートアップ・アプリケーション</primary> <secondary>セッション管理</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2736 @@ -5952,11 +6206,12 @@ msgid "" "managed applications when you log out. The next time that you start a " "session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" +"このオプションを選択すると、ログアウト時にセッションマネージャがセッションの状態を保存します。セッションマネージャは、ログアウト時に、そのセッションで開いていたアプリケーションと、セッション時の関連設定を保存します。次回のセッション開始時には、保存した設定に従ってアプリケーションが自動的に起動します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2746 msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>現在実行中のアプリケーションを記憶する</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2755 @@ -5967,8 +6222,7 @@ msgid "" "applications. The next time that you start a session, the applications start" " automatically, with the saved settings." msgstr "" -"セッション・マネージャに現在のセッションの状態を保存させたい時に選択する " -"(セッション・マネージャはセッションの管理下でオープンしているアプリケーションとその設定情報を保存するので、次回セッションを起動すると保存した設定でそのアプリケーションが自動的に起動される)" +"セッション・マネージャに現在のセッションの状態を保存させたい時に選択します。セッション・マネージャはセッションの管理下でオープンしているアプリケーションとその設定情報を保存するので、次回セッションを起動すると保存した設定でそのアプリケーションが自動的に起動されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2768 @@ -5980,7 +6234,7 @@ msgstr "自動起動するプログラムの設定" msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-" "managed</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>起動時のアプリケーション</primary> <secondary>セッション管理されていない</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2773 @@ -6019,7 +6273,7 @@ msgstr "自動起動するプログラムの設定項目" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2801 msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>スタートアップの追加プログラム</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2806 @@ -6038,6 +6292,7 @@ msgid "" "<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the " "<guilabel>Comment</guilabel> field" msgstr "" +"起動時のアプリケーションを追加するには、<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>新規に起動するプログラム</guilabel>ダイアログが表示されます。<guilabel>名前</guilabel>欄にアプリケーションの名前を入力します。次に、アプリケーションを起動するためのコマンドを<guilabel>コマンド</guilabel>欄に入力します。さらに、<guilabel>コメント</guilabel>欄にコメントを指定することもできます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2813 @@ -6047,7 +6302,7 @@ msgid "" "Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" " and the startup order for the startup application." msgstr "" -"自動起動するアプリケーションを編集する場合は該当するコマンド名を選択し<guibutton>編集</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>自動起動するプログラムの編集</guilabel>ダイアログを表示し該当する項目を編集する" +"自動起動するアプリケーションを編集する場合は、該当するコマンド名を選択し<guibutton>編集</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>自動起動するプログラムの編集</guilabel>ダイアログが表示されます。このダイアログを使って、起動するアプリケーションのコマンドや起動順序を変更します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2819 @@ -6055,11 +6310,12 @@ msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" +"スタートアップ・アプリケーションを削除するには、削除したいスタートアップ・アプリケーションを選択し、<guilabel>削除</guilabel>ボタンをクリックします。" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:7 msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "メイン・メニューの使い方" +msgstr "メインのメニューバーの使い方" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:18 @@ -6069,7 +6325,7 @@ msgstr "この章では MATE パネルにあるメニューバーの使い方に #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>メニュー</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 @@ -6077,11 +6333,13 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " "Menu</see>" msgstr "" +"<primary>メニュー</primary> <secondary>クラシック・メニュー</secondary> " +"<see>クラシック・メニュー</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>クラシック・メニュー</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 @@ -6092,11 +6350,14 @@ msgid "" " the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" +"クラシック・メニューは MATE " +"デスクトップにアクセスする場合、重要な部分です。<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニューを使っていろいろなアプリケーションを起動し、<guimenu>場所</guimenu>メニューからお使いのコンピュータやネットワーク上の場所を開いたり、<guimenu>システム</guimenu>・メニューから自分のシステムを独自に設定したり、MATE" +" のヘルプを取得したり、MATE からログアウトしたり、コンピュータをシャットダウンしたりします。" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:35 msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "これ以降の節では、この三つのメニューについて説明します。" +msgstr "これ以降の節では、こうした3つのメニューについて説明します。" #. (itstool) path: tip/para #: C/goseditmainmenu.xml:36 @@ -6106,6 +6367,9 @@ msgid "" " or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more" " on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" +"標準の設定では、クラシック・メニューは<xref linkend=\"top-" +"panel\"/>にあります。他のパネルオブジェクトと同様に、クラシック・メニューを別のパネルに移動させたり、パネル内に複数のクラシック・メニューの実体を置くことができます。この点については、<xref" +" linkend=\"panel-menus\"/>をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:38 @@ -6115,7 +6379,7 @@ msgstr "アプリケーション・メニュー" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>メニュー</primary> <secondary>アプリケーション・メニュー</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 @@ -6123,7 +6387,7 @@ msgid "" "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" -"<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニューは、システムにインストールしたアプリケーションを起動することが可能であり、いろいろなサブメニューの階層構造になっています。" +"<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニューより、システムにインストールした各種アプリケーションを起動することが可能であり、いろいろなサブメニューが階層構造になっています。" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:46 @@ -6132,6 +6396,8 @@ msgid "" "& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" +"サブメニューにはカテゴリがそれぞれ割り当てられています。例えば、<guimenu>サウンドとビデオ</guimenu>というサブメニューには、CD " +"を再生したりサウンドを録音するためのアプリケーションが格納されています。" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:47 @@ -6149,7 +6415,7 @@ msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in." " Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"起動したいアプリケーションのあるカテゴリに向けてマウスを下に移動させる (ポインタが指しているカテゴリに割り当てられたサブメニューがそれぞれ開く)" +"起動したいアプリケーションのあるカテゴリに向けて、マウスを下に移動させます。各サブメニューは、マウスがカテゴリーの上に置かれたときに開きます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:51 @@ -6176,7 +6442,7 @@ msgstr "場所メニュー" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:57 msgid "<primary>Places menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>場所メニュー</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 @@ -6190,13 +6456,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "Your Home folder" -msgstr "" +msgstr "ユーザーのホームフォルダ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:63 msgid "" "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "デスクトップ・フォルダ (デスクトップに表示するアイテムに相当する)" +msgstr "デスクトップ・フォルダ (これはデスクトップに表示するアイテムに相当します)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:64 @@ -6228,7 +6494,7 @@ msgstr "ローカルのネットワーク (詳細は「<xref linkend=\"caja-acce #: C/goseditmainmenu.xml:70 msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "メニューにある最後の三つの項目は場所を開くというよりはアクションを実行するものです。" +msgstr "メニューにある最後の3つの項目は、場所を開くというよりはアクションを実行するものです。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:73 @@ -6246,6 +6512,8 @@ msgid "" "your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-" "search-tool\">Search for Files Manual</link>." msgstr "" +"<guimenuitem>ファイルの検索</guimenuitem>を使うとコンピュータ上のファイルを検索することができます。詳細は<ulink " +"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">ファイルの検索マニュアル</ulink>を参照してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:75 @@ -6253,8 +6521,7 @@ msgid "" "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" -"<guimenuitem>最近開いたドキュメント</guimenuitem>というサブメニューには最近、このデスクトップから開いたドキュメントの一覧が表示されている" -" (サブメニューの最後のメニュー項目は、この一覧をクリアするもの)" +"<guimenuitem>最近開いた文書</guimenuitem>というサブメニューには最近、このデスクトップから開いた文書の一覧が表示されています。サブメニューの最後のメニュー項目は、この一覧をクリアするものです。" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:79 @@ -6264,7 +6531,7 @@ msgstr "システム・メニュー" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>システム・メニュー</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -6282,8 +6549,8 @@ msgid "" " to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>コントロール・センター</guimenuitem>というメニュー項目にはコンピュータを設定するためのツールが含まれている " -"(これらの設定ツールの使い方について詳細は「<xref linkend=\"prefs\"/>」を参照のこと)" +"<guimenuitem>コントロール・センター</guimenuitem>というメニュー項目にはコンピュータを設定するためのツールが含まれています。これらの設定ツールの使い方の詳細は<xref" +" linkend=\"prefs\"/>を参照してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:86 @@ -6297,7 +6564,7 @@ msgid "" "MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" "<guimenuitem>MATE について</guimenuitem>というメニュー項目は MATE を簡単に紹介したり MATE " -"のウェブサイトやクレジットへのリンクを提供するダイアログを起動する" +"のウェブサイトやクレジットへのリンクを提供するダイアログを起動します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:88 @@ -6306,15 +6573,16 @@ msgid "" "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>というメニュー項目はスクリーンセーバーを起動し、パスワードを入力するとデスクトップに戻る" -" (詳細は「<xref linkend=\"lock-screen\"/>」を参照のこと)" +"<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>というメニュー項目はスクリーンセーバーを起動し、パスワードを入力するとデスクトップに戻ります。詳細は「<xref" +" linkend=\"lock-screen\"/>」を参照してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:89 msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " "user." -msgstr "<guimenuitem>ログ・アウト</guimenuitem>を選択すると MATE からログアウトしたり、他のユーザに変更できる" +msgstr "" +"<guimenuitem>ログ・アウト</guimenuitem>を選択すると MATE からログアウトしたり、他のユーザに変更したりできます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:90 @@ -6322,14 +6590,14 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " "turn off your computer, or restart it." msgstr "" -"<guimenuitem>シャットダウン</guimenuitem>を選択すると現在の MATE " -"セッションを終了し、コンピュータの電源を切るか再起動する" +"<guimenuitem>シャットダウン</guimenuitem>を選択すると、現在の MATE " +"セッションを終了して、コンピュータの電源を切るか再起動します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:93 msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "ログアウトとシャットダウンについて詳細は「<xref linkend=\"shutdown\"/>」をご覧ください。" +msgstr "ログアウトとシャットダウンについて、詳細は「<xref linkend=\"shutdown\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:97 @@ -6339,12 +6607,12 @@ msgstr "メニューバーのカスタマイズ" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:100 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>メニュー</primary> <secondary>カスタマイズ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:105 msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "次のメニューの項目を変更できるようになっています:" +msgstr "次のメニューの中の項目を変更することができます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:108 @@ -6383,6 +6651,7 @@ msgid "" "pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in " "the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" +"<guilabel>メイン・メニュー</guilabel>・ウィンドウの左側のペインには、メニューが一覧表示されています。ツリーのエキスパンダをクリックして、その下にあるサブメニューを表示したり隠したりできます。左側のペインからメニュー項目を一つ選択すると、右側のペインにそのサブメニューが表示されます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:120 @@ -6412,12 +6681,12 @@ msgstr "はじめに" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:46 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>はじめに</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:51 msgid "File Manager Functionality" -msgstr "ファイルマネージャの機能" +msgstr "ファイル・マネージャの機能" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:52 @@ -6432,7 +6701,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:56 msgid "Create folders and documents" -msgstr "フォルダやドキュメントの生成" +msgstr "フォルダや文書の生成" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:57 @@ -6496,6 +6765,8 @@ msgid "" " access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as " "floppy disks, CDs and USB flash drives." msgstr "" +"すべてのユーザは自分専用のホーム・フォルダを所有しています。ホーム・フォルダにはユーザのファイルがすべて格納されています。デスクトップはもう1つの別フォルダであり、このデスクトップには、ホーム・フォルダやゴミ箱、フロッピー・ディスクや" +" CD・USB フラッシュドライブ等のリムーバブル・メディアにアクセスするための特別なアイコンなどが含まれています。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:70 @@ -6506,13 +6777,17 @@ msgid "" "<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref linkend" "=\"places-menu\"/> on the top panel." msgstr "" +"MATE を利用しているあいだ、<application>Caja</application> は常時稼働しています。新しく " +"<application>Caja</application> ウィンドウを開く場合は、デスクトップ上にある " +"<guimenuitem>ホーム</guimenuitem>や<guimenuitem>コンピュータ</guimenuitem>といったアイコンをダブル・クリックするか、またはトップ・パネルにある<xref" +" linkend=\"places-menu\"/>からアイテムを選択してください。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:71 msgid "" "In MATE many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "MATE では、ワードプロセッサのドキュメントや表計算、写真、動画、楽曲といったファイルを扱えます。" +msgstr "MATE では、ワープロ文書や表計算シート、写真、動画、音楽といったものがファイルとして扱えます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:74 @@ -6529,6 +6804,10 @@ msgid "" "windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref " "linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"<application>Caja</application> " +"には、ファイルシステムを操作するために、場所モードとブラウザモードの2つのモードが用意されています。どちらのモードを通常使うかは、<xref " +"linkend=\"caja-" +"preferences\"/>の<guilabel>動作</guilabel>タブで<guilabel>常にブラウザウィンドウで開く</guilabel>を選択(または選択解除)することで決定できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:77 @@ -6537,6 +6816,9 @@ msgid "" " administrator may have configured <application>Caja</application> to use " "spatial mode by default." msgstr "" +"MATE " +"ではブラウザモードがデフォルトですが、ディストリビュータ、ベンダー、またはシステム管理者によっては、<application>Caja</application>" +" のデフォルトが場所モードを使用するように設定している場合があります。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:78 @@ -6544,6 +6826,8 @@ msgid "" "Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings " "org.mate.caja.preferences schema" msgstr "" +"Dconf-Editor は gsettings org.mate.caja.preferences スキーマの always-use-browser " +"キーの値を表示します。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6556,6 +6840,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -6565,11 +6851,15 @@ msgid "" "the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences " "schema.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor は " +"gsettings org.mate.caja.preferences スキーマの always-use-browser " +"キーの値を表示します。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:90 msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "空間モードとブラウザ・モードの主な違いは次のとおりです:" +msgstr "場所モードとブラウザ・モードの主な違いは次のとおりです:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:93 @@ -6608,7 +6898,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 msgid "<application>Caja</application> in browser mode" -msgstr "" +msgstr "ブラウザ・モードの <application>Caja</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6621,6 +6911,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:100 @@ -6629,11 +6921,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser " "mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>ブラウザ・モードの " +"Caja。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:113 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "空間モード: ファイルやフォルダをオブジェクトとして操作する" +msgstr "場所モード: ファイルやフォルダをオブジェクトとして操作する" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:115 @@ -6644,7 +6939,7 @@ msgid "" "and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the" " name 'spatial mode')." msgstr "" -"ファイル・マネージャのウィンドウは特定のフォルダを表します。フォルダを開くということは、そのフォルダに対して新しくウィンドウを開くということです。特定のフォルダを開くたびに、それを最後に表示した時と同じ場所に同じ大きさのウィンドウが表示されるようになっています。これが「空間モード」と言われる所以です。" +"ファイル・マネージャのウィンドウは、特定のフォルダを表します。フォルダを開くということは、そのフォルダに対して新しくウィンドウを開くということです。特定のフォルダを開くたびに、それを最後に表示した時と同じ場所に同じ大きさのウィンドウが画面上に表示されるようになります(これが場所モードと言う理由です)。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:116 @@ -6655,13 +6950,13 @@ msgid "" "easier to work with them. For more information on using spatial mode see " "<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" msgstr "" -"空間モードを利用すると、結果的には画面上にファイル・マネージャのウィンドウがたくさん表示されてしまう場合があります。その一方で、ファイルやフォルダというものが、あたかも特定の場所にある実際のオブジェクトとして表現され、それらのオブジェクトを使った作業が直感的に行えるということが判るでしょう。空間モードについて詳細は「<xref" +"場所モードを利用すると、結果的には画面上にファイル・マネージャのウィンドウがたくさん表示されてしまう場合があります。その一方で、ファイルやフォルダというものが、あたかも特定の場所にある実際のオブジェクトとして表示されるので、それらのオブジェクトを使って作業が直感的に行えることが判るでしょう。場所モードについての詳細は「<xref" " linkend=\"caja-spatial-mode\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179 msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode" -msgstr "" +msgstr "場所モードで開いた3つのフォルダ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6674,6 +6969,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181 @@ -6682,23 +6979,26 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in" " Spatial Mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>場所モードで開いた3つのフォルダ。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:131 msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates " "an open folder with a different icon." -msgstr "空間モードでは、<application>Caja</application> は開いたフォルダを別のアイコンで表現します。" +msgstr "場所モードでは、<application>Caja</application> は開いたフォルダを別のアイコンで表示します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:140 msgid "Spatial Mode" -msgstr "空間モード" +msgstr "場所モード" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:143 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイルマネージャ</primary> <secondary>ナビゲーション</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:147 @@ -6710,30 +7010,35 @@ msgid "" " the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" " default behavior in <application>Caja</application>." msgstr "" +"この節では場所モードに設定された <application>Caja</application> " +"ファイル・マネージャを使って、お使いのシステムを閲覧する方法について説明します。場所モードでは、それぞれの " +"<application>Caja</application> " +"のウィンドウが1つのフォルダに相当します。任意のフォルダを開くと、以前それを開いたのと同じ場所に、そのフォルダに対応するウィンドウが開きます。これが " +"<application>Caja</application> のデフォルトの動きです。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357 msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-" "presentation\"/>." -msgstr "ブラウザ・モードと空間モードの比較については、<xref linkend=\"caja-presentation\"/>をご覧ください。" +msgstr "ブラウザ・モードと場所モードの比較については、<xref linkend=\"caja-presentation\"/>をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:150 msgid "Spatial Windows" -msgstr "空間モードのウィンドウ" +msgstr "場所モードのウィンドウ" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:151 msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do" " one of the following:" -msgstr "任意のフォルダを開く度に新しい空間モードのウィンドウが表示されます。フォルダを開くには、次に示すいずれかの方法に従ってください:" +msgstr "任意のフォルダを開く度に、新しい場所モードのウィンドウが表示されます。フォルダを開くには、次に示すいずれかの方法に従ってください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:154 msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "デスクトップまたは既に表示されているウィンドウの中のフォルダ・アイコンをダブルクリックする" +msgstr "デスクトップまたは現在表示中のウィンドウにある、フォルダアイコンをダブルクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:155 @@ -6759,6 +7064,9 @@ msgid "" "Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more " "on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" +"上のパネルの<xref linkend=\"places-" +"menu\"/>から項目を選択します。ホームフォルダーや、ブックマークのフォルダーが表示されます。ブックマークの詳細については、<xref " +"linkend=\"caja-bookmarks\"/> をご覧ください。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:160 @@ -6776,7 +7084,7 @@ msgstr "" msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." -msgstr "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> はコンピュータ・フォルダの内容を表示した空間モードのウィンドウです。" +msgstr "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> はコンピュータ・フォルダの内容を表示した場所モードのウィンドウです。" #. (itstool) path: title/indexterm #: C/goscaja.xml:164 @@ -6784,11 +7092,12 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary><secondary>icon " "view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary><secondary>アイコン・ビュー</secondary><tertiary>イラスト</tertiary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:164 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" -msgstr "" +msgstr "場所モードでのフォルダの内容。<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6801,6 +7110,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:167 @@ -6809,6 +7120,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in " "spatial mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>場所モードでフォルダを表示。</phrase>" +" </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:177 @@ -6819,9 +7133,9 @@ msgid "" "previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " "recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" -"空間モードで開いた <application>Caja</application> " -"のウィンドウは一箇所の場所しか表示していません。別の場所を選択すると、二つ目の <application>Caja</application> " -"ウィンドウが表示されます。開く場所がそれぞれ前に表示した際のウィンドウの位置を記憶していることで、一度にたくさんフォルダを開いた場合でも簡単にお目当てのフォルダを特定できるようなっています。" +"場所モードで開いた <application>Caja</application> " +"のウィンドウは、一箇所の場所しか表示しません。別の場所を選択すると、2つ目の <application>Caja</application> " +"ウィンドウが表示されます。開く場所がそれぞれ前に表示した際のウィンドウの位置を記憶していることで、一度にたくさんフォルダを開いた場合でも、簡単にお目当てのフォルダを特定できるようなっています。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:178 @@ -6831,7 +7145,7 @@ msgid "" "daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an " "example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" -"例えばファイルやフォルダを別の場所に移動するような操作では、この空間モードが使いやすいと考えているユーザもいれば、逆に大量に表示されるウィンドウの数にたじろぐユーザもいます。<xref" +"例えばファイルやフォルダを別の場所に移動するような操作では、この場所モードが使いやすいと考えているユーザもいれば、逆に大量に表示されるウィンドウの数に圧倒されるユーザもいます。<xref" " linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> は空間モードでたくさんの場所を開いた状態の例です。" #. (itstool) path: note/para @@ -6844,11 +7158,15 @@ msgid "" "window you may reposition it simply, instead of requiring that you " "reposition it by dragging its title bar." msgstr "" +"場所モードでは、<application>Caja</application> " +"ウィンドウで画面がいっぱいになる可能性があるので、効率的にウィンドウの位置を変更できることが重要です。タイトルバーをドラッグすることによって配置し直す代わりに、" +" <keycap>Alt</keycap> キーを押しながら <application>Caja</application> " +"ウィンドウ内のどこかをクリックすることで簡単に配置し直せます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:196 msgid "Spatial Window Components" -msgstr "空間モードのウィンドウを構成するコンポーネント" +msgstr "場所モードのウィンドウを構成するコンポーネント" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:197 @@ -6862,7 +7180,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:199 msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "空間モードのウィンドウを構成するコンポーネント" +msgstr "場所モードのウィンドウを構成するコンポーネント" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:206 C/goscaja.xml:392 @@ -6878,7 +7196,7 @@ msgstr "メニューバー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "ファイル・マネージャで実行するタスクのメニューが含まれる" +msgstr "ファイル・マネージャで実行するタスクのメニューが含まれます" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406 @@ -6890,8 +7208,7 @@ msgid "" "click on the background of a view pane, you can choose items related to the " "display of items in the view pane." msgstr "" -"また、ファイル・マネージャのウィンドウ上で右クリックするメニューがポップアップするが、選択できるメニュー項目は右クリックした場所に依存する " -"(例えば、ファイルやフォルダの上で右クリックすると、ファイルやフォルダに関連するタスクを選択でき、ビュー・ペインの背景で右クリックすると、ビュー・ペインに表示できるアイテムに関連するタスクを選択できる)" +"ポップアップメニューは、ファイルマネージャー・ウインドウからも開くことができます。このポップアップメニューを開くには、ファイルマネージャー・ウィンドウ内で右クリックします。このメニューに表示される項目は、右クリックした場所によって異なります。例えば、ファイルやフォルダーの上で右クリックすると、そのファイルやフォルダーに関連する項目を選ぶことができます。また、ビューペインの背景を右クリックすると、ビューペイン内のアイテムの表示に関する項目を選ぶことができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529 @@ -6970,11 +7287,13 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> " "<see>Home location</see>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ホームの場所</secondary> " +"<see>ホームの場所</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668 msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ホームの場所</primary> <secondary>表示</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:286 @@ -7083,12 +7402,12 @@ msgstr "ブラウザ・ウィンドウへのフォルダの表示" msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "空間モードで他の作業を継続したまま、ブラウザ・モードで一つのフォルダを表示したい場合には、以下の手順を実行してください:" +msgstr "ブラウザモードで1つのフォルダーを表示したまま、それ以外は場所モードで作業を続けたい場合、以下の手順を実行します:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:325 msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "空間モードでフォルダを選択してください。" +msgstr "場所モードでフォルダを選択してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:328 @@ -7107,7 +7426,7 @@ msgstr "場所を開く" #: C/goscaja.xml:334 msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "空間モードから場所を直接入力することでフォルダやその他の場所を開くことができるようになっています。" +msgstr "場所モードでは、場所名を直接入力することでフォルダやその他の場所を開くことができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:335 @@ -7116,6 +7435,9 @@ msgid "" "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>" " </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L " +"</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>場所を開く</guimenuitem></menuchoice>を選択し、開きたい場所のパスまたは" +" URI を入力します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:347 @@ -7125,7 +7447,7 @@ msgstr "ブラウザ・モード" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:352 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ウィンドウ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:356 @@ -7159,7 +7481,7 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display " "the contents of the selected folder." msgstr "" -"空間モードにいる時にフォルダの上で右クリックし<guimenuitem>フォルダの閲覧</guimenuitem>を選択することで、そのフォルダをブラウザ・モードで開くことができるようになっています。" +"場所モードでは、フォルダの上で右クリックして<guimenuitem>フォルダの閲覧</guimenuitem>を選択すると、ブラウザ・モードでフォルダを開くことができます。すると、新しいファイルのブラウザー・ウィンドウが開き、選択したフォルダーの内容が表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:364 @@ -7176,7 +7498,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:360 msgid "" "You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "ファイルブラウザーには以下の方法でアクセスできます:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:366 @@ -7190,6 +7512,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file " "browser window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>ファイルブラウザーのウィンドウのフォルダー。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:379 @@ -7230,7 +7555,7 @@ msgstr "ツールバー" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:419 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "ファイル・マネージャが提供している機能を実行する際に使用するボタンが含まれる" +msgstr "ファイルマネージャーのタスクを実行するためのボタンがあります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:422 @@ -7239,8 +7564,7 @@ msgid "" "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" -"<guibutton>戻る</guibutton>は一つ前に訪れていた場所へ戻る " -"(ボタンの横にあるドロップ・ダウン式のリストにも最近訪れた場所の履歴がある)" +"<guibutton>戻る</guibutton>は一つ前に訪れていた場所へ戻ります。ボタンの横にあるドロップ・ダウン式のリストにも、最近訪れた場所の履歴があります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:425 @@ -7249,6 +7573,7 @@ msgid "" "<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " "back in time, then this button returns you to the present." msgstr "" +"<guimenu>進む</guimenu>ボタンは、ツールボタンにある<guibutton>戻る</guibutton>とは逆の機能を実行します。時間的に以前へさかのぼって移動した場合、このボタンで現在に戻ることができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:428 @@ -7300,7 +7625,7 @@ msgstr "" msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." -msgstr "<guimenu>拡大/縮小</guimenu>ボタン: 表示ペインの中にあるアイテムの大きさを変更できる" +msgstr "<guimenu>ズーム</guimenu>ボタン: 表示ペインの中にあるアイテムの大きさを変更できます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:457 @@ -7344,7 +7669,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:483 msgid "<guilabel>Places</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>場所</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:486 @@ -7354,7 +7679,7 @@ msgstr "特定の場所を表示する" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:489 msgid "<guilabel>Information</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>情報</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:492 @@ -7362,24 +7687,25 @@ msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." -msgstr "現在開いているフォルダについてアイコンとその情報を表示する" +msgstr "" +"現在のフォルダのアイコンと情報を表示します。サイドペインにボタンが表示されることがありますが、このボタンを使うと、デフォルトのアクション以外に、現在のフォルダーに対してアクションを実行することができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:496 msgid "<guilabel>Tree</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ツリー</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:499 msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "ファイルシステムの階層ツリーを表示する (<guilabel>ツリー</guilabel>を使ってファイルを操作できる)" +msgstr "ファイルシステムの階層ツリーを表示します (<guilabel>ツリー</guilabel>を使ってファイルを操作できます)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:503 msgid "<guilabel>History</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>履歴</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:506 @@ -7391,7 +7717,7 @@ msgstr "前に開いたフォルダや以前訪れた FTP サイトや URI な� #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:510 msgid "<guilabel>Notes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>備考</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:513 @@ -7401,7 +7727,7 @@ msgstr "現在のフォルダやファイルに対するメモを残すことが #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:516 msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>エンブレム</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:519 @@ -7426,6 +7752,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and " "hiding</secondary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary>の<secondary>ウィンドウコンポーネントの表示・非表示</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:572 @@ -7459,7 +7786,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " "Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" -"ツールバーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>メイン・ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度ツールバーを表示する場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>メイン・ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を選択する" +"ツールバーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>メイン・ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度ツールバーを表示する場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>メイン・ツールバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:583 @@ -7470,7 +7797,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location " "Bar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" -"場所バーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>場所バー</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度場所バーを表示する場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>場所バー</guimenuitem></menuchoice>を選択する" +"場所バーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>場所バー</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度場所バーを表示する場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>場所バー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:587 @@ -7481,7 +7808,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" -"ステータスバーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度ステータスバーを表示する場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択する" +"ステータスバーを隠す場合は<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択し、もう一度ステータスバーを表示する場合は再び<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ステータスバー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:593 @@ -7499,7 +7826,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:604 msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ボタン・バー</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:605 @@ -7521,7 +7848,7 @@ msgstr "さらにボタンをドラッグして、別の場所にそのフォル #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:607 msgid "The button bar" -msgstr "" +msgstr "ボタン・バー" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7534,6 +7861,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:609 @@ -7542,11 +7871,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>ボタン・バー。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:621 msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>テキストの場所バー</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:622 @@ -7596,7 +7928,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:626 msgid "The location bar" -msgstr "" +msgstr "場所バー" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7609,6 +7941,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:628 @@ -7617,11 +7951,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>場所バー。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:640 msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>検索バー</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:641 @@ -7633,14 +7970,14 @@ msgid "" "when you are not sure of their exact location." msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> " -"キーを押下するか、またはツールバーの<guibutton>検索</guibutton>ボタンをクリックすると、場所バーに検索バーが表示されます。検索に関して詳細は「<xref" +"キーを押下するか、またはツールバーの<guibutton>検索</guibutton>ボタンをクリックすると、検索バーが表示されます。検索に関する詳細は「<xref" " linkend=\"caja-" -"searching\"/>」をご覧になってみてください。実際にファイルがどこにあるのか判らない場合に、この検索バーが便利です。" +"searching\"/>」をご覧になってください。ファイルやフォルダがある正確な場所が判らない場合、この検索バーが便利です。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980 msgid "The search bar" -msgstr "" +msgstr "検索バー" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7653,6 +7990,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982 @@ -7661,6 +8000,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>検索バー。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:658 @@ -7670,7 +8012,7 @@ msgstr "ホーム・フォルダの表示" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:659 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ホーム・フィルダ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:672 @@ -7763,7 +8105,7 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" -"ツールバーの<guibutton>戻る</guibutton>ボタンと<guibutton>進む</guibutton>ボタンを使って移動履歴を参照する" +"ツールバーの<guibutton>戻る</guibutton>ボタンと<guibutton>進む</guibutton>ボタンを使って、移動履歴を参照します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:714 @@ -7810,12 +8152,12 @@ msgstr "サイド・ペインでのツリーの利用" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:736 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ツリーを使って </secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:740 msgid "<primary>Tree, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ツリーを使って</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:743 @@ -7933,7 +8275,7 @@ msgstr "移動履歴の活用" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history " "list</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>履歴リストの閲覧</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:827 @@ -7944,7 +8286,7 @@ msgid "" "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" "ファイル・ブラウザのウィンドウではあなたが参照したファイルやフォルダ、FTP サイト、あるいは URI " -"の履歴を管理しています。そのため、再びそれらのファイルや場所に素早くアクセスするために履歴の一覧を利用できます。この履歴の一覧には最後に参照した10個のアイテムが格納されています。" +"の履歴を管理しています。そのため、再びそれらのファイルや場所に素早くアクセスするために履歴の一覧を利用できます。この履歴の一覧には最近参照した10個のアイテムが格納されています。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:831 @@ -8003,7 +8345,7 @@ msgid "" " right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" -"以前アクセスしたアイテムの一覧を表示するには、ツールバーにある<guibutton>戻る</guibutton>ボタンの右側にある下向きの矢印をクリックして表示された一覧の中にあるアイテムをクリックする" +"以前アクセスしたアイテムの一覧を表示するには、ツールバーにある<guibutton>戻る</guibutton>ボタンの右側にある下向きの矢印をクリックします。表示された一覧の中にあるアイテムを開くには、そのアイテムをクリックしてください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:855 @@ -8013,7 +8355,7 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this " "list, click on the item." msgstr "" -"以前アクセスしたアイテムの一覧を表示するには、ツールバーにある<guibutton>進む</guibutton>ボタンの右側にある下向きの矢印をクリックして表示された一覧の中にあるアイテムをクリックする" +"現在のアイテムを閲覧した後、以前に閲覧したアイテムのリストを表示するには、ツールバーの<guibutton>進む</guibutton>ボタンの右側にある下矢印をクリックします。この一覧からアイテムを開くには、そのアイテムをクリックします。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:862 @@ -8023,7 +8365,7 @@ msgstr "サイド・ペインにある履歴から履歴の一覧にアクセス #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:863 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>履歴</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:867 @@ -8051,14 +8393,14 @@ msgstr "ファイルを開く" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:880 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルを開く</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:884 msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." -msgstr "ファイルを開くと、ファイル・マネージャはそのファイルの種類に応じたデフォルトのアクションを実行します。" +msgstr "ファイルを開くと、ファイル・マネージャはそのファイルの種類に応じて、デフォルトのアクションを実行します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:886 @@ -8086,6 +8428,9 @@ msgid "" "display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref linkend" "=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"実行可能なテキストファイル、つまり " +"Cajaがプログラムとして実行できると判断したファイルを開いた場合、実行するか、テキストエディタで表示するかを尋ねられます。この動作は、<xref " +"linkend=\"caja-preferences\"/> で変更することができます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:892 @@ -8097,7 +8442,7 @@ msgstr "デフォルトのアクションの実行" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for " "files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>デフォルトアクションを実行する</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:898 @@ -8130,6 +8475,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for" " files</secondary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>デフォルトではないアクションを実行する</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:912 @@ -8151,20 +8497,20 @@ msgstr "アクションの追加" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:922 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>アクションの追加</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:926 msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "ファイルの種類に応じたアクションを関連付ける場合は次の手順に従ってください:" +msgstr "ファイルの種類に応じたアクションを関連付ける場合は、次の手順に従ってください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:930 msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." -msgstr "ビュー・ペインの中からアクションを追加するファイルを選択する" +msgstr "ビュー・ペインの中から、アクションを追加するファイルを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:934 @@ -8172,14 +8518,14 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " "Application</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>別のアプリで開く</guimenuitem></menuchoice>を選択する" +"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>別のアプリで開く</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:937 msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." -msgstr "ダイアログから任意のアプリケーションを選択するか、またはこの種類のファイルを開く際に利用するプログラムを新規に指定する" +msgstr "ダイアログから任意のアプリケーションを選択するか、またはこの種類のファイルを開く際に利用するプログラムを新規に指定します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:941 @@ -8208,21 +8554,21 @@ msgstr "アクションの編集" #: C/goscaja.xml:947 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ<secondary>アクションの編集</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:951 msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" -msgstr "任意のファイルまたはファイルの種類に関連付けられているアクションを編集する場合は次の手順に従ってください:" +msgstr "任意のファイルまたはファイルの種類に関連付けられているアクションを編集する場合は、次の手順に従ってください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:955 msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." -msgstr "ビュー・ペインの中からアクションを編集するファイルを選択する" +msgstr "ビュー・ペインの中から、アクションを編集するファイルを選択する" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:959 @@ -8254,7 +8600,7 @@ msgstr "ファイルの検索" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:975 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルの検索</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:979 @@ -8285,7 +8631,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:993 msgid "The result of a search" -msgstr "" +msgstr "検索結果" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8298,6 +8644,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:995 @@ -8306,6 +8654,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>検索結果。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1005 @@ -8316,11 +8667,14 @@ msgid "" "icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"この検索結果に不満がある場合は、さらに条件を追加して検索の精度を上げることができます。このようにすると、特定の種類のファイルや特定の場所にあるファイルだけを検索するように検索範囲を制限することができます。検索条件を追加するには、ビュー・ペインの右端にある" +" <guibutton>+</guibutton> アイコンをクリックしてください。<xref linkend=\"goscaja-" +"FIG-927\"/> では、ユーザのホーム・フォルダで、かつテキスト・ファイルのみを検索するといった条件で検索範囲を制限しているところです。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1006 msgid "Restricting a search" -msgstr "" +msgstr "検索条件の変更" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8333,6 +8687,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1008 @@ -8341,6 +8697,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>検索条件の変更。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1019 @@ -8360,7 +8719,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1025 msgid "Browsing the results of a saved search" -msgstr "" +msgstr "保存した検索結果を閲覧" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8373,6 +8732,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 @@ -8381,6 +8742,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of" " a saved search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>保存した検索結果を閲覧。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1038 @@ -8399,17 +8763,17 @@ msgstr "ファイルとフォルダの管理" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルとフォルダの管理</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1048 msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "この節ではファイルやフォルダを使った作業について説明します。" +msgstr "この節では、ファイルやフォルダを使った作業について説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1051 msgid "Directories and File Systems" -msgstr "フォルダとファイル・システム" +msgstr "ディレクトリとファイル・システム" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1052 @@ -8423,6 +8787,11 @@ msgid "" "attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, " "access or modification of the filesystem object." msgstr "" +"Linux をはじめとする Unix 系 OS " +"では、ファイルシステムは木の枝分かれのような階層構造になっています。ファイルシステムの最上階は、<filename>/</filename> または " +"<emphasis>root ディレクトリ</emphasis>です。これらの OS では、ファイルやディレクトリなどのファイルシステムオブジェクトを " +"inode で表現した、仮想ファイルシステムを作成します。各 inode " +"には、その上層や下層の情報のほか、所有者、権限、ファイルシステム・オブジェクトの最終変更、アクセス、修正などの属性が保存されていす。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1054 @@ -8445,6 +8814,8 @@ msgid "" "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " "important directories, or symbolic links to directories:" msgstr "" +"root フォルダ (<filename>/</filename>) " +"の下位には、システムの重要なディレクトリやそのディレクトリへのシンボリック・リンクが格納されています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1060 @@ -8583,7 +8954,7 @@ msgid "" "<filename>/tmp</filename> - " "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files" msgstr "" -"<filename>/tmp</filename> - 作業用 " +"<filename>/tmp</filename> - 一時 " "(<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) ファイルを格納する場所" #. (itstool) path: listitem/para @@ -8612,6 +8983,9 @@ msgid "" " at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link " "xlink:href=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</link>." msgstr "" +"UNIX ライクなファイルシステムの階層については、Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link " +"xlink:href=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</link>" +" に詳しい情報があります。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1134 @@ -8621,7 +8995,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダを表示するビューの利用" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1135 msgid "<primary>viewer components</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ビューアのコンポーネント</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1138 @@ -8629,6 +9003,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>表示</secondary> " +"<tertiary>あらまし</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1143 @@ -8636,7 +9012,7 @@ msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your" " folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" -"ファイル・マネージャは、フォルダの内容をいろいろな方法で表示できるようにする「ビュー」 (例えばアイコン表示とか一覧表示) をいくつか提供しています。" +"ファイル・マネージャは、フォルダの内容をいろいろな方法で表示できるようにする「ビュー」 (例えばアイコン表示とか一覧表示) をいくつか提供します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1147 @@ -8646,7 +9022,7 @@ msgstr "アイコン表示" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1149 msgid "The Home Folder displayed in an icon view" -msgstr "" +msgstr "アイコン表示で表示したホーム・フォルダ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8659,6 +9035,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1151 @@ -8667,6 +9045,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in an icon view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>ホームフォルダをアイコンで表示。</phrase></textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1148 @@ -8674,6 +9054,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder" " as icons. <_:figure-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-" +"view\"/>フォルダ内のアイテムをアイコンで表示します。<_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1163 @@ -8683,7 +9065,7 @@ msgstr "一覧表示" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1165 msgid "The Home Folder displayed in a list view" -msgstr "" +msgstr "一覧形式で表示されたホーム・フォルダ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8696,6 +9078,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1167 @@ -8704,6 +9088,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in a list view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject></textobject></phrase>ホームフォルダをアイコンで表示。</phrase></textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1164 @@ -8711,6 +9097,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder" " as a list. <_:figure-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-" +"view\"/>フォルダ内のアイテムをアイコンで表示します。<_:figure-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1180 @@ -8734,6 +9122,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>アイコン表示</secondary> " +"<tertiary>ファイルの配置</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1188 @@ -8750,28 +9140,28 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:1195 msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "一番最初のセクションはファイルを手動で並び替えることができるオプションです" +msgstr "一番最初のセクションは、ファイルを手動で並び替えることができるオプションです。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1199 msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." -msgstr "真ん中のセクションにはファイルを自動的に並び替えることができるオプションがいくつか含まれています" +msgstr "真ん中のセクションには、ファイルを自動的に並び替えることができるオプションがいくつか含まれています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1203 msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files" " are arranged." -msgstr "最後のセクションにはファイルを配置する方法を選択できるオプションがいくつか含まれています" +msgstr "最後のセクションには、ファイルを配置する方法を選択できるオプションがいくつか含まれています。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1207 msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" -msgstr "次の表で説明したサブメニューから妥当なオプションを選択してください:" +msgstr "次の表で説明したサブメニューより、適切なオプションを選択してください:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3864 C/goscaja.xml:4003 C/gostools.xml:150 @@ -8781,7 +9171,7 @@ msgstr "オプション" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1226 msgid "<guilabel>Manually</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>手動で</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1231 @@ -8789,13 +9179,12 @@ msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" -"このオプションを選択すると、アイテムを手動で並び替えることができる " -"(アイテムを手動で並び替えるには、ビュー・ペインの中で移動したい場所にアイテムをドラッグドロップする)" +"このオプションを選択すると、アイテムを手動で並び替えることができます。アイテムを手動で並び替えるには、ビュー・ペインの中で、移動したい場所にアイテムをドラッグします。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1238 msgid "<guilabel>By Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>名前順</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1243 @@ -8804,11 +9193,12 @@ msgid "" "the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"このオプションを選択すると、アイテムを名前をアルファベット順に並べることができます。項目の順番は、大文字と小文字を区別しません。ファイル・マネージャーで隠しファイルを表示する設定になっている場合、隠しファイルは最後に表示されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1251 msgid "<guilabel>By Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>サイズ順</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1256 @@ -8818,14 +9208,13 @@ msgid "" "in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " "the folder." msgstr "" -"このオプションを選択すると、アイテムのファイル・サイズで並び替えることができる (大きいサイズのファイルが先頭にくる); " -"ファイル・サイズで並び替えを行うと、フォルダはその中に格納されているアイテムの数に応じて並び替えられる " -"(フォルダはその中に格納されているアイテムの合計サイズで並び替えられるわけではない)" +"このオプションを選択すると、アイテムのファイル・サイズで並び替えることができます。(大きいサイズのファイルが先頭にきます); " +"ファイル・サイズで並び替えを行うと、フォルダはその中に格納されているアイテムの数に応じて並び替えられます(フォルダはその中に格納されているアイテムの合計サイズで並び替えられるわけではありません)。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1264 msgid "<guilabel>By Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>タイプ順</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1269 @@ -8837,28 +9226,28 @@ msgid "" "the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is " "attached to an email." msgstr "" -"このオプションを選択すると、アイテムをオブジェクトの種類で並び替えることができる (アイテムはその <firstterm>MIME " -"型</firstterm>のアルファベット順で並び替えられる); MIME " -"型はファイルのフォーマットを特定し、アプリケーションから読み込めるようにする除法である (例えば、電子メールのアプリケーションならば " +"このオプションを選択すると、アイテムをオブジェクトの種類で並び替えることができます。(アイテムはその <firstterm>MIME " +"型</firstterm>のアルファベット順で並び替えられます); MIME " +"型はファイルのフォーマットを特定し、アプリケーションから読み込めるようにする除法です (例えば、電子メールのアプリケーションであれば " "<literal>image/png</literal> という MIME 型を利用して E-メールに添付されている PNG " -"画像ファイルを認識することができる)" +"画像ファイルを認識することができます)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1279 msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>更新日順</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1284 msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." -msgstr "このオプションを選択すると、アイテムを更新した日時で並び替えることができる (一番最近変更したアイテムが先頭にくる)" +msgstr "このオプションを選択すると、アイテムを更新した日時で並び替えることができます。 (一番最近変更したアイテムが先頭にきます)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1290 msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>エンブレムの順</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1295 @@ -8867,13 +9256,13 @@ msgid "" "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not" " have emblems are last." msgstr "" -"このオプションを選択すると、アイテムに付与されているエンブレムの種類 (エンブレム名のアルファベット順) で並び替えることができる " -"(エンブレムが付与されていないアイテムは最後にくる)" +"このオプションを選択すると、アイテムに付与されているエンブレムの種類 (エンブレム名のアルファベット順) で並び替えることができます。 " +"(エンブレムが付与されていないアイテムは最後にきます)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1302 msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>簡易レイアウト</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1307 @@ -8885,7 +9274,7 @@ msgstr "このオプションを選択すると、隣り合うアイテム同士 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1313 msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>順序の反転</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1318 @@ -8895,8 +9284,7 @@ msgid "" "<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" -"このオプションを選択すると、並び替えたアイテムの順番が逆順になる " -"(例えば、名前順でアイテムを並び替えている場合に<guilabel>逆順</guilabel>オプションを選択すると、アルファベット順の逆順でアイレムが表示される)" +"このオプションを選択すると、並び替えたアイテムの順番が逆順になります。例えば、名前順でアイテムを並び替えている場合、<guilabel>逆順</guilabel>オプションを選択すると、アルファベット順の逆順でアイテムが表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1329 @@ -8909,6 +9297,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>一覧表示</secondary> " +"<tertiary>ファイルの配置</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1335 @@ -8919,7 +9309,7 @@ msgid "" " wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" -"フォルダの中身を一覧表示で表示すると、フォルダの中でアイテムをどのように配置して表示するかを指定できます。その際は、一覧表示のヘッダにある項目をクリックして配置したいアイテムのプロパティを変更してください。そのプロパティで逆順に並び替えたいのであれば、同じ項目をもう一度クリックしてください。" +"フォルダの中身を一覧表示で表示すると、フォルダの中でアイテムをどのように配置して表示するかを指定できます。その際は、一覧表示のヘッダにある項目をクリックして、配置したいアイテムのプロパティを変更してください。そのプロパティで逆順に並び替えたいのであれば、同じ項目のヘッダをもう一度クリックしてください。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1338 @@ -8953,7 +9343,7 @@ msgstr "任意のビューでアイテムの大きさを変更するには" #: C/goscaja.xml:1348 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>拡大と縮小</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1352 @@ -8962,7 +9352,7 @@ msgid "" "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view" " in the following ways:" msgstr "" -"任意の表示でファイルやフォルダを表示している場合、それらのアイテムの大きさを変更することができます。次に示す方法のいずれからアイテムの大きさを変更できます:" +"任意の表示でファイルやフォルダを表示している場合、それらのアイテムの大きさを変更することができます。次に示す方法のいずれかの方法で、アイテムの大きさを変更できます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1357 @@ -9004,7 +9394,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1369 msgid "Zoom Buttons" -msgstr "ズーム・ボタン" +msgstr "拡大/縮小ボタン" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1377 @@ -9027,6 +9417,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1391 @@ -9035,6 +9427,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>縮小ボタン。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1402 @@ -9057,6 +9452,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1411 @@ -9065,6 +9462,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>通常サイズのボタン。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1422 @@ -9087,6 +9487,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1433 @@ -9095,6 +9497,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>拡大ボタン。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1444 @@ -9129,7 +9534,7 @@ msgstr "ファイルとフォルダの選択" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルとフォルダの選択</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1471 @@ -9140,6 +9545,9 @@ msgid "" "=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching" " a specific pattern." msgstr "" +"ファイル・マネージャでファイルやフォルダを選択する方法がいくつかあります。<xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/> " +"に示すように、基本的にはマウスでファイルをクリックして選択します。さらに「<xref linkend=\"caja-select-" +"pattern\"/>」では、特定のパターンに一致するファイルのグループを選択する方法について説明しています。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534 @@ -9149,7 +9557,7 @@ msgstr "ファイル・マネージャでアイテムを選択する方法" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1490 msgid "Select an item" -msgstr "アイテムを一つ選択する" +msgstr "アイテムを1つ選択する" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1493 @@ -9159,7 +9567,7 @@ msgstr "そのアイテムをクリックする" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1498 msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "前後にあるアイテムを含めてアイテムの集合を選択する" +msgstr "前後にあるアイテムを含めて、アイテム・グループを選択する" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1501 @@ -9255,7 +9663,7 @@ msgstr "note.*" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1554 msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "このパターンは拡張子如何に関わらずファイル名が note であるすべてのファイルを指す" +msgstr "このパターンは拡張子如何に関わらずファイル名が note であるすべてのファイルを指します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1559 @@ -9265,7 +9673,7 @@ msgstr "*.ogg" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1562 msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "このパターンは拡張子が .ogg であるすべてのファイルを指す" +msgstr "このパターンは拡張子が .ogg であるすべてのファイルを指します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1567 @@ -9277,7 +9685,7 @@ msgstr "*memo*" msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." -msgstr "このパターンはファイル名に memo という文字列が含まれているすべてのファイルを指す" +msgstr "このパターンは、ファイル名に memo という文字列が含まれるすべてのファイルを指します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1576 @@ -9299,7 +9707,7 @@ msgstr "ファイル・マネージャへのドラッグ&ドロップ" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1584 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ドラッグ&ドロップ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1588 @@ -9336,6 +9744,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>移動ポインタ。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1634 @@ -9347,7 +9758,7 @@ msgstr "アイテムをコピーする" msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." -msgstr "アイテムをドラッグし <keycap>Ctrl</keycap> キーを押下したままにして、コピーしたい場所にアイテムをドロップする" +msgstr "アイテムをドラッグし <keycap>Ctrl</keycap> キーを押下したままにして、コピーしたい場所にアイテムをドロップします。" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1641 @@ -9356,6 +9767,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>コピーポインタ。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1654 @@ -9370,7 +9784,7 @@ msgid "" "item to the location where you want the symbolic link to reside." msgstr "" "アイテムをドラッグし <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> " -"キーを押下したままにして、シンボリックリンクを作成したい場所にアイテムをドロップする" +"キーを押下したままにして、シンボリックリンクを作成したい場所にアイテムをドロップします。" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1663 @@ -9379,6 +9793,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "pointer.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>シンボリックリンク・ポインタ。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1676 @@ -9400,7 +9817,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1684 msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>この場所へ移動</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1687 @@ -9410,7 +9827,7 @@ msgstr "アイテムをこの場所に移動する" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1690 msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>この場所へコピー</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1693 @@ -9420,7 +9837,7 @@ msgstr "アイテムをこの場所にコピーする" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1696 msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>この場所へリンク</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1699 @@ -9430,7 +9847,7 @@ msgstr "アイテムのシンボリックリンクをこの場所に作成する #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1702 msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>背景として設定</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1705 @@ -9459,6 +9876,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask ポインタ。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1734 @@ -9470,7 +9890,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダの移動" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルとフォルダの移動</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1739 @@ -9541,7 +9961,7 @@ msgstr "新しい場所へのカット&ペースト" msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" -msgstr "ファイルやフォルダを切り取って別のフォルダの中に貼り付けることもできます。手順は次のとおりです:" +msgstr "ファイルやフォルダを切り取って、別のフォルダの中に貼り付けることもできます。手順は次のとおりです:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1766 @@ -9570,7 +9990,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダのコピー" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルとフォルダのコピー</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1782 @@ -9634,7 +10054,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste " "</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"ファイルやフォルダのコピー先にしたいフォルダを開いて、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。" +"コピーするファイルやフォルダのコピー先フォルダを開き、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu>より<guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1822 @@ -9646,7 +10066,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダの複製" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルとフォルダの複製</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1828 @@ -9676,23 +10096,23 @@ msgstr "ファイルやフォルダのコピーが現在のフォルダに表示 #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1841 msgid "Creating a Folder" -msgstr "フォルダの生成" +msgstr "フォルダの作成" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1842 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>フォルダの作成</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1846 msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "フォルダを生成するには、以下の手順を実行してください:" +msgstr "フォルダを作成するには、以下の手順を実行してください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1849 msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "新しいフォルダを生成したい場所のフォルダを開いてください。" +msgstr "新規フォルダを作成するフォルダを開きます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1852 @@ -9702,7 +10122,7 @@ msgid "" "background of the window, then choose <guimenuitem>Create " "Folder</guimenuitem>." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>フォルダの生成</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。もしくはウィンドウの背景を右クリックして<guimenuitem>フォルダの生成</guimenuitem>を選択してください。" +"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>フォルダの作成</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。もしくはウィンドウの背景を右クリックして<guimenuitem>フォルダの作成</guimenuitem>を選択してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1854 @@ -9719,13 +10139,13 @@ msgstr "この状態でフォルダ名を入力し、 <keycap>Return</keycap> � #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1863 msgid "Templates and Documents" -msgstr "テンプレートとドキュメント" +msgstr "テンプレートと文書" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1864 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>文書の作成</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1868 @@ -9735,9 +10155,9 @@ msgid "" "document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " "<literal>$HOME/Templates</literal> folder." msgstr "" -"頻繁に作成するドキュメントからテンプレートを生成することができます。例えば、よく納品書を作成するような場合は空の納品書を生成し、それを " -"<filename>$HOME/Templates</filename> というフォルダの中に " -"<filename>invoice.doc</filename> という名前で保存しておきます。" +"ひんぱんに作成する文書から、テンプレートを作ることができます。例えば、ひんぱんに請求書を作成するような場合、空欄の請求書を作成し、それを " +"<filename>$HOME/テンプレート</filename> というフォルダの中へ <filename>請求書.doc</filename> " +"という名前で保存しておくことができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1872 @@ -9752,14 +10172,14 @@ msgstr "" msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " "Document</guilabel> menu." -msgstr "ここで生成したテンプレートは<guilabel>ドキュメントの生成</guilabel>メニューのサブメニューにも表示されます。" +msgstr "ここで作成したテンプレートは、<guilabel>文書の作成</guilabel>メニューのサブメニューにも表示されます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1876 msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as" " submenus in the menu." -msgstr "さらに、テンプレートのフォルダの下にサブフォルダを生成しておくと、メニューのサブメニューとしてそのサブフォルダが表示されるようになります。" +msgstr "さらに、テンプレートのフォルダの下にサブフォルダを作成しておくと、メニューのサブメニューとしてそのサブフォルダが表示されるようになります。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1878 @@ -9767,29 +10187,29 @@ msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" -"生成したテンプレートは他のユーザと共有することもできます。テンプレートのフォルダから共有するテンプレートを格納したフォルダにシンボリックリンクを作成してみてください。" +"作成したテンプレートは、他のユーザと共有することもできます。テンプレートのフォルダから、共有するテンプレートを格納したフォルダにシンボリックリンクを作成してみてください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1881 msgid "To Create a Document" -msgstr "ドキュメントを生成するには" +msgstr "文書を作成するには" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1882 msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one" " of the installed templates." -msgstr "既にドキュメントのテンプレートをお持ちならば、インストールされたテンプレートからドキュメントの生成を選択できます。" +msgstr "既に文書のテンプレートをお持ちならば、インストールされたテンプレートから文書の作成を選択できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1884 msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "ドキュメントを生成するには、以下の手順を実行してください:" +msgstr "文書を作成するには、以下の手順を実行してください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1887 msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "新しいドキュメントを生成したいフォルダを選択してください。" +msgstr "新規文書を作成するフォルダを選択してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1890 @@ -9799,25 +10219,25 @@ msgid "" "background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create " "Document</guimenuitem>." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ドキュメントの生成</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。もしくは、ビュー・ペインの背景を右クリックして、<guimenuitem>ドキュメントの生成</guimenuitem>を選択してください。" +"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>文書の作成</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。もしくは、ビュー・ペインの背景を右クリックして、<guimenuitem>文書の作成</guimenuitem>を選択してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1892 msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the" " <guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "利用できるテンプレートの名前が<guilabel>ドキュメントの生成</guilabel>メニューからサブメニューとして表示されます。" +msgstr "利用できるテンプレートの名前が<guilabel>文書の作成</guilabel>メニューからサブメニューとして表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1896 msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "生成したいドキュメントのテンプレート名をダブル・クリックしてください。" +msgstr "作成したい文書のテンプレート名をダブル・クリックしてください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1900 msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "妥当なフォルダに保存する前にドキュメントの名前を変更してください。" +msgstr "その文書の名前を変更した後で、適切なフォルダに保存してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1906 @@ -9828,7 +10248,7 @@ msgstr "ファイル名やフォルダ名の変更" #: C/goscaja.xml:1907 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>フォルダ名の変更</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1911 @@ -9864,7 +10284,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダの新しい名前を入力して <keycap>Ret #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1927 msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "ファイルやフォルダのゴミ箱への移動" +msgstr "ファイルやフォルダをゴミ箱へ移動" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1928 @@ -9872,12 +10292,13 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> " "<see>Trash</see>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ゴミ箱</secondary> <see>ゴミ箱</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1933 msgid "" "<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ゴミ箱</primary> <secondary>へファイルとフォルダを移動中</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1937 @@ -9930,7 +10351,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダの削除" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルとフォルダを削除中</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1961 @@ -9978,6 +10399,8 @@ msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>" msgstr "" +"あるいは、削除したいフォルダまたはフォルダを選択してから、<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>" +" キーを押下します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1986 @@ -9989,14 +10412,14 @@ msgstr "ファイルやフォルダを指すシンボリックリンクの作成 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic " "link</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>シンボリックリンクの作成</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1994 msgid "" "<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, " "creating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>シンボリックリンク</primary> <secondary>ファイルまたはフォルダへの作成</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1998 @@ -10052,7 +10475,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダのプロパティの表示" #: C/goscaja.xml:2018 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>プロパティ表示</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2022 @@ -10148,6 +10571,7 @@ msgid "" "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM " "drive." msgstr "" +"フォルダが存在するボリュームのことです。ハードディスクや CD-ROM ドライブなど、どのメディア上にあるかという、フォルダの物理的な位置を示します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2088 @@ -10325,12 +10749,12 @@ msgstr "ファイルのアクセス権変更" #: C/goscaja.xml:2176 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>アクセス権の変更</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2180 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アクセス権</primary> <secondary>ファイルの変更</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2184 @@ -10349,6 +10773,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." " The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。そのアイテムに関する<link" +" linkend=\"caja-properties\">が表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2193 C/goscaja.xml:2236 @@ -10516,7 +10942,7 @@ msgstr "プロパティ・ダイアログからメモを付与するには" #: C/goscaja.xml:2288 msgid "" "<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>メモ</primary> <secondary>ファイルやフォルダに追加する</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2292 @@ -10524,6 +10950,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> " "<tertiary>adding</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>メモ</secondary> " +"<tertiary>追加する</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318 @@ -10553,7 +10981,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>メモ</primary><secondary>削除する</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 @@ -10561,6 +10989,8 @@ msgid "" "<primary>file " "manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>メモ</secondary> " +"<tertiary>削除する</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2314 @@ -10568,6 +10998,7 @@ msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from " "the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>メモを削除するには、<guilabel>メモ</guilabel>タブの項目からメモの文字列を削除します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2316 @@ -10614,7 +11045,7 @@ msgstr "お気に入りの場所に対してブックマークを活用する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2343 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ<secondary>ブックマーク</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2347 @@ -10654,6 +11085,8 @@ msgid "" "The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you " "to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" +"<xref linkend=\"filechooser-" +"open\"/>のサイドペインです。これで、ブックマークした場所にあるファイルをすぐに開くことができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2354 @@ -10662,6 +11095,8 @@ msgid "" "save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in " "your bookmarks." msgstr "" +"<xref linkend=\"filechooser-save\"/>のよく使う場所のリストです。 " +"これによって、ブックマークのある場所にすぐファイルを保存することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2357 @@ -10712,8 +11147,8 @@ msgid "" "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>" " dialog is displayed." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、あるいはファイル・マネージャのウィンドウならば、<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集</guimenuitem></menuchoice>を選択する" -" (<guilabel>ブックマークの編集</guilabel>ダイアログが表示される)" +"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、あるいはファイル・マネージャのウィンドウならば、<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" +" (<guilabel>ブックマークの編集</guilabel>ダイアログが表示されます)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2372 @@ -10722,7 +11157,7 @@ msgid "" "Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right " "side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" msgstr "" -"<guilabel>ブックマークの編集</guilabel>ダイアログの左側から任意のブックマークを選択すると、次の表に示すようなブックマークの詳細情報が<guilabel>ブックマークの編集</guilabel>ダイアログの右側に表示されるのでそれを編集する" +"<guilabel>ブックマークの編集</guilabel>ダイアログの左側より、任意のブックマークを選択します。<guilabel>ブックマークの編集</guilabel>ダイアログの右側で、ブックマークの詳細を以下のように編集します:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737 @@ -10739,7 +11174,7 @@ msgstr "ブックマーク・メニューでブックマークを識別するた #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2403 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>場所</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2408 @@ -10761,7 +11196,7 @@ msgstr "ブックマークを削除する場合はダイアログの左側から #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2424 msgid "Using Trash" -msgstr "ゴミ箱を活用する" +msgstr "ゴミ箱を利用する" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10774,6 +11209,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2428 @@ -10782,11 +11219,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, " "empty.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>ゴミ箱のアイコンは空。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2437 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ゴミ箱</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2441 @@ -10796,7 +11236,7 @@ msgid "" "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" -"ゴミ箱は、ユーザが保存しておく必要がないと判断したファイルなどを格納しておく特別なフォルダです。ゴミ箱にあるファイルはゴミ箱を空っぽにするまでファイルシステムから抹消されることはありません。例えば、ユーザが心変わりした場合" +"ゴミ箱は、ユーザが保存しておく必要がないと判断したファイルなどを格納しておく特別なフォルダです。ゴミ箱にあるファイルは、ゴミ箱を空っぽにするまでファイルシステムから永久に抹消されることはありません。例えば、ユーザが心変わりした場合" " (ファイルを削除しなければよかったと思った時) や間違ったファイルをうっかり削除してしまった場合を考慮して、このような2段階処理を採用しています。" #. (itstool) path: section/para @@ -10832,7 +11272,7 @@ msgstr "ゴミ箱を表示する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2461 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ゴミ箱</primary> <secondary>表示</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2465 @@ -10858,7 +11298,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2474 msgid "From a spatial window" -msgstr "空間モードのウィンドウから" +msgstr "場所モードのウィンドウから" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2475 @@ -10867,7 +11307,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>." " The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱</guimenuitem></menuchoice>を選択すると、<guilabel>ゴミ箱</guilabel>の内容がウィンドウに表示される" +"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱</guimenuitem></menuchoice>を選択すると、<guilabel>ゴミ箱</guilabel>の内容がウィンドウに表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2479 C/goscaja.xml:2499 @@ -10877,7 +11317,7 @@ msgstr "デスクトップから" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2480 msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "デスクトップ上の<guilabel>ゴミ箱</guilabel>オブジェクトをダブル・クリックする" +msgstr "デスクトップ上の<guilabel>ゴミ箱</guilabel>オブジェクトをダブル・クリックします。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2484 @@ -10887,7 +11327,7 @@ msgstr "ゴミ箱を空にする" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2486 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ゴミ箱</primary> <secondary>空っぽ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2490 @@ -10902,7 +11342,7 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty " "Trash</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱を空にする</guimenuitem></menuchoice>を選択する" +"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ゴミ箱を空にする</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2500 @@ -10910,7 +11350,7 @@ msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" -"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>オブジェクトを右クリックして、<guimenuitem>ゴミ箱を空にする</guimenuitem>を選択する" +"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>オブジェクトを右クリックして、<guimenuitem>ゴミ箱を空にする</guimenuitem>を選択します。" #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2504 @@ -10918,7 +11358,7 @@ msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" -"ゴミ箱を空にすると、ゴミ箱の中にあったすべてのファイルが破棄されます。ゴミ箱を空にする前に、本当に必要のないファイルだけがゴミ箱に格納されていることを確認するようにしてください。" +"ゴミ箱を空にすると、ゴミ箱の中にあったすべてのファイルが破棄されます。ゴミ箱を空にする前には、不要なファイルだけがゴミ箱にあることを確認してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2511 @@ -10928,7 +11368,7 @@ msgstr "隠しファイルについて" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2512 msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>隠し</primary> <secondary>ファイル</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2516 @@ -10939,9 +11379,9 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " "display:" msgstr "" -"デフォルトで、<application>Caja</application> " -"はフォルダの中にあるシステム・ファイルやバックアップ・ファイルを表示しないようになっています。これは、それらのファイルを過て変更したり削除してコンピュータの操作に悪い影響を与えないようにするためです。さらに、ホーム・フォルダのような場所に余計なファイルを散乱させないようにするためでもあります。Caja" -" では次のようなアイテムを表示しないようになっています:" +"デフォルトでは、<application>Caja</application> " +"はフォルダの中にあるシステム・ファイルやバックアップ・ファイルを表示しないようになっています。これは、誤ってファイルを変更したり削除したりして、コンピュータの操作に悪い影響を与えないようにするためです。また、ホーム・フォルダのような場所でファイルが散らかるのを防ぐためです。Caja" +" では次のようなアイテムはを表示しません:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2518 @@ -10968,6 +11408,8 @@ msgid "" "Files</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." msgstr "" +"特定のフォルダ内の隠しファイルの表示・非表示を切り替えるには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>隠しファイルを表示する</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、あるいは" +" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> を押します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2525 @@ -10986,7 +11428,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダを隠す" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2528 msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>作成</primary> <secondary>隠し</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2532 @@ -11028,12 +11470,12 @@ msgstr "アイテムのプロパティ" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2545 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>プロパティ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2549 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルのプロパティ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2553 @@ -11066,7 +11508,7 @@ msgstr "アイテムに対する UNIX のファイル権限を変更する:「<x msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." -msgstr "アイテム及び同じ種類のファイルをどのアプリケーションを使って開くかを定義する" +msgstr "アイテム及び同じ種類のファイルをどのアプリケーションを使って開くかを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2560 @@ -11085,8 +11527,7 @@ msgid "" "select more than one item, the properties window will show the properties " "that are in common to all items." msgstr "" -"プロパティを調査または変更するアイテムを選択する " -"(1個以上のアイテムを選択すると、プロパティ・ウィンドウにはすべてのアイテムに共通なプロパティだけが表示される)" +"プロパティを調査、または変更するアイテムを選択します。(1個以上のアイテムを選択すると、プロパティ・ウィンドウにはすべてのアイテムに共通なプロパティだけが表示されます)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2566 @@ -11099,6 +11540,7 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2570 @@ -11124,7 +11566,7 @@ msgstr "ファイルやフォルダの外観の変更" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and" " folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ファイルとフォルダの外観を変更</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2583 @@ -11136,8 +11578,8 @@ msgid "" "these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" "<application>Caja</application> " -"ファイル・マネージャを使ってファイルやフォルダの外観を変更する方法がいくつか用意されています。エンブレムや背景を追加することでファイルやフォルダの見た目をカスタマイズできます。さらに、<application>Caja</application>" -" でそれらのアイテムを表示する際の形式も変更できます。次の節でどのように変更するかを説明します。" +"ファイル・マネージャを使うと、複数の方法でファイルやフォルダの外観を変更することが可能です。エンブレムや背景を追加することで、ファイルやフォルダの見た目をカスタマイズできます。さらに、<application>Caja</application>" +" でそれらのアイテムを表示する際の形式も変更できます。次の節ではその方法を説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2585 @@ -11150,6 +11592,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>アイコン</secondary> " +"<tertiary>あらまし</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2591 @@ -11157,11 +11601,12 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> " "<see>emblems</see>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>エンブレム</secondary> <see>エンブレム</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2596 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>エンブレム</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2600 @@ -11174,8 +11619,8 @@ msgid "" "you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>" " emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" -"ファイル・マネージャはファイルやフォルダをアイコンとして表示します。そのため、アイコンはファイルの種類を表現する画像になってたり、小さなサムネイルになっていたり、あるいはファイルの中身をプレビュー表示する画像になっていたりします。さらに、複数のエンブレムをファイルやフォルダのアイコンに追加できます。エンブレムがファイルのアイコンに追加されることにより、ファイルを管理する上でもう一つ別の意味を強調してくれます。例えば、<guilabel>important</guilabel>" -" というエンブレムをファイルに追加することで、重要なファイルであることを強調することができ、次の図に示すような視覚的な効果も与えてくれます:" +"ファイル・マネージャはファイルやフォルダをアイコンとして表示します。そのため、アイコンはファイルの種類を表現する画像になってたり、小さなサムネイルになっていたり、あるいはファイルの中身をプレビュー表示する画像になっていたりします。さらに、複数のエンブレムをファイルやフォルダのアイコンに追加できます。エンブレムがファイルのアイコンに追加されることによって、ファイル管理上で別な意味を強調してくれます。例えば、<guilabel>important</guilabel>" +" というエンブレムを追加することで、重要なことが強調できて、次の図に示すような視覚的な効果も与えてくれます:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -11188,6 +11633,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2602 @@ -11196,6 +11643,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with " "Important emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>重要なエンブレム付きのファイルアイコン。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2612 @@ -11204,7 +11654,7 @@ msgid "" "by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " "icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." msgstr "" -"<guilabel>Important (!)</guilabel> " +"<guilabel>重要 (!)</guilabel> " "のエンブレムをアイコンに追加することにより、左側にあるファイルと右側にあるファイルとの違いが分かるでしょう。エンブレムの追加について詳細は「<xref " "linkend=\"caja-emblems\"/>」をご覧ください。" @@ -11213,7 +11663,7 @@ msgstr "" msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" -msgstr "ファイル・マネージャは次に示すファイルの種類に応じて自動的にエンブレムを追加してくれます:" +msgstr "ファイル・マネージャは次に示すファイルの種類に応じて、自動的にエンブレムを追加します:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2616 @@ -11223,12 +11673,12 @@ msgstr "シンボリックリンク" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2619 msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アクセス権</primary><secondary>とエンブレム</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2619 msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>" -msgstr "" +msgstr "以下の権限を持っている項目:<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para @@ -11263,6 +11713,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2649 @@ -11271,16 +11723,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>シンボリックリンクのエンブレム。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>シンボリックリンク</primary><secondary>とエンブレム</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/>シンボリックリンク" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -11293,6 +11748,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2666 @@ -11301,6 +11758,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> " +"書き込み許可のないエンブレム。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -11313,6 +11773,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2683 @@ -11321,6 +11783,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> " +"書き込み許可のないエンブレム。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2701 @@ -11333,13 +11798,15 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>changing</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>アイコン</secondary> " +"<tertiary>変更</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2708 msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the" " following steps:" -msgstr "ファイルやフォルダ単体を表すアイコンを変更する手順は次のとおりです:" +msgstr "ファイルやフォルダ個々のアイコンを変更するには、以下の手順を実行してください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2712 @@ -11353,14 +11820,14 @@ msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" -"タブの中から<guilabel>基本</guilabel>というセクションを選択し、現在表示されている<guibutton>アイコン</guibutton>クリックすると、<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアログが表示される" +"タブの中から<guilabel>基本</guilabel>というセクションを選択し、現在表示されている<guibutton>アイコン</guibutton>クリックすると、<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2723 msgid "" "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to" " represent the file or folder." -msgstr "<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアログを使って、ファイルやフォルダを表す新しいアイコンを選択する" +msgstr "<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアログを使って、ファイルやフォルダを表す新しいアイコンを選択します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2730 @@ -11371,7 +11838,7 @@ msgid "" " click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select " "custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." msgstr "" -"独自に設定したアイコンから元のアイコンに戻す場合は、対象となるファイルまたはフォルダを選択し、<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を選択してから<guibutton>アイコン</guibutton>をクリックします。そして表示される<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアログにある<guibutton>元に戻す</guibutton>ボタンをクリックしてください。" +"独自に設定したアイコンを標準のアイコンに戻すには、対象となるファイルまたはフォルダを選択し、<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を選択します。そして表示される<guilabel>アイコンの選択</guilabel>ダイアログにある<guibutton>アイコン</guibutton>をクリックし<guibutton>元に戻す</guibutton>ボタンをクリックしてください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2736 @@ -11381,12 +11848,12 @@ msgstr "ファイルやフォルダにエンブレムを付与する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2739 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイルに追加する</primary><secondary>エンブレム</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2743 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<secondary>フォルダに追加する</secondary><primary>エンブレム</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2747 @@ -11396,7 +11863,7 @@ msgstr "アイテムにエンブレムを付与する手順は次のとおりで #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2750 msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "エンブレムを付与する先のアイテムを選択する" +msgstr "エンブレムを付けたいアイテムを選択してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2753 @@ -11404,6 +11871,8 @@ msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " "The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed." msgstr "" +"アイテムの上で右クリックして<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択します。このアイテムに対する<xref linkend" +"=\"caja-properties\"/>が表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2756 @@ -11428,12 +11897,12 @@ msgstr "ブラウザ・モードでも、サイド・ペインのエンブレム #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2768 msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "新しいエンブレムを作成する" +msgstr "新規エンブレムを作成する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2770 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<secondary>新しく追加する</secondary><primary>エンブレム</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2774 @@ -11455,14 +11924,13 @@ msgid "" "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"左側にある<guibutton>エンブレム</guibutton>ボタンをクリックしてから、<guibutton>新しいエンブレムの追加</guibutton>ボタンをクリックする" -" (<guilabel>新しいエンブレムの作成</guilabel>ダイアログが表示される)" +"左側にある<guibutton>エンブレム</guibutton>ボタンをクリックしてから、<guibutton>新しいエンブレムの追加</guibutton>ボタンをクリックします。(<guilabel>新しいエンブレムの作成</guilabel>ダイアログが表示されます)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2785 msgid "" "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "<guilabel>キーワード</guilabel>という入力欄にエンブレムの名前を入力する" +msgstr "<guilabel>キーワード</guilabel>という入力欄に、エンブレムの名前を入力します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2788 @@ -11471,8 +11939,8 @@ msgid "" " <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"その下にある<guilabel>画像ボタン</guilabel>をクリックすると、ダイアログが表示されるので<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックする" -" (エンブレムを選択する際は <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックする)" +"その下にある<guilabel>画像ボタン</guilabel>をクリックします。ダイアログが表示されるので、<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックします。エンブレムを選択するときは" +" <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2793 @@ -11481,7 +11949,7 @@ msgid "" "Emblem</guilabel> dialog." msgstr "" "<guilabel>新しいエンブレムにする画像ファイルの選択</guilabel>ダイアログで <guibutton>OK</guibutton> " -"ボタンをクリックする" +"ボタンをクリックします。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2799 @@ -11492,14 +11960,14 @@ msgstr "背景を変更する" #: C/goscaja.xml:2804 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>背景の変更</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2808 msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen " "component</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>背景</primary> <secondary>画面構成の変更</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2812 @@ -11509,13 +11977,14 @@ msgid "" "can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " "file browser, and on panels." msgstr "" +"ファイルマネージャには、フォルダの外観を変更する目的で使用可能な背景パターンとエンブレムがあります。背景パターンとエンブレムは、デスクトップ、フォルダ、ファイルブラウザの一部のサイドペインやパネルにも使用できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2816 msgid "" "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウやペイン、パネルの背景を変更するには、以下の手順を実行してください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2820 @@ -11524,6 +11993,7 @@ msgid "" "Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"ファイル・マネージャーのウィンドウで、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>背景とエンブレム</guimenuitem>を選択します。<guilabel>背景とエンブレム</guilabel>ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2824 @@ -11532,6 +12002,7 @@ msgid "" "<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or" " background colors you can use." msgstr "" +"<guibutton>パターン</guibutton>ボタンまたは<guibutton>色</guibutton>ボタンをクリックすると、使用できる背景パターンまたは背景色の一覧が表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2828 @@ -11540,6 +12011,7 @@ msgid "" "pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>" " entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" +"背景を変更するには、パターンや色を目的のウィンドウ、ペインまたはパネルへドラッグします。背景をリセットするには、<guilabel>リセット</guilabel>エントリを目的のウィンドウ、ペインまたはパネルにドラッグします。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2834 @@ -11549,6 +12021,7 @@ msgid "" "the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " "color as the background for all folders." msgstr "" +"ファイル・マネージャのすべてのフォルダの背景を設定するには、マウスの右ボタンまたは中央ボタンでパターンまたは色をドラッグします。ドラッグを放すと、ポップアップメニューが表示され、すべてのフォルダの背景用のパターンまたは色を設定できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2838 @@ -11558,6 +12031,7 @@ msgid "" "file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " "image file will appear in the list of patterns you can use." msgstr "" +"パターンが選択されているときに<guibutton>新規パターンを追加</guibutton>ボタンをクリックすると、新しいパターンを一覧に追加できます。ファイル選択ダイアログで画像ファイルを探して、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。画像ファイルが、使用可能なパターンの一覧に表示されます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2842 @@ -11567,6 +12041,7 @@ msgid "" " color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " "appear in the list of colors you can use." msgstr "" +"色が選択されているときに<guibutton>新しい色を追加</guibutton>ボタンをクリックすると、新しい色を一覧に追加できます。色の選択ダイアログで色を探して、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。そうすると、その色が、使用可能な色の一覧に表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2849 @@ -11576,7 +12051,7 @@ msgstr "リムーバブル・メディアの使い方" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2853 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>リムーバル・メディア</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2857 @@ -11587,6 +12062,8 @@ msgid "" "player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " "configure these actions for different media formats." msgstr "" +"ファイル・マネージャは、リムーバブル・メディアが表示された時さまざまなアクションを開始できます。たとえば、リムーバブル・メディアをマウントしたり、ファイルマネージャのウィンドウを開いて内容を表示したり、リムーバブル・メディアを処理できる適切なアプリケーション(オーディオCDのミュージックプレーヤーなど)を実行したりできます。さまざまなメディア形式に対して、これらのアクションを設定する方法は、<xref" +" linkend=\"goscaja-61\"/>を参照してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2865 @@ -11596,7 +12073,7 @@ msgstr "メディアをマウントする" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2866 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>リムーバル・メディア</primary> <secondary>マウント</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2870 @@ -11615,6 +12092,7 @@ msgid "" " system is configured to mount the device automatically when media is " "detected." msgstr "" +"メディアをマウントするには、適切なデバイスにそのメディアを挿入します。メディアを表すアイコンが、デスクトップに追加されます。このアイコンが追加されるのは、メディアが検出された時デバイスが自動的にマウントされるようにシステムが構成されている場合だけです。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2877 @@ -11627,11 +12105,16 @@ msgid "" "<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added" " to the desktop." msgstr "" +"システムがデバイスを自動的にマウントするように構成されていない場合は、デバイスを手動でマウントする必要があります。 " +"デスクトップから<guilabel>コンピュータ</guilabel>のアイコンをダブルクリックします。 " +"<guilabel>コンピュータ</guilabel>ダイアログが表示されます。 メディアを表すアイコンをダブルクリックします。 " +"たとえば、フロッピーディスクをマウントするには、<guilabel>フロッピー</guilabel>のアイコンをダブルクリックします。 " +"メディアを表すアイコンがデスクトップに追加されます。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2883 msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "" +msgstr "リムーバブル・メディアのアイコン名は変更できません。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2887 @@ -11643,24 +12126,24 @@ msgstr "メディアの中身を表示する" msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "contents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>リムーバル・メディア</primary> <secondary>メディアの中身を表示</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2892 msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "次に示すいずれかの方法でメディアに格納されたデータを表示することができます:" +msgstr "次に示すいずれかの方法で、メディアに格納されたデータを表示することができます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2895 msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." -msgstr "" +msgstr "デスクトップにあるメディアのアイコンをダブルクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2898 msgid "" "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" +msgstr "デスクトップにあるメディアのアイコンを右クリックし、<guimenuitem>開く</guimenuitem>を選択します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2902 @@ -11680,7 +12163,7 @@ msgstr "メディアのプロパティを表示する" msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>リムーバル・メディア</primary> <secondary>メディアのプロパティを表示</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2911 @@ -11690,6 +12173,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of " "the media." msgstr "" +"リムーバブル・メディアのプロパティを表示するには、デスクトップにあるメディアを表すアイコンを右クリックし、<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択します。ダイアログにメディアのプロパティが表示されます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2913 @@ -11704,7 +12188,7 @@ msgstr "メディアを取り出す" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2917 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>リムーバル・メディア</primary> <secondary>取り出し</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2921 @@ -11715,6 +12199,7 @@ msgid "" "not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " "eject the media manually." msgstr "" +"メディアを取り出すには、デスクトップにあるメディアアイコンを右クリックし、<guimenuitem>取り出し</guimenuitem>を選択します。メディアのドライブが電動ドライブの場合、メディアはドライブから排出されます。メディアのドライブが電動ドライブでない場合は、そのアイコンが消えるまで待ってから、手動で取り出します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2926 @@ -11723,13 +12208,14 @@ msgid "" "eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " "drive, perform the following steps:" msgstr "" +"メディアがマウントされていると、電動ドライブからメディアを取り出すことができません。メディアを取り出すには、まずメディアのマウントを解除してください。例えば、USBメモリーを取り出す場合は、以下の手順で行います:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2930 msgid "" "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows," " and any other windows that access the USB drive." -msgstr "" +msgstr "ファイル・マネージャーウィンドウ、ターミナルウィンドウなど、USBドライブにアクセスするすべてのウィンドウを閉じてください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2934 @@ -11738,11 +12224,12 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " "disappears." msgstr "" +"デスクトップのドライブ表示アイコンを右クリックし、<guimenuitem>取り出し</guimenuitem>を選択します。ドライブを表示するアイコンが消えます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2939 msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "" +msgstr "USB メモリーを取り出します。" #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2943 @@ -11751,6 +12238,7 @@ msgid "" "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." msgstr "" +"リムーバブル・メディアは、必ずアンマウントしてから取り出してください。USBメモリーを取り出すときは、アンマウントする前に取り出してはいけません。メディアのマウントを解除しないと、データが失われるかもしれません。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2948 @@ -11760,22 +12248,22 @@ msgstr "CD や DVD への書き込み" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2952 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>CD へ書き込み</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2956 msgid "<primary>CDs, writing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD、書き込み</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2959 msgid "<primary>writing CDs</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD 作成</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2962 msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD 作成</primary> <see>CD 書き込み</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2966 @@ -11783,8 +12271,8 @@ msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" -"CD や DVD への書き込みは重要なドキュメントのバックアップを残しておくような時に便利です。そのためには、お使いのコンピュータが CD または " -"DVD ライターを備えている必要があります。" +"CD や DVD への書き込みは、重要な文書のバックアップを残しておくような時に便利です。そのためには、お使いのコンピュータが CD または DVD " +"ライターを備えている必要があります。" #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:2968 @@ -11809,6 +12297,8 @@ msgid "" " CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place" " in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" +"ディスクに書き込むファイルの選択は、いつでも開始できます。ファイル・マネージャでは、CDやDVDに書き込みたいファイルやフォルダ用に特別なフォルダが用意されています。そのフォルダから、すべてのコンテンツ(この特別なフォルダに入れたもの)を" +" CD や DVD に簡単に書き込むことができます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2973 @@ -11827,6 +12317,8 @@ msgid "" "Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The " "file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenu>システムツール</guimenu><guimenuitem>CD/DVD" +" 作成</guimenuitem></menuchoice>を開きます。ファイル・マネージャで CD/DVD 作成フォルダを開きます。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2979 @@ -11834,6 +12326,8 @@ msgid "" "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item" " is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" +"ファイルブラウザ・ウィンドウでは、<guimenu>Go</guimenu>メニューに " +"<guimenuitem>CD/DVD作成</guimenuitem>の項目があります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2982 @@ -11868,7 +12362,7 @@ msgstr "<guilabel>ディスクへの書き込み</guilabel>ダイアログを使 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3011 msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ディスクの書き込み先</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3016 @@ -11878,11 +12372,14 @@ msgid "" "option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the " "same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" +"CD に書き込むデバイスをドロップダウンの一覧から選択します。CD " +"イメージファイルを作成するには、<guilabel>ファイルイメージ</guilabel>のオプションを選択します。CD イメージファイルとは、CD " +"と同じ形式ですべてのデータを含んだ通常のファイルで、後で CD に書き込むことができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3022 msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ディスクの名前</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3027 @@ -11892,25 +12389,25 @@ msgstr "CD の名前を入力する" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3032 msgid "<guilabel>Data size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>データのサイズ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3037 msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." -msgstr "ディスクへ書き込まれるデータのサイズが表示される (挿入する空のディスクは最低でもこのサイズは必要である)" +msgstr "ディスクに書き込むデータのサイズを表示します。空のディスクは、最低でもこのサイズないといけません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3043 msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>書き込み速度</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3048 msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "ドロップ・ダウン式のリストから CD へ書き込む際の書き込み速度を選択する" +msgstr "ドロップ・ダウン式の一覧から CD へ書き込む際の書き込み速度を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3057 @@ -11944,6 +12441,8 @@ msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert " "a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." msgstr "" +"空のディスクを挿入したとき、CD/DVD 作成のフォルダが自動的に開くように設定できます。<xref " +"linkend=\"goscaja-61\"/>を参照してください。" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:3068 @@ -11966,8 +12465,7 @@ msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" -"CD や DVD " -"の複製を別のディスクまたはシステムに保存するイメージファイルに生成することができるようになっています。コピーを生成する手順は次のとおりです:" +"CD や DVD のコピーは、別のディスクまたはシステムに保存するイメージファイルとして生成することができます。コピーを生成する手順は次のとおりです:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3074 @@ -12061,7 +12559,7 @@ msgstr "リモート・サーバへアクセスする" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3100 msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>FTP サイト</primary> <secondary>アクセス</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3104 @@ -12069,6 +12567,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP " "sites</see>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>FTP サイト</secondary> <see>FTP " +"サイト</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3109 @@ -12108,19 +12608,19 @@ msgstr "もしリモート・サーバから要求されたら、次に示すオ #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3132 msgid "<guilabel>Port</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ポート</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3137 msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "接続するサーバのポート番号 (これはデフォルトのポート番号を変更する必要がある場合にのみ使用すること; 通常は空のままにしておく)" +msgstr "接続するサーバのポート番号。 (これはデフォルトのポート番号を変更する必要がある場合にのみ使用すること; 通常は空のままにしておきます。)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3143 msgid "<guilabel>Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>フォルダ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3148 @@ -12130,7 +12630,7 @@ msgstr "サーバに接続したら開くフォルダ" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3153 msgid "<guilabel>User Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ユーザー名</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3158 @@ -12139,33 +12639,35 @@ msgid "" "supplied with the connection information if needed. The user name " "information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" +"サーバーへの接続に使用するアカウントのユーザー名です。これは、必要に応じて接続情報を指定する必要があります。ユーザー名の情報は、パブリック FTP " +"接続には適切していません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3165 msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>接続に使用する名前</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3170 msgid "" "The designation of the connection as it will appear in the file manager." -msgstr "" +msgstr "ファイルマネージャーに表示される接続の指定。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3175 msgid "<guilabel>Share</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>共有</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3180 msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Windows 共有するフォルダの名前 (Windows 共有でのみ使用する)" +msgstr "Windows 共有で使う名前。これは Windows 共有にのみ適用されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3185 msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ドメイン名</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3190 @@ -12200,7 +12702,7 @@ msgstr "ネットワークの場所にアクセスする" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3208 msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ネットワークの場所</primary> <secondary>アクセス</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3212 @@ -12208,14 +12710,15 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> " "<see>network places</see>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>ネットワークの場所</secondary> " +"<see>ネットワークの場所</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3217 msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." -msgstr "" -"お使いのシステムからネットワーク上にある場所にアクセスできる設定になっているならば、ファイル・マネージャを使ってそのネットワークの場所にアクセスできます。" +msgstr "お使いのシステムからネットワーク上の場所にアクセス可能な設定になっていれば、ファイル・マネージャを使ってその場所にアクセスできます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3220 @@ -12231,7 +12734,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3222 msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>NFS サーバ</primary><see>Unix ネットワーク</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3222 @@ -12240,11 +12743,14 @@ msgid "" "Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you" " is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/> UNIX 共有にアクセスするには、<guilabel>Unix " +"ネットワーク(NFS)</guilabel>オブジェクトをダブルクリックします。 使用可能な UNIX " +"共有の一覧がファイルマネージャ・ウィンドウに表示されます。" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3226 msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Samba サーバ</primary><see>Windows ネットワーク</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3226 @@ -12253,6 +12759,9 @@ msgid "" "<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows " "shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Windows 共有にアクセスするには、<guilabel>Windows " +"ネットワーク(SMB)</guilabel>オブジェクトをダブルクリックします。 使用可能な Windows " +"共有の一覧がファイルマネージャーウィンドウに表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3232 @@ -12263,34 +12772,32 @@ msgstr "特殊な URI にアクセスする" #: C/goscaja.xml:3233 msgid "" "<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>特別な URI の場所</primary> <secondary>アクセス</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3237 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>特別な URI の場所</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3241 msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>特別な URI</primary> <secondary>特別な URI の場所</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3245 msgid "" "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " "functions from the file manager." -msgstr "" +msgstr "Caja には、ファイルマネージャから特定の機能にアクセスできる特別な URI の場所があります。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3246 msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." -msgstr "" -"これ以降は高度な技術を必要とするユーザを対象にしています: " -"そのような技術とは、ほとんどの場合、簡単にファイル・マネージャから提供されている機能や場所にアクセスする手段のことを指します。" +msgstr "これらは、上級ユーザーを対象としています。ほとんどの場合、その機能や場所にもっと簡単にアクセスできる方法が存在します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3247 @@ -12314,7 +12821,7 @@ msgstr "URI の表記" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3266 msgid "<command>burn:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>burn:///</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3271 @@ -12323,13 +12830,13 @@ msgid "" "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." msgstr "" -"CD や DVD に書き込むファイルやフォルダを一時的にコピーしておく場所であり、この場所にあるデータを実際に CD へ書き込むことができる " -"(詳細は「<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>」を参照のこと)" +"CD や DVD に書き込むファイルやフォルダを一時的にコピーしておく場所であり、この場所にあるデータを実際に CD " +"へ書き込むことができます。(詳細は「<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>」を参照のこと)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3277 msgid "<command>network:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>network:///</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3282 @@ -12352,7 +12859,7 @@ msgstr "Caja の設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3303 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>カスタマイズ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3307 @@ -12360,13 +12867,15 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>設定</secondary> " +"<tertiary>あらまし</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3312 msgid "" "<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager " "preferences</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>設定、ファイル・マネージャ</primary> <see>ファイル・マネージャの設定</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3316 @@ -12374,7 +12883,7 @@ msgid "" "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize" " the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" -"ファイル・マネージャの設定を自分向けにカスタマイズする場合は<guilabel>ファイル・マネージャの設定</guilabel>ダイアログを使ってください。" +"ファイル・マネージャの設定を自分用にカスタマイズする場合は、<guilabel>ファイル・マネージャの設定</guilabel>ダイアログを使ってください。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3318 @@ -12392,7 +12901,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3320 msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "次に示すような類の設定を指定することができます:" +msgstr "次に示すような種類の設定を指定することができます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3323 @@ -12423,7 +12932,7 @@ msgstr "ファイル・マネージャのパフォーマンスに影響するプ #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3338 msgid "How removable media and connected devices are handled." -msgstr "" +msgstr "リムーバブル・メディアおよび接続されたデバイスの扱い方。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3342 C/goscaja.xml:3356 @@ -12436,6 +12945,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>views</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>設定</secondary> " +"<tertiary>表示</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3348 @@ -12465,7 +12976,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> に変更できる設定項目を示� #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3373 msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>新しいフォルダを表示するには</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3378 @@ -12475,34 +12986,36 @@ msgid "" "view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " "organized in columns rather than rows.." msgstr "" +"フォルダの標準の表示形式を選択します。 フォルダを開くと、選択した形式でフォルダが表示されます。 " +"これは、アイコン表示、リスト表示、またはコンパクト表示にすることが可能であり、行でなく列で編成されたアイコン表示の変形です。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3384 msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アイテムの並び替え</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3389 msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." -msgstr "フォルダの中にあるアイテムを表示する際の並び替えの条件 (アイテムの特徴) を指定する" +msgstr "ここで表示されたフォルダ内のアイテムを並び替えるためには、その特徴や条件などを選択してください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3395 msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ファイルよりフォルダを優先して並べる</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3400 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "フォルダの中にあるアイテムを並び替えて表示する際に、ファイルの前にフォルダの一覧を配置するかどうかを指定する" +msgstr "フォルダの中にあるアイテムを並び替えて表示するとき、ファイルの前にフォルダの一覧を配置するかどうかを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3406 msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>隠しファイルとバックアップ・ファイルを表示</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3411 @@ -12510,70 +13023,70 @@ msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." msgstr "" -"通常はフォルダの中に表示されない類のファイルも追加で表示するかどうかを指定する (隠しファイルについて詳細は「<xref linkend=\"caja-" -"hidden-files\"/>」を参照のこと)" +"このオプションを選択すると、フォルダに通常表示されない種類のファイルが表示されます。隠しファイルについては、<xref linkend=\"caja-" +"hidden-files\"/>で詳しく説明しています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3416 msgid "" "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " "List View sections" -msgstr "" +msgstr "アイコン表示、コンパクト表示、一覧表示など、各項目の<guilabel>標準の拡大率</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3421 msgid "" "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "ここで表示される、フォルダの標準拡大率を選択します。拡大率とは、画面内に表示されるアイテムのサイズを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3427 msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>コンパクトなレイアウトを使う</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3432 msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." -msgstr "アイコン表示の際に隣り合うアイテムを接近させて配置するかどうかを指定する" +msgstr "このオプションを選択すると、アイコン表示で隣接するアイテムを近づけて配置します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3439 msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アイコン横の文字</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3444 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." -msgstr "アイコンの下側ではなく、横にラベルを表示するかどうかを指定する" +msgstr "アイコンの下側ではなく、横にラベルを表示するかどうかを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3450 msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>列をすべて同じ幅にする</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3455 msgid "" "Select this option to make all columns in a compact view have the same " "width." -msgstr "" +msgstr "このオプションを選択すると、コンパクト表示のすべての列の幅が同じになります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3460 msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>フォルダのみを表示</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3465 msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." -msgstr "サイド・ペインにある<guilabel>ツリー</guilabel>ではフォルダのみ表示するかどうかを指定する" +msgstr "サイド・ペインにある<guilabel>ツリー</guilabel>で、フォルダのみ表示するかどうかを指定します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3473 @@ -12586,6 +13099,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>behavior</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>設定</secondary> " +"<tertiary>動作</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3479 @@ -12601,7 +13116,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3485 msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>シングルクリックでアイテムを開く</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3487 @@ -12616,19 +13131,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3493 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ダブルクリックでアイテムを開く</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3495 msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you " "double-click on the item." -msgstr "アイテムをダブル・クリックしたら、そのアイテムにデフォルトのアクションを適用する場合はこのオプションを選択してください。" +msgstr "このオプションを選択すると、アイテムをダブルクリックしたときデフォルトのアクションを実行します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3500 msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>常にブラウザのウィンドウで開く</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3502 @@ -12639,12 +13154,12 @@ msgid "" "folders as objects." msgstr "" "デフォルトで <application>Caja</application> " -"を空間モードではなくブラウザモードで利用する場合はこのオプションを選択してください。このオプションを選択することで、同じウィンドウの中にアイテムを表示するか、あるいはアイテムをオブジェクトとして扱って参照できるようになります。" +"を場所モードではなくブラウザモードで利用する場合は、このオプションを選択してください。このオプションを選択することで、同じウィンドウの中にアイテムを表示するか、あるいはアイテムをオブジェクトとして扱うことができるようになります。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3507 msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>実行可能なテキスト・ファイルを開いたときは実行する</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3509 @@ -12653,24 +13168,24 @@ msgid "" "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" -"実行可能なテキスト・ファイルを選択したら起動する場合はこのオプションを選択してください。実行可能なテキスト・ファイルとは、例えばシェル・スクリプトなどのファイルを指します。" +"実行可能なテキスト・ファイルを選択したら起動する場合は、このオプションを選択してください。実行可能なテキスト・ファイルとは、例えばシェル・スクリプトなどのファイルを指します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3515 msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>実行可能なテキストファイルを開いたときは表示する</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3517 msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." -msgstr "実行可能なテキスト・ファイルを選択したらそのテキスト・ファイルの中身を表示する場合はこのオプションを選択してください。" +msgstr "実行可能なテキスト・ファイルを選択したとき、テキスト・ファイルの中身を表示する場合には、このオプションを選択してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3522 msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>その都度たずねる</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3524 @@ -12685,7 +13200,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3530 msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ゴミ箱を空にする/ファイルを削除する前に確認する</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3532 @@ -12694,12 +13209,12 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this " "selected unless you have good reason not to." msgstr "" -"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>を空にしたりファイルを削除する前に確認ダイアログを表示する場合はこのオプションを選択してください。但し、特別な理由がない限り、このオプションはデフォルトのままとし変更しないでください。" +"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>を空にしたりファイルを削除する前に確認ダイアログを表示する場合は、このオプションを選択してください。但し、特別な理由がない限り、このオプションはデフォルトのままとし変更しないでください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3536 msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ゴミ箱を経由しないで削除する</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3538 @@ -12741,6 +13256,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>caption preferences</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>アイコン</secondary> 見出しの設定<tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3562 @@ -12748,6 +13264,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>icon captions</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>設定</secondary> " +"<tertiary>アイコンの見出し</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3567 @@ -12790,12 +13308,12 @@ msgstr "情報" #: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189 #: C/gospanel.xml:1420 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>サイズ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752 msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "アイテムの大きさを表示する際に選択する" +msgstr "アイテムの大きさを表示する際に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757 @@ -12806,38 +13324,38 @@ msgstr "<guilabel>種類</guilabel>" #: C/goscaja.xml:3612 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "アイテムの MIME 型を表す文字列を表示する際に選択する" +msgstr "アイテムの MIME 型を表す文字列を表示する際に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3617 C/goscaja.xml:3769 msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>更新日時</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3622 C/goscaja.xml:3774 msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "アイテムの最終更新日時を表示する際に選択する" +msgstr "アイテムの最終更新日時を表示する際に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3627 C/goscaja.xml:3779 msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アクセス日</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3632 C/goscaja.xml:3784 msgid "" "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "アイテムに最後にアクセスした日付を表示する際に選択する" +msgstr "アイテムに最後にアクセスした日付を表示する際に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>所有者</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825 msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "アイテムの所有者を表示する際に選択する" +msgstr "アイテムの所有者を表示する際に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3647 C/goscaja.xml:3789 @@ -12847,19 +13365,19 @@ msgstr "<guilabel>グループ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3652 C/goscaja.xml:3794 msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "アイテムが属しているグループを表示する際に選択する" +msgstr "アイテムが属しているグループを表示する際に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3657 C/goscaja.xml:3830 msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アクセス権</guilabel>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アクセス権</primary><secondary>文字で表示する</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 @@ -12868,18 +13386,20 @@ msgid "" " three sets of three characters, for example " "<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>アイテムのアクセス権を、<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput> " +"のように3文字の組み合わせで表示するには、このオプションを選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3669 C/goscaja.xml:3809 msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "8 進数表記のアクセス権" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814 msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アクセス権</primary><secondary>8進法で表示</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814 @@ -12887,26 +13407,28 @@ msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in" " octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>このオプションを選択すると、アイテムのアクセス権が " +"<computeroutput>764</computeroutput> のように 8 進法で表示されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3680 msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>MIME 型</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3685 C/goscaja.xml:3804 msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "アイテムの MIME 型を表示する際に選択する" +msgstr "アイテムの MIME 型を表示する際に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3690 msgid "<guilabel>None</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>なし</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3695 msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "アイテムに対して何も情報を表示しない際に指定する" +msgstr "アイテムに対して何も情報を表示しない際に指定します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3701 @@ -12974,7 +13496,7 @@ msgstr "次の表は、ここで選択できる項目について説明しした #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3742 msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "アイテムの名前 (ファイル名やフォルダ名) を表示する際に選択する" +msgstr "アイテムの名前 (ファイル名やフォルダ名) を表示する際に選択します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3762 @@ -12982,12 +13504,13 @@ msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." msgstr "" -"アイテムの MIME 型の説明を表示する際に選択する (<guilabel>開き方</guilabel>のタブでアプリケーションを指定する際に利用する)" +"アイテムの MIME " +"型の説明を表示する際に選択します。(<guilabel>開き方</guilabel>のタブでアプリケーションを指定する際に利用する)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3799 msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>MIME 型</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3845 C/goscaja.xml:3910 C/goscaja.xml:4062 @@ -13000,6 +13523,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>preview</tertiary>" msgstr "" +"<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>設定</secondary> " +"<tertiary>プレビュー</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3851 @@ -13010,38 +13535,38 @@ msgid "" "of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " "options described in the following table:" msgstr "" -"ファイル・マネージャにはファイルをプレビューして表示したり再生する機能がいくつか含まれています。プレビューの機能はファイル・マネージャの応答速度に影響してきます。そのため、ファイル・マネージャの処理速度を改善するためにその動作を変更することができるようになっています。プレビューするファイルの種類に応じて、次の表にあるオプションを選択できます:" +"ファイル・マネージャには、ファイルをプレビューして表示したり再生する機能がいくつか含まれています。プレビューの機能は、ファイル・マネージャの応答速度に影響してきます。そのため、ファイル・マネージャの処理速度を改善するためにその動作を変更することができるようになっています。プレビューするファイルの種類に応じて、次の表にあるオプションを選択できます:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3874 msgid "<guilabel>Always</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>常時</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3879 msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "ローカルのファイル及びその他のファイルシステムの両方で実行する" +msgstr "ローカルのファイル及びその他のファイルシステムの両方で実行します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3885 msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ローカル・ファイルのみ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3890 msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "ローカルのファイルに対してのみ実行する" +msgstr "ローカルのファイルに対してのみ実行します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3895 msgid "<guilabel>Never</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>拒否</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3900 msgid "Never performs the action." -msgstr "実行しない" +msgstr "実行しません。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3906 @@ -13063,19 +13588,19 @@ msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> に変更できるプレビューの� #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3927 msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アイコンに文字を表示</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3932 msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the" " icon that represents the file." -msgstr "アイコン表示でテキスト・ファイルの内容をプレビューする際に選択する" +msgstr "このオプションを選択すると、アイコン表示のときテキスト・ファイルの内容をプレビューできます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3938 msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>サムネイルを表示</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3943 @@ -13084,35 +13609,35 @@ msgid "" " manager stores the thumbnail files for each folder in a " "<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." msgstr "" -"画像ファイルを表示する際に選択する (ファイル・マネージャはユーザのホームフォルダ配下の各フォルダで " +"画像ファイルを表示する際に選択します。(ファイル・マネージャはユーザのホームフォルダ配下の各フォルダで " "<filename>.thumbnails</filename> というフォルダの中にサムネイルのキャッシュを格納している)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3951 msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ファイルの最大サイズ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3956 msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a" " thumbnail." -msgstr "ファイル・マネージャがサムネイルを生成してもよいファイルの最大サイズを指定する" +msgstr "ファイル・マネージャがサムネイルを生成してもよい、ファイルの最大サイズを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3962 msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>音声ファイルのプレビュー</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3967 msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "サウンド・ファイルをプレビューとして演奏する際に指定する" +msgstr "このオプションを指定すると、音声ファイルをプレビューできます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3972 msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アイテムの数を表示</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3977 @@ -13121,13 +13646,12 @@ msgid "" "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" -"フォルダの中にあるアイテムの総数を表示する際に指定する " -"(アイコン表示の場合、各フォルダの中に格納されたアイテムの総数を表示するために拡大率を上げる必要があるかもしれない)" +"フォルダの中にあるアイテムの総数を表示する際に指定します。(アイコン表示の場合、各フォルダの中に格納されたアイテムの総数を表示するために拡大率を上げる必要があるかもしれません)" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3987 msgid "Media Preferences" -msgstr "" +msgstr "メディアの設定" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3988 @@ -13138,45 +13662,48 @@ msgid "" "<application>Caja</application> offers to run one of the applications that " "are known to support this format, as well as the following options:" msgstr "" +"音楽プレーヤーやカメラなど、コンピュータに接続されたリムーバブル・メディアやデバイスを <application>Caja</application> " +"がどのように扱うかを設定することができます。メディアフォーマットやデバイスの種類に応じて、<application>Caja</application>" +" は各々をサポートするアリケーションのうちのどれか1つを実行することができます。また、以下のオプションも用意されています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4013 msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>どうするか聞く</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4018 msgid "" "Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " "media or device appears." -msgstr "" +msgstr "メディアやデバイスが追加されたとき、<application>Caja</application> に希望の動作を要求します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4024 msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>何もしない</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4029 msgid "Do nothing." -msgstr "" +msgstr "何も行いません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4034 msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>フォルダを開く</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4039 msgid "" "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " "<application>Caja</application> window." -msgstr "" +msgstr "メディアやデバイスを通常のフォルダのように扱い、<application>Caja</application> のウィンドウで開きます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4045 msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>他のアプリケーションで開く</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4050 @@ -13185,6 +13712,8 @@ msgid "" "application chooser dialog. Note that applications known to handle the media" " or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" +"<application>Caja</application> " +"アプリケーションの選択ダイアログで実行するアプリケーションを選択します。メディアまたはデバイスを処理するアプリケーションは、ドロップダウンリストから直接選択できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4059 @@ -13193,6 +13722,8 @@ msgid "" "Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " "and software cds." msgstr "" +"最も一般的なメディア形式は、<guilabel>メディア対応</guilabel>の項目で設定可能です。オーディオCD、ビデオDVD、ミュージックプレーヤー、カメラ、ソフトウェアCD" +" に対応します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4060 @@ -13201,18 +13732,19 @@ msgid "" "in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " "handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." msgstr "" +"他のメディア形式に対応するように設定するには、まず<guilabel>種類</guilabel>ロップダウンの一覧で形式を選択してから、<guilabel>動作</guilabel>ドロップダウン一覧でこの形式の扱い方を選択します。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4061 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences " "that you can modify." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/>にその他のメディア一覧があるので、そこでメディア扱い方の設定を変更できます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4079 msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>メディアを挿入した時、問い合わせたり起動したりしない</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4084 @@ -13222,11 +13754,13 @@ msgid "" "is selected, the preferences for the handling of specific media formats are " "ignored." msgstr "" +"このオプションを選択すると、メディアまたはデバイスが表示されても、<application>Caja</application> " +"がダイアログを表示したりプログラムを実行したりしないようにします。このオプションを選択すると、特定のメディア形式の扱い方に関する設定は無視されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4091 msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>挿入時にメディアをブラウズ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4096 @@ -13235,6 +13769,8 @@ msgid "" "automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " "media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" +"このオプションを選択すると、<application>Caja</application> " +"はメディア挿入時に自動的にフォルダを開きます。これは、扱い方を明確に設定していないメディア形式にのみ適用されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4110 @@ -13244,12 +13780,12 @@ msgstr "Caja の拡張" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4111 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ファイル・マネージャ</primary> <secondary>スクリプトの実行</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4115 msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>スクリプトをファイルマネージャから実行</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4118 @@ -13258,6 +13794,8 @@ msgid "" "<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This " "section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" +"Caja を拡張するには、主に2つの方法があります。<application>Caja</application> " +"拡張による方法と、スクリプトによる方法です。この項目では、この違いとインストール方法について説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4120 @@ -13311,6 +13849,8 @@ msgid "" " All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts." msgstr "" +"ファイル・マネージャには、スクリプトを格納できる特別なフォルダがあります。スクリプト・メニューには、このフォルダ内のすべての実行可能ファイルが表示されます。スクリプト・フォルダは" +" $HOME/.config/caja/scripts にあります。" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4134 @@ -13341,6 +13881,8 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts " "website</citetitle></link>." msgstr "" +"<application>Caja</application> スクリプトをダウンロードするには、<citetitle>G-Scripts の " +"Webサイト</citetitle></link>利用が適しています。" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4140 @@ -13360,7 +13902,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4143 msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "次の表にスクリプトに引き渡すことが可能な変数の一覧を示します:" +msgstr "次の表は、スクリプトに引き渡すことが可能な変数一覧を示します:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4151 @@ -13370,7 +13912,7 @@ msgstr "環境変数" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4161 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Caja スクリプトのファイルパスを選択</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4166 @@ -13380,7 +13922,7 @@ msgstr "ファイル・マネージャから選択したファイルを改行文 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4171 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Caja スクリプトの URI を選択</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4176 @@ -13390,7 +13932,7 @@ msgstr "ファイル・マネージャから選択したファイルを改行文 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4181 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Caja スクリプトの現在の URI</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4186 @@ -13400,7 +13942,7 @@ msgstr "現在の場所を表す URI" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4191 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>現在のウィンドウの位置と大きさ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4196 @@ -13467,6 +14009,7 @@ msgid "" "Some popular <application>Caja</application> extensions include: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"一般的な <application>Caja</application> 拡張機能には、次のようなものがあります:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:4224 @@ -13504,11 +14047,13 @@ msgid "" "system administrator may have configured your desktop to look different from" " what is described here." msgstr "" +"この章では、MATE " +"の初期設定について説明します。ベンダーまたはシステム管理者によって、デスクトップの外観がここで説明したものと異なるように設定されている場合があります。" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:37 msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE デスクトップ・コンポーネント、概要</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:41 @@ -13531,6 +14076,8 @@ msgid "" "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend" "=\"overview-desktop\"/> for more information." msgstr "" +"デスクトップ自体は、デスクトップ上の他のすべてのコンポーネントの背後にあります。オブジェクトをデスクトップに配置して、ファイルやディレクトリにすばやくアクセスしたり、頻繁に使用するアプリケーションを起動したりできます。詳細は、<xref" +" linkend=\"overview-desktop\"/>を参照してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:56 @@ -13546,6 +14093,8 @@ msgid "" "and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" +"<firstterm>パネル</firstterm>は、画面の上下に沿った2つのバーです。標準では、上部パネルには MATE " +"クラシックメニュー、日付と時刻、一連のアプリケーションのランチャー・アイコンが表示され、下部パネルには開いているウィンドウ一覧とワークスペース切り替えボタンが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:58 @@ -13556,7 +14105,7 @@ msgid "" "the current weather for your location. For more information on panels, see " "<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" -"パネルをカスタマイズしてメニューやランチャのようないろいろなツールを配置したり、<firstterm>パネル・アプレット</firstterm>と呼ばれる小さなユーティリティを配置することができるようになっています。例えば、パネルを設定して自分が住んでいる地域の天気予報なんかを表示できます。パネルについて詳細については「<xref" +"パネルをカスタマイズすることで、メニューやランチャのようないろいろなツールを配置したり、<firstterm>パネル・アプレット</firstterm>と呼ばれる小さなユーティリティを配置することができるようになります。例えば、パネルを設定して自分が住んでいる地域の天気予報を表示できます。パネルについて詳細については「<xref" " linkend=\"panels\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -13575,7 +14124,7 @@ msgid "" "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" -"ほとんどのアプリケーションは一つ以上のウィンドウの内側で実行されています。お使いのデスクトップでは一度に複数のウィンドウを表示することができます。ウィンドウは自分の作業に応じて大きさを変更したりデスクトップ内で移動することができます。ウィンドウの上部には最小化/最大化するボタンや閉じるボタンを持つ<firstterm>タイトルバー</firstterm>がそれぞれ付与されています。ウィンドウを使った操作や作業について詳細は「<xref" +"ほとんどのアプリケーションは、1つ以上のウィンドウの内側で実行されます。お使いのデスクトップでは、一度に複数のウィンドウを表示することができます。ウィンドウは自分の作業に応じて、大きさを変更したりデスクトップ内で移動することができます。ウィンドウの上部には最小化/最大化するボタンや、閉じるボタンを持つ<firstterm>タイトルバー</firstterm>がそれぞれ備わっています。ウィンドウを使った操作や作業について詳細は「<xref" " linkend=\"overview-windows\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -13592,7 +14141,7 @@ msgid "" "windows, allowing you to group related tasks together. For more information " "on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"お使いのデスクトップを細分化して<firstterm>ワークスペース</firstterm>と呼ばれる区画に分割できるようになっています。ワークスペースではそれぞれ複数のウィンドウを持つことができるので、作業に関連するウィンドウを一緒にまとめることができます。ワークスペースを使った操作や作業ついて詳細は「<xref" +"お使いのデスクトップを細分化することで、<firstterm>ワークスペース</firstterm>と呼ばれる区画に分割できるようになっています。ワークスペースでは、それぞれ複数のウィンドウを持つことができるので、作業に関連するウィンドウを一緒にまとめることができます。ワークスペースを使った操作や作業ついての詳細は、「<xref" " linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -13609,7 +14158,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"caja\"/> for more information." msgstr "" "<application>Caja</application> " -"というファイル・マネージャを使うといろいろなファイルやフォルダ、そしてアプリケーションにアクセスできるようになります。ファイル・マネージャの中でフォルダの中にあるデータを管理したり、妥当なアプリケーションでファイルを開けます。詳細は「<xref" +"というファイル・マネージャを使うと、いろいろなファイルやフォルダ、そしてアプリケーションにアクセスできます。ファイル・マネージャでフォルダの中にあるデータを管理したり、最適なアプリケーションでファイルを開けます。詳細は「<xref" " linkend=\"caja\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -13626,7 +14175,7 @@ msgid "" "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See" " <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgstr "" -"上端のパネルにあるメニューバーの<guimenu>システム</guimenu>・メニュー上にある<application>コントロール・センター</application>を使ってお使いのコンピュータを設定を変更することができます。コントロール・センターの各種設定ツールを使えば、お使いのコンピュータの動作の細部を変更することができます。コントロール・センターの詳細は<xref" +"上端のパネルにあるメニューバーの<guimenu>システム</guimenu>・メニュー上にある<application>コントロール・センター</application>を使って、お使いのコンピュータを設定を変更することができます。コントロール・センターの各種設定ツールを使えば、お使いのコンピュータの動作の細部を変更することができます。コントロール・センターの詳細は<xref" " linkend=\"prefs\"/>をご覧ください。" #. (itstool) path: section/para @@ -13652,12 +14201,12 @@ msgid "" "bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " "to have easy access to." msgstr "" -"画面上にあるいろいろなコンポーネントの裏側に横たわっているのがデスクトップです。画面上に何もウィンドウが表示されていない場合、上と下にあるパネルで挟まれた部分がデスクトップに相当します。ファイルやフォルダにアクセスしやすくするために、デスクトップ上にそれらのオブジェクトを配置することができるようになっています。" +"デスクトップは、画面上の他のすべてのコンポーネントの背後にあります。画面上に何もウィンドウが表示されていない場合、上と下にあるパネルで挟まれた部分がデスクトップに相当します。ファイルやフォルダにアクセスしやすくするために、デスクトップ上にそれらのオブジェクトを配置することができるようになっています。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:115 msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "デスクトップ自身も特別なオブジェクトをいくつか所有しています:" +msgstr "デスクトップ自身にも、特別なオブジェクトがいくつかあります:" #. (itstool) path: para/interface #: C/gosoverview.xml:117 @@ -13673,11 +14222,12 @@ msgid "" "other users' files or edit system files, but you may need to do so something" " such as configure a web server on the computer." msgstr "" +"この<_:interface-1/>アイコンを使用すると、CD、フロッピーディスクなどのリムーバブル・メディア、およびファイルシステム全体(これはルートファイルシステムとも呼ばれます)にアクセスできます。既定では、他のユーザーのファイルを読み取ったり、システムファイルを編集したりできるセキュリティ権限はありませんが、コンピュータ上でWebサーバーを構成するような場合、必要となるかもしれません。" #. (itstool) path: para/interface #: C/gosoverview.xml:118 msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home" -msgstr "" +msgstr "<replaceable>ユーザー</replaceable>のホーム" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:118 @@ -13686,6 +14236,7 @@ msgid "" " are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> " "menu." msgstr "" +"<_:interface-1/>という名前のあなた専用のフォルダです。ここには、すべての個人用ファイルが保存されます。このフォルダは、<guimenu>場所</guimenu>メニューから開くこともできます。" #. (itstool) path: para/interface #: C/gosoverview.xml:119 @@ -13698,6 +14249,8 @@ msgid "" "The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders" " you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>." msgstr "" +"<_:interface-1/>は、不要になったファイルやフォルダを保管するための特別なフォルダです。詳細については、<xref linkend" +"=\"caja-trash\"/>を参照してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:120 @@ -13715,7 +14268,7 @@ msgid "" "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " "windows, you can do one of the following:" msgstr "" -"コンピュータを使って何か作業していると、いつの間にかデスクトップがウィンドウだらけになって見えなくなる場合があります。すべてのウィンドウを一気に最小化しデスクトップを表示させる場合、次に示すいずれかの方法に従ってください:" +"コンピュータを使って何か作業していると、いつの間にかデスクトップがウィンドウだらけになって見えなくなる場合があります。すべてのウィンドウを一気に最小化しデスクトップを表示させるには、次に示すいずれかの方法に従ってください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:126 @@ -13723,6 +14276,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>." msgstr "" +"<xref linkend=\"bottom-" +"panel\"/>の左端にある<guibutton>デスクトップを表示</guibutton>ボタンをクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:127 @@ -13738,7 +14293,7 @@ msgstr "" msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "どちらの方法も前の状態に戻すこともできます。もしくは、別のワークスペースに切り替えてデスクトップを表示するという方法もあります。" +msgstr "どちらの方法を使っても、前の状態に戻すことができます。もしくは、別のワークスペースに切り替えてデスクトップを表示することもできます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:132 @@ -13746,6 +14301,8 @@ msgid "" "You can change the color of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." msgstr "" +"デスクトップの背景色や画像を変更することが可能です。詳細は「<xref linkend=\"prefs-" +"desktopbackground\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:134 @@ -13761,7 +14318,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:143 msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ウィンドウ</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:148 @@ -13811,7 +14368,7 @@ msgstr "ウィンドウの種類" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:161 msgid "There are two main types of window:" -msgstr "大きく分けるとウィンドウには2つの種類があります:" +msgstr "大きく分けると、ウィンドウには2つの種類があります:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:165 @@ -13825,6 +14382,7 @@ msgid "" "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" +"アプリケーション・ウィンドウでは、タイトルバーにあるボタンを使って、最小化、最大化、終了などの操作を行うことができます。アプリケーションを開くと、通常、このタイプのウィンドウが表示されます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:174 @@ -13869,8 +14427,8 @@ msgid "" "useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " "support on the Internet." msgstr "" -"マウスを使ってダイアログ内の文字列を選択することができます。この機能を利用すると、任意の文字列をクリップボードにコピー " -"(テキストを右クリックして<guilabel>コピー</guilabel>を選択)し、他のアプリケーションへ貼り付けることができます。これは、インターネットでサポートを要求する際にダイアログに表示された文字列を引用する場合に役立ちます。" +"マウスを使って、ダイアログ内の文字列を選択することができます。この機能を利用すると、任意の文字列をクリップボードにコピー " +"(テキストを右クリックして<guilabel>コピー</guilabel>を選択)し、他のアプリケーションへ貼り付けることができます。これは、インターネットでサポートを依頼する際に、ダイアログに表示されるテキストを引用したい場合に便利です。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:188 @@ -13886,7 +14444,7 @@ msgid "" "with a word processor, or to change to another application to do a different" " task or check its progress." msgstr "" -"画面上でウィンドウの大きさや位置を変更できます。これにより、複数のアプリケーションを表示し、同時に異なる作業を行うことができます。例えば、ワードプロセッサを使って文章を書きながらウェブ・ページ上の文章を読んだり、他のアプリケーションに変更して異なる作業を行ったりその進捗をチェックしたいかもしれません。" +"画面上のウィンドウの大きさや位置を変更できます。これによって、複数のアプリケーションを表示し、同時に異なる作業を行うことが可能となります。例えば、ワードプロセッサを使って文章を書きながらウェブ・ページ上の文章を読んだり、他のアプリケーションに切り替えて異なる作業を行ったり、その進捗をチェックするというような作業です。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:195 @@ -13896,6 +14454,7 @@ msgid "" "<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can" " give it your full attention." msgstr "" +"現在表示したくないウィンドウは、<firstterm>最小化</firstterm>することができます。最小化するとデスクトップに表示されなくなります。一方、ウィンドウを<firstterm>最大化</firstterm>して画面いっぱいに表示すれば、集中して作業を行うことができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:197 @@ -13907,6 +14466,10 @@ msgid "" "also displays the title of the window, contains several buttons that change " "the way the window is displayed." msgstr "" +"<anchor id=\"gosoverview-" +"FIG-33\"/>このようなウィンドウ操作の多くは、ウィンドウのフレームのさまざまな部分でマウスを使って実行できます(マウスを使った操作は「<xref" +" linkend=\"mouse-" +"actions\"/>」をご覧ください)。ウィンドウ・フレームの上端は、ウィンドウのタイトルが表示されることから<firstterm>タイトルバー</firstterm>と呼ばれます。ここには、ウィンドウの表示方法を変更するボタンが複数あります。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:198 @@ -13935,6 +14498,8 @@ msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:203 @@ -13943,6 +14508,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application" " window frame.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>アプリケーションのウィンドウフレームのタイトルバー。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:214 @@ -13972,8 +14540,7 @@ msgid "" "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" -"タイトルバーをドラッグしながらウィンドウを移動させます。タイトルバーの中でボタンを除いた部分をクリックするとドラッグ操作を始めたり終了させることができます。マウスの移動に合わせてウィンドウがデスクトップ上を移動します。やや性能の劣るコンピュータであっても、ウィンドウの縁" -" (フレーム) をワイヤーフレームとして描画することでウィンドウが移動している状態を表現できるようになっています。" +"タイトルバーをドラッグして、ウィンドウを移動することができます。タイトルバーの両端のボタン以外の部分をクリックすると、ドラッグ操作が開始できます。マウスをドラッグすると、画面上でウィンドウが移動します。性能の低いコンピュータでは、ウィンドウの移動がフレームの輪郭の移動で表現されることがあります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:222 @@ -13982,13 +14549,15 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the" " mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"あるいは、ウィンドウ・メニューから「移動」を選択するか、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> " +"F7</keycap></keycombo>を押してからマウスを動かすか、キーボードの矢印キーを押してウィンドウを移動することもできます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:225 msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." -msgstr "<keycap>Alt</keycap> キーを押したままウィンドウの一部をドラッグして移動することもできます。" +msgstr "<keycap>Alt</keycap> キーを押しながらウィンドウの任意の部分をドラッグすることも可能です。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:227 @@ -14033,6 +14602,8 @@ msgid "" "=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct position to" " begin the drag action." msgstr "" +"ウィンドウの境界部分をドラッグすることで、広げたり縮めたりできます。ウィンドウの隅をドラッグすると、一度に二つの境界線を広げたり縮めることができます。マウスがドラッグ開始できる適切な位置に来ると、マウスのポインタがサイズ変更ポインタ(<xref" +" linkend=\"mouse-pointers\"/>参照)に変わります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:239 @@ -14046,6 +14617,7 @@ msgid "" "the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and " "return the window to its original size and shape." msgstr "" +"ウィンドウ・メニューから「サイズ変更」を選択するか、<keycombo>Alt<keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>を押下することでも可能です。サイズ変更ポインタが表示されます。サイズを変更したい辺の方向にマウスを動かすか、それに対応する矢印キーを押してください。ポインタが変化して、選択したエッジを示します。これで、マウスまたは矢印キーを使って、選択した辺を動かすことができます。マウスをクリックするか、<keycap>Return</keycap>キーを押して変更を確定します。<keycap>Escape</keycap>キーを押すと、サイズ変更操作が取り消され、ウィンドウが元のサイズと形状に戻ります。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:244 @@ -14061,6 +14633,9 @@ msgid "" "<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> " "or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel." msgstr "" +"タイトルバーの右側にある三つのボタンのうち、一番左側にある最小化ボタンをクリックしてください。すると、そのウィンドウがデスクトップから消えます。<link" +" " +"linkend=\"gospanel-3\">下端のパネル</link>にある<firstterm>ウィンドウの一覧</firstterm>、あるいはパネルの中にある<firstterm>ウィンドウ・セレクタ</firstterm>から、ウィンドウを元の位置に元の状態に戻すことができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:248 @@ -14068,6 +14643,7 @@ msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>." msgstr "" +"ウィンドウ・メニューから最小化を選択するか、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>キーを押すこともできます。" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:253 @@ -14098,6 +14674,8 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any " "part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"最大化するには、ウィンドウ・メニューより「最大化」を選択するか、または " +"<keycombo><keycap>Alt<keycap>F10</keycap></keycombo>キーを押すか、あるいはタイトルバーの両端のボタン以外の部分をダブルクリックしてもできます。" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:266 @@ -14127,6 +14705,7 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part" " of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"ウインドウの最大化を解除するには、ウィンドウ・メニューから選択するか、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>キーを押すこともできます。または、タイトルバーの両端のボタン以外の部分をダブルクリックします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:280 @@ -14158,11 +14737,13 @@ msgid "" " nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from" " other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>." msgstr "" +"アプリケーションと連携するには、そのウィンドウに<firstterm>フォーカス</firstterm>を当てる必要があります。ウィンドウにフォーカスがあると、マウスのクリックやテキストの入力、キーボードショートカットなどの動作が、そのウィンドウのアプリケーションに向けられます。一度にフォーカスを持てるウィンドウは1つだけです。フォーカスを持つウィンドウは他のものより上に表示されるので、そのウィンドウを覆うものはありません。また、<xref" +" linkend=\"prefs-theme\"/>の選択によって、他のウィンドウとは異なる外観になります。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:295 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "次に示すいずれかの方法でウィンドウにフォーカスを与えることができます:" +msgstr "次に示すいずれかの方法で、ウィンドウにフォーカスを与えることができます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:298 @@ -14176,7 +14757,7 @@ msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" -"ボトム・エッジ・パネルにある<application>ウィンドウの一覧</application>から任意のウィンドウを表す<guibutton>ウィンドウのボタン</guibutton>をクリックしてください。" +"下端のパネルにある<application>ウィンドウの一覧</application>から、任意のウィンドウを表す<guibutton>ウィンドウのボタン</guibutton>をクリックしてください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 @@ -14187,7 +14768,7 @@ msgid "" "matches that of the current window's <guibutton>Window Menu " "button</guibutton>." msgstr "" -"トップ・エッジ・パネルにある<guibutton>ウィンドウ・セレクタ</guibutton>をクリックして表示された一覧から任意のウィンドウを選択します。<guibutton>ウィンドウ・セレクタ</guibutton>はトップ・エッジ・パネルの一番右端にあり、現在フォーカスが与えられているウィンドウの<guibutton>ウィンドウ・メニュー・ボタン</guibutton>と同じアイコンが表示されるようになっています。" +"上端のパネルにある<guibutton>ウィンドウ・セレクタ</guibutton>をクリックして表示された一覧から、任意のウィンドウを選択します。<guibutton>ウィンドウ・セレクタ</guibutton>は上端パネルの一番右端にあり、現在フォーカスが与えられているウィンドウの<guibutton>ウィンドウ・メニュー・ボタン</guibutton>と同じアイコンが表示さます。" #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:311 @@ -14225,12 +14806,12 @@ msgstr "" msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool." -msgstr "" +msgstr "このアクションを実行する際に使用するショートカットは、ツールでカスタマイズできます。" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:331 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ワークスペース</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:335 @@ -14242,7 +14823,7 @@ msgid "" "different windows in each workspace. The applications in each workspace will" " remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" -"ワークスペースを使えばデスクトップ上にある複数のウィンドウを管理できます。ここで、例えばワークスペースを仮想スクリーンと見なすことができます。すなわち、いつでも仮想スクリーンを切り換えることができます。すべてのワークスペースには他のワークスペースと同じデスクトップやパネル、そしてメニューが含まれまれますが、ワークスペース毎に別々のアプリケーションを起動したり、いろいろなウィンドウを開くことができます。ここで別のワークスペースに切り換えても、現在のワークスペースに開いていたアプリケーションやウィンドウは残ったままになります。" +"ワークスペースを使うと、デスクトップ上にある複数のウィンドウを管理できます。ここで、例えばワークスペースを仮想スクリーンと見なすことができます。すなわち、いつでも仮想スクリーンを切り換えることができます。すべてのワークスペースには、他のワークスペースと同じデスクトップやパネル、そしてメニューが含まれまれます。けれども、ワークスペース毎に、別々のアプリケーションを起動したり、いろいろなウィンドウを開くことができます。別のワークスペースに切り換えても、各々のワークスペースで開いていたアプリケーションやウィンドウはそのままの状態になります。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:337 @@ -14257,11 +14838,15 @@ msgid "" "contain currently open windows. The currently active workspace is " "highlighted." msgstr "" +"既定では、4つのワークスペースが利用できます。<xref linkend=\"bottom-" +"panel\"/>の右端にある<application>ワークスペース切り替え器</application>というアプレットを使って、ワークスペースを切り換えることができます。このアプレットは、初期設定の場合では、利用可能なワークスペースを4列の矩形で表現したものです。その矩形のいずれかをクリックするとワークスペースが切り替わります。<xref" +" linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> " +"に示す<application>ワークスペース切り替え器</application>には、4つのワークスペースが含まれています。最初の3つのワークスペースにはウィンドウがいくつか開かれています。最後のワークスペースでは、現在のところウィンドウは何も開かれていません。現在利用しているワークスペースは、強調表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:339 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "ワークスペース切り替え器に表示している複数のワークスペース" +msgstr "ワークスペース切替器で表示している複数のワークスペース" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -14274,6 +14859,8 @@ msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:341 @@ -14282,6 +14869,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The" " context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>ワークスペース切替器。コンテキストはグラフィックを説明します。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:352 @@ -14313,12 +14903,12 @@ msgstr "ワークスペースを切り換える" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:358 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ワークスペース</primary> <secondary>切り替え</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:362 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "次に示すいずれかの方法で複数あるワークスペースを切り替えることができます:" +msgstr "次に示すいずれかの方法で、複数あるワークスペースを切り替えることができます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:365 @@ -14326,7 +14916,7 @@ msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" -"ボトム・エッジ・パネルにある<application>ワークスペース切り替え器</application>というアプレットで、デスクトップ作業を行うワークスペースをクリックします。" +"下端のパネルにある<application>ワークスペース切替器</application>というアプレットで、作業を行いたいワークスペースをクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:368 @@ -14335,7 +14925,7 @@ msgid "" "Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse " "wheel." msgstr "" -"ボトム・エッジ・パネルにある<application>ワークスペース切り替え器</application>というアプレットにマウスのポインタを移動して、マウスのホィールをスクロールします。" +"下端のパネルにある<application>ワークスペース切替器</application>というアプレットにマウスのポインタを移動して、マウスのホィールをスクロールします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:371 @@ -14377,7 +14967,7 @@ msgstr "ワークスペースを追加する" #: C/gosoverview.xml:385 msgid "" "<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ワークスペース</primary> <secondary>数を指定する</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:389 @@ -14400,7 +14990,7 @@ msgstr "アプリケーション" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:399 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アプリケーション</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:404 @@ -14412,7 +15002,7 @@ msgid "" "edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " "different application." msgstr "" -"<firstterm>アプリケーション</firstterm>とは特定の作業を実行するコンピュータ・プログラムの一種です。アプリケーションを利用して手紙や報告書などのドキュメントを作成するかもしれませんし、スプレッドシートで表計算を行ったり、お気に入りの楽曲を聴いたり、インターネットを閲覧したり、画像や動画を作成して編集したり表示することになるかもしれません。このような作業を行うために、それぞれ別々のアプリケーションを利用することになります。" +"<firstterm>アプリケーション</firstterm>とは、特定の作業を実行するコンピュータ・プログラムの一種です。アプリケーションを利用して、手紙や報告書などの文書を作成したり、スプレッドシートで表計算を行ったり、お気に入りの音楽を聴いたり、インターネットを閲覧したり、画像や動画の作成や編集・表示したりすることができます。こうした作業を行うには、それぞれ別々のアプリケーションを利用することになります。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:406 @@ -14436,6 +15026,8 @@ msgid "" "Editor</application></link> can read, create, or modify any kind of simple " "text without any formatting." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma " +"テキスト・エディタ</application></link>は、あらゆる種類のシンプルなテキストをフォーマットせずに読み取り、作成、修正することができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:412 @@ -14444,6 +15036,8 @@ msgid "" "dictionary\"><application>Dictionary</application></link> allows you to look" " up definitions of a word." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"dictionary\"></application>辞書</application></link>を利用すると、単語の定義を調べることができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:413 @@ -14451,6 +15045,8 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link>" " can display single image files, as well as large image collections." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" " +"url=\"help:eom\"><application>画像ビューア</application></ulink>は1個の画像を表示するだけでなく、複数の画像を同時に表示することもできます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:414 @@ -14461,6 +15057,10 @@ msgid "" "application. If you are writing in several languages, not all the characters" " you need will be on your keyboard." msgstr "" +"<link " +"xlink:href=\"help:gucharmap\"></application>文字マップ</application></link>を使って " +"<firstterm>Unicode</firstterm> " +"の文字集合から任意の文字や記号を選択し、他のアプリケーションに貼り付けることができます。もし複数の言語で文書を作成しようとする場合、お使いのキーボードに必要な文字が揃っていないないかもしれません。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:415 @@ -14472,6 +15072,11 @@ msgid "" "menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens " "showing that location." msgstr "" +"Caja ファイル・マネージャ(<xref " +"linkend=\"caja\"/>参照)は、フォルダとその内容を表示します。ファイルのコピー、移動、分類、CDや、USB " +"フラッシュ・ドライブその他のリムーバブル・メディアへのアクセスに利用できます。<xref linkend=\"places-" +"menu\"/>から項目を選択すると、その場所を示す<application>Caja " +"ファイル・マネージャ</application>ウィンドウが開きます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:416 @@ -14480,6 +15085,8 @@ msgid "" "terminal\"><application>Terminal</application></link> gives you access to " "the system command line." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"terminal\"><application>端末</application></link>を使って、システムのコマンドラインにアクセスできます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:419 @@ -14491,7 +15098,7 @@ msgid "" "way to install further applications." msgstr "" "さらに標準の MATE " -"アプリケーションには、ゲーム、楽曲と動画を再生するプレイヤー、ウェブ・ブラウザ、ソフトウェアのアクセシビリティ・ツール、そしてお使いのシステムを管理するためのユーティリティなどが含まれます。お使いのシステムのディストリビュータやベンダが、ワープロや画像エディタといった他のアプリケーションを追加しているかもしれませんし、アプリケーションを追加でインストールするための仕組みも提供しているかもしれません。" +"アプリケーションには、ゲーム、音楽と動画を再生するプレイヤー、ウェブブラウザ、ソフトウェアのアクセシビリティ・ツール、そしてシステム管理のユーティリティなどが含まれます。お使いのシステムのディストリビュータやベンダが、ワープロや画像エディタといった他のアプリケーションを追加しているかもしれません。また、アプリケーションを追加でインストールするための仕組みも提供しているかもしれません。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:421 @@ -14500,8 +15107,8 @@ msgid "" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" -"MATE " -"アプリケーションは、その使い方を理解しやすくするために、アプリケーションの間で共通した機能がたくさん実装されています。この節では、これらの機能のいくつかを説明します。" +"すべての MATE アプリケーションには多くの共通点があるので、新しいアプリケーショ " +"ンの操作方法は簡単に学ぶことができます。この節の残りの部分では、こうした機能をいくつか説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:423 @@ -14520,18 +15127,19 @@ msgid "" "text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" "MATE " -"デスクトップと共に提供されているアプリケーションは、同様の開くダイアログと保存ダイアログや同様に見えるアイコンといった多くの共通する特徴を持っています。これは、すべてMATE開発環境を利用して開発されたからです。MATE開発環境を利用して開発されたアプリケーションのことを<firstterm>MATE対応アプリケーション</firstterm>と呼んでいます。例えば、<application>Caja</application>" -" や <application>pluma</application> テキストエディタは MATE に準拠したアプリケーションです。" +"デスクトップに搭載されているアプリケーションには、開き方や保存方法が似ていたり、アイコンが似ていたりと、多くの共通点があります。これは、すべてMATE開発プラットフォームを利用して開発されたからです。このプラットフォームのもとで開発されたアプリケーションのことを<firstterm>MATE" +" 対応アプリケーション</firstterm>と呼んでいます。例えば、<application>Caja</application> や " +"<application>Pluma</application> テキストエディタは MATE に準拠しています。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:426 msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:" -msgstr "" +msgstr "MATE 対応アプリケーションの特徴は以下の通りです:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:429 msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "統一感のあるルック&フィール" +msgstr "統一感のある外観と操作性" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:430 @@ -14540,11 +15148,13 @@ msgid "" " <xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your " "MATE-compliant applications." msgstr "" +"MATE 対応アプリケーションは、統一感のある一貫した外観と操作性を持っています。<xref linkend=\"prefs-" +"theme\"/>ツールを使うと、MATE 対応アプリケーションの外観と操作性を変更することができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:433 msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "メニューバーとツールバーとステータスバー" +msgstr "メニューバーとツールバー、ステータスバー" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:434 @@ -14554,7 +15164,8 @@ msgid "" "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an " "<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." msgstr "" -"ほとんどのMATE対応アプリケーションは、メニューバー、ツールバーやステータスバーを有しています。メニューバーは通常、同様の構造をしています。例えば、<guimenu>ヘルプ</guimenu>メニューには<guimenuitem>情報</guimenuitem>というメニュー項目が必ず含まれています。" +"ほとんどのMATE " +"対応アプリケーションは、メニューバーやツールバー、ステータスバーを有しています。メニューバーはどれも似たような構造をしています。例えば、<guimenu>ヘルプ</guimenu>メニューには<guimenuitem>情報</guimenuitem>というメニュー項目が必ず含まれています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:437 @@ -14581,13 +15192,13 @@ msgid "" "actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " "shortcut keys." msgstr "" -"MATE対応アプリケーションでは、同じショートカットキーを使って同じ操作を実行できます。共通的なショートカットキーの一覧は、<xref linkend" +"MATE 対応アプリケーションでは、同じショートカット・キーを使って同じ操作を実行できます。共通のショートカットキー一覧は、<xref linkend" "=\"keyboard-skills\"/>をご覧ください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:446 msgid "Drag-and-drop" -msgstr "ドラッグドロップ" +msgstr "ドラッグ&ドロップ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:447 @@ -14600,6 +15211,9 @@ msgid "" "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " "text editor." msgstr "" +"MATE 対応アプリケーションへ何かをドラッグ&ドロップすると、ドラッグしたアイテムの形式を認識し、適切な方法で処理します。例えば、HTML ファイルを" +" <application>Caja</application> ウィンドウから Web ブラウザにドラッグすると、そのファイルは " +"HTML形式でブラウザに表示されます。しかし、同じファイルをテキストエディタにドラッグすると、プレーン・テキスト形式で表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:458 @@ -14649,7 +15263,7 @@ msgid "" "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" " a file." msgstr "" -"ダイアログの右側には、現在の場所にあるファイルとフォルダの一覧が表示されます。マウスまたはキーボードの矢印キーを使ってファイルを選択することができます。" +"ダイアログの右側には、現在の場所にあるファイルとフォルダの一覧が表示されます。マウスまたはキーボードの矢印キーを使って、ファイルを選択することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:466 @@ -14707,6 +15321,9 @@ msgid "" "places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-" "bookmarks\"/> for more on bookmarks)." msgstr "" +"左側のペインにある項目を開いてください。このペインには、文書のフォルダ、ホーム・フォルダ、CD " +"やフラッシュドライブのようなリムーバブルメディア、ネットワーク上の場所およびブックマークといった一覧が表示されています(詳しくは<xref " +"linkend=\"caja-bookmarks\"/>を見てください)。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:479 @@ -14716,8 +15333,8 @@ msgid "" "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" " long to fit." msgstr "" -"ファイルの一覧を表示している部分の上にあるパスバーから任意のパスを指すボタンをクリックしてください。 " -"パスバーは現在の場所を含んだフォルダの階層を表示します。フォルダの階層が深くダイアログの幅で表示することができない場合は両側に矢印のボタンが表示されます。" +"ファイルの一覧を表示している部分の上にあるパスバーから、任意のパスを指すボタンをクリックしてください。 " +"パスバーは、現在の場所を含んだフォルダの階層を表示します。フォルダの階層が深くダイアログの幅で表示することができない場合は、両側に矢印のボタンが表示されます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:482 @@ -14741,7 +15358,7 @@ msgid "" "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" -"ファイルの一覧に特定の種類のファイルだけを表示するように制限できます。そうするには、ファイルの一覧の下にあるドロップ・ダウン式のリストからファイルの種類を選択してください。ここで選択できるファイルの種類は現在使用しているアプリケーションに依存します。例えば、グラフィックス系のアプリケーションでは様々な画像ファイルの形式が表示されるでしょうし、テキスト・エディタではテキスト・ファイルの様々な形式が表示されるでしょう。" +"ファイルの一覧には、特定の種類のファイルだけを表示するよう制限できます。そうするには、ファイル一覧ペインの下にあるドロップ・ダウン一覧から、ファイルの種類を選択してください。ここで選択できるのは、現在使用しているアプリケーションに依存します。例えば、グラフィックス系のアプリケーションでは様々な画像ファイルの形式が表示されるでしょうし、テキスト・エディタではテキスト・ファイルの様々な形式が表示されるでしょう。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:488 @@ -14779,6 +15396,8 @@ msgid "" "current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> " "when a folder is selected will choose that folder." msgstr "" +"場合によっては、操作するときファイルを開くのではなく、フォルダを選択する必要があります。たとえば、<link " +"xlink:href=\"help:engrampa\"><application>書庫マネージャ</application></link>を使用して書庫からファイルを抽出する場合、そのファイルを配置するフォルダを選択する必要があります。この場合、現在の場所にあるファイルはグレーで表示され、そのフォルダ選択時に<guibutton>開く</guibutton>を押すと、そのフォルダが選択されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:497 @@ -14948,6 +15567,8 @@ msgid "" "open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" +"展開された<guilabel>ファイルを保存</guilabel>ダイアログボックスには、<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログボックスと同じ機能があります(<xref" +" linkend=\"filechooser-open\"/>を参照)。たとえば、フィルタリング、逐次検索、ブックマークの追加と削除などがあります。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:531 @@ -15017,7 +15638,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:24 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:29 @@ -15048,14 +15669,13 @@ msgid "" " and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" -"デフォルトで、MATE デスクトップには画面の上端に配置されたパネル (<firstterm>トップ・エッジ・パネル</firstterm>) " -"と画面の下端に配置されたパネル (<firstterm>ボトム・エッジ・パネル</firstterm>) " -"があります。これ以降の節では、それぞれのパネルについて説明します。" +"標準の MATE " +"デスクトップには、画面の上端に配置されたパネル(<firstterm>上端のパネル</firstterm>)と画面の下端に配置されたパネル(<firstterm>下端のパネル</firstterm>)があります。これ以降の節では、それぞれのパネルについて説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:35 msgid "Top Edge Panel" -msgstr "トップ・エッジ・パネル" +msgstr "上端のパネル" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:38 @@ -15063,26 +15683,27 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top " "edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>パネル</primary> <secondary>上端のパネル</secondary> <see>上端のパネル</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:43 msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>上端のパネル</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:47 msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "トップ・エッジ・パネルには、デフォルトで次に示すオブジェクトが格納されています:" +msgstr "上端のパネルには、デフォルトで次に示すオブジェクトが格納されています:" #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104 msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "お使いのMATEディストリビューションによってはデフォルトの設定を変更している場合があります。" +msgstr "お使いの MATE ディストリビューションによっては、デフォルトの設定を変更している場合があります。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:52 msgid "<application>Classic Menu</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>クラシック・メニュー</application>アプレット" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:53 @@ -15091,6 +15712,8 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on " "the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"クラシック・メニューには、<guimenu>アプリケーション</guimenu>、<guimenu>場所</guimenu>および<guimenu>システム</guimenu>というメニューが含まれます。クラシック・メニューについての詳細は、<xref" +" linkend=\"menubar\"/>をご覧ください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:56 @@ -15106,12 +15729,13 @@ msgid "" "<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " "the corresponding application." msgstr "" -"アイコンの正確な数は、お使いのMATEディストリビューションに依存しますが、一般に<application>ウェブ・ブラウザ</application>、<application>メールクライアント</application>や<application>ヘルプ・ブラウザ</application>のランチャは少なくとも表示されているでしょう。任意のランチャ・アイコンをクリックすると対応するアプリケーションが開かれます。" +"アイコンの正確な数は、お使いの MATE " +"ディストリビューションによって違いがありますが、一般に<application>ウェブ・ブラウザ</application>、<application>電子メール</application>や<application>ヘルプ・ブラウザ</application>のランチャが最低でも表示されています。任意のランチャ・アイコンをクリックすると、対応するアプリケーションが開きます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:60 msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "<application>通知スペース</application>・アプレット" +msgstr "<application>通知領域</application>・アプレット" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:61 @@ -15128,7 +15752,7 @@ msgstr "" msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." -msgstr "アプリケーションが通知スペースにアイコンを追加しない限り、通常は幅の狭い縦棒のみが表示されます。" +msgstr "アプリケーションが通知領域にアイコンを追加しない限り、通常は幅の狭い縦棒のみが表示されます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:68 @@ -15143,6 +15767,8 @@ msgid "" " <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " "<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>." msgstr "" +"<application>時計</application>は、現在の時刻を表示します。「時刻」をクリックすると、小さなカレンダーが開きます。<guilabel>場所</guilabel>拡張ラベルをクリックして、世界地図を表示することもできます。詳細は、<link" +" xlink:href=\"help:mate-clock\">時計アプレットマニュアル</link>を参照してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:73 @@ -15156,17 +15782,18 @@ msgid "" "volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " "Control Manual." msgstr "" +"<application>音量調節</application>を使用すると、スピーカーの音量を調節できます。詳細については、音量調節マニュアルを参照してください。" #. (itstool) path: term/indexterm #: C/gospanel.xml:79 msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>上端のパネル</primary> <secondary>ウィンドウ一覧のアイコン</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:78 msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/> <application>ウィンドウ・セレクタ</application>アイコン" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:84 @@ -15182,7 +15809,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:91 msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "ボトム・エッジ・パネル" +msgstr "下端のパネル" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:94 @@ -15190,23 +15817,24 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> " "<see>bottom edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>パネル</primary> <secondary>下端のパネル</secondary> <see>下端のパネル</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:99 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>下端のパネル</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:103 msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "ボトム・エッジ・パネルには、デフォルトで次に示すオブジェクトが格納されています:" +msgstr "下端のパネルには、デフォルトで次に示すオブジェクトが格納されています:" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:105 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>下端のパネル</primary> <secondary>既定の内容</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:111 @@ -15219,6 +15847,7 @@ msgid "" "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " "Click it again to restore all the windows to their previous state." msgstr "" +"このボタンをクリックすると、開いているすべてのウィンドウが最小化され、デスクトップが表示されます。もう一度クリックすると、すべてのウィンドウが以前の状態に戻ります。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:115 @@ -15238,7 +15867,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:119 msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "<application>ワークスペース切り替え器</application> (アプレット)" +msgstr "<application>ワークスペース切替器</application> (アプレット)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:120 @@ -15257,12 +15886,12 @@ msgstr "パネルの管理" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:130 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル</primary> <secondary>管理</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:134 msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "これ以降の節ではパネルを管理する方法について説明します。" +msgstr "これ以降の節では、パネルの管理方法について説明します。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:135 @@ -15282,7 +15911,7 @@ msgstr "パネルを移動する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:138 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル</primary> <secondary>移動</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:142 @@ -15301,7 +15930,7 @@ msgid "" "linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " "property." msgstr "" -"画面の幅一杯に広げていないパネルは画面の端から離れた好きな場所にドラッグして配置することができます。パネルを広げるプロパティを指定する方法について詳細は「<xref" +"画面の幅一杯に広げていないパネルは、画面の端から離れた好きな場所にドラッグして配置することができます。パネルを広げるプロパティを指定する方法について詳細は、「<xref" " linkend=\"panel-properties\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title @@ -15312,7 +15941,7 @@ msgstr "パネルのプロパティ" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:149 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル</primary> <secondary>プロパティの変更</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:153 @@ -15349,24 +15978,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:178 msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>向き</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:183 msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." -msgstr "画面上にパネルを配置する際の向きを選択する" +msgstr "画面上でパネルの位置を選択します。パネルが必要な位置で、クリックしてください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:194 msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "スピンボックスを使ってパネルの大きさを指定する" +msgstr "スピンボックスを使って、パネルの大きさを指定します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:199 msgid "<guilabel>Expand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>広げる</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:204 @@ -15375,12 +16004,12 @@ msgid "" "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" " screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"デフォルトで、パネルは画面の幅一杯に広がった状態で配置される (画面一杯に広がっていないパネルは画面の端から離れた場所に移動することができる)" +"デフォルトで、パネルは画面の幅一杯に広がった状態で配置されます。(画面一杯に広がっていないパネルは、画面の端から離れた場所に移動することができます。)" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:209 msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>自動的に隠す</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:214 @@ -15395,7 +16024,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442 msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>隠しボタンを表示</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:224 @@ -15405,21 +16034,21 @@ msgid "" "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"このオプションを選択するとパネルの両側に隠すボタンを表示する " -"(隠すボタンをクリックすると、隠しボタンがある向きにパネルが滑り込むように移動してデスクトップの端に隠れる; " -"デスクトップの端にでている隠すボタンをクリックすると、再びパネルがデスクトップ上に表示される)" +"このオプションを選択すると、パネルの両側に隠すボタンを表示します。 " +"(隠すボタンをクリックすると、隠しボタンがある向きにパネルが滑り込むように移動して、デスクトップの端に隠れます; " +"デスクトップの端に出ている隠すボタンをクリックすると、再びパネルがデスクトップ上に表示されます)" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453 msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>隠しボタンの矢印</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:235 msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" " is enabled." -msgstr "隠すボタンに矢印を表示する際に、このオプションを選択する (隠しボタンを表示している場合のみ)" +msgstr "隠しボタンに矢印を表示したいとき、このオプションを選択します(隠しボタンを表示している場合のみ)。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:244 @@ -15436,7 +16065,7 @@ msgstr "<guilabel>背景</guilabel>タブではパネルの背景の種類を選 #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:263 msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>なし(システムのテーマ使用)</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:268 @@ -15445,11 +16074,13 @@ msgid "" "=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking the same" " as the rest of the desktop and applications." msgstr "" +"このオプションを選択すると、パネルが<xref linkend=\"prefs-" +"theme\"/>ツールの設定を使用するようになります。これによって、パネルの背景がデスクトップやアプリケーションの部分と似た感じに表示されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:273 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>単色</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:278 @@ -15467,13 +16098,13 @@ msgid "" "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" -"<guilabel>スタイル</guilabel>というスライダを利用すると、パネルの色に対して透明度を指定することができる " -"(例えば、パネルを透明にする場合は<guilabel>透過</guilabel>の方へスライダを移動する)" +"<guilabel>スタイル</guilabel>というスライダを利用すると、パネルの色に対して透明度を指定することができます。 " +"(例えば、パネルを透明にする場合は<guilabel>透過</guilabel>の方へスライダを移動します)" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:289 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>背景の画像</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:294 @@ -15488,7 +16119,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:304 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル</primary> <secondary>背景の変更</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:311 @@ -15496,12 +16127,12 @@ msgid "" "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" -msgstr "色や画像をパネルにドラッグして背景として設定することもできます。多くのアプリケーションから、色や画像をドラッグできます。例えば:" +msgstr "色や画像をパネルにドラッグして、背景として設定することもできます。多くのアプリケーションから、色や画像をドラッグできます。例えば:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:316 msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "色を選択できるダイアログであればどんな選択ダイアログからでも色をドラッグできます。" +msgstr "選択ダイアログから好きな色をドラッグできます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:319 @@ -15518,6 +16149,9 @@ msgid "" "emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to " "set it as the background." msgstr "" +"<application>Caja</application> " +"ファイルマネージャーの<guilabel>背景とエンブレム</guilabel>ダイアログ(<xref linkend=\"caja-" +"backgrounds-and-emblems\"/>参照)から、色やパターンをパネルにドラッグして、背景に設定することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 @@ -15535,7 +16169,7 @@ msgstr "パネルを隠す" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:331 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル</primary> <secondary>隠す</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:335 @@ -15565,6 +16199,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -15573,6 +16209,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and " "a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>水平なパネルと垂直なパネルがあり、どちらも非表示ボタンが付いています。</phrase></textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:350 @@ -15601,6 +16239,8 @@ msgid "" "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the" " instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>." msgstr "" +"パネルを自動的に隠すように設定できます。この設定を行うと、マウスがパネルを指していないとき、自動的にパネルが隠れます。パネルの一部が表示されている部分にマウスのポインタを移動すると、再びパネルが表示されます。パネルを自動的に隠すように設定するには、<xref" +" linkend=\"panel-properties\"/>を参考にパネルのプロパティを変更してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:362 @@ -15610,7 +16250,7 @@ msgstr "新しいパネルを追加する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル</primary> <secondary>新しく追加</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 @@ -15631,7 +16271,7 @@ msgstr "パネルを削除する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:375 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル</primary><secondary>削除</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:379 @@ -15648,9 +16288,7 @@ msgstr "" msgid "" "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " "only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"MATE " -"デスクトップでは最低でも1つのパネルを保有していなければなりません。お使いのデスクトップにパネルが1つしかない場合、そのパネルを削除することはできません。" +msgstr "MATE デスクトップには、最低1つのパネルを備えていなければなりません。パネルが1つだけしかない場合、それを削除することはできません。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:389 @@ -15663,13 +16301,15 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel " "objects</see>" msgstr "" +"<primary>パネル</primary> <secondary>パネル・オブジェクト</secondary> " +"<see>パネル・オブジェクト</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:397 msgid "" "This section describes the objects that you can add to and use from your " "panels." -msgstr "この節では、パネルに追加して利用することが可能なオブジェクトについて説明します。" +msgstr "この節では、パネルに追加して利用できるオブジェクトについて説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:399 @@ -15680,7 +16320,7 @@ msgstr "パネル・オブジェクトを操作する" #: C/gospanel.xml:401 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>操作</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:405 @@ -15712,15 +16352,14 @@ msgstr "アプレットの選択" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:431 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アプレット</primary> <secondary>選択</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:435 msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"ポップアップ・メニューを開いたりアプレットを移動するといったアクションを行う際にクリックできる場所には、次に示すような制限があるので注意してください:" +msgstr "ポップアップ・メニューを開いたり、アプレットを移動するといったアクションを行うとき、クリック可能な場所は次に示すような制限があります:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:439 @@ -15734,6 +16373,9 @@ msgid "" "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." msgstr "" +"いくつかのアプレットは独自のポップアップ・メニューを持っており、特定の場所を右クリックすると表示されます。たとえば、<application><xref" +" " +"linkend=\"windowlist\"/></application>アプレットは、左端に垂直なハンドルが付いていて、右側にウィンドウを表示するボタンが並んでいます。この<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットのポップアップ・メニューを開くには、ハンドルの上で右クリックしてください。右側のボタンの上で右クリックしても、ポップアップ・メニューが表示されるだけです。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:448 @@ -15744,7 +16386,7 @@ msgid "" "field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " "part of the applet." msgstr "" -"アプレットを選択するために使用することができない領域を持つものがいくつかあります。例えば、<application>コマンドライン</application>・アプレットにはユーザがコマンドを投入することが可能なエントリを持ちます。そのエントリで中クリックまたは右クリックしてもアプレットを選択することはできません。代わりに、エントリ以外の他の場所で中クリックまたは右クリックしてください。" +"アプレットを選択しようとしても、利用できない領域を持つものがいくつかあります。例えば、<application>コマンドライン</application>・アプレットは、ユーザがコマンドを投入することが可能なエントリを持ちます。そのエントリで中クリックまたは右クリックしても、アプレットを選択することはできません。その代わり、エントリ以外の場所で中クリックまたは右クリックしてください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:458 @@ -15754,12 +16396,12 @@ msgstr "オブジェクトをパネルに追加する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:465 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>追加</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:469 msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "パネルにオブジェクトを追加する際は、次に示す手順に従ってください:" +msgstr "パネルにオブジェクトを追加するには、次に示す手順に従ってください:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:471 @@ -15778,6 +16420,8 @@ msgid "" "objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the" " top." msgstr "" +"<guilabel>パネルへ追加</guilabel>ダイアログが開きます。利用可能なパネル・オブジェクトが<xref " +"linkend=\"launchers\"/>で上部に50音順で一覧表示されます。" #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:477 @@ -15834,7 +16478,7 @@ msgstr "オブジェクトのプロパティを変更する" #: C/gospanel.xml:497 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>プロパティの変更</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 @@ -15849,7 +16493,7 @@ msgstr "メニューのソース・ファイルを格納している場所" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 msgid "The icon that represents the object." -msgstr "このオブジェクトを識別する際に使用するアイコン" +msgstr "オブジェクトを表すアイコンです。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:501 @@ -15858,6 +16502,7 @@ msgid "" "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"ランチャーやドロワーなどの一部のパネル・オブジェクトには、関連するプロパティのセットがあります。プロパティは、オブジェクトの種類ごとに異なります。プロパティで、以下のような詳細を指定します:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:504 @@ -15867,7 +16512,7 @@ msgstr "オブジェクトのプロパティを変更するには、以下の手 #. (itstool) path: listitem/indexterm #: C/gospanel.xml:507 msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクトのポップアップ・メニュー、イラスト</primary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 @@ -15894,6 +16539,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:515 @@ -15903,6 +16550,10 @@ msgid "" "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> " +"パネルオブジェクトのポップアップメニューです。メニュー項目は、「プロパティ」「パネルから削除」「ロック」「移動」です。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:527 @@ -15927,7 +16578,7 @@ msgstr "パネル・オブジェクトを移動する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:538 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>移動</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:542 @@ -16031,7 +16682,7 @@ msgstr "<keycap>Shift</keycap> キー" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:611 msgid "Push movement" -msgstr "押し移動" +msgstr "押して移動" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:614 @@ -16046,12 +16697,12 @@ msgstr "パネル・オブジェクトをロックする" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:624 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>ロック</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:628 msgid "<primary>locking panel objects</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクトのロック</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:631 @@ -16060,7 +16711,7 @@ msgid "" "the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position" " when you move other panel objects." msgstr "" -"パネル・オブジェクトはロックできるようになっているので、オブジェクトをパネルの同じ位置に固定したままにできます。これを使うと、他のオブジェクトを移動してもそのオブジェクトの位置を変更させたくない場合に便利です。" +"パネル・オブジェクトはロックできるようになっているので、パネルの同じ位置に固定したままにできます。これを使うと、他のオブジェクトを移動してもその位置を変更させたくない場合に便利です。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:634 @@ -16079,7 +16730,7 @@ msgstr "パネル・オブジェクトを削除する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:639 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>削除</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:643 @@ -16098,7 +16749,7 @@ msgstr "いろいろなアプレット" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:655 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アプレット</primary> <secondary>あらまし</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:659 @@ -16106,6 +16757,7 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> " "<see>applets</see>" msgstr "" +"<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>アプレット</secondary> <see>アプレット</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:664 @@ -16113,7 +16765,7 @@ msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" -"アプレットは、パネル内にユーザインタフェースが存在する小さなアプリケーションです。次の図では、左から順に以下のアプレットが表示されています:" +"アプレットは、パネル内にユーザインタフェースが存在する、小さなアプリケーションです。次の図では、左から順に以下のアプレットが表示されています:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:669 @@ -16121,13 +16773,15 @@ msgid "" "<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the " "windows currently open on your system." msgstr "" +"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: " +"現在、システムで開いているウィンドウを表示します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:673 msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume" " of the speaker on your system." -msgstr "<application>音量調節</application>: デスクトップからスピーカーの音量を調節できます" +msgstr "<application>音量調節</application>: スピーカーの音量が調節できます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:677 @@ -16136,6 +16790,8 @@ msgid "" "clock\"><application>Clock</application></link>: Shows the current date and " "time." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-clock\"><application>時計</application></link>: " +"現在の日時を表示します。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16148,6 +16804,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:681 @@ -16156,6 +16814,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>アプレットの見本です。コンテキストにはグラフィックが記述されています。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:692 @@ -16168,6 +16829,7 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> " "<see>launchers</see>" msgstr "" +"<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>ランチャ</secondary> <see>ランチャ</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:700 @@ -16186,7 +16848,7 @@ msgstr "パネルの中、パネルのメニューバー、そしてデスクト #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:702 msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "次に示すようなことを実行する際にランチャを利用できます:" +msgstr "次に示すようなことを実行するとき、ランチャが使えます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:705 @@ -16206,13 +16868,13 @@ msgstr "フォルダを開く" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:714 msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "ウェブ上の特定のページをウェブ・ブラウザで開く" +msgstr "ウェブサイト上の特定のページをブラウザで開く" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:719 msgid "" "<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>特別な URI の場所</primary> <secondary>とランチャ</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:717 @@ -16221,6 +16883,8 @@ msgid "" " MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " "functions from the file manager. <_:indexterm-1/>" msgstr "" +"特別な <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>(URI)を開きます。MATE " +"デスクトップには、ファイルマネージャ<_:indexterm-1/>で特定の機能にアクセスできる特別な URI が含まれています。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:724 @@ -16250,7 +16914,7 @@ msgstr "ランチャをパネルに追加する" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:732 msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ランチャ</primary> <secondary>パネルへ追加</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:736 @@ -16270,6 +16934,9 @@ msgid "" "Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see " "<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)." msgstr "" +"パネルの中で何もない部分を右クリックし、<guimenu>パネルへ追加</guimenu> " +"を選択します。すると、<guilabel>パネルへ追加</guilabel>ダイアログが表示されます(<xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>参照)。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:743 @@ -16346,7 +17013,7 @@ msgstr "ランチャを変更する" #: C/gospanel.xml:770 msgid "" "<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ランチャ</primary> <secondary>プロパティの変更</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:774 @@ -16514,17 +17181,17 @@ msgstr "コマンドの例" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:877 msgid "<command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>Pluma</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:882 msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." -msgstr "<application>pluma</application> テキスト・エディタを起動する" +msgstr "<application>Pluma</application> テキスト・エディタを起動する" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:887 msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:892 @@ -16539,7 +17206,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:897 msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>caja /home/user/Projects</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944 @@ -16552,7 +17219,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:910 msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>特別な URI</primary> <secondary>ランチャ</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:908 @@ -16563,6 +17230,7 @@ msgid "" "and the actions that will happen if you click on the " "launcher:<_:indexterm-1/>" msgstr "" +"<guilabel>タイプ</guilabel>のドロップダウンボックスで<guilabel>場所</guilabel>を選択すると、<guilabel>場所</guilabel>のテキストボックスが表示されます。次の表<_:indexterm-1/>は、いくつかのロケーションのサンプルと、ランチャーをクリックしたときに起きる動作を示しています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:918 @@ -16572,7 +17240,7 @@ msgstr "場所の例" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:928 msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:933 @@ -16585,12 +17253,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:939 msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>file:///home/user/Projects</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:949 msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>https://mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:954 @@ -16600,7 +17268,7 @@ msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで MATE のウェブサイト #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:959 msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:964 @@ -16610,19 +17278,19 @@ msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで MATE の FTP サイトを� #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:975 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ボタン</primary> <secondary>パネルへ追加</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:979 msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アクションのボタン</primary> <see>ボタン</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:983 msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" " and functions." -msgstr "共通した操作で任意の機能を素早く呼び出すための手段を提供してくれるボタンをパネルに追加することができます。" +msgstr "共通した操作で任意の機能を素早く呼び出すために、その手段を提供してくれるボタンをパネルに追加することができます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:986 @@ -16632,28 +17300,28 @@ msgstr "アプリの強制終了ボタン" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:987 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ボタン</primary> <secondary>強制終了</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:991 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>強制終了ボタン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:995 msgid "<primary>Force Quit button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>強制終了ボタン</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:998 msgid "<primary>terminating applications</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アプリケーションの終了</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1001 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アプリケーション</primary> <secondary>終了</secondary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16665,6 +17333,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1006 @@ -16672,6 +17341,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" " </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>強制終了のアイコン。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1015 @@ -16722,6 +17393,8 @@ msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139 @@ -16730,26 +17403,29 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>スクリーンロックのアイコン。</phrase>" +" </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1043 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ボタン</primary> <secondary>ロック</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1047 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>ロックボタン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155 msgid "<primary>Lock button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ロックボタン</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152 msgid "<primary>locking screen</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>画面のロック</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1057 @@ -16794,12 +17470,12 @@ msgstr "メニュー項目" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1082 msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>スクリーンセーバーを起動する</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1087 msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "スクリーンセーバーを今すぐ起動する" +msgstr "スクリーンセーバーを今すぐ起動します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1088 @@ -16808,13 +17484,12 @@ msgid "" "screensaver is active</guilabel> in the " "<application>Screensaver</application> preference tool." msgstr "" -"さらに、<application>MATE " -"スクリーンセーバー</application>の設定ツールで<guilabel>スクリーンセーバー起動時に画面をロックする</guilabel>が有効になっている場合は画面もロックする" +"また、<application>スクリーンセーバー</application>設定ツールで<guilabel>スクリーンセーバー作動時に画面をロック</guilabel>を設定している場合、画面がロックされます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1094 msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1099 @@ -16822,12 +17497,12 @@ msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"画面を今すぐロックする (このコマンドは<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンをクリックした時と同じ機能である)" +"画面を今すぐロックします。(このコマンドは<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンをクリックした時と同じ機能です。)" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1105 msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1110 @@ -16836,6 +17511,8 @@ msgid "" "configure the type of screensaver that is displayed when you lock the " "screen." msgstr "" +"<xref linkend=\"prefs-" +"screensaver\"/>ツールを開くと、画面をロックしたとき表示するスクリーンセーバーの種類が設定できます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1118 @@ -16853,6 +17530,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1120 @@ -16861,21 +17540,24 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>ログアウト・アイコン。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1129 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ボタン</primary> <secondary>ログアウト</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1133 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>ログアウト・ボタン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1137 msgid "<primary>Log Out button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ログアウト・ボタン</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1140 @@ -16921,6 +17603,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1153 @@ -16929,21 +17612,23 @@ msgid "" " </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>アプリの実行ボタン。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1162 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ボタン</primary> <secondary>実行</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1166 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>実行ボタン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1170 msgid "<primary>Run button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>実行ボタン</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1173 @@ -16998,6 +17683,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1188 @@ -17006,21 +17693,24 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>検索ツールのアイコン。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1197 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ボタン</primary> <secondary>検索</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1201 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>検索ボタン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1205 msgid "<primary>Search button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>検索ボタン</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1208 @@ -17055,28 +17745,30 @@ msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>." msgstr "" +"<application>検索ツール</application>の詳細については、<link xlink:href=\"help:mate-" +"search-tool\">検索ツールマニュアル</link>をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1219 msgid "Show Desktop Button" -msgstr "デスクトップの表示ボタン" +msgstr "デスクトップ表示ボタン" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1220 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ボタン</primary> <secondary>ウィンドウの最小化</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1224 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows " "button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>ウィンドウの最小化ボタン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1229 msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ウィンドウのボタンを最小化</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17089,6 +17781,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1234 @@ -17097,6 +17791,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>デスクトップ・アイコンを表示。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1243 @@ -17104,7 +17801,7 @@ msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" -"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンを使うと、現在開いているすべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示することができます。" +"<guibutton>デスクトップ表示</guibutton>ボタンを使うと、現在開いているすべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1244 @@ -17114,7 +17811,7 @@ msgid "" "then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをパネルに追加するには、パネル上で空いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>デスクトップの表示</application>を選択してください。詳細は「<xref" +"<guibutton>デスクトップ表示</guibutton>ボタンをパネルに追加するには、パネル上で空いている部分を右クリックしてください。そして、<guimenu>パネルへ追加</guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>デスクトップ表示</application>を選択してください。詳細は「<xref" " linkend=\"panels-addobject\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: section/para @@ -17124,7 +17821,7 @@ msgid "" "Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " "click it again." msgstr "" -"すべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示するには、<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをクリックしてください。すべてのウィンドウの状態を以前の状態に復元するには、再度、このボタンをクリックしてください。" +"すべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示するには、<guibutton>デスクトップ表示</guibutton>ボタンをクリックしてください。すべてのウィンドウの状態を以前の状態に復元するには、再度、このボタンをクリックしてください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1254 @@ -17134,17 +17831,17 @@ msgstr "いろいろなメニュー" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1259 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>メニュー</primary> <secondary>パネルへ追加</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1263 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>メニュー</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1267 msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "次に示すような種類のメニューをパネルに追加することができます:" +msgstr "次に示すような種類のメニューをパネルに追加できます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1270 @@ -17154,6 +17851,7 @@ msgid "" "Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." msgstr "" +"<guimenu>クラシックメニュー</guimenu>:このメニューでは、ほぼすべての標準的なアプリケーション、コマンド、および設定オプションにアクセスできます。これには、<guimenu>アプリケーション</guimenu>、<guimenu>場所</guimenu>、<guimenu>システム</guimenu>の各メニューが含まれます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1274 @@ -17163,6 +17861,8 @@ msgid "" "choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog." " See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"<guimenu>クラシック・メニュー</guimenu>をパネルへ追加するには、パネルの何もない部分で右クリックします。そして、<guimenu>パネルへ追加</guimenu>を選択して、パネルへ追加ダイアログから<application>クラシック・メニュー</application>を選択してください。詳細は<xref" +" linkend=\"panels-addobject\"/>を見てください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1280 @@ -17171,6 +17871,7 @@ msgid "" " the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It " "takes up less space on the panels as a result." msgstr "" +"<guimenu>コンパクトメニュー</guimenu>:コンパクトメニューは、クラシック・メニューと同じ項目を含みますが、3つのメニューを1にまとめたものです。その結果、パネルに小さく収まります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1283 @@ -17180,6 +17881,8 @@ msgid "" "choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog." " See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"<guimenu>コンパクト・メニュー</guimenu>をパネルに追加するには、パネル上の何もない部分で右クリックします。<guimenu>パネルに追加</guimenu>を選択し、パネルに追加のダイアログから<application>コンパクトメニュー</application>を選択します。詳しくは、<xref" +" linkend=\"panels-addobject\"/>を見てください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1289 @@ -17189,6 +17892,7 @@ msgid "" "<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu" " to the panel." msgstr "" +"<guimenu>サブメニュー</guimenu>:クラシック・メニューやコンパクト・メニューのサブメニューを直接パネルに追加することができます。たとえば、<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューの中に<guimenu>ゲーム</guimenu>というサブメニューを追加することができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1292 @@ -17210,6 +17914,7 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> " "<see>drawers</see>" msgstr "" +"<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>引き出し</secondary> <see>引き出し</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1304 @@ -17239,6 +17944,8 @@ msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1311 @@ -17247,6 +17954,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>引き出しを開きます。コンテキストにグラフィックを記述しています。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1320 @@ -17269,12 +17979,12 @@ msgstr "引き出しを開いたり閉じたりするには" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1326 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>引き出し</primary> <secondary>開く</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1330 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>引き出し</primary> <secondary>閉じる</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1334 @@ -17302,12 +18012,12 @@ msgstr "引き出しをパネルへ追加するには" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1347 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>引き出し</primary> <secondary>パネルへ追加</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1351 msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "以下の方法で引き出しをパネルへ追加することができます:" +msgstr "以下の方法で、引き出しをパネルへ追加することができます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1357 @@ -17338,7 +18048,7 @@ msgid "" "menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to " "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"一個のメニューを引き出しとしてパネルへ追加する場合は、追加したいメニューを開き、任意のメニュー項目の上で右クリックしてください。それから<menuchoice><guimenu>メニューの追加</guimenu><guimenuitem>引き出しとしてパネルへ追加</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。" +"1個のメニューを引き出しとしてパネルへ追加する場合は、追加したいメニューを開き、任意のメニュー項目の上で右クリックしてください。それから<menuchoice><guimenu>メニューの追加</guimenu><guimenuitem>引き出しとしてパネルへ追加</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1376 @@ -17348,7 +18058,7 @@ msgstr "オブジェクトを引き出しに追加するには" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1377 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>引き出し</primary> <secondary>へオブジェクトを追加</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1381 @@ -17367,7 +18077,7 @@ msgstr "引き出しのプロパティを変更するには" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1386 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>引き出し</primary> <secondary>プロパティの変更</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1390 @@ -17375,7 +18085,7 @@ msgid "" "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " "can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " "buttons." -msgstr "各引き出しのプロパティを個別に変更することができます。例えば、引き出しの外観や隠すボタンを表示するかどうかを変更することができます。" +msgstr "各引き出しのプロパティは、個別に変更することができます。例えば、引き出しの外観や隠すボタンを表示するかどうかを変更することができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1393 @@ -17406,7 +18116,7 @@ msgstr "引き出しが開いた時の幅を指定してください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1430 msgid "<guilabel>Icon</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>アイコン</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1435 @@ -17471,20 +18181,20 @@ msgstr "この節では、デフォルトの MATE デスクトップに表示さ #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1484 msgid "Window Selector Applet" -msgstr "ウィンドウ・セレクタ・アプレット" +msgstr "ウィンドウ選択アプレット" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1488 msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector " "icon</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>上端のパネル</primary> <secondary>ウィンドウの選択アイコン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1492 msgid "" "<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ウィンドウの選択</primary> <secondary>上端のパネル</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1496 @@ -17494,7 +18204,7 @@ msgid "" "<application>Window Selector</application> applet. The following figure " "shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" -"このアプレットは、現在デスクトップで開いているすべてのウィンドウの一覧を表示できます。一覧の中にあるウィンドウを選択してフォーカスを与えることもできますウィンドウの一覧を表示する時は、<application>ウィンドウ・セレクタ</application>・アプレットをクリックしてください。次の図は<application>ウィンドウ・セレクタ</application>・アプレットの例です:" +"このアプレットは、現在デスクトップで開いているすべてのウィンドウの一覧を表示できます。一覧の中にあるウィンドウを選択してフォーカスを与えることもできます。ウィンドウの一覧を表示する時は、<application>ウィンドウ選択</application>アプレットをクリックしてください。次の図は<application>ウィンドウ選択</application>アプレットの例です:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17507,6 +18217,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1501 @@ -17515,6 +18227,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet " "displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>上端のパネルから表示されるウィンドウ選択アプレット。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1510 @@ -17522,7 +18237,7 @@ msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." msgstr "" -"任意のウィンドウにフォーカスを与えるには、<application>ウィンドウ・セレクタ</application>・アプレットからフォーカスを与えたいウィンドウを選択してください。" +"任意のウィンドウにフォーカスを与えるには、<application>ウィンドウ選択</application>アプレットから、フォーカスを与えたいウィンドウを選択してください。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1511 @@ -17531,29 +18246,29 @@ msgid "" "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" -"<application>ウィンドウ・セレクタ</application>にはすべてのワークスペースにあるウィンドウが一覧表示されます。現在のワークスペース以外のワークスペースにあるウィンドウはセパレータよりも下に一覧表示されます。" +"<application>ウィンドウ選択</application>には、すべてのワークスペースにあるウィンドウが一覧表示されます。現在のワークスペース以外にあるウィンドウは、セパレータよりも下に表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1516 msgid "Notification Area Applet" -msgstr "通知スペース・アプレット" +msgstr "通知領域アプレット" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1520 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>アプレット</primary> <secondary>通知領域</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1524 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area " "applet</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>パネル・オブジェクト</primary> <secondary>通知領域アプレット</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1529 msgid "<primary>Notification Area applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>通知領域アプレット</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17566,6 +18281,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1533 @@ -17574,6 +18291,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>通知領域アイコン。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1542 @@ -17585,15 +18305,15 @@ msgid "" "Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "<application>Notification Area</application> applet." msgstr "" -"<application>通知スペース</application>・アプレットには、動作中のアプリケーションの状態などを表すアイコンが表示されます。例えば、CD" +"<application>通知領域</application>アプレットには、動作中のアプリケーションの状態などを表すアイコンが表示されます。例えば、CD" " を演奏する <application>CD プレイヤー</application>を使用すると、CD " -"の形をしたアイコンが<application>通知スペース</application>・アプレットの中に表示されます。上の図は<application>通知スペース</application>・アプレットに表示された" +"の形をしたアイコンが<application>通知領域</application>アプレットの中に表示されます。上の図は<application>通知領域</application>アプレットに表示された" " CD アイコンです。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "クラシック・メニュー" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17606,6 +18326,8 @@ msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1552 @@ -17614,6 +18336,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. " "Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> " +"クラシックメニューのアプレットです。メニュー:アプリケーション、場所、システム。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1561 @@ -17625,6 +18350,8 @@ msgid "" "<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu," " see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"<application>クラシック・メニュー</application>には、<guimenu>アプリケーション</guimenu>、<guimenu>場所</guimenu>および<guimenu>システム</guimenu>というメニューが含まれています。この<application>クラシック・メニュー</application>から、ほぼすべての標準的なアプリケーション、コマンドおよび設定オプションにアクセスできます。このメニューについての詳細は、<xref" +" linkend=\"menubar\"/>をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1571 @@ -17657,50 +18384,50 @@ msgstr "説明" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1585 msgid "The button is pressed in." -msgstr "ボタンが押し込まれている。" +msgstr "ボタンが押し込まれています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1586 msgid "The window has focus." -msgstr "そのウィンドウにフォーカスが当たっている。" +msgstr "そのウィンドウにフォーカスが当たっています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1589 msgid "" "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." -msgstr "ボタンが薄い色で表示されている。ボタンの文字列は、角括弧([])で囲まれている。" +msgstr "ボタンが薄い色で表示されています。ボタンの文字列は、角括弧([])で囲まれています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1590 msgid "The window is minimized." -msgstr "そのウィンドウが最小化されている。" +msgstr "そのウィンドウが最小化されています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1593 msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "ボタンは押されておらず、薄い色にもなっていない。" +msgstr "ボタンは押されておらず、薄い色にもなっていません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1594 msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "そのウィンドウがデスクトップ上に表示されていて最小化されていない。" +msgstr "そのウィンドウはデスクトップ上に表示されていて、最小化されていません。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1597 msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "ボタンのタイトルの後にカッコ内に数字が表示されている。" +msgstr "ボタンのタイトルの後に、カッコ内に数字が表示されています。" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1598 msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "複数のボタンからなるグループを表す。(訳注:数字はウィンドウの数)" +msgstr "複数のボタンからなるグループを表します。(訳注:数字はウィンドウの数)" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1606 msgid "" "You can use <application>Window List</application> to perform the following " "tasks:" -msgstr "<application>ウィンドウの一覧</application>を使って次に示すような機能を利用できます:" +msgstr "<application>ウィンドウの一覧</application>を使って、次に示すような機能を利用できます:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1609 @@ -17713,7 +18440,7 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" -"デスクトップ上にあるもののフォーカスを持たないウィンドウを表す<application>ウィンドウの一覧</application>のボタンをクリックするとそのウィンドウにフォーカスを与えます。" +"デスクトップ上にある、フォーカスのないウィンドウを表すウィンドウ一覧ボタンをクリックすると、アプレットはそのウィンドウにフォーカスを与えます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1613 @@ -17726,7 +18453,7 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"フォーカスを持つウィンドウを表す<application>ウィンドウの一覧</application>のボタンをクリックするとそのウィンドウを最小化します。" +"フォーカスを持つウィンドウを表す<application>ウィンドウの一覧</application>のボタンをクリックすると、そのウィンドウを最小化します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1617 @@ -17739,14 +18466,14 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" -"最小化されているウィンドウを表す<application>ウィンドウの一覧</application>のボタンをクリックするすとそのウィンドウを元の状態に戻します。" +"最小化されているウィンドウを表す<application>ウィンドウの一覧</application>のボタンをクリックするすと、そのウィンドウを元の状態に戻します。" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1622 msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." -msgstr "ボタンをウィンドウの一覧上の別の場所にドラッグすることでウィンドウの一覧のボタンの並び順を変更できます。" +msgstr "ボタンをウィンドウの一覧上の別の場所にドラッグすることで、ウィンドウの一覧のボタンの並び順を変更できます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1626 @@ -17766,7 +18493,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1636 msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ウィンドウ一覧の内容</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1638 @@ -17779,7 +18506,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1641 msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>現在のワークスペースにあるウィンドウを表示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1642 @@ -17791,7 +18518,7 @@ msgstr "現在のワークスペース内で開いているウィンドウのみ #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1644 msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>すべてのワークスペースにあるウィンドウを表示</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1645 @@ -17802,7 +18529,7 @@ msgstr "すべてのワークスペース内で開いているウィンドウを #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1651 msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ウィンドウのグループ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1653 @@ -17815,7 +18542,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1656 msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ウィンドウをグループ化しない</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1657 @@ -17827,7 +18554,7 @@ msgstr "同じアプリケーションのウィンドウを1つのボタンに� #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1660 msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>狭い時にグループ化する</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1661 @@ -17840,7 +18567,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1664 msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>常にウィンドウをグループ化</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1665 @@ -17852,7 +18579,7 @@ msgstr "常に同じアプリケーションのウィンドウを1つのボタ� #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>最小化したウィンドウを復元する</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -17864,7 +18591,7 @@ msgstr "ウィンドウを復元する際のウィンドウの一覧の振舞い #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1676 msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>現在のワークスペースに戻す</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1677 @@ -17877,7 +18604,7 @@ msgstr "このオプションを選択すると現在のワークスペースに #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1679 msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>元々のワークスペースに復元</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1680 @@ -17906,8 +18633,7 @@ msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "MATE, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"この章では MATE にログインしたり、MATE " -"をシャットダウンするために必要な情報、そしてデスクトップのセッションを開始したり、管理したり、終了させる方法について説明します。" +"この章では MATE にログインしたり、シャットダウンするための必要な情報や、セッションを開始したり、管理したり、終了させる方法について説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:18 @@ -17917,7 +18643,7 @@ msgstr "セッションの開始" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:19 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>開始</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:23 @@ -17926,6 +18652,8 @@ msgid "" " logging in and logging out. During a session, you use your applications, " "print, browse the web, and so on." msgstr "" +"<firstterm>セッション</firstterm>とは、ログインからログアウトまでの間、MATE " +"を使用している期間のことです。セッション中は、アプリケーションの使用、印刷、ウェブの閲覧などを行うことができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:24 @@ -17957,17 +18685,17 @@ msgstr "MATE へのログイン" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:48 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>ログイン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:52 msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ログイン</primary> <secondary>セッションへ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:56 msgid "<primary>start session</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション開始</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:59 @@ -18011,8 +18739,7 @@ msgid "" " up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your" " computer." msgstr "" -"ログインに成功すると、MATE " -"は起動するのに少々の時間を要するでしょう。準備ができたら、デスクトップが表示され、コンピュータを利用できるようになります。" +"ログインに成功すると、MATE が起動するのに少々の時間がかかります。準備ができたら、デスクトップが表示され、コンピュータの利用を開始できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:77 @@ -18048,26 +18775,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:92 msgid "Using a Different Language" -msgstr "他の言語の選択" +msgstr "他の言語を選択" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:93 msgid "" "<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging " "in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>他の言語、ログイン</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:98 msgid "<primary>language, logging in in different</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>言語、他でログイン</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:101 msgid "" "<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different " "language</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ログイン</primary> <secondary>別の言語でセッションに</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:105 @@ -18092,6 +18819,7 @@ msgid "" " choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> applet." msgstr "" +"別の言語でセッションにログインする場合、ユーザー・インターフェースの言語は変更されますが、キーボードのレイアウトは変更されません。別のキーボード・レイアウトを選択するには、<application>キーボード表示</application>アプレットを使用します。" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:128 @@ -18111,7 +18839,7 @@ msgstr "画面のロック" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:148 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>画面のロック</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:158 @@ -18120,6 +18848,7 @@ msgid "" "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked," " the screensaver runs." msgstr "" +"画面をロックすることで、アプリケーションや情報へのアクセスを防ぐことができるので、パソコンを放置しても大丈夫です。画面がロックされているあいだ、スクリーンセーバーが動作します。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:160 @@ -18170,6 +18899,7 @@ msgid "" "information. When they log out, the screen will be locked again and you can " "access your session by unlocking the screen." msgstr "" +"ロック中に他のユーザーがコンピュータを使用したい場合は、マウスを動かすかキーを押して、<guibutton>ユーザーの切替</guibutton>をクリックします。ログイン画面が表示され、相手は自分のユーザーアカウントでログインすることができます。この場合、相手は自分のアプリケーションや情報にアクセスすることはできません。相手がログアウトすると再びロックされ、あなたはロック解除することで自分のセッションにアクセスできます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:174 @@ -18189,7 +18919,7 @@ msgstr "ログイン時に自動的に起動するプログラムの設定" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:182 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>起動</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:186 @@ -18355,6 +19085,8 @@ msgid "" " out." msgstr "" "セッションマネージャは、ログアウト時に実行されていたアプリケーションを記憶し、再度ログインした際に自動的に起動することができます。ログアウト時にいつもこのようにしたい場合は、「<guilabel>ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく</guilabel>」をチェックしてください。" +" " +"この操作を一度だけ行いたい場合は、ログアウトする前に「<guibutton>現在実行中のアプリケーションを記憶する</guibutton>」をクリックしてください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:274 @@ -18364,27 +19096,27 @@ msgstr "セッションの終了" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:277 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>終了</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:281 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>セッション</primary> <secondary>ログアウト</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:285 msgid "<primary>logging out</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ログアウト</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "<primary>quit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>中止</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "<primary>shutdown</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>シャットダウン</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:307 @@ -18424,6 +19156,7 @@ msgid "" " preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can " "resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" +"コンピュータの設定によっては、コンピュータを<firstterm>ハイバネーション</firstterm>させることもできます。ハイバネーション中は消費電力が少なくなりますが、開いているアプリケーションやドキュメントはすべて保存され、ハイバネーションから再開したときにも開いたままになります。マウスを動かしたり、キーを押したりすることで、再開することができます。" #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:321 @@ -18434,7 +19167,7 @@ msgid "" "off the power to your computer while the other will leave the computer " "running in a state that uses less power." msgstr "" -"ベンダや配布者によっては、ハイバネートや<firstterm>サスペンド</firstterm>と呼ばれる2つの方法でコンピュータをハイバネートの状態にすることができます。両方とも開いていたファイルやアプリケーションを保存しますが、一方がコンピュータの電源を切るのに対し、他方は消費電力の少ない状態でコンピュータが起動しているままにします。" +"ベンダーや配布者によっては、ハイバネートと<firstterm>サスペンド</firstterm>と呼ばれる2つの方法でコンピューターを休止させることができます。両方とも開いていたファイルやアプリケーションを保存しますが、一方がコンピュータの電源を切るのに対し、他方は消費電力の少ない状態でコンピュータが起動しているままにします。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:324 @@ -18452,6 +19185,8 @@ msgid "" "sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your " "current settings." msgstr "" +"セッションを終了する前に、現在の設定を保存して、後でセッションを復元できるようにしたい場合があります。この<xref linkend=\"prefs-" +"sessions\"/>ツールでは、現在の設定を自動的に保存するオプションを選択することができます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:7 @@ -18461,7 +19196,7 @@ msgstr "いろいろなツールとユーティリティ" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gostools.xml:10 msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "" +msgstr "この章では、MATE デスクトップに含まれるツールやユーティリティについて説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:13 @@ -18471,7 +19206,7 @@ msgstr "アプリケーションの実行" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:16 msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ダイアログを使ってアプリケーションを実行</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:19 @@ -18517,6 +19252,9 @@ msgid "" "Application</guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-" "keyboard-shortcuts\"/></application> tool." msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>キーを押します。<application><xref" +" linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"/></application>ツールの<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログを表示するショートカットキーは、変更することが可能です。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:28 @@ -18524,6 +19262,7 @@ msgid "" "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following" " ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"以下のいずれかの方法で、<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログを開きます:<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:46 @@ -18545,6 +19284,9 @@ msgid "" " will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https" "://mate-desktop.org." msgstr "" +"ファイルの場所だけを入力した場合、適切なアプリケーションが起動してファイルを開きます。Web ページのアドレスを入力すると、デフォルトの Web " +"ブラウザがそのサイトを開きます。Web サイトのアドレスには、https://mate-desktop.org のように、https:// " +"を前に付けてください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:53 @@ -18588,7 +19330,7 @@ msgstr "スクリーンショットの取得" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:75 msgid "<primary>screenshots, taking</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>スクリーンショットの取得</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:78 @@ -18608,9 +19350,9 @@ msgid "" "addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to" " take a screenshot of the entire screen." msgstr "" -"「<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>」というボタンをパネルの中に追加できます。パネルにボタンを追加する手順については「<xref" +"<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>というボタンをパネルに追加できます。パネルにボタンを追加する手順については<xref" " linkend=\"panels-" -"addobject\"/>」をご覧ください。パネルの中にある「<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>」ボタンをクリックすると、画面全体のスクリーンショットを取得します。" +"addobject\"/>をご覧ください。パネルにある<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンをクリックすれば、画面全体のスクリーンショットを取得します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:86 @@ -18636,11 +19378,12 @@ msgstr "デスクトップ全体のスクリーンショットを取得する" #: C/gostools.xml:115 msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:118 msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "アクティブなウィンドウのスクリーンショットを取得する" +msgstr "アクティブなウィンドウのスクリーンショットを取得します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:124 @@ -18648,6 +19391,8 @@ msgid "" "You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" "shortcuts\"/></application> tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" +"この<application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"/></application>ツールを使って、既定のショートカット・キーを変更することができます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:127 @@ -18661,6 +19406,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>" " <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>アクセサリ</guimenuitem> " +"<guimenuitem>スクリーンショットの取得</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:132 @@ -18690,7 +19437,7 @@ msgstr "次に示すオプションを <command>mate-screenshot</command> コマ #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:160 msgid "<command>--window</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--ウィンドウ</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:165 @@ -18700,7 +19447,7 @@ msgstr "フォーカスを持つウィンドウのスクリーンショットを #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:170 msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--遅延=<replaceable>秒</replaceable></command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:175 @@ -18715,7 +19462,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:185 msgid "<command>--include-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--境界線を含める</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:190 @@ -18725,7 +19472,7 @@ msgstr "ウィンドウの境界線を含んだスクリーンショットを取 #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:195 msgid "<command>--remove-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--境界線なし</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:200 @@ -18735,7 +19482,7 @@ msgstr "ウィンドウの境界線なしでスクリーンショットを取得 #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:205 msgid "<command>--border-effect=shadow</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:210 @@ -18745,7 +19492,7 @@ msgstr "スクリーンショットを取得し、その周囲に傾斜した影 #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:215 msgid "<command>--border-effect=border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:220 @@ -18755,7 +19502,7 @@ msgstr "スクリーンショットを取得し、その周囲に境界線を追 #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:225 msgid "<command>--interactive</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--interactive</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:230 @@ -18765,7 +19512,7 @@ msgstr "スクリーンショットを取得する前にオプションを設定 #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:235 msgid "<command>--help</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--ヘルプ</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:240 @@ -18792,7 +19539,7 @@ msgstr "Yelp ヘルプ・ブラウザ" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "<primary>Yelp</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Yelp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:265 @@ -18805,9 +19552,9 @@ msgid "" " a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" "「<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>」を使えば、いろいろな書式で記述されている MATE " -"やその他のコンポーネントのドキュメントを閲覧できるようになります。それらの書式には docbook 形式や HTML 形式のヘルプ、man ページや " -"info ページ (これらのサポートは Yelp をコンパイルする際のオプションに依存します) " -"があります。様々な書式をサポートしているにもかかわらず、Yelp は可能な限り統一したスタイルで表示するようになっています。" +"やその他のコンポーネントの文書を閲覧できるようになります。それらの書式には docbook 形式や HTML 形式のヘルプ、man ページや info " +"ページ (これらのサポートは Yelp をコンパイルする際のオプションに依存します) があります。様々な書式をサポートしているにもかかわらず、Yelp " +"は可能な限り統一したスタイルで表示するようになっています。" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:272 @@ -18817,6 +19564,9 @@ msgid "" "must be localized or translated for each language and installed properly for" " Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" +"<application>Yelp " +"ヘルプ・ブラウザ</application>は国際化もサポートしているので、いろいろな言語で文書を表示できます。Yelp " +"ヘルプ・ブラウザで文書を閲覧するためには、各言語にローカライズまたは翻訳され、適切にインストールされている必要があります。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:280 @@ -18883,6 +19633,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:309 @@ -18890,11 +19642,13 @@ msgid "" "<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" msgstr "" +"<_:figure-1/><application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>は、以下のエレメントを<xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>に含んでいます" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:324 msgid "<guimenu>File</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:327 @@ -18902,7 +19656,7 @@ msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print" " the current document, or Close the window." msgstr "" -"新しいウィンドウを開く時や「このドキュメントについて」のページを表示する時、あるいはドキュメントを印刷したり、ウィンドウを閉じる際に、このメニューを利用します。" +"新しいウィンドウを開く時や「この文書について」のページを表示する時、あるいは文書を印刷したり、ウィンドウを閉じる際に、このメニューを利用します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:334 @@ -18914,13 +19668,12 @@ msgstr "<guimenu>編集</guimenu>" msgid "" "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" -"選択した文字列をコピーする時やドキュメントの内容をすべて選択する時、あるいはドキュメントの内容を検索したり、Yelp " -"の設定を変更する際に、このメニューを利用します。" +"選択した文字列をコピーする時や文書の内容をすべて選択する時、あるいは文書の内容を検索したり、Yelp の設定を変更する際に、このメニューを利用します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:343 msgid "<guimenu>Go</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>移動</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:346 @@ -18930,12 +19683,12 @@ msgid "" "Previous Section or to the Contents." msgstr "" "前に閲覧したページに戻る時や進む時にこのメニューを利用してください。DocBook " -"形式のドキュメントを閲覧する際は、このメニューを使って次のセクションや前のセクションへ移動したり、目次へジャンプすることができます。" +"形式の文書を閲覧する際は、このメニューを使って次のセクションや前のセクションへ移動したり、目次へジャンプすることができます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:354 msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>ブックマーク</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:357 @@ -18956,33 +19709,33 @@ msgid "" "<keycap>F1</keycap>." msgstr "" "<guimenuitem>情報</guimenuitem>メニューから Yelp " -"ヘルプ・ブラウザに関する情報やプロジェクトに貢献してくれた人達を表示できます。このドキュメントは<guimenuitem>目次</guimenuitem>メニューを選択するか、または" +"ヘルプ・ブラウザに関する情報やプロジェクトに貢献してくれた人達を表示できます。この文書は<guimenuitem>目次</guimenuitem>メニューを選択するか、または" " <keycap>F1</keycap> キーで表示できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:383 msgid "<guibutton>Back</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>戻る</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:386 msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "閲覧したドキュメントの履歴をさかのぼって表示する際に、このボタンを利用してください。" +msgstr "閲覧した文書の履歴を表示するとき、このボタンを利用してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:392 msgid "<guibutton>Forward</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>進む</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:395 msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "閲覧したドキュメントの履歴を進ませて表示する際に、このボタンを利用してください。" +msgstr "閲覧した文書の履歴を進ませて表示する際に、このボタンを利用してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:401 msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>ヘルプの目次</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:404 @@ -18996,7 +19749,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: term/interface #: C/gostools.xml:413 msgid "Browser Pane" -msgstr "" +msgstr "閲覧ペイン" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:416 @@ -19004,7 +19757,7 @@ msgid "" "The browser pane is where you will be presented with the table of contents " "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " "documentation you need." -msgstr "閲覧ペインは目次やドキュメントの内容を表示する場所です。必要なドキュメントをたどる際に目次を利用してみてください。" +msgstr "閲覧ペインは、目次や文書の内容を表示する場所です。必要な文書を探したいとき利用してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:427 @@ -19014,7 +19767,7 @@ msgstr "Yelp の使い方" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:429 msgid "Open a Document" -msgstr "ドキュメントを開く" +msgstr "文書を開く" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:434 @@ -19022,11 +19775,13 @@ msgid "" "In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"アプリケーションで、<menuchoice><guimenu>ヘルプ</guimenu> " +"<guimenuitem>目次</guimenuitem></menuchoice>をクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:442 msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "希望するドキュメントに移動するには、目次を利用してください。" +msgstr "希望する文書に移動するには、目次を利用してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:445 @@ -19044,7 +19799,7 @@ msgstr "<keycap>F1</keycap> キーを押下してください。" msgid "" "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " "<_:itemizedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>を開くには:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:453 @@ -19053,7 +19808,7 @@ msgid "" "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend" "=\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" -"あるいは、特定のドキュメントを表示するのであれば、コマンドラインから Yelp ヘルプ・ブラウザを起動するか、またはファイルを Yelp " +"あるいは、特定の文書を表示するのであれば、コマンドラインから Yelp ヘルプ・ブラウザを起動するか、またはファイルを Yelp " "にドラッグしてください。詳細は「<xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>」をご覧ください。" #. (itstool) path: info/title @@ -19072,6 +19827,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>ファイル</guimenu> <guimenuitem>新規ウィンドウ</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:470 @@ -19085,12 +19842,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:476 msgid "About This Document" -msgstr "このドキュメントについて" +msgstr "この文書について" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:477 msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "現在開いているドキュメントに関する情報を表示するには:" +msgstr "現在開いている文書に関する情報を表示するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:481 @@ -19098,6 +19855,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>ファイル</guimenu> <guimenuitem>この文書について</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:488 @@ -19105,8 +19864,7 @@ msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" -"このオプションは DocBook " -"形式のドキュメントでしか利用できません。通常、商標とドキュメント作成に貢献した人達のクレジットは、このセクションに記述されています。" +"このオプションは DocBook 形式の文書でしか利用できません。通常、商標と文書作成に貢献した人達のクレジットは、この項目に記述されています。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:494 @@ -19126,16 +19884,18 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Page</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>ファイル</guimenu> <guimenuitem>このページを印刷</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:508 msgid "Print a Document" -msgstr "ドキュメントを印刷する" +msgstr "文書を印刷する" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:509 msgid "To print an entire document:" -msgstr "ドキュメント一式を印刷するには:" +msgstr "文書全体を印刷するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:513 @@ -19143,11 +19903,13 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>ファイル</guimenu> <guimenuitem>この文書を印刷</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:520 msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "このオプションは DocBook 形式のドキュメントでしか利用できません。" +msgstr "このオプションは DocBook 形式の文書でしか利用できません。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:525 @@ -19167,6 +19929,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>ファイル</guimenu> <guimenuitem>ウィンドウを閉じる</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:538 @@ -19194,13 +19958,15 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>編集</guimenu> <guimenuitem>設定</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:547 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" -msgstr "" +msgstr "<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-preferences\"/>のような画面が現れます:" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:557 @@ -19218,25 +19984,27 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:557 msgid "" "<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" -msgstr "" +msgstr "<_:figure-1/>このダイアログで使用できるオプションには、以下の機能があります:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:568 msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>システムのフォントを使う</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:571 msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the MATE Desktop." -msgstr "このオプションを有効にすると、MATE デスクトップで使用しているデフォルトのフォントを使ってドキュメントを表示します。" +msgstr "このオプションを有効にすると、MATE デスクトップで利用する既定のフォントを使って文書を表示します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:574 @@ -19245,24 +20013,24 @@ msgid "" "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or" " <guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" -"別のフォントを使ってドキュメントを表示する際は、このオプションのチェックを外してを無効にし、<guilabel>可変幅</guilabel>か<guilabel>塔幅</guilabel>というラベルの横にあるボタンをクリックしてください。" +"別のフォントを使って文書を表示するときは、このオプションのチェックを外してを無効にし、<guilabel>可変幅</guilabel>か<guilabel>等幅</guilabel>というラベルの横にあるボタンをクリックしてください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:581 msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>可変幅</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:584 msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." -msgstr "これは、ドキュメントから固定または等幅のフォントを要求されない時に使用するフォントです。ほとんどの文字列がこの種類に相当します。" +msgstr "これは、固定または等幅のフォントを要求されない時に使用するフォントです。ほとんどの文字列がこの種類に相当します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:591 msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>固定幅</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:594 @@ -19276,7 +20044,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:605 msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>キャレットで閲覧</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:608 @@ -19286,17 +20054,17 @@ msgid "" " easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" "<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> " -"の中にキャレットまたはカーソルを表示したい場合は、このオプションを有効にしてください。キャレット・モードにしてドキュメントの中にあるカーソルを意識することで、さらにドキュメントが閲覧しやすくなります。" +"の中にキャレットまたはカーソルを表示したい場合は、このオプションを有効にしてください。キャレット・モードにして文書の中にあるカーソルを意識することで、さらに閲覧しやすくなります。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:617 msgid "Go Back in Document History" -msgstr "ドキュメントの履歴をさかのぼる" +msgstr "文書の履歴をさかのぼる" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:618 msgid "To go back in the document history:" -msgstr "ドキュメントの閲覧履歴をさかのぼって表示するには:" +msgstr "文書の閲覧履歴をさかのぼって表示するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:622 @@ -19304,6 +20072,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>移動</guimenu> <guimenuitem>戻る</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:630 @@ -19317,17 +20087,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:635 msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>" -msgstr "" +msgstr "<_:interface-1/>の<guibutton>戻る</guibutton>ボタンを使います" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:641 msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "ドキュメントの履歴を進ませる" +msgstr "文書の履歴を進める" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:642 msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "ドキュメントの閲覧履歴を進ませて表示するには:" +msgstr "文書の閲覧履歴を進めて表示するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:646 @@ -19335,6 +20105,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>移動</guimenu> <guimenuitem>進む</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:654 @@ -19348,17 +20120,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:659 msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>" -msgstr "" +msgstr "<_:interface-1/>の<guibutton>進む</guibutton>ボタンを使います" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:665 msgid "Go to Help Topics" -msgstr "ヘルプのトピックへ移動する" +msgstr "ヘルプの見出しへ移動する" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:666 msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "ヘルプのトピックへ移動するには:" +msgstr "ヘルプの見出しへ移動するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:670 @@ -19366,6 +20138,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help " "Topics</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>移動</guimenu> <guimenuitem>ヘルプの見出し</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:678 @@ -19380,17 +20154,17 @@ msgstr "" #: C/gostools.xml:683 msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>" -msgstr "" +msgstr "<_:interface-1/>の<guibutton>ヘルプの見出し</guibutton>ボタンを使います" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:689 msgid "Go to Previous Section" -msgstr "前のセクションへ移動する" +msgstr "前の項目へ移動する" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:690 msgid "To go to the previous section:" -msgstr "前のセクションへ移動するには:" +msgstr "前の項目へ移動するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:694 @@ -19398,6 +20172,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>移動</guimenu> <guimenuitem>前の項目</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:702 @@ -19411,17 +20187,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749 msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "このオプションは DocBook 形式のドキュメントでしか利用できません。" +msgstr "このオプションは DocBook 形式の文書でしか利用できません。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:711 msgid "Go to Next Section" -msgstr "次のセクションへ移動する" +msgstr "次の項目へ移動する" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:714 msgid "To go to the next section:" -msgstr "次のセクションへ移動するには:" +msgstr "次の項目へ移動するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:718 @@ -19429,6 +20205,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>移動</guimenu> <guimenuitem>次の項目</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:726 @@ -19447,7 +20225,7 @@ msgstr "目次へ移動する" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:738 msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "ドキュメントの目次へ移動するには:" +msgstr "文書の目次へ移動するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:742 @@ -19455,6 +20233,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>" " </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>移動</guimenu> <guimenuitem>目次</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:754 @@ -19464,7 +20244,7 @@ msgstr "ブックマークを追加する" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:757 msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "特定のドキュメントをブックマークとして追加するには:" +msgstr "特定の文書をブックマークとして追加するには:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:761 @@ -19472,6 +20252,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>ブックマーク</guimenu> <guimenuitem>ブックマークへ追加</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:769 @@ -19487,7 +20269,7 @@ msgstr "" msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-add-bookmark\"/>." -msgstr "" +msgstr "<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>のような画面が現れます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:774 @@ -19505,6 +20287,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:774 @@ -19514,6 +20298,7 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click " "<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." msgstr "" +"<_:figure-1/></guilabel>タイトル</guilabel>入力欄に、希望するブックマークのタイトルを入力します。<guibutton>追加</guibutton>をクリックするとブックマークが追加され、<guibutton>キャンセル</guibutton>をクリックすると操作が取り消されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:786 @@ -19531,6 +20316,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit " "Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>ブックマーク</guimenu> " +"<guimenuitem>ブックマークの編集...</guimenuitem> </menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:798 @@ -19546,7 +20333,7 @@ msgstr "" msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" +msgstr "<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>のような画面が現れます。" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: para/interface @@ -19565,23 +20352,25 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:803 msgid "" "<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" -msgstr "" +msgstr "<_:figure-1/>この画面を使って、以下の方法でブックマークを管理できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:814 msgid "<guibutton>Open</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>開く</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:817 msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "新しいウィンドウの中に選択したブックマークを表示する際は、このボタンをクリックしてください。" +msgstr "新しいウィンドウの中に、選択したブックマークを表示するときは、このボタンをクリックしてください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:823 @@ -19596,7 +20385,7 @@ msgstr "ブックマークの題名を変更する際は、このボタンをク #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:832 msgid "<guibutton>Remove</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>削除</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:835 @@ -19609,6 +20398,7 @@ msgid "" "<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>." msgstr "" +"<_:variablelist-1/>ブックマークの管理が終わったら、<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして<_:interface-2/>、を終了します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:844 @@ -19621,6 +20411,7 @@ msgid "" "To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see " "this document):" msgstr "" +"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application> を使ってヘルプを取得するには (このページを開きます) :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:850 @@ -19628,6 +20419,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>ヘルプ</guimenu> <guimenuitem>目次</guimenuitem> " +"</menuchoice>をクリックします" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:862 @@ -19637,12 +20430,12 @@ msgstr "いろいろな拡張機能" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:864 msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "指定したドキュメントを開く" +msgstr "指定した文書を開く" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:866 msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "ファイル・マネージャからドキュメントを開く" +msgstr "ファイル・マネージャから文書を開く" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:867 @@ -19652,14 +20445,14 @@ msgid "" "from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> " "document pane or launcher." msgstr "" -"XML 形式のドキュメントをファイル・マネージャから開くには、<application>Caja</application> " +"XML 形式の文書をファイル・マネージャから開くには、<application>Caja</application> " "ファイル・マネージャの中から直接開くか、またはアイコンを <application>Caja</application> から " "<application>Yelp</application> の閲覧ペインまたはランチャにドラッグドロップしてください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:871 msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "コマンドラインからドキュメントを開く" +msgstr "コマンドラインから文書を開く" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:872 @@ -19668,13 +20461,13 @@ msgid "" "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" msgstr "" -"Yelp ヘルプ・ブラウザはコマンドラインからドキュメントを指定して開くことができます。いろいろな URI (<firstterm>Uniform " -"Resource Identifier</firstterm>) の種類をサポートしています。例えば:" +"Yelp ヘルプ・ブラウザは、コマンドラインから文書を指定して開くことができます。いろいろな種類の URI (<firstterm>Uniform " +"Resource Identifier</firstterm>) をサポートします。例えば:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:878 msgid "<option>file:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>file:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:881 @@ -19688,42 +20481,45 @@ msgid "" "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" "mouse.xml</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" +"mouse.xml</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:890 msgid "<option>help:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>help:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:893 msgid "" "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " "typically written in DocBook format." -msgstr "MATE のヘルプ・ドキュメント (基本的に DocBook 形式) を開く際は、この URI を指定してください。例えば:" +msgstr "MATE ヘルプの文書 (基本的に DocBook 形式) を開くときは、この URI を指定してください。例えば:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:896 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:898 msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "slash to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" +msgstr "特定のセクションでヘルプ文書を開きたい場合は、URI の最後に / を付け、その後にセクション ID を付けます。" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:901 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:906 msgid "<option>man:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>man:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:909 @@ -19734,12 +20530,14 @@ msgid "" "parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that" " the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" +"特定の man ページにアクセスしたいときにこの URI を使います。同じ名前の man ページが複数ある場合は、閲覧したい man " +"ページのセクションを追加することができます。セクション番号は括弧で囲む必要があるため、シェルが括弧を解釈しないように引数をエスケープする必要があるかもしれません。" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:916 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:918 @@ -19753,11 +20551,13 @@ msgid "" "<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" "<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" +"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:926 msgid "<option>info:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>info:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:929 @@ -19768,7 +20568,7 @@ msgstr "GNU の info ページを開く際に、この URI を指定してくだ #: C/gostools.xml:932 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp info:make</userinput>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:939 @@ -19786,7 +20586,7 @@ msgstr "" "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>では " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> " "のショートカット・キーをサポートしているので、現在開いている DocBook " -"形式のドキュメントを再読み込みし内容を更新できるようになっています。これにより開発者は自分が作成し変更したドキュメントを直ぐに更新し、内容を確認できます。" +"形式の文書を再読み込みし内容を更新できるようになっています。これにより開発者は自分が作成し変更した文書をすぐ更新し、内容を確認できます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:947 @@ -19800,11 +20600,14 @@ msgid "" "Browser</application> uses, and provides resources where you can get more " "information about <application>Yelp Help Browser</application>." msgstr "" +"この節では、<application>Yelp " +"ヘルプ・ブラウザ</application>が利用しているヘルパー・アプリケーションについてその詳細を説明し、<application>Yelp " +"ヘルプ・ブラウザ</application>に関するその他の情報を公開している場所を紹介します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:952 msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" +msgstr "ScrollKeeper" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:953 @@ -19813,33 +20616,32 @@ msgid "" "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " "track of translations for each document." msgstr "" -"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>は Scrollkeeper を使って DocBook と HTML " -"形式のドキュメントから目次を生成し、各国語に翻訳されたドキュメントが格納されているフォルダを取得します。" +"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>は ScrollKeeper を使って DocBook と HTML " +"形式の文書から目次を生成し、各国語に翻訳された文書が格納されているフォルダを取得します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:958 msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "MATE ドキュメント用のユーティリティ" +msgstr "MATE 文書用のユーティリティ" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:959 msgid "" "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " "variety of things:" -msgstr "MATE から配布されているドキュメントは、次に示す目的のためにこのユーティリティを利用しています:" +msgstr "MATE から配布されている文書は、次に示す目的のためにこのユーティリティを利用しています:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:964 msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "ドキュメントを他の言語に手軽に翻訳できる仕組みを提供するため" +msgstr "文書を他の言語に手軽に翻訳できる仕組みを提供するため" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:968 msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"ドキュメントをパッケージ化したり、システムの妥当な場所にインストールし Scrollkeeper を使って全ドキュメントの目録に登録するのを支援するため" +msgstr "文書をパッケージ化したり、システムの妥当な場所にインストールし Scrollkeeper を使って全文書の目録に登録するのを支援するため" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:974 @@ -19857,6 +20659,10 @@ msgid "" "application authors to install and register documentation within the help " "system." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>は、DocBook から HTML" +" への変換に <link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT " +"スタイルシート</link>を使用しています。<link xlink:href=\"help:mate-doc-make\">MATE " +"文書ビルドユーティリティ</link>は、アプリケーションの作成者がヘルプシステムに文書をインストールして登録する際に使用します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:982 @@ -19872,11 +20678,15 @@ msgid "" "mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-" "dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>." msgstr "" +"<application>Yelp ヘルプブラウザ</application>の詳細については、文書化プロジェクトのホームページ <uri " +"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri> " +"をご覧いただくか、メーリングリスト <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo" +"/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri> をご購読ください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:988 msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクトに参加する" +msgstr "MATE 文書化プロジェクトに参加する" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:989 @@ -19888,11 +20698,16 @@ msgid "" "desktop.org/dev-doc:doc-team-" "guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" msgstr "" +"MATE プロジェクトの文書作成や更新に興味がある方は、文書化プロジェクトのホームページをご覧ください。<uri " +"xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-" +"desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:8 msgid "Desktop Settings Storage" -msgstr "" +msgstr "デスクトップの設定を保存する" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosdconf.xml:11 @@ -19902,6 +20717,9 @@ msgid "" "<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " "Editor</application> GUI application." msgstr "" +"この章では、MATE デスクトップの設定保存方法と、 <command>dconf</command> や " +"<command>gsettings</command> のコマンドライン・ツールや <application>Dconf " +"Editor</application> の GUI アプリケーショ ンを使う設定の取得と変更方法について説明します。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:20 @@ -19910,6 +20728,7 @@ msgid "" "<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system " "for hardware and software configurations." msgstr "" +"MATE デスクトップの設定は、ハードウェアとソフトウェアの設定のためのキー・ベース設定システムである、 dconf によって管理、保存されています。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:26 @@ -19920,6 +20739,10 @@ msgid "" "All dconf profiles are stored in the <filename " "class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename> folder." msgstr "" +"<application>dconf</application> は、GVDB " +"バイナリ形式の複数のデータベース・ファイルを使用し、各ファイルにそれぞれのデータベースを使用します。dconf プロファイルは、GVDB " +"形式のデータベース・ファイルの一覧を含むプレーンテキスト形式で、単独のファイルを構成します。すべての dconf プロファイルは、<filename " +"class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename> フォルダに保存されます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:31 @@ -19929,12 +20752,15 @@ msgid "" "case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own " "settings." msgstr "" +"ほとんどのシステムでは、~/.config/dconf/user に格納されている既定のデータベース user.db " +"を使用しているだけなので、dconf " +"プロファイル・ファイルは存在しません。このような場合、システム全体に影響する設定はなく、ユーザーは各自で設定を行うだけです。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:34 msgid "" "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):" -msgstr "" +msgstr "ユーザー・プロフィールの内容の例 (/etc/dconf/profile/user file):" #. (itstool) path: section/literallayout #: C/gosdconf.xml:38 @@ -19945,11 +20771,15 @@ msgid "" "system-db: site\n" "system-db: distro" msgstr "" +"user-db: user\n" +"system-db: local\n" +"system-db: site\n" +"system-db: distro" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:43 msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line." -msgstr "" +msgstr "先の dconf プロファイルには、4つの GVDB ファイルが1行ごとに入っています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:49 @@ -19958,6 +20788,8 @@ msgid "" "databases. They are usually located in the <filename " "class=\"directory\">~/.config/dconf</filename> folder" msgstr "" +"<database class=\"name\">user</database>は、user " +"のデータベースの名前です。データベースは通常、~/.config/dconf フォルダに格納されています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:52 @@ -19967,6 +20799,10 @@ msgid "" "class=\"name\">distro</database> are system databases. They are usually " "located in the <filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename> folder" msgstr "" +"<database class=\"name\">local</database>、<database " +"class=\"name\">site</database>、<database class=\"name\">distro</database> " +"はシステムデータベースです。これらは通常、<filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename> " +"フォルダーに格納されています。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:56 @@ -19980,6 +20816,10 @@ msgid "" "Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, " "which are usually stored in user's databases." msgstr "" +"これらのデータベースは、ハッシュ・マップデータ構造を使用してキーと値のペアを保存します。これによって、文字列キーを GVariant " +"値にマッピングすることができ、ルックアップに非常に効率的です。ルックアップの優先順位は dconf プロファイル・ファイルでの出現順に決定され、先の " +"dconf プロファイルの例では、ユーザのデータベースが最も優先されています。複数の設定ソースのキーは、論理的なツリー構造の中で共存しています。MATE" +" デスクトップのキーバリュー・ハッシュマップ・エントリは、/org/mate 論理ノードの下にあり、通常はユーザーのデータベースに格納されています。" #. (itstool) path: note/para #: C/gosdconf.xml:63 @@ -19988,11 +20828,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information about the dconf configuration system." msgstr "" +"dconf 設定システムの詳細については、<link " +"xlink:href=\"man:dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></link>" +" を参照してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:66 msgid "To read the value of a dconf key" -msgstr "" +msgstr "dconf キーの値を読み取るには" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:69 @@ -20001,18 +20844,21 @@ msgid "" "<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " "Editor</application> GUI application." msgstr "" +"dconf キーの値は、<command>dconf</command> や <command>gsettings</command> " +"のコマンドライン・ツール、または GUI アプリケーションの <application>Dconf Editor</application> " +"を使って読み取ることができます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:73 msgid "" "This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, " "this values is stored in the dconf key:" -msgstr "" +msgstr "この節では、MATE デスクトップの背景画像を読み取る方法を説明します。この値が保存されているのは次の dconf キーです:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182 msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/picture-filename" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186 @@ -20021,16 +20867,18 @@ msgid "" " other directories have not been expanded, or they have been removed, and " "only are showed the keys for dconf directory:" msgstr "" +"次の図は、この dconf キーのフルパスを表示したものです。他のディレクトリは展開されていないか、削除されていて、dconf " +"ディレクトリのキーだけが表示されていることに注意してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191 msgid "/org/mate/desktop/background/" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195 msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/ dconf directory" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20043,6 +20891,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " "md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:94 @@ -20053,16 +20903,20 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>図は、 " +"/org/mate/desktop/background/ dconf ディレクトリの内容を示します。</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:104 msgid "You can read the value of a dconf key:" -msgstr "" +msgstr "dconf キーの値を読み取ることが可能です。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211 msgid "Using the dconf-editor GUI application" -msgstr "" +msgstr "dconf-editor の GUI アプリケーションを使う" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:110 @@ -20070,6 +20924,8 @@ msgid "" "To show the value of a dconf key using the <application>Dconf " "Editor</application> application, perform the following steps:" msgstr "" +"<application>Dconf Editor</application> アプリケーションを使って dconf " +"キーの値を表示するには、以下の手順を実行します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219 @@ -20078,11 +20934,13 @@ msgid "" "Tools</guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from" " the top panel." msgstr "" +"トップパネルから<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>システムツール</guimenuitem><guimenuitem>dconf" +" Editor</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:118 msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory." -msgstr "" +msgstr "フォルダをクリックすると、dconf ディレクトリのフルパスが表示されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:122 @@ -20090,6 +20948,7 @@ msgid "" "Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-" "filename key" msgstr "" +"Dconf-Editor で /org/mate/desktop/background/picture-filename キーの値を表示する" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20102,6 +20961,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " "md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:125 @@ -20111,11 +20972,16 @@ msgid "" "</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing the value of " "/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Dconf-Editor で " +"/org/mate/desktop/background/picture-filename " +"キーの値を表示する</phrase></textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247 msgid "Using the dconf command line tool" -msgstr "" +msgstr "dconf コマンドライン・ツールを使用する" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:139 @@ -20123,6 +20989,7 @@ msgid "" "To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command " "line tool, run the following command:" msgstr "" +"<command>dconf</command> コマンドラインツールを使って dconf キーの値を読み取るには、以下のコマンドを実行します。" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:142 @@ -20131,17 +20998,19 @@ msgid "" "$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270 msgid "Synopsis:" -msgstr "" +msgstr "概要:" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:147 #, no-wrap msgid "dconf read [-d] KEY" -msgstr "" +msgstr "dconf read [-d] KEY" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311 @@ -20151,18 +21020,20 @@ msgid "" " for more information on how to use <command>dconf</command> command line " "tool." msgstr "" +"<command>dconf</command> コマンドライン・ツールの詳しい使用方法については、<link " +"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>を参照してください。" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosdconf.xml:151 msgid "" "You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the " "dconf key." -msgstr "" +msgstr "<keycap>Tab</keycap> キーを使うことで、dconf キーへのパスを自動補完できます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263 msgid "Using the gsettings command line tool" -msgstr "" +msgstr "gsettings コマンドライン・ツールを使用する" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:156 @@ -20170,6 +21041,7 @@ msgid "" "To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> " "command line tool, run the following command:" msgstr "" +"<command>gsettings</command> コマンドライン・ツールを使って dconf キーの値を読み取るには、次のコマンドを実行します。" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:159 @@ -20178,12 +21050,14 @@ msgid "" "$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:164 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:165 @@ -20193,11 +21067,13 @@ msgid "" " for more information on how to use <command>gsettings</command> command " "line tool." msgstr "" +"<command>gsettings</command> コマンドライン・ツールの詳しい使用方法については、<link " +"xlink:href=\"man:gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>を参照してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:171 msgid "To change the value of a dconf key" -msgstr "" +msgstr "dconf キーの値を変更するには" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:174 @@ -20205,13 +21081,15 @@ msgid "" "The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> " "command or the <application>Dconf Editor</application> application." msgstr "" +"dconf キーの値は、<command>dconf</command> コマンドまたは <application>Dconf " +"Editor</application> アプリケーションを使って変更できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:177 msgid "" "This section shows how to change the background picture of your MATE " "desktop, this values is stored in the dconf key:" -msgstr "" +msgstr "この節では、MATE デスクトップの背景画像を読み取る方法を説明します。この値は、次の dconf キーに保存されています。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20224,6 +21102,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " "md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:197 @@ -20234,11 +21114,16 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> " +"/org/mate/desktop/background/ dconf ディレクトリの内容を示している図です。</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:207 msgid "You can mofify the value of a dconf key:" -msgstr "" +msgstr "dconf キーの値は変更できます。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:213 @@ -20246,23 +21131,25 @@ msgid "" "To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf " "Editor</application>, perform the following steps:" msgstr "" +"<application>Dconf Editor</application> で MATE " +"デスクトップの背景画像を編集するには、次の手順を行ってください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:222 msgid "" "Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then " "click on the dconf key to edit its value." -msgstr "" +msgstr "フォルダをクリックして dconf ディレクトリのフルパスを取得し、dconf キーをクリックして値を編集してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:225 msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box." -msgstr "" +msgstr "カスタム値の<guilabel>テキスト・ボックス</guilabel>に新しい値を入力してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:228 msgid "Click on the Check mark button to apply the change." -msgstr "" +msgstr "チェックマークのボタンをクリックすると、変更が適用されます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:232 @@ -20270,6 +21157,7 @@ msgid "" "Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in " "Dconf-Editor dialog" msgstr "" +"Dconf-Editor で /org/mate/desktop/background/picture-filename キーの値を編集する" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20282,6 +21170,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -20292,13 +21182,18 @@ msgid "" "/org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor " "dialog</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Dconf-Editor で " +"/org/mate/desktop/background/picture-filename " +"キーの値を表編集する</phrase></textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265 msgid "" "To change the background picture of your MATE desktop, run the following " "command:" -msgstr "" +msgstr "MATE デスクトップの背景画像を変更するには、次のコマンドを実行してください。" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:252 @@ -20307,12 +21202,14 @@ msgid "" "$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:257 #, no-wrap msgid "dconf write KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "dconf write キー・バリュー" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:258 @@ -20321,6 +21218,9 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information on how to use <command>dconf</command>." msgstr "" +"<command>dconf</command> の詳しい使い方については、<link " +"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" を参照してください。" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:268 @@ -20329,12 +21229,14 @@ msgid "" "$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:273 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:274 @@ -20343,34 +21245,37 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information on how to use <command>dconf</command>." msgstr "" +"<command>dconf</command> の詳しい使い方については、<link " +"xlink:href=\"man:gsettings\"></citerefentry></refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" を参照してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:280 msgid "To change the value of several dconf keys" -msgstr "" +msgstr "dconf キーの値を変更するには" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:283 msgid "" "To change the value of several dconf keys at the same time, perform the " "following steps:" -msgstr "" +msgstr "複数の dconf キーの値を同時に変更するには、次の手順で行います。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:288 msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:" -msgstr "" +msgstr "dconf ディレクトリの内容を次のようにして、新規平文テキストのファイルにダンプします。" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:289 #, no-wrap msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:292 msgid "Make changes in the plain text file" -msgstr "" +msgstr "平文テキストファイルに変更を加える" #. (itstool) path: listitem/literallayout #: C/gosdconf.xml:293 @@ -20383,17 +21288,23 @@ msgid "" "picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n" "secondary-color='rgb(60,143,37)'\n" msgstr "" +"[/]\n" +"color-shading-type='vertical-gradient'\n" +"primary-color='rgb(88,145,188)'\n" +"picture-options='zoom'\n" +"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n" +"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:302 msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory" -msgstr "" +msgstr "平文テキストファイルの内容を dconf ディレクトリに読み込む" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:303 #, no-wrap msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosdconf.xml:306 @@ -20401,6 +21312,8 @@ msgid "" "You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and " "restore all configurations of your MATE desktop:" msgstr "" +"複数のディレクトリを同時に、ダンプまたはロードすることも可能です。例えば次のようにして、MATE " +"デスクトップの全ての設定をバックアップと復元することができます。" #. (itstool) path: tip/screen #: C/gosdconf.xml:307 @@ -20409,16 +21322,18 @@ msgid "" "$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" "$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" msgstr "" +"$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" +"$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconfkeys.xml:5 msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "MATE デスクトップの Dconf キー一覧" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:8 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259 @@ -20429,7 +21344,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:1316 C/gosdconfkeys.xml:1421 C/gosdconfkeys.xml:1496 #: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566 msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:" -msgstr "" +msgstr "dconf キーの一覧を取得するには、次のコマンドを実行します。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264 @@ -20445,6 +21360,9 @@ msgid "" "contains an example to read the value of the key using the " "<command>dconf</command> or <command>gsettings</command> commands." msgstr "" +"以下の dconf キー一覧には、dconf " +"キーのデータタイプがかっこ内に示されています。その隣に説明がある場合があります。この一覧には、<command>dconf</command> " +"コマンドまたは <command>gsettings</command> コマンドを使用して、キーの値を読み取る事例も含んでいます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268 @@ -20455,12 +21373,12 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505 #: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575 msgid "List of dconf keys" -msgstr "" +msgstr "dconf key の一覧" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:21 msgid "enable" -msgstr "" +msgstr "enable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43 @@ -20471,363 +21389,363 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205 #: C/gosdconfkeys.xml:1215 msgid "(b)" -msgstr "" +msgstr "(b)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:31 msgid "feature-state-change-beep" -msgstr "" +msgstr "feature-state-change-beep" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:41 msgid "timeout-enable" -msgstr "" +msgstr "timeout-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:51 msgid "timeout" -msgstr "" +msgstr "timeout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235 #: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275 msgid "(i)" -msgstr "" +msgstr "(i)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:61 msgid "bouncekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:71 msgid "bouncekeys-delay" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:73 msgid "" "(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "(i) @delay ミリ秒以内に同じキーを複数回叩いても無視します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:81 msgid "bouncekeys-beep-reject" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-beep-reject" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:91 msgid "mousekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:101 msgid "mousekeys-max-speed" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-max-speed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:103 msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "(i) 最高速時に 1 秒あたり何ピクセル移動するかを指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:111 msgid "mousekeys-accel-time" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-accel-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:113 msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" +msgstr "(i) 停止状態から最高速まで加速するのに何ミリ秒かかるかを設定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:121 msgid "mousekeys-init-delay" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-init-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:123 msgid "" "(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to " "operate." -msgstr "" +msgstr "(i) マウスキーでマウスが移動を開始するまでに遅延させる時間をミリ秒で指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:131 msgid "slowkeys-enable" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:141 msgid "slowkeys-delay" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:143 msgid "" "(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay " "milliseconds." -msgstr "" +msgstr "(i) @delay ミリ秒間キーを押し続けないと、キー入力を無視します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:151 msgid "slowkeys-beep-press" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-press" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:161 msgid "slowkeys-beep-accept" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-accept" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:171 msgid "slowkeys-beep-reject" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-reject" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:181 msgid "stickykeys-enable" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:191 msgid "stickykeys-latch-to-lock" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-latch-to-lock" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:193 msgid "" "(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." -msgstr "" +msgstr "(b) 2回連続して押された修飾キーは、同じキーが再び押されるまで固定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:201 msgid "stickykeys-two-key-off" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-two-key-off" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:203 msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "(b) 同時に2つのキーが押されたときは無効にします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:211 msgid "stickykeys-modifier-beep" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-modifier-beep" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:213 msgid "(b) Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "(b) 修飾キーが押されたらビープ音を鳴らします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:221 msgid "togglekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "togglekeys-enable" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:233 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/accessibility/startup/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:246 msgid "exec-ats" -msgstr "" +msgstr "exec-ats" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:248 msgid "" "(as) List of assistive technology applications to start when logging into " "the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "(as) MATE デスクトップのログイン時に起動する、各種支援アプリケーションの一覧です。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:258 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341 #: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446 #: C/gosdconfkeys.xml:481 msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:273 msgid "" "(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for " "login, menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "(s) ログインやメニュー、あるいはコマンドラインで利用する、操作支援アプリケーションです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316 msgid "startup" -msgstr "" +msgstr "startup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:283 msgid "" "(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during" " login." -msgstr "" +msgstr "(b) MATE ログイン時に、お気に入りの操作支援アプリケーションを起動します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:293 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/applications/at/visual/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:308 msgid "" "(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "(s) ログインやメニュー、あるいはコマンドラインで利用する、視覚支援アプリケーションです。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:318 msgid "" "(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "(b) MATE ログイン時に、お気に入りの資格支援アプリケーションを起動します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:328 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/applications/browser/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:343 msgid "(s) Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "(s) すべての URL で使用する標準のブラウザです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456 msgid "needs-term" -msgstr "" +msgstr "needs-term" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:353 msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "(b) 標準のブラウザを起動するのに、端末が必要かどうかを設定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:361 msgid "nremote" -msgstr "" +msgstr "nremote" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:363 msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "(b) 標準のブラウザーに Netscape remote を認識させるかどうかを設定します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:373 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/applications/calculator/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:388 msgid "" "(s) Calculator program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "(s) 計算が必要なときに起動させる電卓プログラムです。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:398 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/applications/calendar/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:413 msgid "(s) Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "標準のカレンダー用アプリケーションです。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:423 msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "(b) 標準のカレンダー用アプリケーションを起動するのに、端末が必要かどうかを設定します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:433 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/applications/tasks/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:448 msgid "(s) Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "(s) 既定のタスク管理アプリケーション" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:458 msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "(b) 既定のタスク管理アプリケーションを実行するのに、端末が必要かどうかを設定します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:468 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/applications/terminal/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:483 msgid "" "(s) Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "端末から起動する必要があるアプリケーションで使用する、端末プログラムです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:491 msgid "exec-arg" -msgstr "" +msgstr "exec-arg" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:493 msgid "" "(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " "key." -msgstr "" +msgstr "(s) 端末でプログラムを実行するために使用する、'exec' キーで定義された引数。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:503 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:516 msgid "draw-background" -msgstr "" +msgstr "draw-background" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:518 msgid "(b) Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "(b) MATE にデスクトップの背景を描写させます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:526 msgid "show-desktop-icons" -msgstr "" +msgstr "show-desktop-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:528 msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "" +msgstr "(b) MATE ファイルマネージャ(Caja)にデスクトップ・アイコンを描かせます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:536 msgid "background-fade" -msgstr "" +msgstr "background-fade" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:538 msgid "" "(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a " "fading effect." -msgstr "" +msgstr "(b) TRUE に設定すると、デスクトップの背景にフェード効果を与えます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:546 msgid "picture-options" -msgstr "" +msgstr "picture-options" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:548 @@ -20836,52 +21754,54 @@ msgid "" "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "" +"() wallpaper_filename " +"で指定した画像を、どのように描写するかを設定します。設定可能な値は、次のとおりです:\"none\"、\"wallpaper\"、\"centered\"、\"scaled\"、\"stretched\"、\"zoom\"、\"spanned\"" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:556 msgid "picture-filename" -msgstr "" +msgstr "picture-filename" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:558 msgid "(s) File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "(s) 背景の画像に使用するファイルです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:566 msgid "picture-opacity" -msgstr "" +msgstr "picture-opacity" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:568 msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "(i) 背景の画像に適用する透明度です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:576 msgid "primary-color" -msgstr "" +msgstr "primary-color" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:578 msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "(s) グラデーション時の左側もしくは上側の色、あるいは単一の色です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:586 msgid "secondary-color" -msgstr "" +msgstr "secondary-color" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:588 msgid "" "(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "(s) グラデーション時の右側または下部の色で、単一色には使用しません。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:596 msgid "color-shading-type" -msgstr "" +msgstr "color-shading-type" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:598 @@ -20889,71 +21809,73 @@ msgid "" "() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" +"() 背景色の濃淡をどのように着けるかを設定します。指定可能な値は \"horizontal-gradient\"、\"vertical-" +"gradient\"、\"solid \"です。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:608 msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/debug/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:621 msgid "caja" -msgstr "" +msgstr "Caja" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 msgid "marco" -msgstr "" +msgstr "Marco" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:641 msgid "mate-session" -msgstr "" +msgstr "mate-session" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:651 msgid "mate-settings-daemon" -msgstr "" +msgstr "mate-settings-daemon" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/file-views/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821 msgid "icon-theme" -msgstr "" +msgstr "icon-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:688 msgid "(s) Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "(s) ファイルのアイコンに適用するテーマです。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:698 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/interface/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:711 msgid "accessibility" -msgstr "" +msgstr "accessibility" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:713 msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "(b) アプリケーションが支援機能をサポートするかどうかを設定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:721 msgid "enable-animations" -msgstr "" +msgstr "enable-animations" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:723 @@ -20961,174 +21883,175 @@ msgid "" "(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" +"(b) アニメーションを有効にするかどうかを設定します。注意:これはグローバルな設定キーなので、ウィンドウマネージャーやパネルなどの振舞いを変更します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:731 msgid "menus-have-tearoff" -msgstr "" +msgstr "menus-have-tearoff" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:733 msgid "(b) Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "(b) メニューを切り離せるようにするかどうかを設定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:741 msgid "toolbar-style" -msgstr "" +msgstr "toolbar-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:743 msgid "(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "(s) ツールバーの表示形式を設定します。設定可能な値: \"both\"、\"both-horiz\"、\"icons\"、\"text\"" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:751 msgid "menus-have-icons" -msgstr "" +msgstr "menus-have-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:753 msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "(b) メニュー項目の隣にアイコンを表示するか指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:761 msgid "buttons-have-icons" -msgstr "" +msgstr "buttons-have-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:763 msgid "" "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "(b) ボタンにラベルだけでなく、アイコンも表示するか指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:771 msgid "menubar-detachable" -msgstr "" +msgstr "menubar-detachable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:773 msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーがメニューバーを取り外して移動できるようにするか指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:781 msgid "toolbar-detachable" -msgstr "" +msgstr "toolbar-detachable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:783 msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーがツールバーを取り外して移動できるようにするか指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:791 msgid "toolbar-icons-size" -msgstr "" +msgstr "toolbar-icons-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:793 msgid "(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "(s) ツールバーに表示するアイコンの大きさです。設定可能な値: \"small-toolbar\" または \"large-toolbar\"" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:801 msgid "cursor-blink" -msgstr "" +msgstr "cursor-blink" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:803 msgid "(b) Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "(b) カーソルを点滅させるかどうかを指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:811 msgid "cursor-blink-time" -msgstr "" +msgstr "cursor-blink-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:813 msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "(i) カーソルが点滅する間隔を、ミリ秒単位で指定します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:823 msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc." -msgstr "" +msgstr "(s) パネルや Caja などで使用するアイコンのテーマです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:831 msgid "gtk-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843 msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) GTK+ が使用する既定のテーマ名です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:841 msgid "gtk-key-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-key-theme" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:851 msgid "gtk-color-scheme" -msgstr "" +msgstr "gtk-color-scheme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:853 msgid "" "(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr "(s) 'gtk-color-scheme' で定義された \"name:color \" を '\\n' で区切ったリストです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:861 msgid "font-name" -msgstr "" +msgstr "font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:863 msgid "(s) Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) GTK+ が使用する既定のフォント名です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:871 msgid "gtk-im-preedit-style" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-preedit-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:873 msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) gtk+が使用する GTK+ の入力メソッド Preedit スタイルの名前です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:881 msgid "gtk-im-status-style" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-status-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:883 msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) gtk+が使用する GTK+ の入力メソッド Status スタイルの名前です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:891 msgid "gtk-im-module" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-module" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:893 msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "(s) GTK+ が使用する GTK+ 入力メソッドのモジュール名です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:901 msgid "gtk-dialogs-use-header" -msgstr "" +msgstr "gtk-dialogs-use-header" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:903 @@ -21138,11 +22061,14 @@ msgid "" "widgets, or an action area at the bottom. This setting does not affect " "custom dialogs using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" +"(b) ファイル選択、色選択、フォント選択などの GTK+ " +"組み込みダイアログが、アクションウィジェットを表示するために、上部のヘッダーバーや下部のアクションエリアを使用するかどうかを設定します。この設定は " +"GtkDialog を直接使用するカスタムダイアログやメッセージ・ダイアログには影響しません。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:911 msgid "gtk-overlay-scrolling" -msgstr "" +msgstr "gtk-overlay-scrolling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:913 @@ -21151,109 +22077,111 @@ msgid "" "Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets " "focus." msgstr "" +"(b) GTK+ " +"の組み込みスクロールウィンドウでオーバーレイ・スクロールを使用するかどうかを指定します。オーバーレイ・スクロールは、フォーカスを得るまで、スクロールバーを隠したり小さくしたりします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:921 msgid "gtk-enable-animations" -msgstr "" +msgstr "gtk-enable-animations" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:923 msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "(b) ツールキット全体でアニメーションを有効にするかどうかを指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:931 msgid "document-font-name" -msgstr "" +msgstr "document-font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:933 msgid "(s) Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "(s) 文書の表示に使用する既定のフォント名です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:941 msgid "monospace-font-name" -msgstr "" +msgstr "monospace-font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:943 msgid "" "(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like " "terminals." -msgstr "" +msgstr "(s) 端末などで使用する等幅(固定幅)のフォント名です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:951 msgid "use-custom-font" -msgstr "" +msgstr "use-custom-font" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:953 msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "(b) GTK+ アプリケーションで、カスタムフォントを使用するか指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:961 msgid "status-bar-meter-on-right" -msgstr "" +msgstr "status-bar-meter-on-right" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:963 msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "(b) 右側にステータスバー・メーターを表示するかどうか。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:971 msgid "file-chooser-backend" -msgstr "" +msgstr "file-chooser-backend" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:973 msgid "" "(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "(s) GtkFileChooser ウィジェットがファイルシステムモデルとして使用するモジュールです。設定可能な値: \"gio\"、\"gtk+\"" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:981 msgid "menubar-accel" -msgstr "" +msgstr "menubar-accel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:983 msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus." -msgstr "" +msgstr "(s) メニューバーを開くためのキーボード・ショートカットです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:991 msgid "show-input-method-menu" -msgstr "" +msgstr "show-input-method-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:993 msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "change the input method." -msgstr "" +msgstr "(b) エントリビューやテキストビューのコンテキストメニューで、入力方法を変更できるようにするかどうかを指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1001 msgid "show-unicode-menu" -msgstr "" +msgstr "show-unicode-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1003 msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "insert control characters." -msgstr "" +msgstr "(b) エントリやテキストビューのコンテキストメニューで、制御文字を挿入できるようにするかどうかを指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1011 msgid "gtk-decoration-layout" -msgstr "" +msgstr "gtk-decoration-layout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1013 @@ -21264,11 +22192,14 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" +"(s) " +"この設定では、クライアント側の装飾付きウィンドウのタイトルバーに配置するボタンと、そのボタンを右から左に配置するかどうかを決定します。https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings" +"--gtk-decoration-layout を参照してください。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1021 msgid "gtk-shell-shows-app-menu" -msgstr "" +msgstr "gtk-shell-shows-app-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1023 @@ -21278,11 +22209,15 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" +"(b) この設定は、MenuModel " +"プロトコルを使用して、アプリケーション・メニューをウィンドウまたはパネルのどこに表示するかを決定します。以下を参照してください: " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1031 msgid "gtk-shell-shows-menubar" -msgstr "" +msgstr "gtk-shell-shows-menubar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1033 @@ -21292,23 +22227,27 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" +"(b) この設定は、MenuModel " +"プロトコルを使用して、ウィンドウ・メニューバーをウィンドウまたはパネルのどこに表示するかを決定します。以下を参照してください: " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1041 msgid "automatic-mnemonics" -msgstr "" +msgstr "automatic-mnemonics" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1043 msgid "" "(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user" " presses the Alt key." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーがAltキーを押したときに、ニーモニックを自動的に表示・非表示するかどうかを指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1051 msgid "window-scaling-factor" -msgstr "" +msgstr "window-scaling-factor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1053 @@ -21318,11 +22257,14 @@ msgid "" " density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2)." " Set to 0 to auto-detect." msgstr "" +"(i) これは、ウィンドウの座標から実際のデバイスのピクセルにマッピングする GTK のスケールファクターを制御します。従来のシステムではこの値は 1 " +"ですが、非常に高密度のディスプレイ(例:HiDPIやRetina)ではこの値(多くの場合 2)が大きくなることがあります。0 " +"に設定すると自動検出されます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1061 msgid "window-scaling-factor-qt-sync" -msgstr "" +msgstr "window-scaling-factor-qt-sync" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1063 @@ -21332,28 +22274,31 @@ msgid "" "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" +"(b) この設定は、MATE が QT " +"アプリケーションのスケールファクターを制御するかどうかを決定します。セッションの初期化時にGTKのスケールファクターと同期させる場合は " +"Enable、他の場所でこの値を制御する場合は Disable です。セッションの再起動が必要となります。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1071 msgid "gtk-enable-primary-paste" -msgstr "" +msgstr "gtk-enable-primary-paste" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1073 msgid "" "(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." -msgstr "" +msgstr "(b) true の場合、gtk+ は最初の貼り付け選択を使用します。これは通常、マウスの中ボタンのクリックで起動します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1085 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/lockdown/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1098 msgid "disable-command-line" -msgstr "" +msgstr "disable-command-line" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1100 @@ -21362,11 +22307,13 @@ msgid "" "line to be executed. For example, this would disable access to the panel's " "\"Run Application\" dialog." msgstr "" +"(b) " +"ユーザーが端末にアクセスしたり、実行するコマンドラインを指定できないようにします。例えば、パネルの「アプリケーションの実行」ダイアログにアクセスできないようにします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1108 msgid "disable-save-to-disk" -msgstr "" +msgstr "disable-save-to-disk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1110 @@ -21374,23 +22321,24 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" +"(b) ユーザーがファイルを保存できないようにします。例えば、すべてのアプリケーションで「名前を付けて保存」ダイアログへのアクセスを無効にできます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1118 msgid "disable-printing" -msgstr "" +msgstr "disable-printing" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1120 msgid "" "(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access " "to all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーが印刷できないようにします。例えば、すべてのアプリケーションで「印刷」ダイアログへのアクセスを無効にできます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1128 msgid "disable-print-setup" -msgstr "" +msgstr "disable-print-setup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1130 @@ -21398,172 +22346,173 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" +"(b) ユーザーが印刷設定を変更できないようにします。例えば、すべてのアプリケーションで「印刷設定」ダイアログへのアクセスを無効にできます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1138 msgid "disable-user-switching" -msgstr "" +msgstr "disable-user-switching" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1140 msgid "" "(b) Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーがセッション使用中のとき、そのユーザーが別のアカウントに切り替えられないようにします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1148 msgid "disable-lock-screen" -msgstr "" +msgstr "disable-lock-screen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1150 msgid "(b) Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーが画面をロックできないようにします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1158 msgid "disable-application-handlers" -msgstr "" +msgstr "disable-application-handlers" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1160 msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "(b) URL や MIME タイプを扱うアプリケーションを実行させません。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1168 msgid "disable-theme-settings" -msgstr "" +msgstr "disable-theme-settings" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1170 msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーがテーマの設定を変更できないようにします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1178 msgid "disable-log-out" -msgstr "" +msgstr "disable-log-out" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1180 msgid "(b) Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーがログアウトできないようにします。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1190 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1203 msgid "repeat" -msgstr "" +msgstr "repeat" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1213 msgid "click" -msgstr "" +msgstr "click" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1223 msgid "rate" -msgstr "" +msgstr "rate" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1233 msgid "delay" -msgstr "" +msgstr "delay" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1243 msgid "click-volume" -msgstr "" +msgstr "click-volume" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1253 msgid "bell-mode" -msgstr "" +msgstr "bell-mode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1255 msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "(s) 有効な値は \"on\"、\"off\"、\"custom\" です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1263 msgid "bell-pitch" -msgstr "" +msgstr "bell-pitch" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1273 msgid "bell-duration" -msgstr "" +msgstr "bell-duration" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1283 msgid "bell-custom-file" -msgstr "" +msgstr "bell-custom-file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1285 msgid "(s) File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "(s) ベル音を再生するファイルの名前です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1293 msgid "remember-numlock-state" -msgstr "" +msgstr "remember-numlock-state" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1295 msgid "" "(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED " "between sessions." -msgstr "" +msgstr "(b) trueに設定すると、MATE はセッション間で NumLock LED の状態を記憶します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1303 msgid "numlock-state" -msgstr "" +msgstr "numlock-state" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1305 msgid "() The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "() NumLock LED の記憶状況です。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1315 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1328 msgid "left-handed" -msgstr "" +msgstr "left-handed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1330 msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "(b) 左手用マウスとして、マウスの左ボタンと右ボタンを入れ替えます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1338 msgid "motion-acceleration" -msgstr "" +msgstr "motion-acceleration" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1340 msgid "" "(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "(d) マウスの動作の加速度乗数です。値 -1 がシステムの既定値です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1348 msgid "motion-threshold" -msgstr "" +msgstr "motion-threshold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1350 @@ -21571,174 +22520,175 @@ msgid "" "(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion" " is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" +"(i) マウスの加速度的な動作が有効になるまでに、マウスポインタが移動する必要距離をピクセル単位で指定します。システムの既定値は -1 です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1358 msgid "drag-threshold" -msgstr "" +msgstr "drag-threshold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1360 msgid "(i) Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "(i) ドラッグが開始されるまでの距離です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1368 msgid "double-click" -msgstr "" +msgstr "double-click" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1370 msgid "(i) Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "(i) ダブルクリックの長さです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1378 msgid "middle-button-enabled" -msgstr "" +msgstr "middle-button-enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1380 msgid "" "(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and " "right button click." -msgstr "" +msgstr "(b) マウスの左右のボタンを同時にクリックすると、中ボタンのエミュレーションを可能にします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1388 msgid "locate-pointer" -msgstr "" +msgstr "locate-pointer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1390 msgid "" "(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "(b) CTRL キーを押した時と離した時に、ポインタの現在の位置を強調表示します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1398 msgid "cursor-theme" -msgstr "" +msgstr "cursor-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1400 msgid "(s) Cursor theme name." -msgstr "" +msgstr "(s) カーソルテーマの名前です。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1408 msgid "cursor-size" -msgstr "" +msgstr "cursor-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1410 msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "(i) cursor_theme で参照されるカーソルの大きさです。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1420 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/sound/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1433 msgid "default-mixer-device" -msgstr "" +msgstr "default-mixer-device" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1435 msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "(s) マルチメディア・キーの割り当てで使われる、既定のミキサーデバイスです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1443 msgid "default-mixer-tracks" -msgstr "" +msgstr "default-mixer-tracks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1445 msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "(as) マルチメディア・キーの割り当てで使われる、既定のミキサートラックです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1453 msgid "enable-esd" -msgstr "" +msgstr "enable-esd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1455 msgid "(b) Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "(b) 起動時にサウンドを有効にします。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1463 msgid "event-sounds" -msgstr "" +msgstr "event-sounds" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1465 msgid "(b) Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "(b) ユーザーのイベントで音を鳴らすかどうかを指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1473 msgid "theme-name" -msgstr "" +msgstr "theme-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1475 msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "(s) イベント音に使う XDG サウンドテーマです。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1483 msgid "input-feedback-sounds" -msgstr "" +msgstr "input-feedback-sounds" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1485 msgid "(b) Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "(b) 入力イベント時に音を鳴らすかどうかを指定します。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1495 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1508 msgid "maximum-age" -msgstr "" +msgstr "maximum-age" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1510 msgid "" "(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "(i) サムネイル・キャッシュの最大寿命を日単位で指定します。-1 を指定すると、クリアを無効にできます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1518 msgid "maximum-size" -msgstr "" +msgstr "maximum-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1520 msgid "" "(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "(i) サムネイル・キャッシュの最大寿命をメガバイト単位で指定します。-1 を指定すると、クリアを無効にできます。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1530 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/thumbnailers/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1543 msgid "disable-all" -msgstr "" +msgstr "disable-all" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1545 @@ -21746,63 +22696,64 @@ msgid "" "(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on" " whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" +"(b) trueに設定すると、外部サムネイルプログラムがすべて無効化されます。これは、独立して無効化/有効化されているかどうかとは関係ありません。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1553 msgid "disable" -msgstr "" +msgstr "disable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1555 msgid "" "(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained " "in the list." -msgstr "" +msgstr "(as) mime-type がリストに含まれる場合、ファイルのサムネイルは作成されません。" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1565 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/" -msgstr "" +msgstr "Dconf ディレクトリ: /org/mate/desktop/typing-break/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1578 msgid "type-time" -msgstr "" +msgstr "type-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1580 msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "(i) 一休みが始まるまでの、タイピング時間の分数" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1588 msgid "break-time" -msgstr "" +msgstr "break-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1590 msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "(i) 一休みする時間の分数を指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1598 msgid "allow-postpone" -msgstr "" +msgstr "allow-postpone" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1600 msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "(b) 一休みする時間を延長するかどうか指定します。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1608 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1610 msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "(b) キーボードのロックを有効にするかどうかを指定します。" #. (itstool) path: appendix/para #: C/gosfeedback.xml:9 @@ -21811,8 +22762,8 @@ msgid "" "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" -"この章では、MATE でバグを報告するとか MATE のアプリケーションやドキュメントに対して何か提案をしたりコメントする方法、そして MATE " -"プロジェクトを手助けする方法について説明します。" +"この章では、MATE でバグを報告するとか、MATE のアプリケーションや文書に対して何か提案をしたりコメントする方法、そして MATE " +"プロジェクトを支援する方法について説明します。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:11 @@ -21828,6 +22779,9 @@ msgid "" "shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there " "were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" +"MATE " +"アプリケーションにバグを発見した場合は、ぜひ報告してください。開発者は全てのバグレポートに目を通し、バグの修正に努めています。バグが発生した状況をできるだけ具体的に説明してください(どんなコマンドを入力しましたか?" +" どのボタンをクリックしましたか?)。エラーメッセージがあった場合は、それも必ず合わせて記載してください。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:22 @@ -21837,6 +22791,8 @@ msgid "" "database</link>, where you can also browse the list of known bugs. You will " "need to register before you can submit any bugs this way." msgstr "" +"バグを報告する最も簡単な方法は、<link xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/\">MATE " +"バグ追跡データベース</link>に接続することです。ここで既知のバグのリストを閲覧することもできます。この方法でバグを報告するには、登録する必要があります。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:27 @@ -21848,6 +22804,11 @@ msgid "" "project/blueman/\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these " "products should be directed to the respective organization or company." msgstr "" +"MATE アプリケーションの中には、MATE " +"の部外で開発されたものや、商用企業が開発したものがあることに注意してください(これらの製品はフリーソフトウェアであることに変わりはありません)。例えば、bluetooth" +" アプリケーションである <application>blueman</application> は、<link " +"xlink:href=\"https://github.com/blueman-project/blueman/\">GitHub</link> " +"で開発されています。これらの製品に関するバグレポートやコメントは、それぞれの組織や会社に送ってください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:38 @@ -21863,11 +22824,13 @@ msgid "" "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: " "Enhancement</guilabel>." msgstr "" +"アプリケーションに対する提案や新機能のリクエストは、バグ追跡データベースを使って行うことができます。<xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>の説明のとおり提案をバグレポートとして提出し、適切なステップで<guilabel>重要度:Enhancement</guilabel>を選択してください。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:49 msgid "Documentation Comments" -msgstr "ドキュメントに関するコメント" +msgstr "文書に関するコメント" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:51 @@ -21881,6 +22844,13 @@ msgid "" "<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " "manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." msgstr "" +"MATE " +"の文書に不正確な記述や誤植を見つけた場合、また文書に関するコメントや提案がある場合には、ぜひお知らせください。最も簡単な方法は、先に説明したようにバグレポートを提出し、適切なステップで" +" <guilabel>Component: docs</guilabel> を選択する(<guilabel>docs</guilabel> " +"コンポーネントがない場合は <guilabel>General</guilabel> " +")ことです。もし、コメントが特定のアプリケーション・マニュアルではなくて、一般的な MATE 文書(<citetitle>MATE " +"ユーザー・ガイド</citetitle>など)に関するものであれば、<guilabel>Product: mate-user-" +"docs</guilabel> を選択してください。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:62 @@ -21889,6 +22859,8 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation " "Project</link> mailing list." msgstr "" +"また、コメントは<link xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE " +"文書化プロジェクト</link>のメーリングリストへ送ることもできます。" #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:70 @@ -21900,7 +22872,7 @@ msgstr "MATE プロジェクトに参加する" msgid "" "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." " However, there is always room for improvement." -msgstr "私たちは、あなたが MATE を使ってエンジョイしてくれるものと期待しています。とはいえ、MATE には常に改善の余地があります。" +msgstr "私たちは、あなたが MATE を楽しく活用し、作業で役立つことを願っています。とはいっても、MATE には常に改善の余地があります。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:72 @@ -21912,7 +22884,7 @@ msgid "" msgstr "" "MATE プロジェクトでは常にフリー・ソフトウェアのコミュニティに参加してくれる人達を探しています。MATE " "プロジェクトはいろいろ活躍できる場所を提供しています。MATE " -"プロジェクトではプログラマも必要ですが、他にも翻訳者やドキュメントのライター、テスター、アーティストなど、いろいろな人達を必要としています。" +"プロジェクトにはプログラマも必要ですが、他にも翻訳者や文書の執筆者、テスター、アーティストなど、いろいろな人々が必要です。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:73 @@ -21921,6 +22893,9 @@ msgid "" "visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-" "desktop.org/community/</link>." msgstr "" +"コミュニティへ参加する方法については、<link xlink:href=\"https://mate-" +"desktop.org/community/\">https://mate-desktop.org/community/</link> " +"を訪れてください。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:74 @@ -21928,6 +22903,8 @@ msgid "" "You are always welcome to make pull requests at our <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo." msgstr "" +"私たちの <link xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo" +" では、いつでもプルリクエストを受け付けています。" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:75 @@ -21936,6 +22913,8 @@ msgid "" "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" "bugs\"/>." msgstr "" +"バグレポートや提案、文書の修正など、MATE へのフィードバックに関する詳細は、<xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>を見てください。" #. (itstool) path: info/title #: C/glossary.xml:6 @@ -21954,6 +22933,7 @@ msgid "" "for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a" " simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" +"アプレットとは、<application>音量調節</application>などパネル内に存在する、小さくて対話的なアプリケーションのことです。各アプレットにはシンプルなユーザーインターフェースがあり、マウスやキーボードで操作することができます。" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:18 @@ -22025,6 +23005,8 @@ msgid "" "For example, the file extension of the file " "<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>." msgstr "" +"ファイル名の最後のピリオド(.)の後の部分です。例えば、<filename>picture.jpeg</filename> というファイルの拡張子は " +"<filename>jpeg</filename> です。" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:55 @@ -22034,6 +23016,9 @@ msgid "" "determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref " "linkend=\"caja-open-file\"/>." msgstr "" +"ファイル拡張子は、ファイルの種類を識別することができます。<application>Caja</application> " +"ファイル・マネージャーは、ファイルを開く時この情報を使って処理方法を決定します。この点については、<xref linkend=\"caja-open-" +"file\"/>を見てください。" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:59 @@ -22062,6 +23047,9 @@ msgid "" "file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-" "compliant applications." msgstr "" +"MATE 標準のプログラミング・ライブラリを使用したアプリケーションは、 MATE " +"対応アプリケーションと呼びます。例えば、<application>Caja</application> ファイル・マネージャや " +"<application>Pluma</application> テキストエディタは、MATE 対応アプリケーションです。" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:75 @@ -22084,6 +23072,7 @@ msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" +"<firstterm>キーボード・ショートカット</firstterm>とは、標準的な操作方法の代替となる、単独キーまたはキーの組み合わせのことです。" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:88 @@ -22124,6 +23113,10 @@ msgid "" " email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " "detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" +"Multipurpose Internet Mail Extension(MIME)タイプは、ファイルのフォーマットを識別します。この MIME " +"タイプによって、アプリケーションがファイルを読むことができるようになります。例えば、電子メールアプリケーションは " +"<literal>image/png</literal> MIME タイプを使用して、Portable Networks " +"Graphic(PNG)ファイルが電子メールに添付されていることを検出することができます。" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:112 @@ -22150,11 +23143,13 @@ msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the " "<application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane." msgstr "" +"ペインとは、ウィンドウを細分化したものです。例えば、<application>Caja</application> " +"のウィンドウには、サイドペインとビューペインがあります。" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:126 msgid "preference tool" -msgstr "パフォーマンスの計測ツール" +msgstr "設定ツール" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:128 @@ -22241,7 +23236,7 @@ msgid "" "page is a URI." msgstr "" "<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (略して URI) " -"はファイル・システムまたはインターネット上にある特定の場所を表す文字列です。例えば、ウェブ・ページのアドレスは URI の一つです。" +"は、ファイル・システムまたはインターネット上にある特定の場所を表す文字列です。例えば、ウェブ・ページのアドレスは URI の1つです。" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:177 @@ -22271,6 +23266,9 @@ msgid "" "as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which " "enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" +"フォルダを特定の方法で表示することができる <application>Caja</application> " +"コンポーネントです。例えば、<application>Caja</application> " +"にはアイコン表示があり、フォルダの内容をアイコンとして表示することができます。また、<application>Caja</application>には、フォルダの内容を一覧として表示できる一覧表示もあります。" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:193 diff --git a/mate-user-guide/ka/ka.po b/mate-user-guide/ka/ka.po index 24b6b21..566575a 100644 --- a/mate-user-guide/ka/ka.po +++ b/mate-user-guide/ka/ka.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 @@ -5,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/kk/kk.po b/mate-user-guide/kk/kk.po index 08bc11c..99f786e 100644 --- a/mate-user-guide/kk/kk.po +++ b/mate-user-guide/kk/kk.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/kn/kn.po b/mate-user-guide/kn/kn.po index dfd5648..db389d8 100644 --- a/mate-user-guide/kn/kn.po +++ b/mate-user-guide/kn/kn.po @@ -1,15 +1,17 @@ +# # Translators: # Yogesh K S <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # karthik holla <[email protected]>, 2019 +# Sai Vinoba <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: karthik holla <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Sai Vinoba <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Kannada (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -12810,7 +12812,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:56 msgid "Panels" -msgstr "" +msgstr "ಫಲಕಗಳು" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:57 @@ -16599,7 +16601,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "ನಡವಳಿಯ ಪರಿವಿಡಿ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When diff --git a/mate-user-guide/ko/ko.po b/mate-user-guide/ko/ko.po index 025aed7..bcd7d7c 100644 --- a/mate-user-guide/ko/ko.po +++ b/mate-user-guide/ko/ko.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Youngbin Han <[email protected]>, 2018 # Seong-ho Cho <[email protected]>, 2018 @@ -6,13 +7,14 @@ # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # HanSol Park <[email protected]>, 2018 # 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2019 +# JungHee Lee <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: JungHee Lee <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,12 +31,13 @@ msgstr "" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho <[email protected]>\n" +"JungHee Lee <[email protected]>\n" "MATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 msgid "Desktop User Guide" -msgstr "데스크탑 사용자 안내서" +msgstr "데스크톱 사용자 안내서" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:10 @@ -43,13 +46,13 @@ msgid "" "use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"그놈 사용자 안내서는 그놈 데스크탑 환경을 일반적으로 사용하는 방법에 대한 문서 모음입니다. 세션, 패널, 메뉴, 파일 관리, 설정을 " -"주제로 다룹니다." +"MATE 사용자 안내서는 MATE 데스크톱 환경을 일반적으로 사용하는 방법에 대한 문서 모음입니다. 세션, 패널, 메뉴, 파일 관리, " +"설정을 주제로 다룹니다." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 문서화 프로젝트</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -59,18 +62,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:22 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "<year>2004</year> <holder>썬 마이크로시스템즈</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder> 썬 마이크로시스템즈</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder> Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "그놈 문서 프로젝트" +msgstr "MATE 문서화 프로젝트" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:38 @@ -78,6 +81,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>MATE 문서화 프로젝트</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " +"Desktop</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -86,6 +91,8 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>달의 어두운 부분</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -94,6 +101,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 문서화 팀</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -102,6 +112,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -110,6 +123,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -118,6 +134,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -126,6 +145,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -134,6 +156,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -142,6 +167,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -150,6 +178,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -158,6 +189,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -166,6 +200,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu 문서화 프로젝트</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -174,6 +211,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME 프로젝트</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 @@ -185,6 +225,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:179 @@ -197,13 +238,14 @@ msgstr "Karderio" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "그놈 문서 프로젝트" +msgstr "GNOME 문서화 프로젝트" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:187 @@ -215,12 +257,13 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.8</revnumber> <date>9월 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -233,48 +276,49 @@ msgstr "Sun Microsystems" #: C/index.docbook:198 msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.7</revnumber> <date>9월 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.6</revnumber> <date>8월 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.5</revnumber> <date>3월 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.4</revnumber> <date>1월 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>10월 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.2</revnumber> <date>8월 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>8월 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>1.0</revnumber> <date>5월 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 @@ -301,8 +345,8 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" -"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에" -" 따라 라이센스 사본을 설명서에 추가하면 됩니다." +"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 MATE 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 " +"6에 따라 라이센스 사본을 설명서에 추가하면 됩니다." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 @@ -313,8 +357,8 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 " -"해당 상표로, 모두 대문자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." +"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. MATE 문서에 사용된 이름과 MATE 문서화 프로젝트의 " +"구성원은 해당 상표로, 모두 대문자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -362,6 +406,8 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"문서의 문서 및 수정된 버전은 gnu 자유 문서 라이센스의 조건에 따라 제공되며, 다음 사항을 더 잘 이해하고 있습니다: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title @@ -387,7 +433,7 @@ msgstr "기본적인 사용법" msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." -msgstr "이 창에서는 그놈 데스크탑을 이용하는 기본적인 사용법을 소개합니다." +msgstr "이 창에서는 MATE 데스크톱을 이용하는 기본적인 사용법을 소개합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 @@ -409,7 +455,7 @@ msgstr "<primary>마우스</primary> <secondary>기본 스킬</secondary>" msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." -msgstr "이 절에서는 마우스 단추로 무슨 일을 하는지, 그리고 여러가지 포인터가 무슨 뜻인지 설명합니다." +msgstr "이 절에서는 마우스 버튼으로 무슨 일을 하는지, 그리고 여러가지 포인터가 무슨 뜻인지 설명합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -421,19 +467,19 @@ msgid "" " which button you press." msgstr "" "마우스는 포인팅 장치로 화면 위에 있는 마우스 포인터를 움직일 수 있습니다. 마우스 포인터란 보통 화면 위의 무언가를 가리키는 작은 " -"화살표 모양을 말합니다. 마우스 단추를 누르면 마우스 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 (어떤 마우스 단추를 누르냐에 따라) 어떤 " +"화살표 모양을 말합니다. 마우스 버튼을 누르면 마우스 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 (어떤 마우스 버튼을 누르냐에 따라) 어떤 " "동작을 수행합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "마우스 단추 관례" +msgstr "마우스 버튼 관례" #. (itstool) path: info/titleabbrev #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:974 msgid "Buttons" -msgstr "단추" +msgstr "버튼" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 @@ -472,19 +518,19 @@ msgid "" " and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " "button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." msgstr "" -"일부 마우스는 가운데 단추가 없습니다. 단추가 2개인 마우스 장치인 경우, 가운데 단추를 시뮬레이션하도록 시스템을 설정해야 할 수도 " -"있습니다. 시뮬레이션을 사용하는 경우, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 누르면 가운데 마우스 단추와 같은 효과가 있습니다. 어떤 " -"식으로든 그놈을 사용하는데 가운데 마우스 단추가 꼭 필요하지는 않습니다." +"일부 마우스는 가운데 버튼이 없습니다. 버튼이 2개인 마우스 장치인 경우, 가운데 버튼을 시뮬레이션하도록 시스템을 설정해야 할 수도 " +"있습니다. 시뮬레이션을 사용하는 경우, 왼쪽과 오른쪽 마우스 버튼을 동시에 누르면 가운데 마우스 버튼과 같은 효과가 있습니다. 어떤 " +"식으로든 MATE를 사용하는데 가운데 마우스 버튼이 꼭 필요하지는 않습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "이 설명서에서 사용하는 마우스 단추 관례는 다음과 같습니다:" +msgstr "이 설명서에서 사용하는 마우스 버튼 관례는 다음과 같습니다:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244 msgid "Left mouse button" -msgstr "왼쪽 마우스 단추" +msgstr "왼쪽 마우스 버튼" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:79 @@ -494,13 +540,13 @@ msgid "" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" -"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 주로 쓰는 마우스 단추로 선택, 활성화, 단추 누르기 등등에 사용합니다. \"누르십시오\"라는 " -"말을 보면, 다른 언급이 없다면 왼쪽 단추로 누른다는 뜻입니다." +"마우스 장치의 왼쪽에 있는 버튼입니다. 주로 쓰는 마우스 버튼으로 선택, 활성화, 버튼 누르기 등등에 사용합니다. \"누르십시오\"라는 " +"말을 보면, 다른 언급이 없다면 왼쪽 버튼으로 누른다는 뜻입니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255 msgid "Middle mouse button" -msgstr "가운데 마우스 단추" +msgstr "가운데 마우스 버튼" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:86 @@ -508,12 +554,12 @@ msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"마우스 장치의 가운데 단추입니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서는, 가운데 마우스 단추를 누르려면 스크롤 휠을 아래로 누르면 됩니다." +"마우스 장치의 가운데 버튼입니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서는, 가운데 마우스 버튼을 누르려면 스크롤 휠을 아래로 누르면 됩니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265 msgid "Right mouse button" -msgstr "오른쪽 마우스 단추" +msgstr "오른쪽 마우스 버튼" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:92 @@ -521,7 +567,7 @@ msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 이 단추를 누르면 해당하는 경우 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 상황에 맞는 메뉴를 " +"마우스 장치의 왼쪽에 있는 버튼입니다. 이 버튼을 누르면 해당하는 경우 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 상황에 맞는 메뉴를 " "표시합니다." #. (itstool) path: section/para @@ -534,8 +580,8 @@ msgid "" "preferences." msgstr "" "<application>마우스 기본 설정</application>에서 마우스 장치의 방향을 뒤바꿀 수 있습니다. 방향을 바꾼 다음에는 이" -" 설명서와 기타 그놈 문서에서 사용하는 마우스 단추의 관례를 반대로 해석해야 합니다. 마우스 설정을 바꾸는 방법에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면 <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참고하십시오." +" 설명서와 기타 MATE 문서에서 사용하는 마우스 버튼의 관례를 반대로 해석해야 합니다. 마우스 설정을 바꾸는 방법에 대해 자세한 내용은" +" <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:103 @@ -583,13 +629,13 @@ msgstr "누르기" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:142 msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 왼쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 왼쪽 마우스 버튼을 누른 다음 떼기." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409 msgid "Left-click" -msgstr "왼쪽 단추 누르기" +msgstr "왼쪽 버튼 누르기" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:151 @@ -597,30 +643,30 @@ msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" -"<emphasis>누르기</emphasis>와 같음. '왼쪽 단추 누르기'와 같은 말은 <emphasis>오른쪽 단추 " +"<emphasis>누르기</emphasis>와 같음. '왼쪽 버튼 누르기'와 같은 말은 <emphasis>오른쪽 버튼 " "누르기</emphasis>와 혼동할 수 있을 경우에 사용합니다." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415 msgid "Middle-click" -msgstr "가운데 단추 누르기" +msgstr "가운데 버튼 누르기" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:161 msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 가운데 마우스 단추를 누른 다음 떼기." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 가운데 마우스 버튼을 누른 다음 떼기." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422 msgid "Right-click" -msgstr "오른쪽 단추 누르기" +msgstr "오른쪽 버튼 누르기" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:170 msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 오른쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 오른쪽 마우스 버튼을 누른 다음 떼기." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:176 @@ -635,9 +681,9 @@ msgid "" "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" -"마우스를 움직이지 않고 왼쪽 마우스 단추를 빠르게 연속으로 두 번 눌렀다 뗍니다. <emphasis>두 번 누르기 제한 " -"시간</emphasis> 설정에서 두 번 누르기 동작의 민감도를 설정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참고하십시오." +"마우스를 움직이지 않고 왼쪽 마우스 버튼을 빠르게 연속으로 두 번 눌렀다 뗍니다. <emphasis>두 번 누르기 제한 " +"시간</emphasis> 설정에서 두 번 누르기 동작의 민감도를 설정할 수 있습니다. 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:188 @@ -649,7 +695,7 @@ msgstr "클릭 앤 드래그" msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." -msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르고 떼지 말고, 마우스 단추를 누른 상태로 마우스를 움직인 다음, 마우스 단추를 뗍니다." +msgstr "마우스 왼쪽 버튼을 누르고 떼지 말고, 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직인 다음, 마우스 버튼을 뗍니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:196 @@ -678,7 +724,7 @@ msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" -"끌기 동작은 보통 왼쪽 마우스 단추를 사용합니다. 또 다른 종류의 끌기 동작을 할 때 가운데 마우스 단추를 사용하기도 합니다." +"끌기 동작은 보통 왼쪽 마우스 버튼을 사용합니다. 또 다른 종류의 끌기 동작을 할 때 가운데 마우스 버튼을 사용하기도 합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:219 @@ -688,12 +734,12 @@ msgstr "누른 상태" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:222 msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "왼쪽 마우스 단추를 누른 다음, 놓지 않습니다." +msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 누른 다음, 놓지 않습니다." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:230 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>마우스</primary> <secondary>동작</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:235 @@ -743,7 +789,7 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" -"오른쪽 마우스 단추는 어떤 항목에 컨텍스트 메뉴가 있으면 그 메뉴를 엽니다. 대부분의 항목은 선택한 상태에서는 " +"오른쪽 마우스 버튼은 어떤 항목에 컨텍스트 메뉴가 있으면 그 메뉴를 엽니다. 대부분의 항목은 선택한 상태에서는 " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> 키보드 바로 가기로도 " "컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다." @@ -755,8 +801,8 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" -"예를 들어 파일 관리자에서 파일을 볼 때, 왼쪽 마우스 단추를 눌러 파일을 선택하고 왼쪽 마우스 단추를 두 번 눌러 파일을 열 수 " -"있습니다. 오른쪽 마우스 단추를 누르면 그 파일의 컨텍스트 메뉴가 열립니다." +"예를 들어 파일 관리자에서 파일을 볼 때, 왼쪽 마우스 버튼을 눌러 파일을 선택하고 왼쪽 마우스 버튼을 두 번 눌러 파일을 열 수 " +"있습니다. 오른쪽 마우스 버튼을 누르면 그 파일의 컨텍스트 메뉴가 열립니다." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:279 @@ -766,7 +812,7 @@ msgid "" "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" -"대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 단추로 텍스트를 선택하고 다른 프로그램에서 가운데 마우스 단추로 붙여넣을 수 있습니다. 이 " +"대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 버튼으로 텍스트를 선택하고 다른 프로그램에서 가운데 마우스 버튼으로 붙여넣을 수 있습니다. 이 " "기능은 전통적인 선택/붙여넣기 기능으로, 일반적인 클립보드 동작과는 별도로 동작합니다." #. (itstool) path: tip/para @@ -795,12 +841,12 @@ msgstr "포인터" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:299 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>마우스</primary> <secondary>포인터</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>포인터</primary> <see>마우스 포인터</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:308 @@ -838,6 +884,8 @@ msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:319 @@ -847,6 +895,9 @@ msgid "" "<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/normal_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>보통 " +"포인터.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 보통 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:330 @@ -864,6 +915,8 @@ msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:334 @@ -873,6 +926,9 @@ msgid "" "<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/busy_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>사용중인 " +"포인터.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 사용중인 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:345 @@ -895,6 +951,8 @@ msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:348 @@ -904,6 +962,9 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>포인터" +" 크기조정하기.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 포인터 크기조정" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -913,7 +974,7 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" -"이 포인터는 이 컨트롤을 마우스로 잡아서 크기를 조정할 수 있다는 사실을 알립니다. 창의 가장자리 혹은 창의 중간에 있는 크기 조정 핸들" +"이 포인터는 이 컨트롤을 마우스로 잡아서 크기를 조정할 수 있다는 사실을 알립니다. 창의 가장자리 또는 창의 중간에 있는 크기 조정 핸들" " 위에서 이 포인터가 나타납니다. 화살표의 방향은 어느 방향으로 크기를 조정할 수 있는 지를 나타냅니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -927,6 +988,8 @@ msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:365 @@ -936,6 +999,9 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>핸드 포인터</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 핸드 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -958,6 +1024,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:382 @@ -967,6 +1035,9 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>I-beam 포인터</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:393 @@ -985,7 +1056,7 @@ msgid "" " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" -"다음 메뉴 포인터는 파일이나 텍스트 일부분같은 어떤 항목을 끌어 놓을 때 나타납니다. 이 포인터는 마우스 단추를 놓으면 지금 옮기고 있는" +"다음 메뉴 포인터는 파일이나 텍스트 일부분같은 어떤 항목을 끌어 놓을 때 나타납니다. 이 포인터는 마우스 버튼을 놓으면 지금 옮기고 있는" " 오브젝트를 놓는다는 사실을 나타냅니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -999,6 +1070,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:404 @@ -1008,6 +1081,9 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>포인터 " +"이동하기.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 포인터 이동" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -1027,6 +1103,8 @@ msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:420 @@ -1036,6 +1114,9 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>포인터 " +"복사하기</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 포인터 복사" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1055,6 +1136,8 @@ msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:436 @@ -1064,6 +1147,9 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>심볼릭 " +"링크 포인터.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 심볼릭 링크 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1074,8 +1160,8 @@ msgid "" "folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." msgstr "" "이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 그 오브젝트에 대한 <firstterm>심볼릭 링크</firstterm>를 만든다는 사실을 " -"나타냅니다. 심볼릭 링크는 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특수한 형식의 파일을 말합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"caja-symlink\"/> 부분을 참고하십시오." +"나타냅니다. 심볼릭 링크는 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특수한 형식의 파일을 말합니다. 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"caja-symlink\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1088,6 +1174,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:454 @@ -1096,6 +1184,9 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>포인터 " +"요청.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 포인터 요청" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1119,6 +1210,8 @@ msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:471 @@ -1128,6 +1221,10 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>사용할 수 없는 포인터.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 사용할 수 없는 " +"포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1136,7 +1233,7 @@ msgid "" "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" -"이 포인터는 현재 위치에 오브젝트를 내려 놓을 수 없다는 사실을 알립니다. 마우스 단추를 당장 놓으면 아무런 일도 하지 않습니다. 끌어 " +"이 포인터는 현재 위치에 오브젝트를 내려 놓을 수 없다는 사실을 알립니다. 마우스 버튼을 당장 놓으면 아무런 일도 하지 않습니다. 끌어 " "놓은 오브젝트는 시작 위치로 되돌아갑니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -1150,6 +1247,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:486 @@ -1159,6 +1258,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> " "</inlinemediaobject> Move panel object pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_panel_object_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>패널 객체 포인터 이동하기.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 패널 객체 " +"포인터 이동" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:497 @@ -1167,8 +1270,8 @@ msgid "" " mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on " "panels." msgstr "" -"이 포인터는 패널이나 패널 오브젝트를 가운데 단추로 끌 때 나타납니다. 패널에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"panels\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 포인터는 패널이나 패널 오브젝트를 가운데 버튼으로 끌 때 나타납니다. 패널에 대해 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"panels\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1181,6 +1284,8 @@ msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:502 @@ -1190,6 +1295,9 @@ msgid "" "<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Move window pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move창_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>창 " +"포인터 이동하기.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 창 포인터 이동" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:513 @@ -1197,8 +1305,8 @@ msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend" "=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" -"이 포인터는 창을 옮기려고 끌 때 나타납니다. 창 옮기기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 포인터는 창을 옮기려고 끌 때 나타납니다. 창 옮기기에 대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 @@ -1208,12 +1316,12 @@ msgstr "키보드 사용법" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:527 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기초 스킬</primary> <secondary>키보드 스킬</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:531 msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>키보드</primary> <secondary>기초 스킬</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:536 @@ -1235,10 +1343,10 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" -"바로 가기 키로 일반적인 그놈 데스크탑 작업을 할 수 있고, 패널과 창같은 인터페이스도 조작할 수 있습니다. 또 바로 가기 키를 응용 " -"프로그램 안에서도 사용할 수 있습니다. 바로 가기 키를 자기에 맞게 설정하려면, <application>키보드 바로 " -"가기</application> 설정 도구를 사용하십시오. 키보드 바로 가기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend" -"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> 부분을 참고하십시오." +"바로 가기 키로 일반적인 MATE 데스크톱 작업을 할 수 있고, 패널과 창같은 인터페이스도 조작할 수 있습니다. 또 바로 가기 키를 응용" +" 프로그램 안에서도 사용할 수 있습니다. 바로 가기 키를 자기에 맞게 설정하려면, <application>키보드 바로 " +"가기</application> 설정 도구를 사용하십시오. 키보드 바로 가기에 대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-shortcuts\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:547 @@ -1259,9 +1367,9 @@ msgid "" " <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut can." msgstr "" -"그놈에서는 보통 윈도우즈 키를 <firstterm>Super 키</firstterm>라고 하는 또 다른 조합 키로 활용합니다. 컨텍스트 " -"메뉴 키는 (<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> 바로 가기" -" 키와 마찬가지로) 선택한 항목에 대해 컨텍스트 메뉴를 여는 데 사용할 수 있습니다." +"MATE에서는 보통 윈도우즈 키를 <firstterm>Super 키</firstterm>라고 하는 또 다른 조합 키로 활용합니다. " +"컨텍스트 메뉴 키는 (<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> " +"바로 가기 키와 마찬가지로) 선택한 항목에 대해 컨텍스트 메뉴를 여는 데 사용할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:554 @@ -1270,15 +1378,15 @@ msgid "" "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more" " information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"그놈 데스크탑 설정을 바꿔서 키보드 접근성 기능을 사용할 수도 있습니다. 키보드 접근성 기능에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> 부분을 참고하십시오." +"MATE 데스크톱 기본 설정을 바꿔서 키보드 접근성 기능을 사용할 수도 있습니다. 키보드 접근성 기능에 대해 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:558 msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." -msgstr "다음 섹션에서 데스크탑과 응용 프로그램에서 공통으로 사용할 수 있는 바로 가기 키를 설명합니다." +msgstr "다음 섹션에서 데스크톱과 응용 프로그램에서 공통으로 사용할 수 있는 바로 가기 키를 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:561 @@ -1288,7 +1396,7 @@ msgstr "전체 바로 가기 키" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>단축키</primary> <secondary>전역</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:572 @@ -1297,7 +1405,7 @@ msgid "" " to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" -"전체 바로 가기 키를 사용해, 현재 선택한 창이나 응용 프로그램과는 상관 없이 전체 데스크탑과 관련된 작업들을 하는 데 이용할 수 " +"전체 바로 가기 키를 사용해, 현재 선택한 창이나 응용 프로그램과는 상관 없이 전체 데스크톱과 관련된 작업들을 하는 데 이용할 수 " "있습니다. 다음 표에 전체 바로 가기 키의 목록 일부가 있습니다:" #. (itstool) path: entry/para @@ -1332,13 +1440,13 @@ msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend" "=\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" -"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"tools-" -"run-app\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 자세한 내용은 <xref linkend=\"tools-run-" +"app\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105 msgid "<keycap>Print Screen</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>화면 인쇄</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:620 @@ -1346,8 +1454,8 @@ msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-" "screenshot\"/> for more information." msgstr "" -"전체 데스크탑의 스크린샷을 찍습니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> 부분을 " -"참고하십시오." +"전체 데스크톱의 스크린샷을 찍습니다. 자세한 내용은 <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:626 @@ -1374,8 +1482,8 @@ msgid "" " See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working" " with multiple workspaces." msgstr "" -"현재 작업 공간의 지정한 방향에 있는 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"현재 작업 공간의 지정한 방향에 있는 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 자세한 내용은 <xref linkend" +"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:649 @@ -1430,7 +1538,7 @@ msgstr "창 바로 가기 키" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>단축키</primary> <secondary>창</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1538,8 +1646,8 @@ msgid "" " <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" -"현재 창을 지정한 방향의 다른 작업 공간으로 옮깁니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend" -"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"현재 창을 지정한 방향의 다른 작업 공간으로 옮깁니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 자세한 내용은 <xref linkend" +"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:828 @@ -1549,7 +1657,7 @@ msgstr "응용 프로그램 키" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:835 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>단축키</primary> <secondary>애플리케이션</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:840 @@ -1609,7 +1717,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 msgid "Undo the last action." -msgstr "마지막 동작을 취소합니다." +msgstr "마지막 작업을 되돌리기합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 @@ -1650,7 +1758,7 @@ msgstr "키" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:955 msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "화살표 키 혹은 <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "화살표 키 또는 <keycap>Tab</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:958 @@ -1660,7 +1768,7 @@ msgstr "인터페이스의 컨트롤이나 목록에 들어 있는 항목 사이 #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:964 msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> 혹은 <keycap>스페이스바</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> 또는 <keycap>스페이스바</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:967 @@ -1706,7 +1814,7 @@ msgstr "단축키" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1008 msgid "<primary>access keys</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>access keys</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1012 @@ -1758,14 +1866,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:6 msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "데스크탑 설정하기" +msgstr "데스크톱 설정하기" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:22 msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" " Desktop." -msgstr "이 장에서는 설정 도구로 그놈 데스크탑을 설정하는 방법을 설명합니다." +msgstr "이 장에서는 설정 도구로 MATE 데스크톱을 설정하는 방법을 설명합니다." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:26 @@ -1839,14 +1947,14 @@ msgstr "보조 기술 기본 설정" msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology " "preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>보조 기술 기본 설정 지정</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:43 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive " "Technologies</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>보조 기술</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:47 @@ -1931,7 +2039,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:85 msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." -msgstr "이 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑의 보조 기술을 사용합니다." +msgstr "이 옵션을 선택하면 MATE 데스크톱의 보조 기술을 사용합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:87 @@ -1950,18 +2058,18 @@ msgstr "키보드 바로 가기 기본 설정" msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Shortcuts</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>키보드 단축키</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:103 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>단축키</primary> <secondary>구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:107 msgid "" "<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>키보드 단축키</primary> <secondary>구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:111 @@ -1980,8 +2088,8 @@ msgid "" " <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" "<firstterm>키보드 바로 가기</firstterm>은 어떤 동작을 하는 방법을 키의 조합으로 대신하는 방법입니다. 키보드 바로 " -"가기와 그놈의 기본 바로 가기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> 부분을 " -"참고하십시오." +"가기와 MATE의 기본 바로 가기에 대해 자세한 내용은, <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:116 @@ -1999,7 +2107,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:121 msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "그 동작에 할당할 새로운 키 혹은 키 조합을 누르십시오." +msgstr "그 동작에 할당할 새로운 키 또는 키 조합을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:122 @@ -2058,9 +2166,9 @@ msgid "" "information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" "manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"현재 창을 최대화하거나 옮기기, 다른 작업 공간으로 이동처럼, 창 및 작업 공간을 사용하는 바로 가기입니다. 이런 동작에 대해 좀 더 " -"알고 싶으시면, <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> 및 <xref linkend" -"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"현재 창을 최대화하거나 옮기기, 다른 작업 공간으로 이동처럼, 창 및 작업 공간을 사용하는 바로 가기입니다. 이런 동작에 대해 자세한 " +"내용은, <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> 및 <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:140 @@ -2111,13 +2219,13 @@ msgstr "기본 프로그램" msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred " "Applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>기본 애플리케이션</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:163 msgid "" "<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 애플리케이션</primary> <see>preferred 애플리케이션</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:167 @@ -2241,31 +2349,31 @@ msgstr "테마 기본 설정" #: C/goscustdesk.xml:234 msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>테마</primary> <secondary>제어 옵션 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:238 msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>테마</primary> <secondary>창 프레임 옵션 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:242 msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>테마</primary> <secondary>아이콘 옵션 지정하기 </secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:246 msgid "" "<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>창</primary> <secondary>프레임 테마 옵션 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:250 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>테마</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:255 @@ -2283,7 +2391,7 @@ msgstr "" msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " "as follows:" -msgstr "테마에는 다음과 같이 그놈 데스크탑의 여러가지 부분에 영향을 주는 설정이 들어 있습니다:" +msgstr "테마에는 다음과 같이 MATE 데스크톱의 여러가지 부분에 영향을 주는 설정이 들어 있습니다:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:263 @@ -2293,7 +2401,7 @@ msgstr "컨트롤" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:265 msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>GTK+ 테마</primary><see>테마, 제어 옵션</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:266 @@ -2301,6 +2409,7 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>controls " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>제어 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:265 @@ -2326,11 +2435,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>color " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>색상 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:278 msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>색상 테마</primary><see>테마, 색상 옵션</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:278 @@ -2359,11 +2469,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>window frame " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>창 프레임 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Marco 테마</primary><see>테마, 창 프레임 옵션</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2386,11 +2497,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>icons " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>아이콘 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:295 msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>아이콘 테마</primary><see>테마, 아이콘 옵션</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:295 @@ -2412,11 +2524,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>pointer " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>포인터 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>포인터 테마</primary><see>테마, 포인터 옵션</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 @@ -2566,7 +2679,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:379 msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 단추를 눌러 새 테마를 설치하십시오." +msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 버튼을 눌러 새 테마를 설치하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:422 @@ -2612,25 +2725,25 @@ msgstr "바탕 화면 배경 설정" #: C/goscustdesk.xml:453 msgid "" "<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>데스크톱</primary> <secondary>사용자화하기 배경</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:457 msgid "" "<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE 데스크톱 기본 설정 도구</primary> <see>기본 설정 도구</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:461 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>배경</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:465 msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop " "background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>배경</primary> <secondary>데스크톱 배경 사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:469 @@ -2814,7 +2927,7 @@ msgid "" "<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> " "dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"필요한 색을 선택하려면, <guibutton>색</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>색 고르기</guilabel>" +"필요한 색을 선택하려면, <guibutton>색</guibutton> 버튼을 누르십시오. <guilabel>색 고르기</guilabel>" " 대화 창이 나타납니다. 색을 하나 고른 다음 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2834,7 +2947,7 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" -"<guibutton>왼쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " +"<guibutton>왼쪽 색</guibutton> 버튼을 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " "여기에서 왼쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2843,7 +2956,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" -"<guibutton>오른쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " +"<guibutton>오른쪽 색</guibutton> 버튼을 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " "여기에서 오른쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2863,7 +2976,7 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" -"<guibutton>위 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " +"<guibutton>위 색</guibutton> 버튼을 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " "여기에서 위 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2872,7 +2985,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -"<guibutton>아래 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " +"<guibutton>아래 색</guibutton> 버튼을 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " "여기에서 아래 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -2883,32 +2996,32 @@ msgstr "글꼴 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>글꼴</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>데스크톱</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>애플리케이션</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>창 제목</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>터미널</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>표현하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:644 @@ -2930,7 +3043,7 @@ msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -"글꼴 선택 단추는 그 글꼴의 이름과 포인트 크기를 표시합니다. 글꼴 이름은 굵은 글씨, 이탤릭, 보통 모양으로 표시되기도 합니다." +"글꼴 선택 버튼은 그 글꼴의 이름과 포인트 크기를 표시합니다. 글꼴 이름은 굵은 글씨, 이탤릭, 보통 모양으로 표시되기도 합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:649 @@ -2940,14 +3053,14 @@ msgid "" "preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " "accept the change and update the desktop." msgstr "" -"글꼴을 바꾸려면, 글꼴 선택 단추를 누르십시오. 글꼴 선택 대화 창이 열립니다. 글꼴 패밀리, 유형, 포인트 크기를 목록에서 " +"글꼴을 바꾸려면, 글꼴 선택 버튼을 누르십시오. 글꼴 선택 대화 창이 열립니다. 글꼴 패밀리, 유형, 포인트 크기를 목록에서 " "선택하십시오. 미리 보기 창에서 현재 선택한 글꼴을 표시합니다. <guibutton>확인</guibutton>을 누르면 선택한 글꼴을 " -"사용하고 데스크탑을 업데이트합니다." +"사용하고 데스크톱을 업데이트합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:650 msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "데스크탑의 다음 부분의 글꼴을 선택할 수 있습니다:" +msgstr "데스크톱의 다음 부분의 글꼴을 선택할 수 있습니다:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:654 @@ -2990,7 +3103,7 @@ msgstr "이 글꼴은 바탕 화면의 아이콘 레이블에 사용합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:673 msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>창 제목 글꼴</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 @@ -3063,7 +3176,7 @@ msgid "" "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" "<guilabel>밝기 위주</guilabel>: 글꼴을 날카로운 밝기로 조정하면서, 경계가 부드럽도록 안티알리아싱을 합니다. 이 옵션을" -" 사용하면 시력이 안 좋은 사용자가 그놈 데스크탑에 접근하기 좋을 수 있습니다." +" 사용하면 시력이 안 좋은 사용자가 MATE 데스크톱에 접근하기 좋을 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:715 @@ -3085,7 +3198,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." -msgstr "이 단추를 눌러 글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 자세히 지정합니다." +msgstr "이 버튼을 눌러 글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 자세히 지정합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:729 @@ -3130,21 +3243,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:803 msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>도구모듬, 모양새 구성하기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:806 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus & " "Toolbars</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>메뉴s & 도구모듬</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:810 msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing " "appearance</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>애플리케이션에서, 모양새 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:814 @@ -3166,7 +3279,7 @@ msgstr "설정을 바꾸면, 창의 미리 보기 표시가 업데이트됩니� #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>메뉴에 아이콘 표시</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:821 @@ -3197,7 +3310,7 @@ msgid "" "<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" "응용 프로그램 바로 가기 키를 바꾸려면, 메뉴를 열고, 마우스 포인터를 바꾸려는 해당 메뉴 항목 위로 옮기고, 새 바로 가기 키 조합을 " -"누르십시오. 바로 가기 키를 지우려면 <keycap>백스페이스</keycap> 혹은 <keycap>Delete</keycap>를 " +"누르십시오. 바로 가기 키를 지우려면 <keycap>백스페이스</keycap> 또는 <keycap>Delete</keycap>를 " "누르십시오." #. (itstool) path: warning/para @@ -3226,7 +3339,7 @@ msgid "" msgstr "" "이 기능은 모든 프로그램에 대해 공통으로 사용하는 바로 가기에 대해서는 사용할 수 없습니다. 예를 들어 복사 명령에 사용하는 " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>는 바꿀 수 없습니다. 이러한" -" 명령의 바로 가기를 바꾸면 그놈 프로그램의 일관성이 떨어질 수 있습니다." +" 명령의 바로 가기를 바꾸면 MATE 프로그램의 일관성이 떨어질 수 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:837 @@ -3238,7 +3351,7 @@ msgstr "" msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your MATE-compliant applications:" -msgstr "그놈 프로그램의 도구 모음에 무엇을 표시할 지 지정하려면 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시오:" +msgstr "MATE 프로그램의 도구 모음에 무엇을 표시할 지 지정하려면 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시오:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:843 @@ -3246,7 +3359,7 @@ msgid "" "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -"<guilabel>아이콘 아래 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추마다 아이콘과 텍스트를 표시합니다." +"<guilabel>아이콘 아래 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 버튼마다 아이콘과 텍스트를 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:847 @@ -3255,22 +3368,22 @@ msgid "" "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " "important buttons." msgstr "" -"<guilabel>아이콘 옆에 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 아이콘만 표시하고, 자주 사용하는 " -"단추의 경우 텍스트도 같이 표시합니다." +"<guilabel>아이콘 옆에 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 버튼에 아이콘만 표시하고, 자주 사용하는 " +"버튼의 경우 텍스트도 같이 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:852 msgid "" "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with" " an icon only on each button." -msgstr "<guilabel>아이콘만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 아이콘만 표시합니다." +msgstr "<guilabel>아이콘만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 버튼에 아이콘만 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:856 msgid "" "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." -msgstr "<guilabel>텍스트만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 텍스트만 표시합나다." +msgstr "<guilabel>텍스트만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 버튼에 텍스트만 표시합나다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882 @@ -3280,12 +3393,12 @@ msgstr "창 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:870 msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>창 관리자</primary> <secondary>사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:874 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>창</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:878 @@ -3293,7 +3406,7 @@ msgid "" "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " "window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" -"<application>창</application> 설정 도구로 그놈 데스크탑의 창 동작 방식을 마음대로 설정할 수 있습니다." +"<application>창</application> 설정 도구로 MATE 데스크톱의 창 동작 방식을 마음대로 설정할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:880 @@ -3421,7 +3534,7 @@ msgstr "화면 보호기 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:987 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>화면보호기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:991 @@ -3434,7 +3547,7 @@ msgid "" msgstr "" "<firstterm>화면 보호기</firstterm>는 컴퓨터를 사용하고 있지 않을 때 화면에 움직이는 그림 따위를 표시합니다. 화면 " "보호기는 예전의 모니터의 경우 같은 화면을 오랫동안 표시했을 때 모니터가 망가지는 현상을 막아주기도 합니다. 화면 보호기를 멈추고 " -"데스크탑으로 되돌아가려면, 마우스를 움직이거나 키보드의 키를 하나 누르십시오." +"데스크톱으로 되돌아가려면, 마우스를 움직이거나 키보드의 키를 하나 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:992 @@ -3444,7 +3557,7 @@ msgid "" "require a password to return to the desktop." msgstr "" "<application>화면 보호기</application> 설정 도구로 어떤 화면 보호기를 사용할 지, 얼마만큼의 시간이 지나야 화면 " -"보호기를 시작할 지, 데스크탑으로 돌아갈 때 암호가 필요한 지 여부를 설정합니다." +"보호기를 시작할 지, 데스크톱으로 돌아갈 때 암호가 필요한 지 여부를 설정합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:993 @@ -3467,7 +3580,7 @@ msgid "" msgstr "" "목록에서 <guilabel>화면 보호기 테마</guilabel>를 선택하십시오. 선택한 테마가 작은 화면으로 나타납니다. " "<guibutton>미리 보기</guibutton>를 누르면 전체 화면에서 선택한 테마를 표시합니다. 미리 보기할 때 화면의 위쪽에 있는" -" 화살표 단추를 누르면 화면 보호기 테마 목록의 다른 테마로 이동합니다." +" 화살표 버튼을 누르면 화면 보호기 테마 목록의 다른 테마로 이동합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:999 @@ -3532,8 +3645,8 @@ msgid "" "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 데스크탑으로 돌아가려고 할 때 화면 보호기에서 암호를 물어봅니다. 화면 잠그기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 옵션을 선택하면 데스크톱으로 돌아가려고 할 때 화면 보호기에서 암호를 물어봅니다. 화면 잠그기에 대해 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1020 @@ -3638,7 +3751,7 @@ msgid "" "want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -"<guilabel>연결</guilabel> 섹션에서 바꾸려는 인터페이스를 선택하고 <guilabel>속성</guilabel> 단추를 " +"<guilabel>연결</guilabel> 섹션에서 바꾸려는 인터페이스를 선택하고 <guilabel>속성</guilabel> 버튼을 " "누르십십시오. 고칠 수 있는 데이터는 인터페이스의 종류에 따라 다릅니다." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3700,7 +3813,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1095 msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "인터페이스를 활성화 혹은 비활성화하려면" +msgstr "인터페이스를 활성화 또는 비활성화하려면" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1096 @@ -3733,7 +3846,7 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "domain name server." msgstr "" -"<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르고 새 DNS 서버 " +"<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 버튼을 누르고 새 DNS 서버 " "이름을 목록에 입력하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3748,7 +3861,7 @@ msgid "" "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" "<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, 목록에서 DNS IP 주소를 하나 선택하고 " -"<guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오." +"<guilabel>삭제</guilabel> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1111 @@ -3762,7 +3875,7 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "search domain." msgstr "" -"<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르고 새 찾기 도메인을 " +"<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 버튼을 누르고 새 찾기 도메인을 " "목록에 입력하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3777,7 +3890,7 @@ msgid "" "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" "<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, 찾기 도메인을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> " -"단추를 누르십시오." +"버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1119 @@ -3791,7 +3904,7 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that " "will point to in the window that pops up." msgstr "" -"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르고 팝업 창에서 IP 주소와" +"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 버튼을 누르고 팝업 창에서 IP 주소와" " 별명을 입력하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3806,7 +3919,7 @@ msgid "" "<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" -"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 선택하고 <guilabel>속성</guilabel> 단추를 누른 다음 팝업" +"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 선택하고 <guilabel>속성</guilabel> 버튼을 누른 다음 팝업" " 창에서 별명 설정을 바꾸십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3820,7 +3933,7 @@ msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and" " press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 " +"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 버튼을 " "누르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3849,7 +3962,7 @@ msgid "" "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " "<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르면, 선택한 프로파일을 " +"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 <guilabel>삭제</guilabel> 버튼을 누르면, 선택한 프로파일을 " "지웁니다." #. (itstool) path: info/title @@ -3874,24 +3987,24 @@ msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" #: C/goscustdesk.xml:1149 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>네트워크 프록시</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1153 msgid "" "<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>네트워크 프록시</primary> <secondary>기본 설정 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1157 msgid "" "<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>인터넷</primary> <secondary>연결 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1161 msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>프록시</primary> <secondary>기본 설정 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1165 @@ -3899,6 +4012,8 @@ msgid "" "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" +"<application>네트워크 프록시 기본 설정</application>을 사용하여 시스템이 인터넷에 연결되는 방법을 구성할 수 " +"있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1167 @@ -3912,6 +4027,11 @@ msgid "" "network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier" " for a computer on a network." msgstr "" +"<firstterm>프록시 서버</firstterm>에 연결하도록 MATE 데스크톱을 구성하고 프록시 서버의 세부 정보를 지정할 수 " +"있습니다. 프록시 서버는 다른 서버에 대한 요청을 가로채는 서버이며, 가능한 경우 요청 자체를 이행합니다. 프록시 서버의 " +"<firstterm>도메인 이름</firstterm> 또는 IP(인터넷 프로토콜) 주소를 입력할 수 있습니다. 도메인 이름은 네트워크에 " +"있는 컴퓨터의 고유한 영문자 식별자입니다. <firstterm>IP 주소</firstterm>는 네트워크의 컴퓨터에 대한 고유한 숫자 " +"식별자입니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1176 @@ -3924,6 +4044,11 @@ msgid "" "configuration for a new location. Locations can be removed using the " "<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." msgstr "" +"서로 다른 위치에서 다른 프록시 구성을 사용해야 할 수도 있으므로 <application>네트워크 프록시 기본 " +"설정</application>을 사용하면 창 상단의 <guilabel>위치</guilabel> 드롭다운 상자를 사용하여 별도의 프록시 " +"구성을 정의하고 프록시 구성을 전환할 수 있습니다. 새 위치에 대한 프록시 구성을 만들려면 <guilabel>새 " +"위치</guilabel>를 선택합니다. 창 하단에 있는 <guilabel>위치 삭제</guilabel> 버튼을 사용하여 위치를 제거할 수" +" 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1184 @@ -3970,7 +4095,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1205 msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>보안 HTTP 프록시</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1206 @@ -4051,12 +4176,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1238 msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "원격 데스크탑 기본 설정" +msgstr "원격 데스크톱 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1241 msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션 공유하기 기본 설정 지정</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1244 @@ -4065,8 +4190,8 @@ msgid "" " share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" -"<application>원격 데스크탑</application> 설정 도구로 하나의 그놈 데스크탑 세션을 여러 사람이 이용할 수 있게 할 " -"수 있습니다. 또 세션 공유 관련 설정을 할 수 있습니다." +"<application>원격 데스크톱</application> 설정 도구로 하나의 MATE 데스크톱 세션을 여러 사람이 이용할 수 있게 " +"할 수 있습니다. 또 세션 공유 관련 설정을 할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1246 @@ -4168,14 +4293,14 @@ msgstr "키보드 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1342 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>키보드</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1346 msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general " "preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>키보드</primary> <secondary>일반적인 기본 설정 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1350 @@ -4298,12 +4423,12 @@ msgid "" "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" " to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"이 기능을 사용해 키보드에 있는 특수한 미디어 키를 그놈에서 사용할 수 있고, 키보드의 언어에 맞게 문자를 표시하도록 만듭니다." +"이 기능을 사용해 키보드에 있는 특수한 미디어 키를 MATE에서 사용할 수 있고, 키보드의 언어에 맞게 문자를 표시하도록 만듭니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1484 msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>키보드 모델</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1485 @@ -4438,7 +4563,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1532 msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CapsLock 키 동작</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1533 @@ -4484,7 +4609,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1551 msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "키보드 배치를 바꿀 때 누를 키 혹은 키 조합을 선택합니다." +msgstr "키보드 배치를 바꿀 때 누를 키 또는 키 조합을 선택합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1556 @@ -4529,7 +4654,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by MATE." -msgstr "이 옵션을 선택하면 특정 키보드 바로 가기를 그놈에서 처리하지 않고 X 윈도우 시스템으로 넘어갑니다." +msgstr "이 옵션을 선택하면 특정 키보드 바로 가기를 MATE에서 처리하지 않고 X 윈도우 시스템으로 넘어갑니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1572 @@ -4599,27 +4724,27 @@ msgstr "키보드 접근성 기본 설정" msgid "" "<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard " "Accessibility</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>AccessX</primary> <see>기본 설정 도구, 키보드 접근성</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1596 msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>키보드</primary> <secondary>접근성 옵션 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1600 msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>키보드 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1604 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Accessibility</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>키보드 접근성</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1613 @@ -4672,7 +4797,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1652 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>고정 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1658 @@ -4706,7 +4831,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>slow 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1686 @@ -4731,7 +4856,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>bounce 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1713 @@ -4798,7 +4923,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1784 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>toggle 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1790 @@ -4849,7 +4974,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1835 msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." -msgstr "" +msgstr "키가 거부될 때 소리가 들리면 이 옵션을 선택합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1844 @@ -4883,7 +5008,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1870 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>mouse 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1876 @@ -4995,12 +5120,12 @@ msgstr "마우스 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1991 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>마우스</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1995 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>마우스</primary> <secondary>구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2000 @@ -5045,7 +5170,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2022 msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "마우스 단추 기본 설정" +msgstr "마우스 버튼 기본 설정" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2039 @@ -5059,6 +5184,8 @@ msgid "" "configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " "primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" +"오른손잡이용으로 마우스를 구성하려면 이 옵션을 선택하십시오. 마우스를 오른손잡이용으로 구성하면, 왼쪽 마우스 버튼은 기본 버튼이고 오른쪽" +" 마우스 버튼은 보조 버튼입니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2049 @@ -5072,8 +5199,8 @@ msgid "" "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 마우스를 왼손잡이용으로 설정합니다. 마우스를 왼손잡이용으로 설정하면, 왼쪽 마우스 단추의 기능과 오른쪽 마우스 단추의" -" 기능이 뒤바뀝니다." +"마우스를 왼손잡이용으로 구성하려면 이 옵션을 선택하십시오. 마우스를 왼손잡이용으로 구성하면, 마우스 왼쪽 버튼과 오른쪽 마우스 버튼의 " +"기능이 바뀝니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2061 @@ -5142,7 +5269,7 @@ msgid "" "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" -"슬라이더로 마우스 단추를 두 번 누를 때 누름 사이에 최대 시간 간격을 지정합니다. 만약 첫 번째와 두 번째 마우스 단추를 누르는 간격이" +"슬라이더로 마우스 버튼을 두 번 누를 때 누름 사이에 최대 시간 간격을 지정합니다. 만약 첫 번째와 두 번째 마우스 버튼을 누르는 간격이" " 여기서 설정한 시간보다 길면, 마우스 두 번 누름 동작으로 취급하지 않습니다." #. (itstool) path: entry/para @@ -5171,7 +5298,7 @@ msgstr "" msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." -msgstr "" +msgstr "기본 마우스 버튼을 클릭한 상태에서 컨텍스트 메뉴를 엽니 다; 이것은 하나의 버튼만 조작할 수 있는 사용자에게 유용합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2143 @@ -5303,7 +5430,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2247 msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>미리 클릭 유형 선택</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2252 @@ -5393,7 +5520,7 @@ msgstr "모니터" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2334 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>표시하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2338 @@ -5540,29 +5667,29 @@ msgstr "사운드 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>사운드</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2419 msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>사운드</primary> <secondary>기본 설정 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2423 msgid "" "<primary>sound</primary> <secondary>associating events with " "sounds</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>사운드</primary> <secondary>이벤트를 사운드와 연결하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2427 msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>이벤트, 사운드 연결</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2430 msgid "<primary>volume</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>음량</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2433 @@ -5727,7 +5854,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2555 msgid "<guilabel>Input level</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>레벨 입력</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2560 @@ -5859,18 +5986,18 @@ msgstr "세션 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>세션</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2672 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>기본 설정</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2676 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>시작 애플리케이션</primary> <secondary>사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2680 @@ -5883,8 +6010,8 @@ msgid "" "to manage multiple MATE sessions." msgstr "" "<application>세션</application> 설정 도구로 자기 세션을 관리할 수 있습니다. 세션을 기본 설정을 하고, 세션을 " -"시작할 때 어떤 응용 프로그램을 시작할 지 지정할 수 있습니다. 세션에서 그놈 데스크탑의 응용 프로그램 상태를 저장하고, 나중에 세션을 " -"시작할 때 그 상태를 복구하도록 만들 수 있습니다. 또 이 설정 도구에서 여러 개의 그놈 세션을 관리할 수도 있습니다." +"시작할 때 어떤 응용 프로그램을 시작할 지 지정할 수 있습니다. 세션에서 MATE 데스크톱의 응용 프로그램 상태를 저장하고, 나중에 " +"세션을 시작할 때 그 상태를 복구하도록 만들 수 있습니다. 또 이 설정 도구에서 여러 개의 MATE 세션을 관리할 수도 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2686 @@ -5911,7 +6038,7 @@ msgstr "세션 설정하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2702 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>옵션 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2706 @@ -5944,7 +6071,7 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>session-" "managed</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>시작 애플리케이션</primary> <secondary>session-managed</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2736 @@ -5959,7 +6086,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2746 msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>현재 실행중인 응용 프로그램 기억</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2755 @@ -5984,6 +6111,7 @@ msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-" "managed</secondary>" msgstr "" +"<primary>시작 애플리케이션</primary> <secondary>non-session-managed</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2773 @@ -6007,8 +6135,8 @@ msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." msgstr "" -"세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"goscustsession-16\"/> 부분을 참고하십시오." +"세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"goscustsession-16\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2782 @@ -6053,7 +6181,7 @@ msgid "" "Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" " and the startup order for the startup application." msgstr "" -"시작 프로그램을 편집하려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guibutton>편집</guibutton> 단추를 누르십시오. " +"시작 프로그램을 편집하려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guibutton>편집</guibutton> 버튼을 누르십시오. " "<guilabel>시작 프로그램 편집</guilabel> 대화창이 나타납니다. 이 대화 창에서 시작 프로그램의 명령어와 시작 순서를 " "바꾸십시오." @@ -6072,12 +6200,12 @@ msgstr "메인 메뉴 모음 사용하기" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:18 msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "이 장에서는 그놈 패널 메뉴 모음 사용법을 설명합니다." +msgstr "이 장에서는 MATE 패널 메뉴 모음 사용법을 설명합니다." #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 @@ -6085,11 +6213,12 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " "Menu</see>" msgstr "" +"<primary>메뉴</primary> <secondary>대표적인 메뉴</secondary> <see>대표적인 메뉴</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>대표적인 메뉴</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 @@ -6123,7 +6252,7 @@ msgstr "프로그램 메뉴" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>애플리케이션 메뉴</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 @@ -6180,12 +6309,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:56 msgid "Places Menu" -msgstr "위치 메뉴" +msgstr "배치 메뉴" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:57 msgid "<primary>Places menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>배치 메뉴</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 @@ -6194,8 +6323,8 @@ msgid "" " on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu" " allows you to open the following items:" msgstr "" -"<guimenu>위치</guimenu> 메뉴를 컴퓨터와 로컬 네트워크의 여러가지 위치에 빠르게 접근합니다. " -"<guimenu>위치</guimenu> 메뉴로 다음 항목을 열 수 있습니다:" +"메뉴 <guimenu>배치</guimenu>를 사용하면 컴퓨터와 로컬 네트워크의 다양한 위치로 빠르게 이동할 수 있습니다. " +"<guimenu>배치</guimenu> 메뉴에서 다음 항목을 열 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 @@ -6214,8 +6343,8 @@ msgid "" "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" -"노틸러스 책갈피에 들어 있는 항목. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> 부분을 " -"참고하십시오." +"Caja 책갈피에 있는 항목입니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:65 @@ -6228,8 +6357,8 @@ msgid "" "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "cdwriter\"/>." msgstr "" -"노틸러스 CD/DVD 만들기. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/> 부분을 " -"참고하십시오." +"Caja CD/DVD 만들기. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:67 @@ -6237,7 +6366,7 @@ msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" -"로컬 네트워크. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/> 부분을 참고하십시오." +"로컬 네트워크. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:70 @@ -6251,8 +6380,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " "your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>서버에 연결</guimenuitem>은 네트워크에 있는 서버를 선택합니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, " -"<xref linkend=\"caja-server-connect\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guimenuitem>서버에 연결</guimenuitem>은 네트워크에 있는 서버를 선택합니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"caja-server-connect\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:74 @@ -6279,7 +6408,7 @@ msgstr "시스템 메뉴" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>시스템 메뉴</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -6287,8 +6416,8 @@ msgid "" "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " "the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." msgstr "" -"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에서는 그놈 데스크탑의 기본 설정을 하고, 그놈 사용에 대한 도움말을 보고, 로그 아웃과 " -"컴퓨터 끄기를 할 수 있습니다." +"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에서는 MATE 데스크톱의 기본 설정을 하고, MATE 사용에 대한 도움말을 보고, 로그 " +"아웃과 컴퓨터 끄기를 할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:85 @@ -6297,8 +6426,8 @@ msgid "" " to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>제어판</guimenuitem> 항목에는 설정 도구가 들어 있습니다. 이 설정 도구의 사용법에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"prefs\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guimenuitem>제어판</guimenuitem> 항목에는 설정 도구가 들어 있습니다. 이 설정 도구의 사용법에 대해 자세한 " +"내용은, <xref linkend=\"prefs\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:86 @@ -6311,8 +6440,8 @@ msgid "" "The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " "MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" -"<guimenuitem>그놈 정보</guimenuitem>은 그놈에 대해 간단히 소개하고, 그놈 웹사이트의 링크가 들어 있고, 공헌한 " -"사람들 목록을 표시합니다." +"<guimenuitem>MATE 정보</guimenuitem>은 MATE에 대해 간단히 소개하고, MATE 웹사이트의 링크가 들어 있고," +" 공헌한 사람들 목록을 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:88 @@ -6321,28 +6450,30 @@ msgid "" "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>화면 잠그기</guimenuitem> 명령을 실행하면 화면 보호기를 시작해서, 암호를 입력해야만 데스크탑으로 " -"돌아갈 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guimenuitem>화면 잠그기</guimenuitem> 명령을 실행하면 화면 보호기를 시작해서, 암호를 입력해야만 데스크톱으로 " +"돌아갈 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:89 msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " "user." -msgstr "<guimenuitem>로그아웃</guimenuitem>을 선택하면 그놈에서 로그아웃하거나 다른 사용자로 바꿀 수 있습니다." +msgstr "" +"<guimenuitem>로그아웃</guimenuitem>을 선택하면 MATE에서 로그아웃하거나 다른 사용자로 바꿀 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:90 msgid "" "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " "turn off your computer, or restart it." -msgstr "<guimenuitem>끄기</guimenuitem>를 선택하면 그놈 세션을 끝내고 컴퓨터의 전원을 끄거나 다시 시작합니다." +msgstr "" +"<guimenuitem>끄기</guimenuitem>를 선택하면 MATE 세션을 끝내고 컴퓨터의 전원을 끄거나 다시 시작합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:93 msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "로그아웃과 끄기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"shutdown\"/> 부분을 참고하십시오." +msgstr "로그아웃과 끄기에 대해 자세한 내용은, <xref linkend=\"shutdown\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:97 @@ -6352,7 +6483,7 @@ msgstr "패널 메뉴 모음 사용자 설정하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:100 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:105 @@ -6389,7 +6520,7 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu " "Layout</guilabel> window opens." msgstr "" -"이 메뉴의 항목을 편집하려면, 패널 메뉴 모음에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>메뉴 " +"이 메뉴의 항목을 편집하려면, 패널 메뉴 모음에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>메뉴 " "편집</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>메뉴 배치</guilabel> 창이 열립니다." #. (itstool) path: section/para @@ -6417,7 +6548,7 @@ msgstr "파일 이용하기" msgid "" "This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file " "manager." -msgstr "이 장에서는 <application>노틸러스</application> 파일 관리자 사용법에 대해 설명합니다." +msgstr "이 장에서는 <application>Caja</application> 파일 관리자 사용법에 대해 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 @@ -6428,7 +6559,7 @@ msgstr "소개" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:46 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:51 @@ -6442,7 +6573,7 @@ msgid "" "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " "manager to do the following:" msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자로 파일과 응용 프로그램을 간단하고 통합된 방법으로 관리합니다. 파일" +"<application>Caja</application> 파일 관리자로 파일과 응용 프로그램을 간단하고 통합된 방법으로 관리합니다. 파일" " 관리자로 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -6502,7 +6633,7 @@ msgid "" "behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." msgstr "" -"또 <application>노틸러스</application>로 바탕 화면을 관리합니다. 바탕 화면은 화면의 눈에 보이는 다른 모든 항목들" +"또 <application>Caja</application>로 바탕 화면을 관리합니다. 바탕 화면은 화면의 눈에 보이는 다른 모든 항목들" " 밑에 있습니다. 바탕 화면은 컴퓨터 사용 방법에 중요한 기능을 합니다." #. (itstool) path: section/para @@ -6529,7 +6660,7 @@ msgstr "" msgid "" "In MATE many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "그놈에서는 워드 프로세서 문서, 스프레드시트, 사진, 동영상, 음악과 같이 많은 것들이 파일입니다." +msgstr "MATE에서는 워드 프로세서 문서, 스프레드시트, 사진, 동영상, 음악과 같이 많은 것들이 파일입니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:74 @@ -6573,6 +6704,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -6582,6 +6715,10 @@ msgid "" "the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences " "schema.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>gsettings " +"org.mate.caja.preferences 스키마에 대한 always-use-browser 키 값을 보여주는 Dconf-" +"Editor.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:90 @@ -6621,8 +6758,8 @@ msgid "" "time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-" "browser-mode\"/>." msgstr "" -"브라우저 모드에서는, 한 번에 더 적은 수의 파일 관리자 창을 띄웁니다. 브라우저 모드에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"caja-browser-mode\"/> 부분을 참고하십시오." +"탐색기 모드에서는, 한 번에 더 적은 수의 파일 관리자 창을 띄웁니다. 탐색기 모드에 대해 자세한 내용은 <xref linkend" +"=\"caja-browser-mode\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 @@ -6640,6 +6777,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:100 @@ -6648,6 +6787,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser " "mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>탐색기 모드의 Caja.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:113 @@ -6676,8 +6818,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" msgstr "" "스페이셜 모드를 사용하면 화면에 더 많은 파일 관리자 창을 열게 됩니다. 그러한 단점이 있는 반면에, 사용자에 따라서는 파일과 폴더가 " -"실제로 물리적인 개체인 것처럼 표현하는 게 더 이용하기 쉽다고 생각합니다. 스페이셜 모드의 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref" -" linkend=\"caja-spatial-mode\"/> 부분을 참고하십시오." +"실제로 물리적인 개체인 것처럼 표현하는 게 더 이용하기 쉽다고 생각합니다. 스페이셜 모드의 사용법에 대해 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"caja-spatial-mode\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179 @@ -6695,6 +6837,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181 @@ -6703,6 +6847,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in" " Spatial Mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>공간 모드에서 세 개의 폴더가 " +"열립니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:131 @@ -6710,7 +6857,7 @@ msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates " "an open folder with a different icon." msgstr "" -"스페이셜 모드에서는 <application>노틸러스</application>의 열린 폴더를 다른 모양의 아이콘으로 나타냅니다." +"스페이셜 모드에서는 <application>Caja</application>의 열린 폴더를 다른 모양의 아이콘으로 나타냅니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:140 @@ -6720,7 +6867,7 @@ msgstr "스페이셜 모드" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:143 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>탐색하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:147 @@ -6739,7 +6886,7 @@ msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-" "presentation\"/>." msgstr "" -"브라우저 모드와 스페이셜 모드의 비교를 보려면, <xref linkend=\"caja-presentation\"/> 부분을 참고하십시오." +"탐색기 모드와 스페이셜 모드의 비교를 보려면, <xref linkend=\"caja-presentation\"/> 부분을 참고하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:150 @@ -6809,6 +6956,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary><secondary>icon " "view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary><secondary>아이콘 " +"보기</secondary><tertiary>삽화</tertiary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:164 @@ -6826,6 +6975,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:167 @@ -6834,6 +6985,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in " "spatial mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>공간 모드로 폴더를 " +"표시합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:177 @@ -6844,8 +6998,8 @@ msgid "" "previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " "recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" -"스페이셜 모드에서는 열린 각 <application>노틸러스</application> 창이 한 위치만을 표시합니다. 다른 위치를 선택하면" -" 다른 <application>노틸러스</application> 창이 열립니다. 각 위치마다 이전에 열었을 때의 화면 위치를 기억하고 " +"스페이셜 모드에서는 열린 각 <application>Caja</application> 창이 한 위치만을 표시합니다. 다른 위치를 선택하면" +" 다른 <application>Caja</application> 창이 열립니다. 각 위치마다 이전에 열었을 때의 화면 위치를 기억하고 " "있기 때문에 여러 개의 폴더를 한꺼번에 열었을 때 쉽게 파악할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para @@ -6914,9 +7068,9 @@ msgid "" "click on the background of a view pane, you can choose items related to the " "display of items in the view pane." msgstr "" -"파일 관리자 창에서 팝업 메뉴를 열 수도 있습니다. 이 팝업 메뉴를 열려면 파일 관리자 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. 이 " -"메뉴의 항목은 오른쪽 단추를 어디서 눌렀느냐에 따라 달라집니다. 예를 들어, 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르면, 메뉴에서 해당" -" 파일이나 폴더에 관련된 항목들을 사용할 수 있습니다. 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누르면, 보기 창의 항목 표시와 관련된 " +"파일 관리자 창에서 팝업 메뉴를 열 수도 있습니다. 이 팝업 메뉴를 열려면 파일 관리자 창에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오. 이 " +"메뉴의 항목은 오른쪽 버튼을 어디서 눌렀느냐에 따라 달라집니다. 예를 들어, 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르면, 메뉴에서 해당" +" 파일이나 폴더에 관련된 항목들을 사용할 수 있습니다. 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 버튼을 누르면, 보기 창의 항목 표시와 관련된 " "메뉴 항목들을 사용할 수 있습니다." #. (itstool) path: entry/para @@ -6993,12 +7147,12 @@ msgstr "내 폴더를 스페이셜 창에서 표시하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> " "<see>Home location</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>홈 위치</secondary> <see>홈 위치</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668 msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>홈 위치</primary> <secondary>표시하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:286 @@ -7017,7 +7171,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"폴더 창의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>내 " +"폴더 창의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>내 " "폴더</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7027,7 +7181,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"위 패널의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>내 " +"위 패널의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>내 " "폴더</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: section/para @@ -7098,7 +7252,7 @@ msgid "" "screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All " "Folders</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"폴더를 닫으려면, 창 닫기 단추를 누르기만 하면 됩니다. 하지만 창 여러 개를 닫을 때 이보다 더 편리한 방법이 있습니다. 현재 폴더만 " +"폴더를 닫으려면, 창 닫기 버튼을 누르기만 하면 됩니다. 하지만 창 여러 개를 닫을 때 이보다 더 편리한 방법이 있습니다. 현재 폴더만 " "남겨두고 현재 폴더에 도달하기까지 열었던 폴더를 보고 싶지 않으면, " "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>상위 폴더 " "닫기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 화면의 모든 폴더를 닫으려면, " @@ -7158,7 +7312,7 @@ msgstr "브라우저 모드" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:352 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>창</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:356 @@ -7168,8 +7322,8 @@ msgid "" "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." msgstr "" -"다음 섹션에서는 <application>노틸러스</application> 파일 관리자를 브라우저 모드로 설정하고 시스템을 이용하는 방법을" -" 설명합니다. 브라우저 모드에서는 폴더를 열면 현재 파일 관리자 창이 새 폴더의 내용을 표시하도록 바뀝니다." +"다음 섹션에서는 <application>Caja</application> 파일 관리자를 탐색기 모드로 설정하고 시스템을 이용하는 방법을 " +"설명합니다. 탐색기 모드에서는 폴더를 열면 현재 파일 관리자 창이 새 폴더의 내용을 표시하도록 바뀝니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:359 @@ -7183,7 +7337,7 @@ msgid "" "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>시스템 " -"도구</guimenuitem><guimenuitem>파일 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." +"도구</guimenuitem><guimenuitem>파일 탐색기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:363 @@ -7193,7 +7347,7 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display " "the contents of the selected folder." msgstr "" -"스페이셜 모드에서 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>폴더 찾아보기</guimenuitem>을 선택하면 그 폴더를" +"스페이셜 모드에서 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 <guimenuitem>폴더 찾아보기</guimenuitem>을 선택하면 그 폴더를" " 브라우저 모드로 열 수 있습니다. 새 파일 찾아보기 창이 열리고 선택한 폴더의 내용을 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7203,7 +7357,7 @@ msgid "" "double clicking any folder will open a browser window, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>가 항상 찾아보기 창을 열도록 설정되어 있으면, 어떤 폴더이든지 두 번 누르면 " +"<application>Caja</application>가 항상 찾아보기 창을 열도록 설정되어 있으면, 어떤 폴더이든지 두 번 누르면 " "찾아보기 창을 엽니다. <xref linkend=\"goscaja-56\"/> 부분을 참고하십시오." #. (itstool) path: section/para @@ -7224,6 +7378,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file " "browser window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> 파일 탐색기 창의 " +"폴더입니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:379 @@ -7232,7 +7389,7 @@ msgid "" "toolbar button might have another designation, for example, " "<guibutton>Documents</guibutton>." msgstr "" -"그놈 데스크탑을 배포하는 곳에 따라서는, <guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 단추가 다른 위치를 가리킬 수도 " +"MATE 데스크톱을 배포하는 곳에 따라서는, <guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 버튼이 다른 위치를 가리킬 수도 " "있습니다. 예를 들어 <guibutton>문서</guibutton> 폴더를 가리킬 수도 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -7263,7 +7420,7 @@ msgstr "도구 모음" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:419 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "파일 관리자에서 여러가지 작업을 할 때 사용하는 단추가 들어 있습니다." +msgstr "파일 관리자에서 여러가지 작업을 할 때 사용하는 버튼이 들어 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:422 @@ -7272,7 +7429,7 @@ msgid "" "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" -"<guibutton>뒤로</guibutton> 단추를 누르면 이전에 방문한 위치로 되돌아갑니다. 옆에 있는 드롭다운 목록에도 가장 최근에" +"<guibutton>뒤로</guibutton> 버튼을 누르면 이전에 방문한 위치로 되돌아갑니다. 옆에 있는 드롭다운 목록에도 가장 최근에" " 방문한 위치의 목록이 있어서 빠르게 예전 폴더로 되돌아가는 데 사용합니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7288,13 +7445,13 @@ msgstr "" msgid "" "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " "folder." -msgstr "<guibutton>위로</guibutton> 단추를 누르면 현재 폴더의 상위 폴더로 한 단계 올라갑니다." +msgstr "<guibutton>위로</guibutton> 버튼을 누르면 현재 폴더의 상위 폴더로 한 단계 올라갑니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:431 msgid "" "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "<guibutton>다시 읽기</guibutton> 단추를 누르면 현재 폴더의 내용을 다시 읽어들입니다." +msgstr "<guibutton>다시 읽기</guibutton> 버튼을 누르면 현재 폴더의 내용을 다시 읽어들입니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:434 @@ -7325,15 +7482,15 @@ msgid "" "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" "위치 표시줄은 컴퓨터의 이곳 저곳을 돌아다니는데 매우 좋은 도구입니다. 설정에 따라 세 가지 방법으로 표시됩니다. 위치 표시줄 사용법에 " -"대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> 부분을 참고하십시오. 이 세 가지 설정 " -"모두에서 위치 표시줄에는 항상 다음과 같은 항목이 들어 있습니다." +"대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> 부분을 참조하십시오. 이 세 가지 설정 모두에서 " +"위치 표시줄에는 항상 다음과 같은 항목이 들어 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:453 msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." -msgstr "<guimenu>크기 조정</guimenu> 단추: 보기 창에 들어 있는 항목의 크기를 바꿉니다." +msgstr "<guimenu>크기 조정</guimenu> 버튼: 보기 창에 들어 있는 항목의 크기를 바꿉니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:457 @@ -7355,7 +7512,7 @@ msgstr "다음과 같은 기능을 합니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:472 msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "현재 파일 혹은 폴더에 대한 정보를 표시합니다." +msgstr "현재 파일 또는 폴더에 대한 정보를 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:475 @@ -7397,20 +7554,20 @@ msgid "" "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" -"현재 폴더에 대한 아이콘과 정보를 표시합니다. 가장자리 창에 단추가 나타날 수도 있는데, 이 단추를 이용해 현재 폴더에 대해 기본 동작 " +"현재 폴더에 대한 아이콘과 정보를 표시합니다. 가장자리 창에 버튼이 나타날 수도 있는데, 이 버튼을 이용해 현재 폴더에 대해 기본 동작 " "이외의 여러가지 동작을 할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:496 msgid "<guilabel>Tree</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:499 msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "파일 시스템의 계층적인 구조를 표시합니다. <guilabel>트리</guilabel>를 사용해 파일을 둘러볼 수 있습니다." +msgstr "파일 시스템의 계층적인 구조를 표시합니다. <guilabel>트리</guilabel>를 사용하여 파일을 탐색할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:503 @@ -7437,7 +7594,7 @@ msgstr "파일과 폴더에 대해 메모를 추가할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:516 msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>꼬리표</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:519 @@ -7449,19 +7606,19 @@ msgstr "파일이나 폴더에 추가할 수 있는 꼬리표가 들어 있습� msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." -msgstr "가장자리 창을 닫으려면, 가장자리 창의 위 오른쪽에 있는 <guibutton>X</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "가장자리 창을 닫으려면, 가장자리 창의 위 오른쪽에 있는 <guibutton>X</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:566 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소 보이기 및 감추기" +msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소 표시하기 및 숨기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and " "hiding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>창 구성요소, 표시하기 및 숨기기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:572 @@ -7542,7 +7699,7 @@ msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" -"파일 찾아보기 창의 위치 표시줄은 위치 입력란을 표시할 수도 있고, 단추 모음을 표시할 수도 있고, 찾기 입력란을 표시할 수도 있습니다." +"파일 찾아보기 창의 위치 표시줄은 위치 입력란을 표시할 수도 있고, 버튼 모음을 표시할 수도 있고, 찾기 입력란을 표시할 수도 있습니다." " 경우에 따라 세 가지 모두 경우에 따라 쓸모가 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7558,15 +7715,15 @@ msgid "" " Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can " "return to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" -"기본값으로 단추 모음을 표시합니다. 단추 모음에는 한 줄로 단추들이 들어 있고 현재 위치의 단계를 표시합니다. 각각의 단추는 현재 위치의" -" 상위 폴더들을 나타냅니다. 단추를 누르면 그 단계의 해당 폴더로 이동합니다. 줄의 맨 뒤에 있는 단추를 누르면 원래 폴더로 돌아갑니다." +"기본값으로 버튼 모음을 표시합니다. 버튼 모음에는 한 줄로 버튼들이 들어 있고 현재 위치의 단계를 표시합니다. 각각의 버튼은 현재 위치의" +" 상위 폴더들을 나타냅니다. 버튼을 누르면 그 단계의 해당 폴더로 이동합니다. 줄의 맨 뒤에 있는 버튼을 누르면 원래 폴더로 돌아갑니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:606 msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy" " a folder." -msgstr "폴더를 복사하려면, 다른 위치로 단추를 끌어다 놓을 수도 있습니다." +msgstr "폴더를 복사하려면, 다른 위치로 버튼을 끌어다 놓을 수도 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:607 @@ -7584,6 +7741,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:609 @@ -7592,6 +7751,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_버튼_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>버튼 표시줄.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:621 @@ -7625,7 +7787,7 @@ msgstr "" msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." -msgstr "텍스트 위치 표시줄을 계속 사용하려면, 위치 표시줄의 왼쪽에 있는 토글 단추를 누르십시오." +msgstr "텍스트 위치 표시줄을 계속 사용하려면, 위치 표시줄의 왼쪽에 있는 토글 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:625 @@ -7637,12 +7799,12 @@ msgid "" "directory. The location bar shows the location buttons again after you press" " <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." msgstr "" -"단추 표시줄을 사용하면서 빠르게 텍스트 위치 표시줄로 바꾸려면, " +"버튼 표시줄을 사용하면서 빠르게 텍스트 위치 표시줄로 바꾸려면, " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>을 누르거나, " "<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>위치</guimenuitem></menuchoice>를" " 선택하거나, <keycap>슬래시(/)</keycap>를 먼저 눌러 루트 디렉토리로 시작하는 경로를 입력하십시오. " "<keycap>Enter</keycap>를 누르거나 <keycap>Escape</keycap>를 눌러 취소한 다음에 위치 표시줄은 다시 " -"단추 모음을 표시합니다." +"버튼 모음을 표시합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:626 @@ -7660,6 +7822,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:628 @@ -7668,6 +7832,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>위치 표시줄.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:640 @@ -7684,9 +7851,9 @@ msgid "" "when you are not sure of their exact location." msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 " -"<guibutton>찾기</guibutton> 도구 모음 단추를 선택하면 찾기 표시줄이 나타납니다. 찾기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 " -"<xref linkend=\"caja-searching\"/> 부분을 참고하십시오. 찾기 표시줄은 위치를 정확히 알지 못할 때 파일이나 " -"폴더를 찾는데 매우 좋습니다." +"<guibutton>찾기</guibutton> 도구 모음 버튼을 선택하면 찾기 표시줄이 나타납니다. 찾기에 대해 자세한 내용은 <xref" +" linkend=\"caja-searching\"/> 부분을 참조하십시오. 찾기 표시줄은 위치를 정확히 알지 못할 때 파일이나 폴더를 " +"찾는데 매우 좋습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980 @@ -7704,6 +7871,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982 @@ -7712,6 +7881,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>검색 표시줄.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:658 @@ -7721,7 +7893,7 @@ msgstr "내 폴더 표시하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:659 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>홈 폴더</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:672 @@ -7742,13 +7914,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:679 msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "<guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오." +msgstr "<guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:682 msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:685 @@ -7769,8 +7941,8 @@ msgid "" " linkend=\"goscaja-7\"/>" msgstr "" "폴더의 내용은 목록으로도 표시할 수 있고 아이콘으로도 표시할 수 있습니다. 위치 표시줄의 <guilabel>...로 " -"보기</guilabel> 메뉴를 이용해 둘 중의 하나를 선택할 수 있습니다. 목록 보기와 아이콘 보기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 " -"<xref linkend=\"goscaja-7\"/> 부분을 참고하십시오." +"보기</guilabel> 메뉴를 이용해 둘 중의 하나를 선택할 수 있습니다. 목록 보기와 아이콘 보기에 대해 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"goscaja-7\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:692 @@ -7783,14 +7955,14 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " "see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." msgstr "" -"가장자리 창에서 <guilabel>트리</guilabel>를 이용하십시오. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"goscaja-27\"/> 부분을 참고하십시오." +"측면 창의 <guilabel>트리</guilabel>를 사용합니다. 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"goscaja-27\"/>를 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:699 msgid "" "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "위치 표시줄의 <guilabel>위치</guilabel> 단추를 누르십시오." +msgstr "위치 표시줄의 <guilabel>위치</guilabel> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:703 @@ -7816,7 +7988,7 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" -"<guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추와 <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 단추를 이용해" +"<guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 버튼과 <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 버튼을 이용해" " 폴더를 둘러본 기록을 따라 이동할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para @@ -7828,7 +8000,7 @@ msgid "" msgstr "" "현재 폴더보다 한 단계 위에 있는 폴더로 이동하려면, " "<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>위로</guimenuitem></menuchoice>를" -" 선택하십시오. 다른 방법으로, <guibutton>위로</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오." +" 선택하십시오. 다른 방법으로, <guibutton>위로</guibutton> 도구 모음 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:720 @@ -7844,7 +8016,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:724 msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "도구 모음의 <guibutton>위로</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "도구 모음의 <guibutton>위로</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:727 @@ -7863,17 +8035,17 @@ msgstr "<keycap>백스페이스</keycap> 키를 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:735 msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "가장자리 창에서 트리 사용하기" +msgstr "측면 창에서 트리 사용하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:736 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>트리, 사용하기 </secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:740 msgid "<primary>Tree, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>트리, 사용하기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:743 @@ -7885,16 +8057,16 @@ msgid "" "<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" -"<guilabel>트리</guilabel> 보기는 가장자리 창의 기능 중 가장 쓸모 있습니다. 트리 보기에서는 파일 시스템의 계층적인 " -"구조를 표시하고 파일 시스템을 살펴보고 옮겨 다니는 데 편리합니다. 가장자리 창에서 <guilabel>트리</guilabel>를 " -"표시하려면, 가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>를 선택하십시오." +"<guilabel>트리</guilabel> 보기는 측면 창의 가장 유용한 기능 중 하나입니다. 파일 시스템의 계층적 구조를 표시하고 파일" +" 시스템을 살펴보고 옮겨 다니는 편리한 방법을 제공합니다. 측면 창에 <guilabel>트리</guilabel>를 표시하려면, 측면 창의" +" 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:745 msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 보기에서는, 열려 있는 폴더를 아래 방향 화살표로 표시합니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 보기에서, 열린 폴더는 아래쪽을 향한 화살표로 표시됩니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:747 @@ -7925,7 +8097,7 @@ msgstr "<guilabel>트리</guilabel>를 엽니다." msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." -msgstr "가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>를 선택하십시오." +msgstr "측면 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:775 @@ -7941,18 +8113,18 @@ msgstr "가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 다른 � #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:784 msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 폴더를 확장합니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>의 폴더를 확장합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795 msgid "" "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 그 폴더의 옆에 있는 화살표를 누릅니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>의 폴더 옆에 있는 화살표를 클릭합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:792 msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 폴더를 접습니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>의 폴더를 접습니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:800 @@ -7962,7 +8134,7 @@ msgstr "보기 창에서 폴더의 내용을 표시합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:804 msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 그 폴더를 선택합니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>에서 폴더를 선택합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:809 @@ -7972,7 +8144,7 @@ msgstr "파일을 엽니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:812 msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 파일을 선택합니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>에서 파일을 선택합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:818 @@ -7980,8 +8152,8 @@ msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " "display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." msgstr "" -"<guilabel>트리</guilabel>에서 파일을 표시하지 않도록 설정할 수 있습니다. 더 자세히 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"goscaja-438\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guilabel>트리</guilabel>에 파일이 표시되지 않도록 환경설정을 지정할 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"goscaja-438\"/>를 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:822 @@ -7993,7 +8165,7 @@ msgstr "방문 기록 이용하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history " "list</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기록 목록 탐색하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:827 @@ -8050,14 +8222,14 @@ msgstr "도구 모음을 사용해 기록을 둘러보려면, 다음 중 한 가 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오." +msgstr "기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:846 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오." +msgstr "기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:850 @@ -8066,7 +8238,7 @@ msgid "" " right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" -"이전에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추의 왼쪽에 있는 아래 방향 화살표를 " +"이전에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 버튼의 왼쪽에 있는 아래 방향 화살표를 " "누르십시오. 이 목록에서 항목을 하나 열려면, 그 항목을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -8077,7 +8249,7 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this " "list, click on the item." msgstr "" -"현재 항목을 본 다음에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 단추 오른쪽에 있는 아래" +"현재 항목을 본 다음에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 버튼 오른쪽에 있는 아래" " 방향 화살표를 누르십시오. 이 목록에서 항목을 하나 열려면, 그 항목을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -8088,7 +8260,7 @@ msgstr "가장자리 창의 기록을 사용해 기록 둘러보기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:863 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기록</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:867 @@ -8119,7 +8291,7 @@ msgstr "파일 열기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:880 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 열기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:884 @@ -8167,7 +8339,7 @@ msgstr "기본 동작 실행하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for " "files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일에 대한 기본 작업 실행하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:898 @@ -8187,8 +8359,8 @@ msgid "" "to execute the default action. For more information, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" -"파일 관리자 기본 설정을 바꿔서 파일을 한 번만 누르면 기본 동작을 실행하도록 만들 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, " -"<xref linkend=\"goscaja-56\"/> 부분을 참고하십시오." +"파일 관리자 기본 설정을 바꿔서 파일을 한 번만 누르면 기본 동작을 실행하도록 만들 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:906 @@ -8201,6 +8373,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for" " files</secondary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일에 대해 기본이 아닌 작업 실행하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:912 @@ -8225,7 +8398,7 @@ msgstr "동작 추가하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:922 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>작업 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:926 @@ -8285,7 +8458,7 @@ msgstr "동작 바꾸기" #: C/goscaja.xml:947 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>작업 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:951 @@ -8322,7 +8495,7 @@ msgid "" "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the" " left of the list." msgstr "" -"동작 목록을 조정하려면 <guibutton>추가</guibutton> 혹은 <guibutton>제거</guibutton> 단추를 " +"동작 목록을 조정하려면 <guibutton>추가</guibutton> 또는 <guibutton>제거</guibutton> 버튼을 " "사용하십시오. 목록의 왼쪽에 있는 옵션으로 기본 동작을 선택하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -8333,7 +8506,7 @@ msgstr "파일 찾기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:975 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 검색하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:979 @@ -8344,10 +8517,11 @@ msgid "" "<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " "as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에는 간편한 파일 및 폴더 찾기 도구가 들어 있습니다. 찾기를 " -"시작하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 " -"<guibutton>찾기</guibutton> 도구 모음 단추를 선택하십시오. <xref linkend=\"goscaja-" -"FIG-925\"/> 그림에 있는 것처럼 찾기 모음이 나타납니다." +"<application>Caja</application> 파일 관리자에는 파일과 폴더를 쉽고 간편하게 검색 할 수있는 방법이 포함되어 " +"있습니다. 검색을 시작하려면 " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 " +"<guibutton>검색</guibutton> 도구 모음 버튼을 선택하십시오. 검색 표시줄은 <xref linkend=\"goscaja-" +"FIG-925\"/>와 같이 표시되어야 합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:992 @@ -8357,7 +8531,7 @@ msgid "" "should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" "FIG-926\"/>" msgstr "" -"찾으려는 파일이나 폴더의 이름 혹은 내용에 해당하는 문자를 입력하고 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 찾기의 결과가" +"찾으려는 파일이나 폴더의 이름 또는 내용에 해당하는 문자를 입력하고 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 찾기의 결과가" " <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/> 그림과 같이 보기 창에 나타납니다." #. (itstool) path: info/title @@ -8376,6 +8550,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:995 @@ -8384,6 +8560,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>검색 결과.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1005 @@ -8411,6 +8590,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1008 @@ -8419,6 +8600,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>검색 제한.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1019 @@ -8432,7 +8616,7 @@ msgid "" "reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three " "saved searches, browsing one of them." msgstr "" -"노틸러스 찾기 조건을 다음에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다. 저장해 놓으면 나중에 그 찾기를 다시 열 수 있습니다. <xref " +"Caja 찾기 조건을 다음에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다. 저장해 놓으면 나중에 그 찾기를 다시 열 수 있습니다. <xref " "linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> 그림을 보면 찾기를 3개 저장해 놓고, 그 중에 하나를 둘러보고 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -8451,6 +8635,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 @@ -8459,6 +8645,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of" " a saved search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>저장된 검색 결과를 " +"검색합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1038 @@ -8478,7 +8667,7 @@ msgstr "파일과 폴더 관리하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 관리하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1048 @@ -8690,7 +8879,7 @@ msgstr "보기를 사용해 파일과 폴더 표시하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1135 msgid "<primary>viewer components</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>뷰어 구성요소</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1138 @@ -8698,6 +8887,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>보기</secondary> <tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1143 @@ -8727,6 +8917,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1151 @@ -8735,6 +8927,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in an icon view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_아이콘_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>홈 폴더가 아이콘보기로 " +"표시됩니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1148 @@ -8764,6 +8959,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1167 @@ -8772,6 +8969,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in a list view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>홈 폴더가 목록 보기에 " +"표시됩니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1164 @@ -8804,6 +9004,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>아이콘 보기</secondary> <tertiary>파일 " +"정렬하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1188 @@ -8929,7 +9131,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1290 msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>꼬리표별</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1295 @@ -8980,6 +9182,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>목록 보기</secondary> <tertiary>파일 " +"정렬하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1335 @@ -9029,7 +9233,7 @@ msgstr "항목의 크기를 바꾸려면" #: C/goscaja.xml:1348 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>확대 및 축소</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1352 @@ -9080,23 +9284,23 @@ msgid "" " change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" -"찾아보기 창의 위치 표시줄에 있는 크기 조정 단추를 사용해도 항목의 크기를 바꿀 수 있습니다. <xref linkend" -"=\"goscaja-TBL-42\"/>에서 크기 조정 단추 사용법을 설명합니다." +"찾아보기 창의 위치 표시줄에 있는 크기 조정 버튼을 사용해도 항목의 크기를 바꿀 수 있습니다. <xref linkend" +"=\"goscaja-TBL-42\"/>에서 크기 조정 버튼 사용법을 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1369 msgid "Zoom Buttons" -msgstr "크기 조정 단추" +msgstr "크기 조정 버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1377 msgid "Button" -msgstr "단추" +msgstr "버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1380 msgid "Button Name" -msgstr "단추 이름" +msgstr "버튼 이름" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9109,6 +9313,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1391 @@ -9117,16 +9323,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>축소 버튼.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1402 msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>축소</guibutton> 단추" +msgstr "<guibutton>축소</guibutton> 버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1405 msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 작게 만듭니다." +msgstr "이 버튼을 누르면 항목의 크기를 작게 만듭니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9139,6 +9348,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1411 @@ -9147,16 +9358,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>보통 크기 버튼.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1422 msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>보통 크기</guibutton> 단추" +msgstr "<guibutton>보통 크기</guibutton> 버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1426 msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 보통 크기로 만듭니다." +msgstr "이 버튼을 누르면 항목의 크기를 보통 크기로 만듭니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9169,6 +9383,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1433 @@ -9177,16 +9393,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>확대 버튼.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1444 msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>확대</guibutton> 단추" +msgstr "<guibutton>확대</guibutton> 버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1447 msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 크게 만듭니다." +msgstr "이 버튼을 누르면 항목의 크기를 크게 만듭니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1453 @@ -9214,7 +9433,7 @@ msgstr "파일 및 폴더 선택하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 선택하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1471 @@ -9302,8 +9521,8 @@ msgid "" "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" "어떤 항목에 대해 기본 동작을 실행하려면, 그 항목을 두 번 누르십시오. 파일 관리자 기본 설정에서 파일을 두 번 눌렀을 때 기본 " -"동작으로 무엇을 실행할 지 설정할 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"goscaja-56\"/> " -"부분을 참고하십시오." +"동작으로 무엇을 실행할 지 설정할 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"goscaja-56\"/> 부분을" +" 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1532 @@ -9320,7 +9539,7 @@ msgid "" "pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files" " they would match." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에서는 파일 이름이 특정 패턴과 와일드카드에 맞는 모든 파일을 선택할 수 " +"<application>Caja</application>에서는 파일 이름이 특정 패턴과 와일드카드에 맞는 모든 파일을 선택할 수 " "있습니다. 이 기능은 예를 들어 파일 이름에 \"memo\"라는 말이 들어 있는 파일을 모두 선택하려는 경우 편리합니다. <xref " "linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/>에 사용할 수 있는 패턴과 그 패턴에 해당하는 파일의 예제가 들어" " 있습니다." @@ -9389,7 +9608,7 @@ msgstr "파일 관리자에서 끌어 놓기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1584 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>끌어서 놓기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1588 @@ -9426,6 +9645,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_포인터.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>포인터 이동하기.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1634 @@ -9447,6 +9668,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_포인터.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>포인터 복사하기</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1654 @@ -9471,6 +9694,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "pointer.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>심볼릭 링크 포인터.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1676 @@ -9485,8 +9711,8 @@ msgid "" "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" -"그 항목을 잡은 다음, <keycap>Alt</keycap>를 누르고 있으십시오. 마우스 가운데 단추를 사용해도 같습니다. 그 항목을 " -"원하는 위치에 끌어 놓으십시오. 마우스 단추를 놓으면 팝업 메뉴가 나타납니다. 팝업 메뉴에서 다음 중의 하나를 선택하십시오:" +"그 항목을 잡은 다음, <keycap>Alt</keycap>를 누르고 있으십시오. 마우스 가운데 버튼을 사용해도 같습니다. 그 항목을 " +"원하는 위치에 끌어 놓으십시오. 마우스 버튼을 놓으면 팝업 메뉴가 나타납니다. 팝업 메뉴에서 다음 중의 하나를 선택하십시오:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1684 @@ -9521,7 +9747,7 @@ msgstr "그 항목에 대한 심볼릭 링크를 그 위치에 만듭니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1702 msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>배경으로 지정하기</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1705 @@ -9550,6 +9776,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_포인터.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>포인터 요청.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1734 @@ -9561,7 +9789,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 옮기기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>이동하기 파일 및 폴더</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1739 @@ -9624,7 +9852,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1802 C/goscaja.xml:2014 msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." msgstr "" -"항목 끌어 놓기에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/> 부분을 참고하십시오." +"항목 끌어 놓기에 대해 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1761 @@ -9669,7 +9897,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 복사하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 복사하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1782 @@ -9749,7 +9977,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 복사본 만들기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 복제하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1828 @@ -9786,7 +10014,7 @@ msgstr "폴더 만들기" #: C/goscaja.xml:1842 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>폴더 만들기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1846 @@ -9807,7 +10035,7 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>폴더 " -"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, " +"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로 창의 배경에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, " "<guimenuitem>폴더 만들기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -9831,7 +10059,7 @@ msgstr "템플릿과 문서" #: C/goscaja.xml:1864 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>만들기 documents</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1868 @@ -9907,7 +10135,7 @@ msgid "" "Document</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>문서 " -"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, " +"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, " "<guimenuitem>문서 만들기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -9937,7 +10165,7 @@ msgstr "파일이나 폴더의 이름 바꾸기" #: C/goscaja.xml:1907 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>폴더 이름 바꾸기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1911 @@ -9958,7 +10186,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>이름 " -"바꾸기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고," +"바꾸기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고," " <guimenuitem>이름 바꾸기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -9982,13 +10210,13 @@ msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮기기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> " "<see>Trash</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>휴지통</secondary> <see>휴지통</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1933 msgid "" "<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>휴지통</primary> <secondary>파일 또는 폴더로 이동하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1937 @@ -10012,7 +10240,7 @@ msgid "" "folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>휴지통으로 " -"옮기기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고," +"옮기기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고," " <guimenuitem>휴지통으로 옮기기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: section/para @@ -10046,7 +10274,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 지우기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 또는 폴더 삭제하기</secondary> " #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1961 @@ -10081,7 +10309,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>지우기</guimenuitem></menuchoice>를" -" 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>삭제</guimenuitem>를" +" 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>삭제</guimenuitem>를" " 선택하십시오." #. (itstool) path: note/para @@ -10108,14 +10336,14 @@ msgstr "파일이나 폴더에 대한 심볼릭 링크 만들기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic " "link</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>심볼릭 링크 만들기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1994 msgid "" "<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, " "creating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>심볼릭 링크</primary> <secondary>파일 또는 폴더에, 만들기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1998 @@ -10175,7 +10403,7 @@ msgstr "파일이나 폴더의 속성 보기" #: C/goscaja.xml:2018 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>속성 보기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2022 @@ -10434,8 +10662,8 @@ msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend" "=\"caja-permissions\"/>." msgstr "" -"파일이나 폴더의 권한을 바꾸는 방법에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-" -"permissions\"/> 부분을 참고하십시오." +"파일이나 폴더의 권한을 바꾸는 방법에 대해 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-permissions\"/> " +"부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2171 @@ -10451,12 +10679,12 @@ msgstr "파일의 권한 바꾸기" #: C/goscaja.xml:2176 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>권한 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2180 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>권한</primary> <secondary>파일 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2184 @@ -10565,7 +10793,7 @@ msgstr "소유자, 그룹, 기타 사용자 분류 각각에 대해, 다음 폴� #: C/goscaja.xml:2246 msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "폴더에 대해 접근이 불가능합니다. (소유자 분류에 대해서는 이렇게 설정할 수 없습니다.)" +msgstr "폴더에 접근할 수 없습니다. (소유자에 대해 이렇게 지정할 수 없습니다.)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2249 @@ -10643,7 +10871,7 @@ msgstr "속성 대화 창을 사용해 메모 추가하기" #: C/goscaja.xml:2288 msgid "" "<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메모</primary> <secondary>파일 및 폴더에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2292 @@ -10651,6 +10879,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> " "<tertiary>adding</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>메모</secondary> " +"<tertiary>추가하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318 @@ -10681,7 +10911,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메모</primary><secondary>삭제하기</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 @@ -10689,6 +10919,7 @@ msgid "" "<primary>file " "manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary><secondary>메모</secondary><tertiary>삭제하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2314 @@ -10745,7 +10976,7 @@ msgstr "자주 사용하는 위치에 책갈피 사용하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2343 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>책갈피</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2347 @@ -10754,7 +10985,7 @@ msgid "" "<application>Caja</application>: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에 <firstterm>책갈피</firstterm> 목록을 보관할 수 있습니다. " +"<application>Caja</application>에 <firstterm>책갈피</firstterm> 목록을 보관할 수 있습니다. " "책갈피는 자주 사용하는 폴더 및 기타 위치를 말합니다." #. (itstool) path: section/para @@ -10765,19 +10996,19 @@ msgstr "책갈피 목록은 다음 위치에서 볼 수 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2350 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "위 패널의 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴." +msgstr "위 패널의 <guimenu>배치</guimenu> 메뉴." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2351 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "폴더 창의 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴." +msgstr "폴더 창의 <guimenu>배치</guimenu> 메뉴." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2352 msgid "" "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> " "browser window." -msgstr "<application>노틸러스</application> 창의 <guimenu>책갈피</guimenu> 메뉴." +msgstr "<application>Caja</application> 창의 <guimenu>책갈피</guimenu> 메뉴." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2353 @@ -10812,9 +11043,8 @@ msgid "" "then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"책갈피를 추가하려면, 책갈피하려는 폴더나 위치를 열고, " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>책갈피 " -"추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." +"책갈피를 추가하려면 책갈피를 지정할 폴더 또는 위치를 연 다음, <menuchoice><guimenu>배치</guimenu> " +"<guimenuitem>책갈피 추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2361 @@ -10823,7 +11053,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 찾아보기 창을 사용하는 경우, " +"<application>Caja</application> 찾아보기 창을 사용하는 경우, " "<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 " "추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." @@ -10846,8 +11076,8 @@ msgid "" "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>" " dialog is displayed." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>책갈피 " -"편집</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거나, 아니면 찾아보기 창에서 " +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>책갈피 " +"편집</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나, 아니면 찾아보기 창에서 " "<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 " "편집</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>책갈피 편집</guilabel> 대화 창이 " "나타납니다." @@ -10913,6 +11143,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2428 @@ -10921,11 +11153,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, " "empty.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>휴지통 아이콘, 비우기.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2437 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>휴지통</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2441 @@ -10951,7 +11186,7 @@ msgstr "파일" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2453 msgid "Desktop objects" -msgstr "데스크탑 오브젝트" +msgstr "데스크톱 오브젝트" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2456 @@ -10973,7 +11208,7 @@ msgstr "휴지통을 표시하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2461 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>휴지통</primary> <secondary>표시하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2465 @@ -11009,7 +11244,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>." " The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>휴지통</guimenuitem></menuchoice>을" +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>휴지통</guimenuitem></menuchoice>을" " 선택하십시오. <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 창에 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11030,7 +11265,7 @@ msgstr "휴지통을 비우려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2486 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>휴지통</primary> <secondary>비우기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2490 @@ -11054,7 +11289,7 @@ msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" -"<guilabel>휴지통</guilabel> 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>휴지통 " +"<guilabel>휴지통</guilabel> 오브젝트에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>휴지통 " "비우기</guimenuitem>을 선택하십시오." #. (itstool) path: caution/para @@ -11073,7 +11308,7 @@ msgstr "숨긴 파일" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2512 msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>숨김</primary> <secondary>파일</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2516 @@ -11084,10 +11319,9 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " "display:" msgstr "" -"기본값으로 <application>노틸러스</application>는 폴더에 들어 있는 파일 중에서 특정한 몇몇 시스템 파일과 백업 " -"파일은 표시하지 않습니다. 실수로 이런 파일을 바꾸거나 지우면 못하게 하기 위해서입니다. 이런 파일을 바꾸거나 지우면 컴퓨터 동작에 " -"이상을 일으킬 수 있기 때문입니다. 또 내 폴더와 같은 위치가 난잡하게 되지 않게 하기 위해서 이러한 파일을 감춥니다. 노틸러스는 다음 " -"파일을 표시하지 않습니다:" +"기본값으로 <application>Caja</application>는 폴더에 특정 시스템 및 백업 파일을 표시하지 않습니다. 이렇게 하면" +" 실수로 수정하거나 삭제하는 것을 방지하여 컴퓨터 작동을 방해할 수 있으며 홈 폴더와 같은 위치의 혼란도 줄일 수 있습니다. Caja는 " +"표시되지 않습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2518 @@ -11121,7 +11355,7 @@ msgid "" "To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에서 항상 숨긴 파일을 표시하도록 만드려면, <xref linkend" +"<application>Caja</application>에서 항상 숨긴 파일을 표시하도록 만드려면, <xref linkend" "=\"caja-preferences\"/> 부분을 참고하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -11132,7 +11366,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 숨기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2528 msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>만들기</primary> <secondary>숨김</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2532 @@ -11142,7 +11376,7 @@ msgid "" "file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name" " to it, as in the example below:" msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에서 파일이나 폴더를 감추려면, 점(.)으로 시작하도록 그 파일의 이름을 " +"<application>Caja</application>에서 파일이나 폴더를 감추려면, 점(.)으로 시작하도록 그 파일의 이름을 " "바꾸거나, 같은 폴더의 <filename>.hidden</filename>이라는 이름의 텍스트 파일을 만들고 파일 이름을 아래의 예제처럼" " 그 안에 쓰십시오:" @@ -11163,8 +11397,8 @@ msgid "" "to see the change: press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." msgstr "" -"바뀐 사항을 보려면 관련된 <application>노틸러스</application> 창을 다시 읽어야 할 수도 있습니다. 다시 읽으려면 " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>을 누르십시오." +"변경 내용을 보려면 관련 <application>Caja</application> 창을 새로 고쳐야 할 수 있습니다: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> 키를 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2541 @@ -11174,12 +11408,12 @@ msgstr "항목 속성" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2545 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>속성</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2549 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 속성</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2553 @@ -11199,7 +11433,7 @@ msgstr "항목의 아이콘 바꾸기: <xref linkend=\"caja-icon\"/> 참고." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2557 msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." -msgstr "항목의 꼬리표 추가 혹은 제거: <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 참고." +msgstr "항목의 꼬리표 추가 또는 제거: <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 참고." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2558 @@ -11251,7 +11485,7 @@ msgstr "" msgid "" "Right-click on the selected item and choose " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>." -msgstr "선택한 항목에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하십시오." +msgstr "선택한 항목에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2571 @@ -11270,7 +11504,7 @@ msgstr "파일과 폴더의 모양 바꾸기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and" " folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 모양새 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2583 @@ -11281,9 +11515,9 @@ msgid "" "can also change format in which <application>Caja</application> displays " "these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자를 이용해 파일과 폴더의 모양을 여러가지 방법으로 바꿀 수 있습니다." +"<application>Caja</application> 파일 관리자를 이용해 파일과 폴더의 모양을 여러가지 방법으로 바꿀 수 있습니다." " 꼬리표를 붙이거나 배경을 설정하는 방법으로, 파일이나 폴더의 모양을 여러가지로 바꿀 수 있습니다. 또 " -"<application>노틸러스</application>가 그 항목을 표시하는 형식을 바꿀 수도 있습니다. 다음 섹션에서 그 방법을 " +"<application>Caja</application>가 그 항목을 표시하는 형식을 바꿀 수도 있습니다. 다음 섹션에서 그 방법을 " "설명합니다." #. (itstool) path: info/title @@ -11297,18 +11531,19 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>아이콘</secondary> <tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2591 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> " "<see>emblems</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>꼬리표</secondary> <see>꼬리표</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2596 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>꼬리표</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2600 @@ -11337,6 +11572,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2602 @@ -11345,6 +11582,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with " "Important emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_꼬리표.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>중요 꼬리표가 있는 파일 아이콘.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2612 @@ -11354,7 +11594,7 @@ msgid "" "icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." msgstr "" "<guilabel>중요 (!)</guilabel> 꼬리표를 아이콘에 추가해서 좌측의 파일이 우측의 파일과 어떻게 달라졌는지 보십시오. " -"꼬리표 추가에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 부분을 참고하십시오." +"꼬리표 추가에 대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2613 @@ -11371,7 +11611,7 @@ msgstr "심볼릭 링크" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2619 msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>권한</primary><secondary>및 꼬리표</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2619 @@ -11411,6 +11651,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2649 @@ -11419,11 +11661,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_꼬리표.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>심볼릭 링크 꼬리표.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>심볼릭 링크</primary><secondary>및 꼬리표</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2660 @@ -11441,6 +11686,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2666 @@ -11449,6 +11696,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_꼬리표.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>쓰기 권한 꼬리표가 " +"없습니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -11461,6 +11711,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2683 @@ -11469,6 +11721,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_꼬리표.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>읽기 권한 꼬리표가 " +"없습니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2701 @@ -11481,6 +11736,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>changing</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>아이콘</secondary> " +"<tertiary>변경하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2708 @@ -11523,7 +11780,7 @@ msgid "" msgstr "" "사용자 설정 아이콘을 기본 아이콘으로 되돌리려면, 바꾸려는 파일이나 폴더를 선택하고, " "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></menuchoice>을" -" 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 단추를 누르고, <guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel>" +" 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 버튼을 누르고, <guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel>" " 대화 창에서 <guibutton>되돌리기</guibutton>를 누르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -11534,12 +11791,12 @@ msgstr "파일이나 폴더에 꼬리표 추가하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2739 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>꼬리표</primary> <secondary>파일에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2743 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>꼬리표</primary> <secondary>폴더에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2747 @@ -11585,7 +11842,7 @@ msgstr "새 꼬리표 만들기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2770 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>꼬리표</primary> <secondary>새로 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2774 @@ -11608,7 +11865,7 @@ msgid "" "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"<guibutton>꼬리표</guibutton> 단추를 누르고, <guibutton>새 꼬리표 추가</guibutton> 단추를 " +"<guibutton>꼬리표</guibutton> 버튼을 누르고, <guibutton>새 꼬리표 추가</guibutton> 버튼을 " "누르십시오. <guilabel>새 꼬리표 만들기</guilabel> 대화 창이 나타납니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11624,7 +11881,7 @@ msgid "" " <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"<guilabel>그림</guilabel> 단추를 누르십시오. 대화 창이 나타나면, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 " +"<guilabel>그림</guilabel> 버튼을 누르십시오. 대화 창이 나타나면, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 " "누르십시오. 꼬리표를 선택한 다음에 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11644,14 +11901,14 @@ msgstr "배경 바꾸기" #: C/goscaja.xml:2804 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>배경 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2808 msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen " "component</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>배경</primary> <secondary>화면 구성 요소 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2812 @@ -11676,6 +11933,9 @@ msgid "" "Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"파일 관리자 창에서 <menuchoice><guimenuitem>배경 및 꼬리표</guimenuitem> " +"<guimenu>편집</guimenu></menuchoice>을 선택합니다. <guilabel>배경 및 꼬리표</guilabel> 대화 " +"상자가 표시됩니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2824 @@ -11728,7 +11988,7 @@ msgstr "이동식 미디어 사용하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2853 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2857 @@ -11748,7 +12008,7 @@ msgstr "미디어를 마운트하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2866 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>마운트하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2870 @@ -11796,7 +12056,7 @@ msgstr "미디어 내용을 표시하려면" msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "contents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>미디어 내용 표시하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2892 @@ -11822,7 +12082,7 @@ msgid "" "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" "그 미디어의 내용을 표시하는 파일 관리자 창이 나타납니다. 표시한 내용을 다시 읽으려면, <guibutton>다시 " -"읽기</guibutton> 단추를 누르십시오." +"읽기</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2906 @@ -11834,7 +12094,7 @@ msgstr "미디어 속성을 표시하려면" msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>표시하기 미디어 속성</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2911 @@ -11858,7 +12118,7 @@ msgstr "미디어를 꺼내려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2917 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>꺼내기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2921 @@ -11909,27 +12169,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2948 msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "CD 혹은 DVD에 쓰기" +msgstr "CD 또는 DVD에 쓰기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2952 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>CD 쓰기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2956 msgid "<primary>CDs, writing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD, 쓰기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2959 msgid "<primary>writing CDs</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD 쓰기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2962 msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD 굽기</primary> <see>CD 쓰기</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2966 @@ -11949,10 +12209,10 @@ msgid "" "\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write " "discs." msgstr "" -"컴퓨터에 있는 CD 드라이브 혹은 DVD 드라이브의 종류는 위 패널의 메뉴 모음에 있는 " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></menuchoice>를" -" 선택하면 간단히 알 수 있습니다. CD 드라이브의 아이콘 이름에 \"CD-RW\" 혹은 \"DVD(+-)R\"같은 말이 들어 있으면, " -"그 컴퓨터는 디스크에 쓸 수 있습니다." +"컴퓨터에 있는 CD 드라이브 또는 DVD 드라이브의 종류는 위 패널의 메뉴 모음에 있는 " +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu> " +"<guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></menuchoice>를 선택하면 간단히 알 수 있습니다. CD 드라이브의 아이콘" +" 이름에 \"CD-RW\" 또는 \"DVD(+-)R\"과 같은 용어가 있으면, 컴퓨터에서 디스크를 쓸 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2970 @@ -12009,7 +12269,7 @@ msgid "" "CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" -"<guibutton>디스크에 쓰기</guibutton> 단추를 누르거나, " +"<guibutton>디스크에 쓰기</guibutton> 버튼을 누르거나, " "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>CD/DVD에 " "쓰기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창이 " "나타납니다." @@ -12038,7 +12298,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3022 msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>디스크 이름</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3027 @@ -12071,7 +12331,7 @@ msgstr "CD에 쓸 때 사용할 속도를 드롭다운 목록에서 선택하십 #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3057 msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "<guibutton>쓰기</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "<guibutton>쓰기</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3058 @@ -12117,7 +12377,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3071 msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "CD 혹은 DVD 복사하기" +msgstr "CD 또는 DVD 복사하기" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3072 @@ -12139,15 +12399,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>" " from the top panel menubar." msgstr "" -"위 패널의 메뉴 모음에서 " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></menuchoice>를" -" 선택하십시오." +"위 패널의 메뉴 모음에서 <menuchoice><guimenu>배치</guimenu> " +"<guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3076 msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "CD 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>디스크 복사</guimenuitem>을 선택하십시오." +msgstr "CD 아이콘에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>디스크 복사</guimenuitem>을 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3077 @@ -12197,7 +12456,7 @@ msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" -"디스크 이미지를 쓰려면, 디스크 이미지 파일에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <guimenuitem>디스크에 " +"디스크 이미지를 쓰려면, 디스크 이미지 파일에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, 팝업 메뉴에서 <guimenuitem>디스크에 " "쓰기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -12212,7 +12471,7 @@ msgid "" "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 파일, 응용 프로그램, FTP 사이트, 윈도우즈 공유, " +"<application>Caja</application> 파일 관리자에서 파일, 응용 프로그램, FTP 사이트, 윈도우즈 공유, " "WebDAV 서버, SSH 서버를 통합된 방법으로 접근할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -12223,7 +12482,7 @@ msgstr "원격 서버에 접근하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3100 msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>FTP 사이트</primary> <secondary>접속하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3104 @@ -12231,6 +12490,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP " "sites</see>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>FTP 사이트</secondary> <see>FTP 사이트</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3109 @@ -12251,10 +12511,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to " "Server</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"원격 서버에 접근하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>서버에 " -"연결</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 메뉴 모음에서 " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>서버에 " -"연결</guimenuitem></menuchoice>을 선택해도 이 대화 창에 접근할 수 있습니다." +"원격 서버에 접속하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>서버에 " +"연결</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. " +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>서버에 " +"연결</guimenuitem></menuchoice>을 선택하여 메뉴 모음에서 이 대화상자에 접근할 수도 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3113 @@ -12295,7 +12555,7 @@ msgstr "서버에 연결할 때 열 폴더." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3153 msgid "<guilabel>User Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>사용자 이름</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3158 @@ -12355,7 +12615,7 @@ msgid "" "contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " "from the remote server." msgstr "" -"이 정보를 다 입력했으면, <guibutton>연결</guibutton> 단추를 누르십시오. 연결이 성공하면 해당 사이트의 내용이 " +"이 정보를 다 입력했으면, <guibutton>연결</guibutton> 버튼을 누르십시오. 연결이 성공하면 해당 사이트의 내용이 " "표시됩니다. 그러면 원격 서버의 파일을 끌어 오거나 원격 서버로 끌어 놓을 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -12366,7 +12626,7 @@ msgstr "네트워크 위치에 접근하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3208 msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>네트워크 환경</primary> <secondary>접속하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3212 @@ -12374,6 +12634,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> " "<see>network places</see>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>네트워크 환경</secondary> <see>네트워크 환경</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3217 @@ -12391,15 +12652,15 @@ msgid "" " places that you can access. Double-click on the network that you want to " "access." msgstr "" -"네트워크 위치에 접근하려면, 파일 관리자를 열고 " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>네트워크 " -"서버</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 창이 열리고 접근할 수 있는 네트워크 위치가 표시됩니다. 접근하려는" +"네트워크 환경에 접근하려면, 파일 관리자를 열고 " +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>네트워크 " +"서버</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 창이 열리고 접근할 수 있는 네트워크 환경이 표시됩니다. 접근하려는" " 네트워크를 두 번 누르십시오." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3222 msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>NFS 서버</primary><see>Unix 네트워크</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3222 @@ -12412,7 +12673,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3226 msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Samba 서버</primary><see>네트워크 창 </see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3226 @@ -12431,18 +12692,18 @@ msgstr "특수 URI 위치에 접근하기" #: C/goscaja.xml:3233 msgid "" "<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>특수 URI 위치</primary> <secondary>접속하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3237 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>특수 URI 위치</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3241 msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>URI, 특수</primary> <see>특수 URI 위치</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3245 @@ -12456,7 +12717,7 @@ msgstr "" msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." -msgstr "이 기능은 고급 사용자용 기능입니다. 보통은 이 기능 혹은 위치에 접근할 때 이보다 더 쉬운 방법이 있습니다." +msgstr "이 기능은 고급 사용자용 기능입니다. 보통은 이 기능 또는 위치에 접근할 때 이보다 더 쉬운 방법이 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3247 @@ -12512,12 +12773,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3295 msgid "Caja Preferences" -msgstr "노틸러스 기본 설정" +msgstr "Caja 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3303 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3307 @@ -12525,13 +12786,15 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> " +"<tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3312 msgid "" "<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager " "preferences</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정, 파일 관리자</primary> <see>파일 관리자 기본 설정</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3316 @@ -12606,6 +12869,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>views</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> " +"<tertiary>보기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3348 @@ -12682,8 +12947,8 @@ msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 보통 폴더에 표시하지 않는 파일을 표시합니다. 숨긴 파일에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"caja-hidden-files\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 옵션을 선택하면 보통 폴더에 표시하지 않는 파일을 표시합니다. 숨긴 파일에 대해 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"caja-hidden-files\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3416 @@ -12726,7 +12991,7 @@ msgstr "이 옵션을 선택하면 아이콘 설명을 아이콘 아래가 아� #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3450 msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>모든 열의 너비가 동일합니다</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3455 @@ -12745,7 +13010,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." -msgstr "이 옵션을 선택하면 가장자리 창의 <guilabel>트리</guilabel>에 폴더만 표시합니다." +msgstr "이 옵션을 선택하면 측면 창의 <guilabel>트리</guilabel>에 폴더만 표시합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3473 @@ -12758,6 +13023,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>behavior</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> " +"<tertiary>behavior</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3479 @@ -12790,7 +13057,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3493 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>항목을 열려면 두 번 클릭</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3495 @@ -12812,8 +13079,8 @@ msgid "" "folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " "folders as objects." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 <application>노틸러스</application>를 스페이셜 모드가 아닌 브라우저 모드로 사용합니다. 이 " -"옵션을 선택하면 파일과 폴더를 같은 창에서 찾아볼 수 있고, 선택하지 않으면 파일과 폴더를 오브젝트로 둘러볼 수 있습니다." +"공간 모드가 아닌 브라우저 모드에서 <application>Caja</application>를 사용하려면 이 옵션을 선택합니다. 이 " +"옵션을 선택하면 동일한 창에서 파일과 폴더를 탐색할 수 있으며, 그렇지 않으면 파일과 폴더를 개체로 탐색할 수 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3507 @@ -12869,7 +13136,7 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this " "selected unless you have good reason not to." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 <guilabel>휴지통</guilabel>을 비울 때 혹은 파일을 지울 때 확인 메세지를 표시합니다. 특별한 이유가" +"이 옵션을 선택하면 <guilabel>휴지통</guilabel>을 비울 때 또는 파일을 지울 때 확인 메세지를 표시합니다. 특별한 이유가" " 없다면 이 옵션은 선택하지 마십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -12894,7 +13161,7 @@ msgstr "<guimenu>편집</guimenu> 메뉴." msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." -msgstr "파일, 폴더, 바탕 화면 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 팝업 메뉴." +msgstr "파일, 폴더, 바탕 화면 오브젝트에 마우스 오른쪽 버튼을 눌렀을 때 나타나는 팝업 메뉴." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3549 @@ -12918,6 +13185,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>caption preferences</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>아이콘</secondary> <tertiary>캡션 기본 " +"설정</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3562 @@ -12925,6 +13194,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>icon captions</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> <tertiary>아이콘 " +"캡션</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3567 @@ -13014,7 +13285,7 @@ msgstr "이 옵션을 사용하면 항목에 마지막으로 접근한 날짜를 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>소유자</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825 @@ -13041,7 +13312,7 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>권한</primary><secondary>문자로 표시하기</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 @@ -13050,6 +13321,8 @@ msgid "" " three sets of three characters, for example " "<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>항목의 사용 권한을 세 개의 문자 집합으로 표시하려면 이 옵션을 선택합니다. 예를 들면 " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>입니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3669 C/goscaja.xml:3809 @@ -13061,7 +13334,7 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>권한</primary><secondary>8진 표기법으로 표시하기</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814 @@ -13095,7 +13368,7 @@ msgstr "이 옵션을 사용하면 항목에 아무 정보도 표시하지 않� msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Caja." -msgstr "날짜 <guilabel>형식</guilabel> 옵션으로 노틸러스에서 날짜를 어떻게 표시할 지 설정합니다." +msgstr "날짜 <guilabel>형식</guilabel> 옵션으로 Caja에서 날짜를 어떻게 표시할 지 설정합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3706 @@ -13133,9 +13406,9 @@ msgid "" "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " "button." msgstr "" -"목록 보기에서 어떤 열을 표시하도록 지정하려면, 그 열에 해당하는 옵션을 고른 다음 <guibutton>보기</guibutton> 단추를" +"목록 보기에서 어떤 열을 표시하도록 지정하려면, 그 열에 해당하는 옵션을 고른 다음 <guibutton>보기</guibutton> 버튼을" " 누르십시오. 어떤 열을 목록 보기에서 지우려면, 그 열에 해당하는 옵션을 선택한 다음 <guibutton>감추기</guibutton> " -"단추를 누르십시오." +"버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3716 @@ -13143,7 +13416,7 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" -"<guibutton>위로</guibutton> 및 <guibutton>아래로</guibutton> 단추를 사용해 목록 보기에서 열의 " +"<guibutton>위로</guibutton> 및 <guibutton>아래로</guibutton> 버튼을 사용해 목록 보기에서 열의 " "위치를 지정하십시오." #. (itstool) path: section/para @@ -13151,7 +13424,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use" " Default</guibutton> button." -msgstr "기본값 열 및 열 위치를 사용하려면, <guibutton>기본값 사용</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "기본값 열 및 열 위치를 사용하려면, <guibutton>기본값 사용</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3719 @@ -13188,6 +13461,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>preview</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> " +"<tertiary>미리보기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3851 @@ -13431,17 +13706,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4110 msgid "Extending Caja" -msgstr "노틸러스 확장하기" +msgstr "Caja 확장하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4111 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>스크립트 실행하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4115 msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>스크립트, 파일 관리자에서 실행하기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4118 @@ -13454,7 +13729,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4120 msgid "Caja Scripts" -msgstr "노틸러스 스크립트" +msgstr "Caja 스크립트" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4121 @@ -13466,7 +13741,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>," " then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" -"노틸러스에서 스크립트를 실행할 수 있습니다. 스크립트는 보통 완전한 <application>노틸러스</application> 확장 " +"Caja에서 스크립트를 실행할 수 있습니다. 스크립트는 보통 완전한 <application>Caja</application> 확장 " "기능보다는 간단하면서 컴퓨터에서 실행할 수 있는 아무 스크립트 언어로도 작성할 수 있습니다. 스크립트를 실행하려면 " "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>스크립트</guimenuitem></menuchoice>를" " 선택하고 서브메뉴에서 실행하려는 스크립트를 선택하십시오." @@ -13610,7 +13885,7 @@ msgstr "현재 창의 위치 및 크기" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4205 msgid "Caja Extensions" -msgstr "노틸러스 확장 기능" +msgstr "Caja 확장 기능" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4206 @@ -13621,9 +13896,9 @@ msgid "" "<application>Caja</application> extensions are typically installed by your " "system administrator." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 확장 기능은 <application>노틸러스</application> " -"스크립트보다 훨씬 더 강력해서, <application>노틸러스</application>를 확장할 수 있는 위치와 경우의 수가 더 " -"자유롭습니다. <application>노틸러스</application> 확장 기능은 보통 시스템 관리자가 설치합니다." +"<application>Caja</application> 확장 기능은 <application>Caja</application> " +"스크립트보다 훨씬 더 강력해서, <application>Caja</application>를 확장할 수 있는 위치와 확장 방법을 더 " +"자유롭게 허용합니다. <application>Caja</application> 확장 기능은 일반적으로 시스템 관리자가 설치합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4210 @@ -13674,14 +13949,14 @@ msgid "" "default then you should install the <application>caja-open-" "terminal</application> extension." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에서 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴에서 바로 사용할 수 있는 " -"<guilabel>터미널 열기</guilabel> 명령을 찾고 있다면, <application>caja-open-" -"terminal</application> 확장 기능을 설치하면 됩니다." +"기본적으로 <application>Caja</application> 오른쪽 클릭 메뉴에 존재하던 <guilabel>터미널 " +"열기</guilabel> 명령을 찾고 있는 경우 <application>caja--open-terminal</application> " +"확장을 설치해야 합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:7 msgid "Desktop Overview" -msgstr "데스크탑 개요" +msgstr "데스크톱 개요" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosoverview.xml:23 @@ -13692,9 +13967,9 @@ msgid "" "Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " "basic components." msgstr "" -"이 장에서는 데스크탑의 아주 기본적인 구성 요소들을 소개합니다. 이 구성요소는 <glossterm>창</glossterm>, " -"<glossterm>작업 공간</glossterm>, <glossterm>응용 프로그램</glossterm>입니다. 그놈에서 하는 모든 " -"일은 (혹은 모든 놀이는) 이 아주 기본적인 구성 요소와 관련이 있습니다." +"이 장에서는 데스크톱의 아주 기본적인 구성 요소들을 소개합니다. 이 구성요소는 <glossterm>창</glossterm>, " +"<glossterm>작업 공간</glossterm>, <glossterm>응용 프로그램</glossterm>입니다. MATE에서 하는 " +"모든 일은 (또는 모든 놀이는) 이 아주 기본적인 구성 요소와 관련이 있습니다." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:26 @@ -13707,19 +13982,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:37 msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE 데스크톱 구성요소, 소개하기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:41 msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "처음으로 데스크탑 세션을 시작하면, 패널, 창 및 다양한 아이콘이 들어 있는 기본 시작 화면을 보게 될 것입니다." +msgstr "처음으로 데스크톱 세션을 시작하면, 패널, 창 및 다양한 아이콘이 들어 있는 기본 시작 화면을 보게 될 것입니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:45 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "그놈 데스크탑의 주요 구성 요소는 다음과 같습니다:" +msgstr "MATE 데스크톱의 주요 구성 요소는 다음과 같습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:50 @@ -13755,8 +14030,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" "다른 메뉴, 실행 아이콘, <firstterm>패널 애플릿</firstterm>이라고 하는 작은 프로그램 등 여러가지 도구들을 패널 안에" -" 넣을 수 있습니다. 예를 들어 패널에서 현재 날씨를 표시하도록 만들 수 있습니다. 패널에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"panels\"/> 부분을 참고하십시오." +" 넣을 수 있습니다. 예를 들어 패널에서 현재 날씨를 표시하도록 만들 수 있습니다. 패널에 대해 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"panels\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title @@ -13774,10 +14049,10 @@ msgid "" "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" -"대부분의 응용 프로그램은 창 하나 혹은 여러 개 안에서 동작합니다. 데스크탑에 창 여러 개를 동시에 표시할 수 있습니다. 창은 자기 작업" +"대부분의 응용 프로그램은 창 하나 또는 여러 개 안에서 동작합니다. 데스크톱에 창 여러 개를 동시에 표시할 수 있습니다. 창은 자기 작업" " 방식에 따라 크기를 바꿀 수도 있고 위치를 바꿀 수도 있습니다. 창의 맨 위에는 <firstterm>제목 표시줄</firstterm>이" -" 있고, 제목 표시줄에 있는 단추를 이용해 창을 최소화하고, 최대화하고, 닫을 수 있습니다. 창을 조작하는 방법에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"overview-windows\"/> 부분을 참고하십시오." +" 있고, 제목 표시줄에 있는 버튼을 이용해 창을 최소화하고, 최대화하고, 닫을 수 있습니다. 창을 조작하는 방법에 대해 자세한 내용은, " +"<xref linkend=\"overview-windows\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title @@ -13793,9 +14068,9 @@ msgid "" "windows, allowing you to group related tasks together. For more information " "on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"데스크탑을 여러 개의 별개 <firstterm>작업 공간</firstterm>으로 나눠서 쓸 수 있습니다. 각 작업 공간에는 여러 개의 " -"창이 들어갈 수 있어서, 관련된 작업들을 모아 놓으면 좋습니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"데스크톱을 여러 개의 별개 <firstterm>작업 공간</firstterm>으로 나눠서 쓸 수 있습니다. 각 작업 공간에는 여러 개의 " +"창이 들어갈 수 있어서, 관련된 작업들을 모아 놓으면 좋습니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:85 @@ -13810,9 +14085,9 @@ msgid "" "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " "<xref linkend=\"caja\"/> for more information." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자를 이용해 파일, 폴더, 응용 프로그램에 접근합니다.파일 관리자에서 " -"폴더의 내용을 관리할 수 있고, 파일에 해당되는 응용 프로그램에서 파일을 열 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"caja\"/> 부분을 참고하십시오." +"<application>Caja</application> 파일 관리자는 파일, 폴더 및 응용프로그램에 대한 액세스를 제공합니다. 파일 " +"관리자에서 폴더 내용을 관리하고 적절한 응용 프로그램에서 파일을 열 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"caja\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:94 @@ -13838,7 +14113,7 @@ msgid "" "using the various components of your desktop." msgstr "" "소프트웨어 공급사 아니면 시스템 관리자가 필요에 따라 설정을 바꿔놓았을 수도 있습니다. 그래서 이 설명서에 쓰여 있는 것과 다른 모양이 " -"정확히 같지는 않을 수도 있습니다. 그래도 이 설명서에는 데스크탑의 여러가지 구성 요소의 사용법에 대해 잘 소개해 놓았습니다." +"정확히 같지는 않을 수도 있습니다. 그래도 이 설명서에는 데스크톱의 여러가지 구성 요소의 사용법에 대해 잘 소개해 놓았습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:111 @@ -13964,7 +14239,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:143 msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>창</primary> <secondary>개요</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:148 @@ -13986,8 +14261,8 @@ msgid "" " <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" "화면에서 창의 위치와 크기를 조정할 수 있습니다. 어떤 창이 어떤 창 위에 놓일 지도 조정해서, 작업중인 내용이 표시되도록 할 수 " -"있습니다. 창을 옮기고 크기를 조정하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> 부분을 참고하십시오." +"있습니다. 창을 옮기고 크기를 조정하는 방법에 대해 자세한 내용은, <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:152 @@ -14137,6 +14412,8 @@ msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:203 @@ -14145,6 +14422,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application" " window frame.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_창.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>응용 프로그램의 제목 표시줄 창 프레임.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:214 @@ -14171,7 +14451,7 @@ msgid "" "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" -"창을 옮기려면 제목 표시줄을 끌어서 옮깁니다. 끌기 동작을 하려면 양쪽 끝 부분에 있는 단추를 제외한 제목 표시줄 어느 부분이라도 누를 " +"창을 옮기려면 제목 표시줄을 끌어서 옮깁니다. 끌기 동작을 하려면 양쪽 끝 부분에 있는 버튼을 제외한 제목 표시줄 어느 부분이라도 누를 " "수 있습니다. 마우스를 끌면 창을 옮깁니다. 성능이 낮은 컴퓨터의 경우에는, 창을 옮길 때 테두리만 움직이는 것으로 표시될 수도 " "있습니다." @@ -14287,7 +14567,7 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" -"제목 표시줄 오른쪽의 단추 세 개 중에서 가운데에 있는 최대화 단추를 누르십시오. 그러면 창이 화면을 가득 채우게 커집니다. (패널은 " +"제목 표시줄 오른쪽의 버튼 세 개 중에서 가운데에 있는 최대화 버튼을 누르십시오. 그러면 창이 화면을 가득 채우게 커집니다. (패널은 " "보입니다.)" #. (itstool) path: listitem/para @@ -14317,7 +14597,7 @@ msgstr "창 최대화 취소" msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." -msgstr "창을 최대화했을 때, 최대화 단추를 다시 누르면 이전 상태의 위치와 크기로 복구합니다." +msgstr "창을 최대화했을 때, 최대화 버튼을 다시 누르면 이전 상태의 위치와 크기로 복구합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:275 @@ -14375,7 +14655,7 @@ msgid "" "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" "아래 패널에서, <application>창 목록</application>에서 해당 창에 해당하는 <guibutton>창 목록 " -"단추</guibutton>를 누르십시오." +"버튼</guibutton>를 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 @@ -14388,7 +14668,7 @@ msgid "" msgstr "" "위 패널에서 <guibutton>창 목록 아이콘</guibutton>을 눌러 목록에서 포커스를 옮기려는 창을 선택하십시오. " "<guibutton>창 목록 아이콘</guibutton>은 패널의 오른쪽 끝에 있고, 창 목록 아이콘은 현재 포커스가 있는 창의 " -"<guibutton>창 메뉴 단추</guibutton>의 아이콘과 같은 아이콘입니다." +"<guibutton>창 메뉴 버튼</guibutton>의 아이콘과 같은 아이콘입니다." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:311 @@ -14397,8 +14677,8 @@ msgid "" "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" -"선택한 창이 다른 작업 공간에 있으면, 그 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"선택한 창이 다른 작업 공간에 있으면, 그 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간에 대해 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:316 @@ -14424,7 +14704,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:331 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>작업 공간</primary> <secondary>개요</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:335 @@ -14471,6 +14751,8 @@ msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:341 @@ -14479,6 +14761,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The" " context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_애플릿.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>작업공간 전환기. 이 컨텍스트는 그래픽을 " +"설명합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:352 @@ -14498,8 +14783,8 @@ msgid "" "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" -"동시에 여러 개의 응용 프로그램을 실행할 때 작업 공간을 이용해서 그놈 데스크탑을 관리할 수 있습니다. 작업 공간을 활용하는 한 가지 " -"방법은 각 작업 공간을 특정 기능에 할당하는 것입니다. 예를 들어 작업 공간 하나는 전자메일, 하나는 웹 브라우징, 또 하나는 그래픽 " +"동시에 여러 개의 응용 프로그램을 실행할 때 작업 공간을 이용해서 MATE 데스크톱을 관리할 수 있습니다. 작업 공간을 활용하는 한 가지" +" 방법은 각 작업 공간을 특정 기능에 할당하는 것입니다. 예를 들어 작업 공간 하나는 전자메일, 하나는 웹 브라우징, 또 하나는 그래픽 " "디자인과 같이 활용할 수 있습니다. 하지만 사용자마다 자기 취향이 있으므로 꼭 작업 공간을 이렇게만 활용해야 한다는 제한은 없습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -14510,7 +14795,7 @@ msgstr "작업 공간 사이를 이동하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:358 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>작업 공간</primary> <secondary>switching between</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:362 @@ -14584,7 +14869,7 @@ msgstr "작업 공간 추가하기" #: C/gosoverview.xml:385 msgid "" "<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>작업 공간</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:389 @@ -14596,8 +14881,8 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" -"그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를" -" 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 " +"MATE 데스크톱에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에 마우스 오른쪽 " +"버튼을 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 " "설정</guilabel> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</guilabel> 스핀 상자로 필요한 작업 공간의" " 개수를 지정하십시오." @@ -14609,7 +14894,7 @@ msgstr "응용 프로그램" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:399 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플리케이션</primary> <secondary>개요</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:404 @@ -14633,12 +14918,12 @@ msgid "" "<xref linkend=\"applications-menu\"/>." msgstr "" "응용 프로그램을 실행하려면, <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴를 열어서 아래 메뉴에서 실행하려는 프로그램을 선택하십시오. " -"좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"applications-menu\"/> 부분을 참고하십시오." +"이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"applications-menu\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:408 msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "그놈에 포함된 응용 프로그램은 다음과 같은 프로그램이 있습니다:" +msgstr "MATE에 포함된 응용 프로그램은 다음과 같은 프로그램이 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:411 @@ -14709,8 +14994,8 @@ msgid "" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" -"모든 그놈 응용 프로그램에는 공통으로 가지고 있는 기능이 있습니다. 그래서 새로운 그놈 응용 프로그램의 사용법을 배우기가 쉽습니다. 이 " -"섹션의 나머지에서 그러한 기능들을 설명합니다." +"모든 MATE 응용 프로그램에는 공통으로 가지고 있는 기능이 있습니다. 그래서 새로운 MATE 응용 프로그램의 사용법을 배우기가 " +"쉽습니다. 이 섹션의 나머지에서 그러한 기능들을 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:423 @@ -14825,8 +15110,8 @@ msgid "" "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" " open and the save dialog in detail." msgstr "" -"모든 그놈 응용 프로그램은 파일을 열고 저장하는 데 일관된 인터페이스의 동일한 대화 창을 사용합니다. 다음 섹션에서 파일 열기 및 저장 " -"대화창을 자세히 설명합니다." +"모든 MATE 응용 프로그램은 파일을 열고 저장하는 데 일관된 인터페이스의 동일한 대화 창을 사용합니다. 다음 섹션에서 파일 열기 및 " +"저장 대화창을 자세히 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:463 @@ -14915,8 +15200,8 @@ msgid "" "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" " long to fit." msgstr "" -"파일 목록 위에 있는 경로 표시줄의 단추 중의 하나를 누르십시오. 이 단추는 현재 위치를 포함한 폴더의 각 계층 단계를 표시합니다. " -"폴더가 너무 많아서 한 눈에 들어오지 않는 경우 화살표 단추를 사용해 단추 모음을 좌우로 이동할 수 있습니다." +"파일 목록 위에 있는 경로 표시줄의 버튼 중의 하나를 누르십시오. 이 버튼은 현재 위치를 포함한 폴더의 각 계층 단계를 표시합니다. " +"폴더가 너무 많아서 한 눈에 들어오지 않는 경우 화살표 버튼을 사용해 버튼 모음을 좌우로 이동할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:482 @@ -15003,7 +15288,7 @@ msgid "" "<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify " "the typing of a full filename:" msgstr "" -"현재 위치에 대한 경로를 입력하거나, <filename>/</filename> 혹은 <filename>~/</filename>로 시작하는" +"현재 위치에 대한 경로를 입력하거나, <filename>/</filename> 또는 <filename>~/</filename>로 시작하는" " 절대 경로를 입력하십시오. <guilabel>위치</guilabel> 입력 창에는 전체 파일 이름을 간단하게 입력할 수 있는 다음과 " "같은 기능이 있습니다:" @@ -15064,7 +15349,7 @@ msgid "" "that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" "현재 위치를 책갈피 목록에 더하려면, <guibutton>더하기</guibutton>를 누르거나, 파일 목록에서 폴더에 마우스 오른쪽 " -"단추를 눌러 <guimenuitem>책갈피에 더하기</guimenuitem>을 선택하십시오. 현재 위치의 목록에 있는 어떤 폴더이든지 그" +"버튼을 눌러 <guimenuitem>책갈피에 더하기</guimenuitem>을 선택하십시오. 현재 위치의 목록에 있는 어떤 폴더이든지 그" " 폴더를 책갈피 목록에 끌어 놓아 책갈피로 추가할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para @@ -15081,8 +15366,8 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" -"책갈피 목록에서 바꾼 사항들은 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴에도 영향을 미칩니다. 책갈피에 대해 좀 더 자세히 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> 부분을 참고하십시오." +"책갈피 목록에 대한 변경사항은 <guimenu>배치</guimenu> 메뉴에도 영향을 미칩니다. 책갈피에 대한 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"caja-bookmarks\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:517 @@ -15096,9 +15381,9 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " "files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." msgstr "" -"파일 목록에서 숨긴 파일을 보려면, 파일 목록에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>숨긴 파일 " -"보기</guimenuitem>를 선택하십시오. 숨긴 파일에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-" -"managing-hidden-files\"/> 부분을 참고하십시오." +"파일 목록에서 숨긴 파일을 보려면, 파일 목록에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 <guimenuitem>숨긴 파일 " +"보기</guimenuitem>를 선택하십시오. 숨긴 파일에 대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"caja-managing-" +"hidden-files\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:522 @@ -15210,13 +15495,13 @@ msgid "" "MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" -"이 장에서는 그놈 데스크탑의 위와 아래에 있는 패널을 사용하는 방법, 그리고 패널에 있는 오브젝트들을 구성하는 방법, 그리고 새 패널을 " -"더하는 방법을 설명합니다." +"이 장에서는 MATE 데스크톱의 위와 아래에 있는 패널을 사용하는 방법, 그리고 패널에 있는 오브젝트들을 구성하는 방법, 그리고 새 " +"패널을 더하는 방법을 설명합니다." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:24 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:29 @@ -15227,9 +15512,9 @@ msgid "" "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" -"패널은 그놈 데스크탑의 특정 영역으로 여기에서 다른 응용 프로그램 창의 상태와 관계없이 어떤 동작을 실행할 수도 있고, 어떤 정보를 " -"표시할 수도 있습니다. 예를 들어 기본 그놈 패널에서, 프로그램을 실행할 수 있고, 날짜와 시각을 볼 수 있고, 시스템 사운드의 볼륨을 " -"조정하는 등의 일을 할 수 있습니다." +"패널은 MATE 데스크톱의 특정 영역으로 여기에서 다른 응용 프로그램 창의 상태와 관계없이 어떤 동작을 실행할 수도 있고, 어떤 정보를 " +"표시할 수도 있습니다. 예를 들어 기본 MATE 패널에서, 프로그램을 실행할 수 있고, 날짜와 시각을 볼 수 있고, 시스템 사운드의 " +"볼륨을 조정하는 등의 일을 할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:30 @@ -15250,8 +15535,8 @@ msgid "" " and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" -"그놈 데스크탑에는 기본값으로 화면의 위쪽 가장자리와 패널이 있고, 화면의 아래쪽 가장자리에 패널이 또 하나 있습니다. 다음 섹션에서 이 " -"패널에 대해 설명합니다." +"MATE 데스크톱에는 기본값으로 화면의 위쪽 가장자리와 패널이 있고, 화면의 아래쪽 가장자리에 패널이 또 하나 있습니다. 다음 섹션에서 " +"이 패널에 대해 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:35 @@ -15264,11 +15549,13 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top " "edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>패널</primary> <secondary>상단 가장자리 판넬</secondary> <see>상단 가장자리 " +"판넬</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:43 msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>상단 가장자리 판넬</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:47 @@ -15278,7 +15565,7 @@ msgstr "위쪽 가장자리 패널에는 기본으로 다음 오브젝트가 있 #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104 msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "그놈 데스크탑 배포판에 따라서 아래의 기본 설정과 다를 수도 있습니다." +msgstr "MATE 데스크톱 배포판에 따라서 아래의 기본 설정과 다를 수도 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:52 @@ -15361,7 +15648,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:79 msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>상단 가장자리 판넬</primary> <secondary>창 목록 아이콘</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:78 @@ -15388,12 +15675,14 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> " "<see>bottom edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>패널</primary> <secondary>하단 가장자리 판넬</secondary> <see>하단 가장자리 " +"판넬</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:99 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>하단 가장자리 판넬</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:103 @@ -15404,12 +15693,12 @@ msgstr "아래쪽 가장자리 패널에는 기본으로 다음 오브젝트가 #: C/gospanel.xml:105 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>하단 가장자리 판넬</primary> <secondary>기본 내용</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:111 msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>바탕 화면 보여주기</guibutton> 단추" +msgstr "<guibutton>바탕 화면 보여주기</guibutton> 버튼" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:112 @@ -15442,8 +15731,8 @@ msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"이 애플릿을 이용해 작업 공간 사이를 이동합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 애플릿을 이용해 작업 공간 사이를 이동합니다. 자세한 내용은, <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>" +" 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:126 @@ -15453,7 +15742,7 @@ msgstr "패널 관리하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:130 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>관리하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:134 @@ -15477,7 +15766,7 @@ msgstr "패널 옮기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:138 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>이동하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:142 @@ -15507,7 +15796,7 @@ msgstr "패널 속성" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:149 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>속성 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:153 @@ -15524,7 +15813,7 @@ msgid "" "<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " "<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" -"패널의 속성을 바꾸려면, 패널의 빈 공간에 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택합니다. " +"패널의 속성을 바꾸려면, 패널의 빈 공간에 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택합니다. " "<guilabel>패널 속성</guilabel> 대화 창에 탭이 두 개, <guilabel>일반</guilabel>과 " "<guilabel>배경</guilabel> 탭이 들어 있습니다." @@ -15602,8 +15891,8 @@ msgid "" "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"패널의 끝 부분에 숨기기 단추를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 숨기기 단추를 누르면 패널을 긴 방향으로 움직여, 반대쪽에 있는 " -"숨기기 단추만 남겨두고 화면 밖으로 감춰집니다. 남아 있는 그 숨기기 단추를 누르면 패널이 완전에 표시되도록 복구됩니다." +"패널의 끝 부분에 숨기기 버튼을 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 숨기기 버튼을 누르면 패널을 긴 방향으로 움직여, 반대쪽에 있는 " +"숨기기 버튼만 남겨두고 화면 밖으로 감춰집니다. 남아 있는 그 숨기기 버튼을 누르면 패널이 완전에 표시되도록 복구됩니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453 @@ -15615,7 +15904,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" " is enabled." -msgstr "숨기기 단추를 사용하는 경우, 숨기기 단추 위에 화살표를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오." +msgstr "숨기기 버튼을 사용하는 경우, 숨기기 버튼 위에 화살표를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:244 @@ -15655,7 +15944,7 @@ msgid "" " on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"이 옵션을 사용하면 패널의 배경을 한 가지 색으로 지정합니다. <guibutton>색</guibutton> 단추를 누르면 색 선택 대화 " +"이 옵션을 사용하면 패널의 배경을 한 가지 색으로 지정합니다. <guibutton>색</guibutton> 버튼을 누르면 색 선택 대화 " "창을 표시합니다. 색 선택 대화 창에서 필요한 색을 고르십시오." #. (itstool) path: entry/para @@ -15665,7 +15954,7 @@ msgid "" "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" -"<guilabel>형식</guilabel> 슬라이더를 사용해 해당 색의 투명 혹은 불투명 정도를 지정합니다. 예를 들어, 패널을 투명하게" +"<guilabel>형식</guilabel> 슬라이더를 사용해 해당 색의 투명 또는 불투명 정도를 지정합니다. 예를 들어, 패널을 투명하게" " 하려면 슬라이더를 <guilabel>투명</guilabel> 끝까지 조정하십시오." #. (itstool) path: entry/para @@ -15684,7 +15973,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:304 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>배경 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:311 @@ -15707,7 +15996,7 @@ msgid "" "You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 그림 파일을 끌어서 패널의 배경으로 지정할 수 있습니다." +"<application>Caja</application> 파일 관리자에서 그림 파일을 끌어서 패널의 배경으로 지정할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:322 @@ -15717,6 +16006,9 @@ msgid "" "emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to " "set it as the background." msgstr "" +"<application>Caja</application> 파일 관리자의 <guilabel>배경 및 꼬리표</guilabel> 대화 " +"상자(<xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/> 참조)에서 패널로 색상 또는 패턴을 끌어 " +"배경으로 설정할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 @@ -15733,7 +16025,7 @@ msgstr "패널 숨기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:331 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>숨기기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:335 @@ -15749,7 +16041,7 @@ msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" -"숨기기 단추는 패널의 양쪽 끝에 있습니다. 숨기기 단추에는 화살표 단추가 들어 있을 수도 있습니다. 다음 그림이 숨기기 단추입니다." +"숨기기 버튼은 패널의 양쪽 끝에 있습니다. 숨기기 버튼에는 화살표 버튼이 들어 있을 수도 있습니다. 다음 그림이 숨기기 버튼입니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15762,6 +16054,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -15770,6 +16064,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and " "a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>숨김 버튼이 있는 수평 패널과 수직 " +"패널.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:350 @@ -15786,8 +16083,8 @@ msgid "" "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" -"숨긴 패널을 다시 표시하려면, 표시되어 있는 숨기기 단추를 누르십시오. 숨기기 단추의 화살표 방향으로 패널이 다시 나타납니다. 양쪽 " -"숨기기 단추가 모두 보입니다." +"숨긴 패널을 다시 표시하려면, 표시되어 있는 숨기기 버튼을 누르십시오. 숨기기 버튼의 화살표 방향으로 패널이 다시 나타납니다. 양쪽 " +"숨기기 버튼이 모두 보입니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:356 @@ -15807,7 +16104,7 @@ msgstr "새 패널 더하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>새로 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 @@ -15817,9 +16114,9 @@ msgid "" "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" -"패널을 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누릅니다. 그리고 <guimenu>새 패널</guimenu>을 선택합니다. " -"그러면 그놈 데스크탑에 새 패널이 더해집니다. 새 패널에는 아무런 오브젝트도 들어 있지 않습니다. 그 다음에 이 새로운 패널을 필요에 " -"맞게 설정할 수 있습니다." +"패널을 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 버튼을 누릅니다. 그리고 <guimenu>새 패널</guimenu>을 선택합니다. " +"그러면 MATE 데스크톱에 새 패널이 더해집니다. 새 패널에는 아무런 오브젝트도 들어 있지 않습니다. 그 다음에 이 새로운 패널을 필요에" +" 맞게 설정할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:372 @@ -15829,7 +16126,7 @@ msgstr "패널 지우기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:375 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>삭제하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:379 @@ -15838,8 +16135,8 @@ msgid "" "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This " "Panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"그놈 데스크탑에서 패널을 지우려면, 지우려는 패널에서 마우스의 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenuitem>이 " -"패널 삭제</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." +"MATE 데스크톱에서 패널을 지우려면, 지우려는 패널에서 마우스의 오른쪽 버튼을 누르고, <menuchoice><guimenuitem>이" +" 패널 삭제</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:382 @@ -15847,7 +16144,8 @@ msgid "" "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " "only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"그놈 데스크탑에는 최소한 패널이 한 개는 있어야 합니다. 그놈 데스크탑에 패널이 한 개밖에 없는 경우, 그 패널은 지우지 못합니다." +"MATE 데스크톱에는 최소한 패널이 한 개는 있어야 합니다. MATE 데스크톱에 패널이 한 개밖에 없는 경우, 그 패널은 지우지 " +"못합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:389 @@ -15859,7 +16157,7 @@ msgstr "패널 오브젝트" msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel " "objects</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>패널 객체</secondary> <see>패널 객체</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:397 @@ -15877,14 +16175,14 @@ msgstr "패널 오브젝트 사용하기" #: C/gospanel.xml:401 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>상호 작용</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:405 msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" -msgstr "다음 방법으로 마우스 단추를 이용해 패널 오브젝트를 이용할 수 있습니다:" +msgstr "다음 방법으로 마우스 버튼을 이용해 패널 오브젝트를 이용할 수 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:411 @@ -15909,7 +16207,7 @@ msgstr "애플릿 선택하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:431 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플릿</primary> <secondary>선택하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:435 @@ -15942,7 +16240,8 @@ msgid "" msgstr "" "일부 애플릿의 경우 특정 영역을 애플릿 선택에 사용할 수 없습니다. 예를 들어, " "<application>명령행</application>에는 명령어를 입력할 수 있는 입력란이 들어 있습니다. 이 입력란에는 마우스 가운데" -" 단추나 오른쪽 단추로 애플릿을 선택할 수 없습니다. 그 대신에 애플릿의 다른 부분을 마우스 가운데 단추나 오른쪽 단추로 누르면 됩니다." +" 버튼나 오른쪽 버튼으로 애플릿을 선택할 수 없습니다. 그 대신에 애플릿의 다른 부분을 마우스 가운데 버튼나 오른쪽 버튼으로 누르면 " +"됩니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:458 @@ -15952,7 +16251,7 @@ msgstr "오브젝트를 패널에 더하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:465 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:469 @@ -15962,7 +16261,7 @@ msgstr "패널에 오브젝트를 더하면, 다음 순서대로 하십시오:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:471 msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "패널의 빈 공간에 오른쪽 단추를 눌러 패널 팝업 메뉴를 여십시오." +msgstr "패널의 빈 공간에 오른쪽 버튼을 눌러 패널 팝업 메뉴를 여십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:474 @@ -16029,7 +16328,7 @@ msgstr "오브젝트의 속성 바꾸기" #: C/gospanel.xml:497 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>속성 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 @@ -16062,7 +16361,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/indexterm #: C/gospanel.xml:507 msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 개체 팝업 메뉴, 삽화</primary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 @@ -16070,7 +16369,7 @@ msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" -"해당 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 눌러, <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>에 표시된 것과 같은 패널 " +"해당 오브젝트에 마우스 오른쪽 버튼을 눌러, <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>에 표시된 것과 같은 패널 " "오브젝트 팝업 메뉴를 엽니다." #. (itstool) path: info/title @@ -16089,6 +16388,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:515 @@ -16098,6 +16399,9 @@ msgid "" "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_팝업_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>패널 객체 팝업 메뉴. 메뉴 항목: 속성," +" 패널에서 제거, 잠금, 이동.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:527 @@ -16124,7 +16428,7 @@ msgstr "패널 오브젝트 옮기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:538 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>이동하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:542 @@ -16142,7 +16446,7 @@ msgid "" "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" -"패널 오브젝트를 옴기려면, 마우스 가운데 단추를 눌러 오브젝트를 잡고 새 위치로 끌어 놓습니다. 마우스 가운데 단추를 놓으면 오브젝트가 " +"패널 오브젝트를 옴기려면, 마우스 가운데 버튼을 눌러 오브젝트를 잡고 새 위치로 끌어 놓습니다. 마우스 가운데 버튼을 놓으면 오브젝트가 " "그 새로운 위치로 옮겨집니다." #. (itstool) path: section/para @@ -16156,7 +16460,7 @@ msgstr "아니면 다음 방법으로, 패널 오브젝트 팝업 메뉴에서 � #: C/gospanel.xml:551 msgid "" "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>옮기기</guimenuitem>를 선택하십시오." +msgstr "오브젝트에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>옮기기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:554 @@ -16165,8 +16469,8 @@ msgid "" "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" -"오브젝트를 옮길 위치로 마우스 포인터를 옮기고, 마우스 아무 단추나 누르면 새 위치에 그 오브젝트가 옮겨집니다. 그놈 데스크탑에 있는 " -"어떤 패널에도 옮길 수 있습니다." +"오브젝트를 옮길 위치로 마우스 포인터를 옮기고, 마우스 아무 버튼나 누르면 새 위치에 그 오브젝트가 옮겨집니다. MATE 데스크톱에 있는" +" 어떤 패널에도 옮길 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:559 @@ -16246,12 +16550,12 @@ msgstr "패널 오브젝트 잠그기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:624 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>잠그기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:628 msgid "<primary>locking panel objects</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체 잠그기 </primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:631 @@ -16279,7 +16583,7 @@ msgstr "패널 오브젝트 지우기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:639 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>제거하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:643 @@ -16297,14 +16601,14 @@ msgstr "애플릿" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:655 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플릿</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:659 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> " "<see>applets</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>애플릿</secondary> <see>애플릿</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:664 @@ -16346,6 +16650,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:681 @@ -16354,6 +16660,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_애플릿.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>샘플 애플릿. 컨텍스트는 그래픽을 설명합니다.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:692 @@ -16365,7 +16674,7 @@ msgstr "실행 아이콘" msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> " "<see>launchers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>런처</secondary> <see>런처</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:700 @@ -16412,7 +16721,7 @@ msgstr "웹의 특정 페이지에 대해 웹 브라우저를 엽니다." #: C/gospanel.xml:719 msgid "" "<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>특수 URI 위치</primary><secondary>및 런처</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:717 @@ -16431,7 +16740,7 @@ msgid "" "=\"launchers-modify\"/>." msgstr "" "실행 아이콘의 속성을 바꿀 수 있습니다. 예를 들어 실행 아이콘의 속성에는 실행 아이콘의 이름, 표시할 아이콘, 실행하는 방법이 " -"있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"launchers-modify\"/> 부분을 참고하십시오." +"있습니다. 자세한 내용은, <xref linkend=\"launchers-modify\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:727 @@ -16451,7 +16760,7 @@ msgstr "실행 아이콘을 패널에 더하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:732 msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>런처</primary> <secondary>패널에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:736 @@ -16481,8 +16790,8 @@ msgid "" "see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" "새 실행 아이콘을 만드려면, 목록에서 <guilabel>사용자 지정 프로그램 실행 아이콘</guilabel>을 선택합니다. " -"<guilabel>실행 아이콘 만들기</guilabel> 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 상자에 들어 있는 속성들에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guilabel>실행 아이콘 만들기</guilabel> 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 상자에 들어 있는 속성들에 대해 자세한 내용은," +" <xref linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:746 @@ -16547,7 +16856,7 @@ msgstr "실행 아이콘 바꾸기" #: C/gospanel.xml:770 msgid "" "<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>런처</primary> <secondary>속성 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:774 @@ -16559,7 +16868,7 @@ msgstr "패널의 실행 아이콘 속성을 바꾸려면, 다음 순서대로 � #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:778 msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "실행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 여십시오." +msgstr "실행 아이콘에 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 여십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:782 @@ -16570,8 +16879,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" "<guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택합니다. <guilabel>실행 아이콘 속성</guilabel> 대화 창을 " -"이용해 필요한 속성을 바꾸십시오. <guilabel>실행 아이콘 속성</guilabel> 대화 창에 대해 좀 더 알고 싶으시면, " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참고하십시오." +"이용해 필요한 속성을 바꾸십시오. <guilabel>실행 아이콘 속성</guilabel> 대화 창에 대해 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:787 @@ -16681,7 +16990,7 @@ msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" " icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"실행 아이콘의 아이콘을 바꾸려면, 현재 아이콘을 표시하고 있는 단추를 누르십시오. 아이콘 선택 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 창에서 " +"실행 아이콘의 아이콘을 바꾸려면, 현재 아이콘을 표시하고 있는 버튼을 누르십시오. 아이콘 선택 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 창에서 " "아이콘을 고르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -16747,7 +17056,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:910 msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>특수 URI</primary><secondary>런처</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:908 @@ -16789,7 +17098,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:954 msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "기본 브라우저에서 그놈 웹 사이트를 엽니다." +msgstr "기본 브라우저에서 MATE 웹 사이트를 엽니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:959 @@ -16799,55 +17108,55 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:964 msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "기본 브라우저에서 그놈 FTP 사이트를 엽니다." +msgstr "기본 브라우저에서 MATE FTP 사이트를 엽니다." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:975 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>패널에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:979 msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>액션 버튼</primary> <see>버튼</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:983 msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" " and functions." -msgstr "패널에 단추를 더하면 자주 사용하는 기능을 간편하게 이용할 수 있습니다." +msgstr "패널에 버튼을 더하면 자주 사용하는 기능을 간편하게 이용할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:986 msgid "Force Quit Button" -msgstr "강제로 끝내기 단추" +msgstr "강제로 끝내기 버튼" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:987 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>강제 종료</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:991 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>강제 종료 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:995 msgid "<primary>Force Quit button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>강제 종료 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:998 msgid "<primary>terminating applications</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플리케이션 끝내기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1001 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플리케이션</primary> <secondary>끝내기</secondary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16859,6 +17168,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1006 @@ -16866,6 +17176,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" " </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>강제 종료 아이콘.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1015 @@ -16898,7 +17210,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1029 msgid "Lock Screen Button" -msgstr "화면 잠그기 단추" +msgstr "화면 잠그기 버튼" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16911,6 +17223,8 @@ msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139 @@ -16919,26 +17233,28 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lock화면_아이콘.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>잠금 화면 아이콘.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1043 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>잠금</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1047 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>잠금 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155 msgid "<primary>Lock button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>잠금 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152 msgid "<primary>locking screen</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>화면 잠그기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1057 @@ -16956,10 +17272,10 @@ msgid "" "then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. " +"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼을 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오. " "<guimenu>패널에 더하기</guimenu>를 선택하고, 패널에 더하기 대화 창에서 <application>화면 " -"잠그기</application>를 선택하십시오. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " -"부분을 참고하십시오." +"잠그기</application>를 선택하십시오. 자세한 내용은 <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1062 @@ -16968,7 +17284,7 @@ msgid "" "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 화면 보호기 관련 명령어 메뉴를 여십시오. " +"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼에 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 화면 보호기 관련 명령어 메뉴를 여십시오. " "<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/>에서 이 메뉴의 명령에 대해 설명합니다." #. (itstool) path: info/title @@ -17012,7 +17328,7 @@ msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"즉시 화면을 잠급니다. 이 명령은 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를 눌렀을 때와 같은 기능을 합니다." +"즉시 화면을 잠급니다. 이 명령은 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼을 눌렀을 때와 같은 기능을 합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1105 @@ -17030,7 +17346,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1118 msgid "Log Out Button" -msgstr "로그아웃 단추" +msgstr "로그아웃 버튼" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17043,6 +17359,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1120 @@ -17051,21 +17369,23 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_아이콘.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>로그 아웃 아이콘.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1129 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>로그 아웃</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1133 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>로그 아웃 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1137 msgid "<primary>Log Out button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>로그 아웃 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1140 @@ -17094,7 +17414,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1151 msgid "Run Button" -msgstr "실행 단추" +msgstr "실행 버튼" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17106,6 +17426,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1153 @@ -17114,21 +17435,23 @@ msgid "" " </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_버튼.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> 애플리케이션 아이콘을 실행합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1162 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>실행</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1166 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>실행 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1170 msgid "<primary>Run button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>실행 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1173 @@ -17164,7 +17487,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1186 msgid "Search Button" -msgstr "찾기 단추" +msgstr "찾기 버튼" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17177,6 +17500,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1188 @@ -17185,21 +17510,24 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>검색 도구 아이콘.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1197 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>검색</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1201 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>검색 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1205 msgid "<primary>Search button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>검색 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1208 @@ -17234,24 +17562,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1219 msgid "Show Desktop Button" -msgstr "바탕 화면 보여주기 단추" +msgstr "바탕 화면 보여주기 버튼" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1220 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>창 최소화</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1224 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows " "button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>최소화 창 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1229 msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>최소화 창 버튼</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17264,6 +17592,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1234 @@ -17272,6 +17602,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>바탕화면 아이콘 표시하기.</phrase>" +" </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1243 @@ -17279,7 +17612,7 @@ msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" -"<guibutton>데스크탑 보여주기</guibutton> 단추를 이용해 열려 있는 창을 모두 최소화하고 바탕 화면을 표시할 수 " +"<guibutton>데스크톱 보여주기</guibutton> 버튼을 이용해 열려 있는 창을 모두 최소화하고 바탕 화면을 표시할 수 " "있습니다." #. (itstool) path: section/para @@ -17307,12 +17640,12 @@ msgstr "메뉴" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1259 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>패널에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1263 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>메뉴</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1267 @@ -17381,7 +17714,7 @@ msgstr "서랍" msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> " "<see>drawers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>서랍</secondary> <see>서랍</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1304 @@ -17410,6 +17743,8 @@ msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1311 @@ -17418,6 +17753,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>서랍을 열기. 이 컨텍스트는 그래픽을 " +"설명합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1320 @@ -17439,12 +17777,12 @@ msgstr "서랍 열고 닫기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1326 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>열기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1330 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>닫기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1334 @@ -17461,7 +17799,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1341 msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "서랍 감추기 단추를 누르십시오." +msgstr "서랍 감추기 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1346 @@ -17471,7 +17809,7 @@ msgstr "서랍을 패널에 더하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1347 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>패널에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1351 @@ -17506,7 +17844,7 @@ msgid "" "menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to " "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"메뉴 하나를 서랍으로 패널에 더하려면, 메뉴의 실행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>전체" +"메뉴 하나를 서랍으로 패널에 더하려면, 메뉴의 실행 아이콘에 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오. <menuchoice><guimenu>전체" " 메뉴</guimenu><guimenuitem>서랍으로 패널에 더하기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -17517,7 +17855,7 @@ msgstr "오브젝트를 서랍에 더하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1377 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>객체에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1381 @@ -17525,8 +17863,8 @@ msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"패널에서 오브젝트를 더하는 방법과 마찬가지 방법으로 서랍에 오브젝트를 더할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오." +"패널에서 오브젝트를 더하는 방법과 마찬가지 방법으로 서랍에 오브젝트를 더할 수 있습니다. 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1385 @@ -17536,7 +17874,7 @@ msgstr "서랍 속성을 바꾸려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1386 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>속성 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1390 @@ -17628,7 +17966,7 @@ msgstr "기본 패널 오브젝트" msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default MATE " "desktop." -msgstr "이 섹션에서는 기본 그놈 데스크탑에서 표시하는 패널 오브젝트에 대해 다룹니다." +msgstr "이 섹션에서는 기본 MATE 데스크톱에서 표시하는 패널 오브젝트에 대해 다룹니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1484 @@ -17640,13 +17978,13 @@ msgstr "창 선택 애플릿" msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector " "icon</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>상단 가장자리 판넬</primary> <secondary>창 선택기 아이콘</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1492 msgid "" "<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>창 선택기</primary> <secondary>상단 가장자리 판넬</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1496 @@ -17671,6 +18009,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1501 @@ -17679,6 +18019,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet " "displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>위쪽 가장자리 패널에서 표시되는 창 선택기" +" 애플릿입니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1510 @@ -17703,19 +18046,19 @@ msgstr "알림 영역 애플릿" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1520 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플릿</primary> <secondary>알림 영역</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1524 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area " "applet</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>알림 영역 애플릿</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1529 msgid "<primary>Notification Area applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>알림 영역 애플릿</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17728,6 +18071,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1533 @@ -17736,6 +18081,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_아이콘.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>알림 영역 아이콘.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1542 @@ -17768,6 +18116,8 @@ msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1552 @@ -17776,6 +18126,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. " "Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_애플릿.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>클래식 메뉴 애플릿. 메뉴: 응용 " +"프로그램, 배치, 시스템. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1561 @@ -17843,17 +18196,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1594 msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "창이 데스크탑에 표시되어 있고 최소화하지도 않았습니다." +msgstr "창이 데스크톱에 표시되어 있고 최소화하지도 않았습니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1597 msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "단추의 제목 끝에 괄호로 싸여진 숫자가 있습니다." +msgstr "버튼의 제목 끝에 괄호로 싸여진 숫자가 있습니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1598 msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "해당 단추는 여러 개 단추에 해당됩니다." +msgstr "해당 버튼은 여러 개 버튼에 해당됩니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1606 @@ -17988,7 +18341,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select this option to group windows of the same application under one button" " when the space on the panel is restricted." -msgstr "" +msgstr "패널의 공간이 제한될 때 동일한 응용 프로그램의 창을 한 버튼 아래에 그룹화하려면 이 옵션을 선택합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1664 @@ -18005,7 +18358,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>최소화된 창 복원하기</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -18052,14 +18405,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:6 msgid "Desktop Sessions" -msgstr "데스크탑 세션" +msgstr "데스크톱 세션" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosstartsession.xml:15 msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "MATE, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "이 장에서는 그놈에 로그인하고 시스템을 끄는 방법 및 데스크탑 세션을 시작하고 관리하고 끝내는 방법에 대해 설명합니다." +msgstr "이 장에서는 MATE에 로그인하고 시스템을 끄는 방법 및 데스크톱 세션을 시작하고 관리하고 끝내는 방법에 대해 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:18 @@ -18069,7 +18422,7 @@ msgstr "세션 시작하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:19 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>시작하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:23 @@ -18086,8 +18439,8 @@ msgid "" "the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" -"그놈에 로그인하면 세션을 시작합니다. 로그인 화면을 통해 그놈 데스크탑으로 들어갑니다. 여기에서 사용자 이름과 암호를 입력하고, 언어 등" -" 그놈 세션에서 사용할 옵션들을 설정합니다." +"MATE에 로그인하면 세션을 시작합니다. 로그인 화면을 통해 MATE 데스크톱으로 들어갑니다. 여기에서 사용자 이름과 암호를 입력하고, " +"언어 등 MATE 세션에서 사용할 옵션들을 설정합니다." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:25 @@ -18100,22 +18453,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:47 msgid "Logging in to MATE" -msgstr "그놈에 로그인하기" +msgstr "MATE에 로그인하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:48 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>로그인</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:52 msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>로그인</primary> <secondary>세션</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:56 msgid "<primary>start session</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>시작 세션</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:59 @@ -18196,19 +18549,19 @@ msgstr "다른 언어 사용하기" msgid "" "<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging " "in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>다른 언어, 로그인</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:98 msgid "<primary>language, logging in in different</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>다른 언어로, 로그인</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:101 msgid "" "<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different " "language</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>로그인</primary> <secondary>다른 언어로 세션에</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:105 @@ -18252,7 +18605,7 @@ msgstr "화면 잠그기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:148 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>화면 잠그기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:158 @@ -18282,7 +18635,7 @@ msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"패널에 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추가 있으면, <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를" +"패널에 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼이 있으면, <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼을" " 누르십시오." #. (itstool) path: note/para @@ -18324,12 +18677,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:177 msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" -msgstr "" +msgstr "로그인할 때 자동으로 시작하도록 프로그램 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:182 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>시작</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:186 @@ -18450,6 +18803,7 @@ msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" " click <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"시작 프로그램을 제거하려면 시작 프로그램 목록에서 해당 프로그램을 선택하고 <guibutton>제거</guibutton>를 클릭합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:251 @@ -18491,27 +18845,27 @@ msgstr "세션 끝내기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:277 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>끝내기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:281 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>로그 아웃하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:285 msgid "<primary>logging out</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>로그 아웃하기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "<primary>quit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>종료</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "<primary>shutdown</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>컴퓨터 끄기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:307 @@ -18594,7 +18948,7 @@ msgstr "프로그램 실행하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:16 msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플리케이션 대화 상자 실행, 사용하기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:19 @@ -18624,8 +18978,8 @@ msgid "" " Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"<application>프로그램 실행</application> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. <xref linkend" -"=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. <guibutton>프로그램 실행</guibutton> 패널 단추를 눌러" +"<application>프로그램 실행</application> 버튼을 패널에 붙일 수 있습니다. <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. <guibutton>프로그램 실행</guibutton> 패널 버튼을 눌러" " <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 상자를 여십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -18675,7 +19029,7 @@ msgstr "" msgid "" "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " "beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "이전에 실행한 명령을 선택하려면, 입력란 옆에 있는 아래 화살표 단추를 누르고, 실행하려는 명령어를 선택하십시오." +msgstr "이전에 실행한 명령을 선택하려면, 입력란 옆에 있는 아래 화살표 버튼을 누르고, 실행하려는 명령어를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:57 @@ -18684,7 +19038,7 @@ msgid "" " file to append to the command line. For example, you can enter " "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"<guibutton>파일과 같이 실행</guibutton> 단추로 파일을 선택하면 그 파일을 명령 뒤에 덧붙입니다. 예를 들어 " +"<guibutton>파일과 같이 실행</guibutton> 버튼으로 파일을 선택하면 그 파일을 명령 뒤에 덧붙입니다. 예를 들어 " "<application>emacs</application>를 명령어로 입력하고 편집하려는 파일을 선택할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -18694,7 +19048,7 @@ msgid "" "application or command in a terminal window. Choose this option for an " "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"<guilabel>터미널에서 실행</guilabel> 옵션을 사용하면 해당 프로그램 혹은 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 " +"<guilabel>터미널에서 실행</guilabel> 옵션을 사용하면 해당 프로그램 또는 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 " "창을 새로 만들지 않는 프로그램이나 명령어에 대해서만 이 옵션을 사용하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -18703,7 +19057,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>실행</guibutton> 단추를 누르십시오." +"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>실행</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:72 @@ -18713,7 +19067,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:75 msgid "<primary>screenshots, taking</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>스크린샷, 찍기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:78 @@ -18733,9 +19087,9 @@ msgid "" "addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to" " take a screenshot of the entire screen." msgstr "" -"<guibutton>스크린샷 찍기</guibutton> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. 패널에 붙이는 방법은, <xref linkend" +"<guibutton>스크린샷 찍기</guibutton> 버튼을 패널에 붙일 수 있습니다. 패널에 붙이는 방법은, <xref linkend" "=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. 전체 화면의 스크린샷을 찍으려면 <guibutton>스크린샷 " -"찍기</guibutton> 단추를 누르십시오." +"찍기</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:86 @@ -18815,7 +19169,7 @@ msgstr "<command>mate-screenshot</command> 명령어에서 옵션을 다음과 � #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:160 msgid "<command>--window</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--window</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:165 @@ -18825,7 +19179,7 @@ msgstr "포커스가 있는 창의 스크린샷을 찍습니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:170 msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:175 @@ -18840,7 +19194,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:185 msgid "<command>--include-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--include-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:190 @@ -18850,7 +19204,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:195 msgid "<command>--remove-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--remove-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:200 @@ -18860,7 +19214,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:205 msgid "<command>--border-effect=shadow</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:210 @@ -18870,7 +19224,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:215 msgid "<command>--border-effect=border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:220 @@ -18880,7 +19234,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:225 msgid "<command>--interactive</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--interactive</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:230 @@ -18890,7 +19244,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:235 msgid "<command>--help</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--help</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:240 @@ -18916,7 +19270,7 @@ msgstr "옐프 도움말 보기 프로그램" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "<primary>Yelp</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Yelp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:265 @@ -18928,9 +19282,9 @@ msgid "" " in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" " a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" -"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>으로 여러가지 형식의 그놈 및 기타 프로그램의 문서들을 볼 수 " -"있습니다. 이 형식에는 docbook 파일, HTML 도움말 페이지, 맨 페이지, info 페이지가 있습니다. (맨 페이지와 info " -"페이지에 대한 지원은 컴파일할 때 따로 집어 넣어야 합니다.) 옐프가 여러가지 문서 형식을 지원하긴 하지만, 그 문서 형식에 관계없이 " +"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>으로 여러가지 형식의 MATE 및 기타 프로그램의 문서들을 볼 " +"수 있습니다. 이 형식에는 docbook 파일, HTML 도움말 페이지, 맨 페이지, info 페이지가 있습니다. (맨 페이지와 info" +" 페이지에 대한 지원은 컴파일할 때 따로 집어 넣어야 합니다.) 옐프가 여러가지 문서 형식을 지원하긴 하지만, 그 문서 형식에 관계없이 " "최대한 통일된 모양으로 문서를 표시합니다." #. (itstool) path: section/para @@ -19007,6 +19361,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:309 @@ -19066,7 +19422,7 @@ msgstr "이 메뉴를 사용해 책갈피를 더하고, 책갈피를 편집합� #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:363 msgid "<guimenu>Help</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>도움말</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:366 @@ -19088,7 +19444,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:386 msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "이 단추로 문서 기록의 뒤에 있는 위치로 이동합니다." +msgstr "이 버튼으로 문서 기록의 뒤에 있는 위치로 이동합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:392 @@ -19098,7 +19454,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:395 msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "이 단추로 문서 기록의 앞에 있는 위치로 이동합니다." +msgstr "이 버튼으로 문서 기록의 앞에 있는 위치로 이동합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:401 @@ -19110,7 +19466,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "이 단추로 (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>에 표시된) 메인 차례 페이지로 돌아갑니다." +msgstr "이 버튼으로 (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>에 표시된) 메인 차례 페이지로 돌아갑니다." #. (itstool) path: term/interface #: C/gostools.xml:413 @@ -19172,8 +19528,8 @@ msgid "" "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend" "=\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" -"아니면 옐프 도움말 보기 프로그램을 명령행에서 실행하거나 파일을 옐프로 끌어 놓는 방법으로 특정 문서를 볼 수 있습니다. 좀 더 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> 부분을 참고하십시오." +"아니면 옐프 도움말 보기 프로그램을 명령행에서 실행하거나 파일을 옐프로 끌어 놓는 방법으로 특정 문서를 볼 수 있습니다. 자세한 내용은," +" <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:457 @@ -19316,7 +19672,7 @@ msgstr "" msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" -msgstr "" +msgstr "<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-preferences\"/>와 같은 창이 나타납니다:" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:557 @@ -19334,6 +19690,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:557 @@ -19352,7 +19710,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the MATE Desktop." -msgstr "이 옵션을 사용하면 그놈 데스크탑의 기본 글꼴을 이용해 문서를 표시합니다." +msgstr "이 옵션을 사용하면 MATE 데스크톱의 기본 글꼴을 이용해 문서를 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:574 @@ -19361,8 +19719,8 @@ msgid "" "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or" " <guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" -"문서를 표시할 때 사용할 글꼴을 직접 지정하려면, 이 옵션을 사용하지 말고 <guilabel>가변폭</guilabel> 혹은 " -"<guilabel>고정폭</guilabel> 다음에 있는 단추를 누르십시오." +"문서를 표시할 때 사용할 글꼴을 직접 지정하려면, 이 옵션을 사용하지 말고 <guilabel>가변폭</guilabel> 또는 " +"<guilabel>고정폭</guilabel> 다음에 있는 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:581 @@ -19401,7 +19759,7 @@ msgid "" "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more" " easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"이 옵션을 사용하면 <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>에서 캐럿 혹은 커서를 볼 수 있습니다. 캐럿을 " +"이 옵션을 사용하면 <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>에서 캐럿 또는 커서를 볼 수 있습니다. 캐럿을 " "이용해서 문서를 좀 더 쉽게 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -19616,6 +19974,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:774 @@ -19675,6 +20035,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:803 @@ -19691,7 +20053,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:817 msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "이 단추를 이용해 새 창에서 선택한 책갈피를 엽니다." +msgstr "이 버튼을 이용해 새 창에서 선택한 책갈피를 엽니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:823 @@ -19701,7 +20063,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:826 msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "이 단추를 이용해 책갈피의 이름을 바꿉니다." +msgstr "이 버튼을 이용해 책갈피의 이름을 바꿉니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:832 @@ -19711,7 +20073,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:835 msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "이 단추를 이용해 책갈피를 목록에서 지웁니다." +msgstr "이 버튼을 이용해 책갈피를 목록에서 지웁니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:812 @@ -19762,8 +20124,8 @@ msgid "" "from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> " "document pane or launcher." msgstr "" -"파일 관리자에서 XML 파일같은 문서를 열려면,<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 문서를 열거나, " -"해당 <application>노틸러스</application>에서 해당 아이콘을 <application>옐프</application>의 " +"파일 관리자에서 XML 파일같은 문서를 열려면,<application>Caja</application> 파일 관리자에서 문서를 열거나, " +"해당 <application>Caja</application>에서 해당 아이콘을 <application>옐프</application>의 " "문서 칸이나 <application>옐프</application> 실행 아이콘으로 끌어 놓으십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -19809,7 +20171,8 @@ msgstr "" msgid "" "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " "typically written in DocBook format." -msgstr "이 URI는 그놈 도움말 문서에 접근할 때 사용합니다. 그놈 도움말 문서는 보통 DocBook 형식으로 쓰여져 있습니다." +msgstr "" +"이 URI는 MATE 도움말 문서에 접근할 때 사용합니다. MATE 도움말 문서는 보통 DocBook 형식으로 쓰여져 있습니다." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:896 @@ -19929,14 +20292,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:958 msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "그놈 문서 유틸리티" +msgstr "MATE 문서화 유틸리티" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:959 msgid "" "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " "variety of things:" -msgstr "그놈에서 배포하는 문서는 여러가지 용도로 이 유틸리티 모음을 사용합니다:" +msgstr "MATE에서 배포하는 문서는 여러가지 용도로 이 유틸리티 모음을 사용합니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:964 @@ -19981,11 +20344,15 @@ msgid "" "mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-" "dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>." msgstr "" +"<application>Yelp 도움말 브라우저</application>에 대한 자세한 내용은 문서화 프로젝트 홈페이지 <uri " +"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org를 방문하거나, 메일링 " +"리스트 <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-" +"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev에 가입하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:988 msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "그놈 문서 프로젝트에 참여하기" +msgstr "MATE 문서화 프로젝트에 참여하기" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:989 @@ -19997,6 +20364,11 @@ msgid "" "desktop.org/dev-doc:doc-team-" "guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" msgstr "" +"MATE 프로젝트의 문서화 제작 및 업데이트에 관심이 있는 경우 문서화 프로젝트 홈페이지를 방문하십시오: <uri " +"xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-" +"desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:8 @@ -20152,6 +20524,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " "md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:94 @@ -20162,6 +20536,11 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>/org/mate/desktop/background/dconf 디렉토리의 내용을 보여주는 그림입니다.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:104 @@ -20211,6 +20590,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " "md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:125 @@ -20220,6 +20601,10 @@ msgid "" "</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing the value of " "/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_보기.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>/org/mate/desktop/background/picture-" +"filename 키의 값을 표시하는 Dconf-Editor</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247 @@ -20240,6 +20625,8 @@ msgid "" "$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270 @@ -20287,12 +20674,14 @@ msgid "" "$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:164 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:경로] KEY" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:165 @@ -20333,6 +20722,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " "md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:197 @@ -20343,6 +20734,11 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>/org/mate/desktop/background/dconf 디렉토리의 내용을 보여주는 그림입니다.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:207 @@ -20371,7 +20767,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:228 msgid "Click on the Check mark button to apply the change." -msgstr "" +msgstr "체크 표시 버튼을 클릭하여 변경 내용을 적용합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:232 @@ -20391,6 +20787,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -20401,6 +20799,11 @@ msgid "" "/org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor " "dialog</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor 대화상자에서 " +"/org/mate/desktop/background/picture-filename 키 값 편집하기</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265 @@ -20416,6 +20819,8 @@ msgid "" "$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:257 @@ -20438,12 +20843,14 @@ msgid "" "$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:273 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:경로] KEY VALUE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:274 @@ -20474,7 +20881,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconf.xml:289 #, no-wrap msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:292 @@ -20502,7 +20909,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconf.xml:303 #, no-wrap msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosdconf.xml:306 @@ -20518,6 +20925,8 @@ msgid "" "$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" "$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" msgstr "" +"$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" +"$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconfkeys.xml:5 @@ -20835,7 +21244,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:373 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/" -msgstr "" +msgstr "Dconf 사전: /org/mate/desktop/applications/calculator/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:388 @@ -21345,7 +21754,7 @@ msgstr "" msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "change the input method." -msgstr "" +msgstr "(b) 항목 및 텍스트 보기의 컨텍스트 메뉴가 입력 메서드를 변경하도록 제공해야 하는지 여부입니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1001 @@ -21357,7 +21766,7 @@ msgstr "" msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "insert control characters." -msgstr "" +msgstr "(b) 항목 및 텍스트 보기의 컨텍스트 메뉴가 제어 문자를 삽입하도록 제공해야 하는지 여부입니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1011 @@ -21920,8 +22329,8 @@ msgid "" "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" -"이 섹션에서는 그놈의 버그를 보고하거나, 그놈 프로그램이나 문서에 대한 제안이나 의견을 제시하거나, 그 외에 그놈에 도움을 주는 방법이 " -"쓰여 있습니다." +"이 섹션에서는 MATE의 버그를 보고하거나, MATE 프로그램이나 문서에 대한 제안이나 의견을 제시하거나, 그 외에 MATE에 도움을 " +"주는 방법이 쓰여 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:11 @@ -21998,11 +22407,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation " "Project</link> mailing list." msgstr "" +"또는, <link xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE 문서화 " +"프로젝트</link> 메일링 리스트에 이메일로 의견을 보내주시면 됩니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:70 msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "그놈 프로젝트에 참여하기" +msgstr "MATE 프로젝트에 참여하기" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:71 @@ -22010,7 +22421,7 @@ msgid "" "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." " However, there is always room for improvement." msgstr "" -"그놈을 즐겁게 사용하시고, 그놈 환경에서 작업하면서 편리함을 느끼시기를 바랍니다. 하지만, 개선의 여지는 언제 어디에도 있습니다." +"MATE를 즐겁게 사용하시고, MATE 환경에서 작업하면서 편리함을 느끼시기를 바랍니다. 하지만, 개선의 여지는 언제 어디에도 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:72 @@ -22020,8 +22431,8 @@ msgid "" "needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " "more." msgstr "" -"그놈 커뮤니티는 여러분을 초대합니다. 약간의 여가 시간을 낼 수 있다면 자유 소프트웨어 커뮤니티에 참여해 주십시오. 참여할 수 있는 " -"여러가지 분야가 있습니다. 그놈에는 프로그래머도 필요하지만, 번역자, 문서 작성, 테스트, 아티스트, 작가 등도 필요합니다." +"MATE 커뮤니티는 여러분을 초대합니다. 약간의 여가 시간을 낼 수 있다면 자유 소프트웨어 커뮤니티에 참여해 주십시오. 참여할 수 있는 " +"여러가지 분야가 있습니다. MATE에는 프로그래머도 필요하지만, 번역자, 문서 작성, 테스트, 아티스트, 작가 등도 필요합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:73 @@ -22037,6 +22448,8 @@ msgid "" "You are always welcome to make pull requests at our <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo." msgstr "" +"언제든지 <link xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> " +"저장소에서 pull 요청을 할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:75 @@ -22074,7 +22487,7 @@ msgstr "바탕 화면" msgid "" "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." -msgstr "그놈 데스크탑에서 패널이나 창 같은 그래픽 인터페이스가 없는 부분." +msgstr "MATE 데스크톱에서 패널이나 창 같은 그래픽 인터페이스가 없는 부분." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:25 @@ -22098,7 +22511,7 @@ msgid "" "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" -"바탕 화면의 아이콘으로, 파일과 폴더를 열고 응용 프로그램을 시작하는 데 사용합니다. 데스크탑 오브젝트를 이용해서 자주 사용하는 파일, " +"바탕 화면의 아이콘으로, 파일과 폴더를 열고 응용 프로그램을 시작하는 데 사용합니다. 데스크톱 오브젝트를 이용해서 자주 사용하는 파일, " "폴더, 응용 프로그램에 쉽게 접근할 수 있습니다." #. (itstool) path: glossentry/glossterm @@ -22163,7 +22576,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:67 msgid "MATE-compliant application" -msgstr "그놈 응용 프로그램" +msgstr "MATE 응용 프로그램" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:69 @@ -22273,7 +22686,7 @@ msgstr "설정 도구" msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" " the MATE Desktop." -msgstr "그놈 데스크탑의 특정 동작을 조정하는 데 사용하는 전용 소프트웨어 도구." +msgstr "MATE 데스크톱의 특정 동작을 조정하는 데 사용하는 전용 소프트웨어 도구." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:133 @@ -22336,7 +22749,7 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" -"도구 모음은 프로그램에서 자주 사용하는 명령어에 대한 단추들이 들어 있는 막대입니다. 일반적으로 도구 모음은 메뉴 모음 아래에 있습니다." +"도구 모음은 프로그램에서 자주 사용하는 명령어에 대한 버튼들이 들어 있는 막대입니다. 일반적으로 도구 모음은 메뉴 모음 아래에 있습니다." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:169 @@ -22389,4 +22802,4 @@ msgstr "작업 공간" #: C/glossary.xml:195 msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." -msgstr "작업 공간은 그놈 데스크탑의 분리된 공간으로 여기에서 작업을 할 수 있습니다." +msgstr "작업 공간은 MATE 데스크톱의 분리된 공간으로 여기에서 작업을 할 수 있습니다." diff --git a/mate-user-guide/ky/ky.po b/mate-user-guide/ky/ky.po index 89a2227..4ad6db2 100644 --- a/mate-user-guide/ky/ky.po +++ b/mate-user-guide/ky/ky.po @@ -1,13 +1,14 @@ +# # Translators: # ballpen, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# chingis, 2018 +# 41e38594a6ab66d45dbd71e8e44a0b16_36d21e8, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ky/)\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/lt/lt.po b/mate-user-guide/lt/lt.po index 67f3d76..1167707 100644 --- a/mate-user-guide/lt/lt.po +++ b/mate-user-guide/lt/lt.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # brennus <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 @@ -8,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2020\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/lv/lv.po b/mate-user-guide/lv/lv.po index 52de576..61245d9 100644 --- a/mate-user-guide/lv/lv.po +++ b/mate-user-guide/lv/lv.po @@ -1,13 +1,14 @@ +# # Translators: # Imants Liepiņš <[email protected]>, 2018 -# ciba43 <[email protected]>, 2018 +# duck <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/mai/mai.po b/mate-user-guide/mai/mai.po index 8a64bdf..1650ea1 100644 --- a/mate-user-guide/mai/mai.po +++ b/mate-user-guide/mai/mai.po @@ -1,10 +1,11 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Maithili (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mai/)\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/mk/mk.po b/mate-user-guide/mk/mk.po index 6d4f2bf..a50088c 100644 --- a/mate-user-guide/mk/mk.po +++ b/mate-user-guide/mk/mk.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # exoos <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/ml/ml.po b/mate-user-guide/ml/ml.po index dac87f2..1cafba7 100644 --- a/mate-user-guide/ml/ml.po +++ b/mate-user-guide/ml/ml.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 @@ -5,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ml/)\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/mr/mr.po b/mate-user-guide/mr/mr.po index 1f8e2ba..9b7011b 100644 --- a/mate-user-guide/mr/mr.po +++ b/mate-user-guide/mr/mr.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Vaibhav S Dalvi <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/ms/ms.po b/mate-user-guide/ms/ms.po index d7f8f67..b22dd65 100644 --- a/mate-user-guide/ms/ms.po +++ b/mate-user-guide/ms/ms.po @@ -1,15 +1,16 @@ +# # Translators: # Puretech <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# abuyop <[email protected]>, 2020 +# abuyop <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: abuyop <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: abuyop <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,8 +41,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852 msgid "Shortcut Key" -msgstr "" +msgstr "Kekunci Pintasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:586 C/gosbasic.xml:714 C/gospanel.xml:1075 C/gostools.xml:98 @@ -1522,6 +1523,7 @@ msgstr "" #: C/gosbasic.xml:877 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" +"Potong teks atau kawasan terpilih dan letak ia ke dalam papan keratan." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:883 @@ -1531,7 +1533,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Salin teks atau kawasan terpilih ke dalam papan keratan." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 @@ -1541,7 +1543,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:898 msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Tampal kandungan papan keratan." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:903 @@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 msgid "Undo the last action." -msgstr "" +msgstr "Buat asal tindakan terakhir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 @@ -1561,7 +1563,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "Simpan dokumen semasa ke dalam cakera." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 @@ -15903,7 +15905,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1072 msgid "Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Item Menu" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1082 diff --git a/mate-user-guide/nb/nb.po b/mate-user-guide/nb/nb.po index 619be63..c3aa681 100644 --- a/mate-user-guide/nb/nb.po +++ b/mate-user-guide/nb/nb.po @@ -1,19 +1,21 @@ +# # Translators: -# Håvard Havdal <[email protected]>, 2018 +# 83471bf16eb03bd248ce865f88678158_08f49ba <b37580a9d5c210d723d81df1f8c6f8f2_815>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2018 # Imre Kristoffer Eilertsen <[email protected]>, 2018 # Allan Nordhøy <[email protected]>, 2019 # Kim Malmo <[email protected]>, 2019 -# Kjell Cato Heskjestad <[email protected]>, 2020 +# heskjestad <[email protected]>, 2020 +# Jan Sherdahl, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Jan Sherdahl, 2021\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "MATE dokumentasjonsprosjekt" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:38 @@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "Karderio" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "GNOME dokumentasjonsprosjekt" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 @@ -3890,7 +3892,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Passord</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1327 @@ -10147,7 +10149,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Navn</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2397 @@ -10159,7 +10161,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2403 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lokasjon</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2408 @@ -12107,7 +12109,7 @@ msgstr "Informasjon" #: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189 #: C/gospanel.xml:1420 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Størrelse</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752 @@ -12117,7 +12119,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Type</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3612 @@ -13857,7 +13859,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:468 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Klikk <guibutton>Åpne</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:469 diff --git a/mate-user-guide/nds/nds.po b/mate-user-guide/nds/nds.po index 8007109..743b04c 100644 --- a/mate-user-guide/nds/nds.po +++ b/mate-user-guide/nds/nds.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Benedikt Straub <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/ne/ne.po b/mate-user-guide/ne/ne.po index 3909677..1083717 100644 --- a/mate-user-guide/ne/ne.po +++ b/mate-user-guide/ne/ne.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # chautari <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -7,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Sven Keeter <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/nl/nl.po b/mate-user-guide/nl/nl.po index 69450bb..2c77d89 100644 --- a/mate-user-guide/nl/nl.po +++ b/mate-user-guide/nl/nl.po @@ -1,6 +1,7 @@ +# # Translators: # Michael Steenbeek <[email protected]>, 2018 -# infirit <[email protected]>, 2018 +# 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2018 # Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2018 # Erik Bent <[email protected]>, 2018 # dragnadh, 2018 @@ -8,16 +9,17 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Ronald van Zuijlen, 2018 -# René Devers <[email protected]>, 2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019 +# b9b0d258fa591da5350b6e67cf68cd68_9fecbb4 <28506b9ff23f99a34b566250ce31bbad_250479>, 2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2019 # Pjotr <[email protected]>, 2020 +# Benji Leenders, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Benji Leenders, 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -89,6 +91,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>MATE Documentatie Project</orgname><affiliation><orgname>MATE " +"Desktop</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -97,6 +101,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -105,6 +112,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation " +"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -113,6 +123,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -121,6 +134,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -129,6 +145,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -137,6 +156,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -145,6 +167,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -153,6 +178,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -161,6 +189,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -169,6 +200,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -177,6 +211,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -185,6 +222,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 @@ -232,6 +272,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>september 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -245,52 +286,60 @@ msgstr "Sun Microsystems" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>september 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>augustus 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>maart 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>januari 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>augustus 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>augustus 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>mei 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 1.22 van de MATE desktop." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -303,6 +352,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Toestemming wordt verleend om dit document te kopiëren, verspreiden en/of " +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Free Documentation License (GDFL), " +"Versie 1.1 of elke latere versie gepubliceerd door de Free Software " +"Foundation zonder invariante secties, kaft tekst. U kan een kopie van van de" +" GFDL vinden via deze <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> of in " +"het bestand COPYING-DOCS verspreid bij deze handleiding." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -326,6 +382,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Vele van de namen zoals gebruikt bij bedrijven om hun producten en services " +"te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze namen " +"voorkomen in enige MATE documentatie, en de leden van het MATE Documentatie " +"Project hiervan bewust zijn gemaakt, dan zullen deze namen in hoofdletters " +"zijn of beginnen met hoofdletters." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -342,6 +403,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"HET DOCUMENT IS AANGEBODEN OP EEN \"ZOALS HET IS\" BASIS, ZONDER ENIGE VORM " +"VAN GARANTIE, ZOWEL UITGESPROKEN ALS GEÏMPLICEERD, INCLUSIEF, ZONDER " +"BEPERKINGEN, GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF DE AANGEPASTE VERSIE VAN HET " +"DOCUMENT VRIJ VERHANDELBARE GEBREKEN OF GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL " +"IS, OF GEEN INBREUK MAAKT. HET VOLLEDIGE RISICO BETREFFEND DE KWALITEIT, " +"ACCURAATHEID, EN PRESTATIES VAN HET DOCUMENT OF DE AANGEPASTE VERSIE VAN HET" +" DOCUMENT LIGT BIJ U. INDIEN HET DOCUMENT DEFECT BLIJKT TE ZIJN IN ENIGE " +"VORM, U (NIET DE INITIËLE SCHRIJVER, AUTEUR OF ENIGE BIJDRAGER) ZAL DE " +"KOSTEN KOSTEN VOOR ENIGE NODIGE SERVICE, REPARATIE OF CORRECTIE OP ZICH " +"NEMEN. DEZE DISCLAIMER BETREFT DE GARANTIE IS EEN ESSENTIEEL ONDERDEEL VAN " +"DEZE LICENTIE. GEEN ENKEL GEBRUIK VAN DIT DOCUMENT OF AANGEPASTE VERSIE VAN " +"HET DOCUMENT IS TOEGESTAAN ALS VOLGT ZONDER DEZE DISCLAIMER; EN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -365,6 +438,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"HET DOCUMENT EEN AANGEPASTE VERSIES VAN HET DOCUMENT WORDEN AANGEBODEN ONDER" +" DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title @@ -379,11 +455,14 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Voor het rapporteren van bugs of het maken van suggesties met betrekking tot" +" de MATE Desktop of deze handleiding volg de instructie op de <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback Pagina</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 msgid "Basic Skills" -msgstr "" +msgstr "Basisvaardigheden" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:14 @@ -391,21 +470,24 @@ msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." msgstr "" +"Dit hoofdstuk introduceert de basisvaardigheden die U nodig zal hebben om te" +" werken met de MATE Desktop." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 msgid "Mouse Skills" -msgstr "" +msgstr "Muisvaardigheden" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:23 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>basisvaardigheden</primary> <secondary>muisvaardigheden</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:27 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>basisvaardigheden</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:41 @@ -413,6 +495,8 @@ msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." msgstr "" +"Deze sectie beschrijft hetgeen de muisknoppen doen, en wat verschillende " +"muisaanwijzers betekenen." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -423,11 +507,16 @@ msgid "" "action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" " which button you press." msgstr "" +"Een muis is een aanwijsapparaat die U de muisaanwijzer laat bewegen op het " +"scherm. De muisaanwijzer is meestal een kleine pijl net welke U objecten op " +"het scherm aanwijst. Het indrukken van een muisknop verricht een bepaalde " +"actie op het object waar de muisaanwijzer op gelokaliseerd is, afhankelijk " +"van welke knop U indrukt." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "" +msgstr "Muisknop gebruik" #. (itstool) path: info/titleabbrev #. (itstool) path: info/title @@ -438,7 +527,7 @@ msgstr "Toetsen" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary><secondary>knop gebruik</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 @@ -449,6 +538,11 @@ msgid "" "mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse " "orientation below." msgstr "" +"De instructies in deze handleiding zijn bedoeld voor drie knopige, " +"rechtshandige muisapparaten, de meest gebruikte soort. Als U een ander soort" +" muis of aanwijsapparaat gebruikt, dan zal u de corresponderende knoppen op " +"uw muis te vinden. Als U een linkshandige muis gebruikt, zie de paragraaf " +"betreft het instellen van uw muis oriëntatie hieronder." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:65 @@ -457,6 +551,10 @@ msgid "" " button conventions used in this manual. This is normally also implied in " "most documentation and in many applications." msgstr "" +"Als U uw muisapparaat instelt als linkshandig, dan zal U het muisknop " +"gebruik zoals gebruikt in deze handleiding om dienen te draaien. Deze " +"implicatie zal gewoonlijk ook gelden in de meeste documentatie en in vele " +"applicaties." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:69 @@ -472,11 +570,12 @@ msgstr "" #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" +"De muisknop gebruiken zoals gebruikt in deze handleiding zijn als volgt:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244 msgid "Left mouse button" -msgstr "" +msgstr "Linkermuisknop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:79 @@ -486,11 +585,15 @@ msgid "" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" +"De knop aan de linkerkant van uw muisapparaat. Dit is de hoofdknop, gebruikt" +" voor selecteren, activeren, indrukken van knoppen etc... Wanneer U verteld " +"word te \"klikken\" wordt hiermee bedoeld dat u klikt met de linkermuisknop " +"tenzij anders aangewezen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255 msgid "Middle mouse button" -msgstr "" +msgstr "Middelmuisknop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:86 @@ -498,11 +601,13 @@ msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" +"De middelmuisknop van het muisapparaat. Op vele muizen met een scrolwiel kan" +" het scrolwiel ingedrukt worden voor een middelmuisknop klik." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265 msgid "Right mouse button" -msgstr "" +msgstr "Rechtermuisknop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:92 @@ -510,6 +615,8 @@ msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." msgstr "" +"De knop aan de rechterkant van een muisapparaat. Regelmatig geeft deze knop " +"een contextmenu weer voor het object onder de aanwijzer." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:97 @@ -520,11 +627,16 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " "preferences." msgstr "" +"Gebruik <application>Muisvoorkeuren</application> om de oriëntatie van uw " +"muisapparaat om te draaien. U dient dan het muisknop gebruik zoals gebruikt " +"in deze handleiding en andere MATE documentatie om te draaien. Zie <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> voor meer informatie betreft het instellen van uw " +"muisvoorkeuren." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:103 msgid "Mouse Actions" -msgstr "" +msgstr "Muisacties" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:103 @@ -534,12 +646,12 @@ msgstr "Acties" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:109 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>actiegebruiken</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:113 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>actieterminology</secondary> " #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:118 @@ -547,6 +659,8 @@ msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" +"De volgende gebruiken zijn in gebruik in deze handleiding om acties te " +"omschrijven die met de muis uitgevoerd worden:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:129 C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 @@ -557,23 +671,24 @@ msgstr "Actie" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:132 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Betekenis" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:139 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Klik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:142 msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Het indrukken en loslaten van de linkermuisknop, zonder de muis te bewegen." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409 msgid "Left-click" -msgstr "" +msgstr "Linkerklik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:151 @@ -581,33 +696,37 @@ msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" +"Gelijk aan <emphasis>klik</emphasis>. De term \"linkerklik\" wordt gebruikt " +"wanneer er verwarring kan zijn met <emphasis>rechterklik</emphasis>. " #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415 msgid "Middle-click" -msgstr "" +msgstr "Middelklik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:161 msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Het indrukken en loslaten van de middelmuisknop, zonder de muis te bewegen." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422 msgid "Right-click" -msgstr "" +msgstr "Rechtsklik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:170 msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Het indrukken en loslaten van de rechtermuisknop, zonder de muis te bewegen." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:176 msgid "Double-click" -msgstr "" +msgstr "Dubbelklik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:179 @@ -617,11 +736,15 @@ msgid "" "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" +"Druk de muisknop in en laat deze tweemaal snel achter elkaar los zonder de " +"muis te bewegen. Je kan de gevoeligheid van dubbelklikken configureren door " +"de <emphasis>Dubbelklik Timout</emphasis> instelling te veranderen: zie " +"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> voor meer informatie." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:188 msgid "Click-and-drag" -msgstr "" +msgstr "Klik en sleep" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:191 @@ -629,6 +752,8 @@ msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." msgstr "" +"Druk de linkermuisknop in en laat deze niet los, beweeg dan de muis nog " +"steeds ingedrukt, en uiteindelijk laat de knop los." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:196 @@ -640,6 +765,12 @@ msgid "" "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " "<emphasis>grab</emphasis>." msgstr "" +"Het slepen met de muis wordt gebruikt in veel verschillende situaties. Dit " +"verplaatst een object op het scherm met de muis. Het object wordt " +"<emphasis>losgelaten</emphasis> op de locatie waar de muisknop wordt " +"losgelaten. Deze actie wordt ook <emphasis>slepen en neerzetten</emphasis> " +"genoemd. Het klikken op een element van de interface om deze te verplaatsen " +"wordt soms een <emphasis>greep</emphasis> genoemd." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:207 @@ -648,6 +779,9 @@ msgid "" "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " "it on another." msgstr "" +"Bijvoorbeeld, U kan de positie van een venster veranderen door deze bij de " +"titelbalk te verslepen, of een bestand door middel van het verslepen van het" +" icoon van een venster en deze los te laten in een ander venster." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:211 @@ -655,56 +789,59 @@ msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" +"De linkermuisknop wordt gewoonlijk gebruikt voor het uitvoeren van " +"sleepacties, hoewel de middelmuisknop soms gebruikt wordt voor een " +"alternatieve sleepactie " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:219 msgid "Click-and-hold" -msgstr "" +msgstr "Klik en vasthouden" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:222 msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "" +msgstr "Druk de linkermuisknop in een houdt deze vast." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:230 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>acties</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:235 msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "" +msgstr "U kan de volgende acties uitvoeren met de muis:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:247 msgid "Select text." -msgstr "" +msgstr "Tekst selecteren" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:248 msgid "Select items." -msgstr "" +msgstr "Elementen selecteren." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:249 msgid "Drag items." -msgstr "" +msgstr "Elementen verslepen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:250 msgid "Activate items." -msgstr "" +msgstr "Elementen activeren." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:258 msgid "Paste text." -msgstr "" +msgstr "Tekst plakken." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:259 msgid "Move items." -msgstr "" +msgstr "Elementen verplaatsen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:260 @@ -719,6 +856,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" +"Gebruik de rechtermuisknop om een context menu van een element te openen " +"indien van toepassing. Voor de meeste elementen, kan u ook de " +"<keycombo>Shift<keycap></keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> toetsenbord " +"sneltoets gebruiken voor het openen van het context menu wanneer het object " +"geselecteerd is." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:274 @@ -728,6 +870,10 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" +"Bijvoorbeeld, wanneer bestanden in de bestandsmanager zichtbaar zijn, U " +"selecteert een bestand door met de linkermuisknop op het bestand te klikken " +"en U opent het bestand door te dubbelklikken met de linkermuisknop. Klikken " +"met de rechtermuisknop opent het contextmenu voor dat bestand." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:279 @@ -737,6 +883,10 @@ msgid "" "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" +"In de meeste applicaties kan U tekst selecteren met de linkermuisknop en " +"plakken in een andere applicatie door middel van de middelmuisknop. Dit heet" +" primaire selectie plakken, en dit werkt onafhankelijk van uw normale " +"klembord operaties." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:284 @@ -747,26 +897,32 @@ msgid "" "box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty " "space around items and dragging out a rectangle." msgstr "" +"Om meerdere elementen te selecteren, U kan de <keycap>Ctrl</keycap> knop " +"ingedrukt houden om meerdere elementen te selecteren, of de " +"<keycap>Shift</keycap> knop ingedrukt houden om een ononderbroken reeks van " +"elementen te selecteren.U kan ook een <firstterm>selectiekader</firstterm> " +"slepen om meerdere elementen te selecteren door te beginnen te slepen in een" +" lege ruimte en een vierkant te vormen." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:294 msgid "Mouse Pointers" -msgstr "" +msgstr "Muisaanwijzers" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:294 msgid "Pointers" -msgstr "" +msgstr "Aanwijzers" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:299 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>aanwijzers</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>aanwijzers</primary> <see>muisaanwijzers</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:308 @@ -775,6 +931,9 @@ msgid "" "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" +"Als U de muis gebruikt kan het uiterlijk van de muisaanwijzer veranderen. " +"Het uiterlijk van de aanwijzer geeft feedback betreft een bepaalde operatie," +" locatie of toestand." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:312 @@ -782,6 +941,8 @@ msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" msgstr "" +"De volgende muisaanwijzers worden getoond als uw muis over verschillende " +"objecten op het scherm beweegt." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:315 @@ -790,6 +951,9 @@ msgid "" "different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" " default theme." msgstr "" +"Uw muisaanwijzers zullen verschillen van deze getoond hier als U een ander " +"aanwijzer-thema gebruikt. Uw distributeur or verkoper kan een afwijkend " +"standaard-thema hebben ingesteld. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -811,11 +975,14 @@ msgid "" "<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Normale" +" aanwijzer.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Normale aanwijzer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:330 msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Deze aanwijzer verschijnt tijdens normaal gebruik van de muis." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -837,6 +1004,9 @@ msgid "" "<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Bezig" +" aanwijzer.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Bezig aanwijzer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:345 @@ -845,6 +1015,9 @@ msgid "" "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " "another window and work with that." msgstr "" +"Deze aanwijzer verschijnt over een venster dat bezig is met het uitvoeren " +"van een taak. U kan de muis niet gebruiken om dit venster enige input te " +"geven, maar U kan naar een ander venster gaan en daarmee werken." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -866,6 +1039,10 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Formaat" +" wijzigen aanwijzer.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Formaat " +"wijzigen aanwijzer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -875,6 +1052,10 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" +"Deze aanwijzer toont dat U de controle hebt om delen van de interface van " +"formaat te veranderen. Deze verschijnt over de grenzen van de vensters en " +"over formaat-wijzigen heften tussen de panelen in een venster. De richting " +"van de pijlen geeft aan in welke richting U het formaat kan wijzigen." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -896,6 +1077,9 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Hand" +" aanwijzer</phrase></textobject></inlinemediaobject> Hand aanwijzer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -904,6 +1088,10 @@ msgid "" "link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" +"Deze aanwijzer verschijnt wanneer u over een <glossterm>hypertekst " +"link</glossterm> zweeft, op een website bijvoorbeeld. Deze aanwijzer geeft " +"aan dat U kan klikken op de link om een nieuw document te laden of om een " +"actie uit te voeren." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -933,6 +1121,9 @@ msgid "" "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" +"Deze aanwijzer wordt getoond wanneer de muis zich over tekst bevindt die U " +"kan selecteren of aanpassen. Klik om de cursor te plaatsen waar U de tekst " +"wilt typen of sleep om tekst te selecteren." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:398 diff --git a/mate-user-guide/nn/nn.po b/mate-user-guide/nn/nn.po index bc93885..9c3c28a 100644 --- a/mate-user-guide/nn/nn.po +++ b/mate-user-guide/nn/nn.po @@ -1,14 +1,16 @@ +# # Translators: -# Øystein Steffensen-Alværvik <[email protected]>, 2018 +# Øystein Steffensen-Alværvik, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 +# Andrew Rabbitt <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Andrew Rabbitt <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -54,13 +56,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "MATE Dokumentasjonsprosjekt" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:38 @@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "GNOME Dokumentasjonsprosjekt" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Tilbakemelding" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 diff --git a/mate-user-guide/oc/oc.po b/mate-user-guide/oc/oc.po index 07fe354..24c56cf 100644 --- a/mate-user-guide/oc/oc.po +++ b/mate-user-guide/oc/oc.po @@ -1,17 +1,19 @@ +# # Translators: -# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Tot en òc <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Cédric Valmary <[email protected]>, 2019 +# Quentin PAGÈS, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,23 +43,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:22 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -71,6 +73,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " +"Desktop</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -79,6 +83,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -87,6 +94,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation " +"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -95,6 +105,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -103,6 +116,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -111,6 +127,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -119,6 +138,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -127,6 +149,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -135,6 +160,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -143,6 +171,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -151,6 +182,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -159,6 +193,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -167,17 +204,21 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 msgid "Wolfgang Ulbrich" -msgstr "" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:179 @@ -190,13 +231,14 @@ msgstr "Karderio" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "GNOME Documentation Project" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:187 @@ -208,12 +250,14 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -227,52 +271,60 @@ msgstr "Sun Microsystems" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Mai de 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Aqueste manual descriu la version 1.22 del burèu MATE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -285,6 +337,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Autorizacion vos es donada de copiar, distribuir e/o modificar aqueste " +"document segon los tèrmes de la Licéncia GNU Free Documentation License " +"(GFDL), Version 1.1 o ulteriora publicada per la Free Software Foundation " +"sens seccion inalterabla, sens tèxt de primièra pagina de cubèrta ni tèxt de" +" darrièra pagina de cubèrta. Trobaretz un exemplari de la GFDL en seguissent" +" aqueste <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">ligam</link> o dins" +" lo fichièr COPYING-DOCS provesit amb lo present manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -294,6 +354,11 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" +"Aqueste manual fa part de la colleccion de manuals de MATE distribuits jols " +"tèrmes de la licéncia de documentacion liura GNU. Se volètz distribuir " +"aqueste document a despart de la colleccion, o podètz far en ajustant un " +"exemplar de la licéncia al manual, coma indicat a la seccion 6 de la " +"licéncia." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 @@ -304,6 +369,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"La màger part dels noms utilizats per las entrepresas per distinguir lors " +"produches e servicis son de marcas depausadas. Quand aqueles noms apareisson" +" dins la documentacion MATE e que los membres del projècte de Documentacion " +"MATE son informats de l’existéncia d’aquelas marcas depausadas, siá aqueles " +"noms entièrs, siá lor primièra letra es en majuscula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -320,6 +390,19 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"LO DOCUMENT ES PROVESIT « TAL COMA ES » SENS CAP DE GARANTIDA DE QUIN TIPE " +"QUE SIÁ, EXPLICITA O IMPLICADA, AQUÒ INCLUTZ, SENS CAP DE LIMIT, LAS " +"GARANTIDAS QUE LO DOCUMENT O UNA VERSION MODIFICADA NON AJA PAS CAP DE " +"DEFAUT, QUE SIÁ COMERCIABLE, QUE SIÁ ADAPTAT PER UN USATGE PARTICULAR O QUE " +"ENFRANGA PAS LA LEI. TOT LO RISC RESPÈCTE A LA QUALITAT, L’EXACTITUD O LAS " +"QUALITATS TECNICAS DEL DOCUMENT O DE SAS VERSIONS MODIFICADAS ES VÒSTRE. SE " +"PER CAS LO DOCUMENT O UNA VERSION MODIFICADA S’AVERÈSSE DEFECTUÓS AL " +"RESPÈCTE DE QUIN ASPÈCTE QUE SIÁ, VOSAUTRES (NON PAS LO REDACTOR INICIAL, " +"L’AUTOR O QUIN CONTRIBUIDOR QUE SIÁ) ASSUMISSÈTZ LO CÒST DE TOTA MANTENENÇA," +" REPARACION O CORRECCION NECESSÀRIA. AQUESTA DESCARGA DE GARANTIDA " +"CONSTITUÍS UNA PART ESSENCIALA D’AQUESTA LICÉNCIA. CAP D’UTILIZACION " +"D’AQUESTE DOCUMENT O VERSION MODIFICADA ES AUTORIZADA LEVAT JOS AQUESTA " +"DESCARGA DE GARANTIDA E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -335,6 +418,16 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"EN CAP DE CIRCONSTÀNCIA E JOS CAP D’INTERPRETACION LEGALA, QUE SIÁ DE " +"RESPONSABILITAT CIVILA (NEGLIGÉNCIA INCLUSA), CONTRACTUALA O AUTRA, L’AUTOR," +" LO REDACTOR INICIAL, TOT CONTRIBUIDOR E TOT DISTRIBUIDOR D’AQUESTE DOCUMENT" +" O DE SA VERSION MODIFICADA NI CAP DE PROVESIDOR D’AQUESTES PARTS SERÀN PAS " +"RESPONSABLES AL RESPÈCTE DE QUIN DAMATGE DIRÈCTE, INDIRÈCTE, ESPECIAL O " +"ACCIDENTAL QUE SIÁ DE TOT TIPE E TANBEN, SENS LIMITACION, LOS DAMATGES " +"LIGATS A LA PÈRDA DE CLIENTÈLA, LAS INTERRUPCIONS DE TRABALH, ALS " +"DEFALHIMENTS E DISFONCIONAMENTS INFORMATICS O TOTA AUTRA PÈRDA LIGADA A " +"L’UTILIZACION DEL DOCUMENT E DE SAS VERSIONS MODIFICADAS, ATAL METEIS " +"S’AQUESTES PART ÈRAN AVISATS DE LA POSSIBILITAT D’AQUESTES DAMATGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 @@ -343,12 +436,15 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"LOS DOCUMENTS E LAS VERSIONS MODIFICADAS D’AQUESTE DOCUMENT SON FORNITS JOLS" +" TÈRMES DE LA LICÉNCIA DE DOCUMENTACION LIURA GNU ESTANT QUE : " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title #: C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Comentaris" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 @@ -357,11 +453,15 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Per senhalar una avaria o per formular una suggestion a prepaus del burèu " +"MATE o aqueste manual, seguissètz las instruccions dins la <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pagina de comentaris de " +"MATE</ulink>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 msgid "Basic Skills" -msgstr "" +msgstr "Competéncias basicas" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:14 @@ -369,21 +469,25 @@ msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." msgstr "" +"Aqueste capítol vos presenta las competéncias basicas que vos cal per " +"trabalhar amb lo bureu MATE." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 msgid "Mouse Skills" -msgstr "" +msgstr "Competéncia amb la mirga" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:23 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>competéncia basicas</primary> <secondary>competéncia amb la " +"mira</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:27 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>mirga</primary> <secondary>competéncias basicas</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:41 @@ -405,7 +509,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "" +msgstr "Convencions botons de la mirga" #. (itstool) path: info/titleabbrev #. (itstool) path: info/title @@ -502,7 +606,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:103 msgid "Mouse Actions" -msgstr "" +msgstr "Accions de la mirga" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:103 @@ -780,6 +884,8 @@ msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:319 @@ -806,6 +912,8 @@ msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:334 @@ -835,6 +943,8 @@ msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:348 @@ -865,6 +975,8 @@ msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:365 @@ -894,6 +1006,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:382 @@ -931,6 +1045,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:404 @@ -959,6 +1075,8 @@ msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:420 @@ -987,6 +1105,8 @@ msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:436 @@ -1017,6 +1137,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:454 @@ -1046,6 +1168,8 @@ msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:471 @@ -1075,6 +1199,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:486 @@ -1104,6 +1230,8 @@ msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:502 @@ -1124,7 +1252,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 msgid "Keyboard Skills" -msgstr "" +msgstr "Competéncia al clavièr" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:527 @@ -1191,7 +1319,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:561 msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Acorchis globals" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 @@ -1209,7 +1337,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852 msgid "Shortcut Key" -msgstr "" +msgstr "Acorchi de clavièr" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:586 C/gosbasic.xml:714 C/gospanel.xml:1075 C/gostools.xml:98 @@ -1230,7 +1358,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:603 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:608 @@ -1242,7 +1370,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105 msgid "<keycap>Print Screen</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Captura d’ecran</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:620 @@ -1339,7 +1467,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:734 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:739 @@ -1349,7 +1477,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:744 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:749 @@ -1359,7 +1487,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:754 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:759 @@ -1372,7 +1500,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:767 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:772 @@ -1385,7 +1513,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:780 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:785 @@ -1506,12 +1634,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "Enregistrar una còpia del document actual." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 msgid "<keycap>F1</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F1</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:926 @@ -1555,7 +1683,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:972 msgid "<keycap>F10</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F10</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:975 @@ -1575,7 +1703,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:990 msgid "<keycap>Esc</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Esc</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:993 @@ -1632,7 +1760,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:6 msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "" +msgstr "Configuracion del burèu" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:22 @@ -2054,7 +2182,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:209 msgid "Look and Feel" -msgstr "" +msgstr "Aparéncia" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:211 @@ -2071,22 +2199,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:216 msgid "Theme," -msgstr "" +msgstr "tèmas," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:219 msgid "Desktop Background," -msgstr "" +msgstr "rèire-plan," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:222 msgid "Fonts," -msgstr "" +msgstr "poliças," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:225 msgid "User Interface." -msgstr "" +msgstr "interfàcia utilizaire." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:229 @@ -2617,7 +2745,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:574 msgid "<guilabel>Colors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Colors</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:579 @@ -3349,7 +3477,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1030 msgid "<guilabel>Connections</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Connexions</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1032 @@ -3399,7 +3527,7 @@ msgstr "Utilizacion" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1061 msgid "To modify a connection settings" -msgstr "" +msgstr "Per modificar los paramètres de connexion" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1062 @@ -3631,6 +3759,8 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>" msgstr "" +"<primary>Internet</primary> <secondary>configuracion de " +"connexion</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1161 @@ -3880,7 +4010,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Senhal</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1327 @@ -4011,7 +4141,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1476 msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferéncias d’agençament del clavièr" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1479 @@ -4105,7 +4235,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1507 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Error al mment de l'enregistrament de la configuracion : %s" +msgstr "Opcions d’agençament del clavièr" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1510 @@ -4755,7 +4885,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2039 msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Drechièr</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2044 @@ -4768,7 +4898,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2049 msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Esquerrièr</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2054 @@ -4823,7 +4953,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2100 msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sulhet</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2105 @@ -5306,7 +5436,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460 msgid "Sound Effects Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferéncias d’efèits sonòrs" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2458 @@ -5349,7 +5479,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2489 msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tèma sonòr </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2494 @@ -5554,7 +5684,7 @@ msgstr "Sistèma" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2665 msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferéncias de las sesilhas" +msgstr "Preferéncias de las sessions" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178 @@ -5627,7 +5757,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2710 msgid "Session Options" -msgstr "Opcions de la sesilha" +msgstr "Opcions de la session" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2727 @@ -5804,7 +5934,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:38 msgid "Applications Menu" -msgstr "Menut de las aplicacions" +msgstr "Menú de las aplicacions" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:41 @@ -5878,7 +6008,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "Your Home folder" -msgstr "" +msgstr "Vòstre dossièr personal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:63 @@ -6023,7 +6153,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:108 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>" +msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:111 @@ -6222,6 +6352,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -6283,6 +6415,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:100 @@ -6333,6 +6467,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181 @@ -6455,6 +6591,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:167 @@ -6520,7 +6658,7 @@ msgstr "Component" #. (itstool) path: term/interface #: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319 msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menuts" +msgstr "Barra de menús" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405 @@ -6754,7 +6892,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:347 msgid "Browser Mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde navigador" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:352 @@ -7019,7 +7157,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:516 msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Emblèmas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:519 @@ -7143,6 +7281,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:609 @@ -7208,6 +7348,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:628 @@ -7248,6 +7390,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982 @@ -7848,6 +7992,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:995 @@ -7883,6 +8029,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1008 @@ -7921,6 +8069,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 @@ -8166,6 +8316,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1151 @@ -8203,6 +8355,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1167 @@ -8311,7 +8465,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1251 msgid "<guilabel>By Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Per talha</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1256 @@ -8353,7 +8507,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1290 msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Per emblèmas</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1295 @@ -8509,6 +8663,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1391 @@ -8539,6 +8695,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1411 @@ -8569,6 +8727,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1433 @@ -8874,7 +9034,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1690 msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Copiar aquí</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1693 @@ -8907,7 +9067,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1709 msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Anullar</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1712 @@ -9525,7 +9685,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2046 msgid "Property" -msgstr "Propietat" +msgstr "Proprietat" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -9649,7 +9809,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2129 msgid "Owner" -msgstr "Propietari" +msgstr "Proprietari" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2131 @@ -9868,7 +10028,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2249 msgid "List files only" -msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" +msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la lista" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2251 @@ -10185,6 +10345,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2428 @@ -10414,7 +10576,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2541 msgid "Item Properties" -msgstr "Propietats de l'element" +msgstr "Proprietats de l'element" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2545 @@ -10570,6 +10732,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2602 @@ -10629,7 +10793,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2638 msgid "Default Emblem" -msgstr "" +msgstr "Emblèma per defaut" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10642,6 +10806,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2649 @@ -10672,6 +10838,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2666 @@ -10692,6 +10860,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2683 @@ -10804,7 +10974,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2768 msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "" +msgstr "Creacion d’emblèmas novèlas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2770 @@ -12098,7 +12268,7 @@ msgstr "Entresenhas" #: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189 #: C/gospanel.xml:1420 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Talha</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752 @@ -12108,7 +12278,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tipe</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3612 @@ -12150,7 +12320,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3647 C/goscaja.xml:3789 msgid "<guilabel>Group</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Grop</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3652 C/goscaja.xml:3794 @@ -12733,6 +12903,8 @@ msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" +"Aquesta extension provesís un biais simple d’enviar un fichièr o un dossièr " +"per mail, messatjariá instantanèa o Bluetooth" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4218 @@ -13183,6 +13355,8 @@ msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:203 @@ -13494,6 +13668,8 @@ msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:341 @@ -14443,7 +14619,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:146 msgid "Panel Properties" -msgstr "Propietats del panèl" +msgstr "Proprietats del panèl" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:149 @@ -14685,6 +14861,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -14995,6 +15173,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:515 @@ -15239,6 +15419,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:681 @@ -15251,7 +15433,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:692 msgid "Launchers" -msgstr "Aviaires" +msgstr "Aviadors" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:695 @@ -15459,7 +15641,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:792 msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propietats de l'aviaire" +msgstr "Proprietats de l'aviador" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:796 @@ -15487,7 +15669,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:807 msgid "Application in Terminal" -msgstr "" +msgstr "Aviar dins un terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:809 @@ -15730,6 +15912,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1006 @@ -15782,6 +15965,8 @@ msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139 @@ -15905,6 +16090,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1120 @@ -15968,6 +16155,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1153 @@ -16039,6 +16227,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1188 @@ -16126,6 +16316,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1234 @@ -16162,7 +16354,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1254 msgid "Menus" -msgstr "Menuts" +msgstr "Menús" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1259 @@ -16270,6 +16462,8 @@ msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1311 @@ -16523,6 +16717,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1501 @@ -16580,6 +16776,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1533 @@ -16603,7 +16801,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú classic" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16616,6 +16814,8 @@ msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1552 @@ -16639,7 +16839,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1571 msgid "Window List" -msgstr "Tièra de las fenèstras" +msgstr "Lista de las fenèstras" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1572 @@ -17341,7 +17541,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "<primary>shutdown</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>atudar</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:307 @@ -17788,7 +17988,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:305 msgid "Interface" -msgstr "Interfaç" +msgstr "Interfàcia" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:306 @@ -17813,6 +18013,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:309 @@ -17870,7 +18072,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:363 msgid "<guimenu>Help</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Ajuda</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:366 @@ -18025,7 +18227,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:494 msgid "Print a Page" -msgstr "Estampar una pagina" +msgstr "Imprimir una pagina" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:495 @@ -18044,12 +18246,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:508 msgid "Print a Document" -msgstr "Estampar un document" +msgstr "Imprimir un document" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:509 msgid "To print an entire document:" -msgstr "Estampar un document en entièr :" +msgstr "Imprimir un document en entièr :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:513 @@ -18130,6 +18332,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:557 @@ -18401,6 +18605,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:774 @@ -18459,6 +18665,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:803 @@ -18925,6 +19133,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " "md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:94 @@ -18984,6 +19194,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " "md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:125 @@ -19106,6 +19318,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " "md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:197 @@ -19164,6 +19378,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -20423,7 +20639,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1328 msgid "left-handed" -msgstr "" +msgstr "esquerrièr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1330 @@ -20693,6 +20909,9 @@ msgid "" "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" +"Aquesta seccion conten las informacion sul senhalament d’avarias dins MATE, " +"las suggestions e los comentaris a prepaus de las aplicacions MATE o lor " +"documentacion, e de biaisses per qu’ajudetz MATE." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:11 @@ -20963,7 +21182,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:88 msgid "launcher" -msgstr "aviaire" +msgstr "aviador" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:90 @@ -20975,7 +21194,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:95 msgid "menubar" -msgstr "" +msgstr "menubar" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:97 @@ -21123,7 +21342,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:184 msgid "view" -msgstr "Visualizacion" +msgstr "veire" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:186 diff --git a/mate-user-guide/or/or.po b/mate-user-guide/or/or.po index aafde4f..81ed1d6 100644 --- a/mate-user-guide/or/or.po +++ b/mate-user-guide/or/or.po @@ -1,10 +1,11 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Oriya (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/or/)\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/pa/pa.po b/mate-user-guide/pa/pa.po index 9812d63..844f075 100644 --- a/mate-user-guide/pa/pa.po +++ b/mate-user-guide/pa/pa.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pa/)\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/pl/pl.po b/mate-user-guide/pl/pl.po index 8032a16..d2948cd 100644 --- a/mate-user-guide/pl/pl.po +++ b/mate-user-guide/pl/pl.po @@ -15,16 +15,17 @@ # Przemek P <[email protected]>, 2019 # pietrasagh <[email protected]>, 2020 # Dominik Adrian Grzywak, 2020 -# Daniel Tokarzewski <[email protected]>, 2020 # Piotr Strębski <[email protected]>, 2020 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 +# Szymon Blaut <[email protected]>, 2021 +# Daniel Tokarzewski <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Daniel Tokarzewski <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>dokumentacja projektu MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -412,6 +413,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"DOKUMENT JEST DOSTARCZANY W STANIE „TAK JAK JEST”, BEZ JAKIEGOKOLWIEK " +"WYRAŻENIA, DOMNIEMANIA GWARANCJI, W TYM MIĘDZY INNYMI GWARANCJI, ŻE " +"DOKUMENT LUB ZMODYFIKOWANA WERSJA DOKUMENTU JEST WOLNA OD WAD HANDLOWYCH LUB" +" DO OKREŚLONEGO CELU -NARUSZENIE. CAŁKOWITE RYZYKO DOTYCZĄCE JAKOŚCI, " +"DOKŁADNOŚCI I WYDAJNOŚCI DOKUMENTU LUB ZMODYFIKOWANEJ WERSJI DOKUMENTU " +"SPOCZYWA NA UŻYTKOWNIKU. JEŻELI JAKIKOLWIEK DOKUMENT LUB ZMODYFIKOWANA " +"WERSJA OKAŻE SIĘ WADLIWA POD JAKIMKOLWIEK WZGLĘGEM, UŻYTKOWNIK (NIE WSTĘPNY " +"PISARZ, AUTOR CZY ŻADEN WSPÓŁPRACOWNIK) PONOSI KOSZTY WSZELKICH NIEZBĘDNYCH " +"SERWISÓW, NAPRAW LUB POPRAWEK. NINIEJSZE WYŁĄCZENIE GWARANCJI STANOWI " +"ISTOTNĄ CZĘŚĆ LICENCJI. ZGODNIE Z NINIEJSZYM WYŁĄCZENIEM ODPOWIEDZIALNOŚCI " +"NIE JEST ZEZWOLONE NA KORZYSTANIE Z JAKICHKOLWIEK DOKUMENTÓW LUB " +"ZMODYFIKOWANYCH WERSJI DOKUMENTU; ORAZ " #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -427,6 +440,16 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"W ŻADNYM PRZYPADKU I W ŻADNEJ TEORII PRAWNEJ, CZY W DZIAŁANIU CZYNNYM (W TYM" +" ZANIEDBANIA), UMOWY LUB W INNY SPOSÓB, AUTOR, PISARZ WSTĘPNY, " +"WSPÓŁPRACOWNIK ANI DYSTRYBUTOR DOKUMENTU LUB ZMODYFIKOWANA WERSJA DOKUMENTU " +"TAKICH STRON NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI WOBEC JAKICHKOLWIEK OSÓB ZA " +"JAKIEKOLWIEK BEZPOŚREDNIE, POŚREDNIE, SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE " +"SZKODY JAKIEGOKOLWIEK CHARAKTERU, W TYM MIĘDZY INNYMI USZKODZENIA ZA UTRATĘ " +"WŁAŚCIWOŚCI, PRZERWY W PRACY, AWARIE LUB INNE USZKODZENIA KOMPUTERA LUB " +"STRATY WYNIKAJĄCE Z KORZYSTANIA Z DOKUMENTU I ZMODYFIKOWANYCH WERSJI " +"DOKUMENTU, NAWET JEŚLI STRONA ZOSTAŁA POINFORMOWANA O MOŻLIWOŚCI WYSTĄPIENIA" +" TAKICH SZKÓD." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 @@ -435,6 +458,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"DOKUMENT I ZMODYFIKOWANE WERSJE DOKUMENTU SĄ DOSTARCZANE NA WARUNKACH " +"LICENCJI WOLNEJ DOKUMENTACJI GNU Z DALSZYM ZROZUMIENIEM, " +"ŻE:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title @@ -1057,6 +1083,10 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" +"Ten wskaźnik pokazuje, że możesz chwycić kontrolkę, aby zmienić rozmiar " +"części interfejsu. Pojawia się nad obramowaniem okien i nad uchwytami zmiany" +" rozmiaru między panelami w oknie. Kierunek strzałek wskazuje, w którym " +"kierunku można zmienić rozmiar." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1078,6 +1108,9 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +" <inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" dłoni</phrase></textobject></inlinemediaobject> Wskaźnik dłoni" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -1086,6 +1119,10 @@ msgid "" "link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" +"Ten wskaźnik pojawia się, gdy najedziesz kursorem na <glossterm>łącze " +"hipertekstowe</glossterm>, na przykład na stronie internetowej. Ten wskaźnik" +" wskazuje, że możesz kliknąć łącze, aby załadować nowy dokument lub wykonać " +"akcję. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1107,6 +1144,9 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" dwuteowy</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik dwuteowy" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:393 @@ -1115,6 +1155,9 @@ msgid "" "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" +"Ten wskaźnik jest wyświetlany, gdy wskaźnik myszy znajduje się nad tekstem, " +"który można zaznaczyć lub edytować. Kliknij, aby umieścić kursor w miejscu, " +"w którym chcesz wpisać tekst, lub przeciągnij, aby zaznaczyć tekst. " #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:398 @@ -1123,6 +1166,9 @@ msgid "" " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" +"Poniższe wskaźniki myszy są wyświetlane podczas przeciągania elementu, " +"takiego jak plik lub fragment tekstu. Wskazują wynik zwolnienia przycisku " +"myszy w celu upuszczenia przesuwanego obiektu. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1144,6 +1190,9 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" przesuwania</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik przesuwania" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -1151,6 +1200,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" +"Ten wskaźnik informuje, że gdy upuścisz obiekt, zostanie on przeniesiony ze " +"starej lokalizacji do nowej lokalizacji. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1172,6 +1223,9 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" kopiowania</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik kopiowania" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1179,6 +1233,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." msgstr "" +"Ten wskaźnik informuje, że po upuszczeniu obiektu jego kopia jest tworzona w" +" miejscu, w którym go upuścisz. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1200,6 +1256,10 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" powiązania symbolicznego.</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik" +" powiązania symbolicznego" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1209,6 +1269,11 @@ msgid "" "symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." msgstr "" +"Ten wskaźnik informuje, że po upuszczeniu obiektu, w miejscu upuszczenia " +"tworzone jest <firstterm>powiązanie symboliczne</firstterm> do obiektu. " +"Dowiązanie symboliczne to specjalny typ pliku, który wskazuje na inny plik " +"lub folder. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w <xref linkend" +"=\"caja-symlink\"/>. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1229,6 +1294,9 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" zapytania.</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik zapytania" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1238,6 +1306,10 @@ msgid "" "operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " "copy, or create a symbolic link." msgstr "" +"Ten wskaźnik informuje, że kiedy upuścisz obiekt, będziesz miał wybór, co " +"zrobić. Otworzy się menu umożliwiające wybór operacji, którą chcesz wykonać." +" Na przykład możesz mieć możliwość przenoszenia, kopiowania lub tworzenia " +"powiązania symbolicznego." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1259,6 +1331,10 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" braku dostępności.</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik braku " +"dostępności" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1267,6 +1343,9 @@ msgid "" "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" +"Wskaźnik ten informuje, że nie możesz upuścić obiektu w bieżącej " +"lokalizacji. Zwolnienie przycisku myszy nie przyniesie teraz żadnego efektu:" +" przeciągnięty obiekt powróci do swojej początkowej lokalizacji. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1296,6 +1375,9 @@ msgid "" " mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on " "panels." msgstr "" +"Ten wskaźnik pojawia się, gdy przeciągasz panel lub obiekt panelu środkowym " +"przyciskiem myszy. Zobacz<xref linkend=\"panels\"/> więcej informacji o " +"panelach. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1328,7 +1410,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 msgid "Keyboard Skills" -msgstr "" +msgstr "Umiejętności obsługi klawiatury" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:527 @@ -1398,7 +1480,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:561 msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Globalne Skróty Klawiszowe" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 @@ -1494,7 +1576,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:655 msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "" +msgstr "Zminimalizuj wszystkie okna i skup się na pulpicie." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721 @@ -1528,12 +1610,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:690 msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Skróty klawiszowe okien" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>skróty klawiszowe</primary> <secondary>okno</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1683,7 +1765,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Skopiuj wybrany tekst lub region do schowka" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 @@ -1703,7 +1785,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 msgid "Undo the last action." -msgstr "" +msgstr "cofnij ostatnią akcję." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 @@ -1713,7 +1795,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "Zapisz aktualny dokument na dysk" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 @@ -1793,7 +1875,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:1002 msgid "Access Keys" -msgstr "" +msgstr "Klucze dostępu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1008 @@ -1839,7 +1921,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:6 msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowywanie twojego pulpitu." #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:22 @@ -2087,6 +2169,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:128 msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" +"Skróty klawiszowe które możesz zcostumizować są pogrupowane jak następujące:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49 @@ -2214,6 +2297,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)" msgstr "" +"<guilabel>Internet</guilabel> (Przeglądarka Internetowa, Klient Poczty Mail)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 @@ -2251,7 +2335,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "Włącz przy starcie (jedynie ułatwienia dostępu.)" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 @@ -2278,17 +2362,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:216 msgid "Theme," -msgstr "" +msgstr "motyw," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:219 msgid "Desktop Background," -msgstr "" +msgstr "Tło pulpitu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:222 msgid "Fonts," -msgstr "" +msgstr "Czcionki," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:225 @@ -2298,7 +2382,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:229 msgid "Theme Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje motywu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:234 @@ -2414,7 +2498,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:285 msgid "Window frame" -msgstr "" +msgstr "ramka okna" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2507,7 +2591,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:314 msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "By zrobić własny motyw, powtórz następujące kroki:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428 @@ -2583,7 +2667,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:360 msgid "To Install a New Theme" -msgstr "" +msgstr "By zainstalować nowe tło" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:361 @@ -2645,7 +2729,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:439 msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Wybierz opcje motywu którą chcesz usunąć." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:442 @@ -2810,7 +2894,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>usuń</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -2824,7 +2908,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:574 msgid "<guilabel>Colors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kolory</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:579 @@ -2913,22 +2997,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>czcionki</primary> <secondary>pulpit</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>czcionki</primary> <secondary>aplikacje</secondary> " #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary> czcionki</primary> <secondary>tytuł okna</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>czcionki</primary> <secondary>terminal</secondary> " #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 @@ -2947,7 +3031,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:647 msgid "Choosing Fonts" -msgstr "" +msgstr "Wybieranie czcionek" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:648 @@ -3045,7 +3129,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:692 msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Renderowanie</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:694 @@ -3090,7 +3174,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Detale</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -3271,7 +3355,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882 msgid "Windows Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje okien" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:870 @@ -3438,7 +3522,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:993 msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Możesz zmodyfikować następujące ustawienia" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:996 @@ -3556,7 +3640,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1030 msgid "<guilabel>Connections</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Połączenia</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1032 @@ -3619,7 +3703,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1066 msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy Ethernet i IRLAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1068 @@ -3670,7 +3754,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1095 msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "" +msgstr "By aktywować lub dezaktywować interfejs" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1096 @@ -3744,7 +3828,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1119 msgid "To add a new host alias" -msgstr "" +msgstr "by dodać nowy alis hosta." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1120 @@ -3795,7 +3879,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1135 msgid "To delete a location" -msgstr "" +msgstr "by usunąć lokację." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1136 @@ -4178,7 +4262,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Szybkość </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1434 @@ -4391,7 +4475,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1544 msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>pozycja przycisku kontrolnego</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1545 @@ -4567,7 +4651,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje ułatwień dostępu" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1636 @@ -4769,7 +4853,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1844 msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje przycisków myszy" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1846 @@ -5084,7 +5168,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2143 msgid "Single click" -msgstr "" +msgstr "Pojedyncze kliknięcie" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2145 @@ -5094,7 +5178,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2151 msgid "Double click" -msgstr "" +msgstr "Podwójne kliknięcie" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2153 @@ -5879,7 +5963,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2768 msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie aplikacji startowych" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2769 @@ -5917,7 +6001,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2784 msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje aplikacji startowych" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2801 @@ -6151,12 +6235,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:79 msgid "System Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu systemu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Menu systemu</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -6273,7 +6357,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:7 msgid "Working with Files" -msgstr "" +msgstr "Działanie z plikami" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscaja.xml:42 @@ -6344,7 +6428,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:63 msgid "Install and remove fonts" -msgstr "" +msgstr "Instaluj i usuwaj czcionki" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:65 @@ -9162,7 +9246,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1788 msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "" +msgstr "otwórz dwa okna menadżera plików:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1790 @@ -9227,7 +9311,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1777 msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie pliku lub folderu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1778 @@ -14466,7 +14550,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:60 msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Strefa powiadomień</application> aplet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:61 @@ -14500,7 +14584,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:73 msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>kontrola głośności</application> aplet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:75 @@ -14599,7 +14683,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:126 msgid "Managing Panels" -msgstr "" +msgstr "zarządzanie panelami." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:130 @@ -14733,7 +14817,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442 msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Wyświetl ukryte przyciski,</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:224 @@ -21054,12 +21138,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:25 msgid "desktop background" -msgstr "" +msgstr "tło pulpitu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:27 msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "" +msgstr "Obraz lub kolor zastosowany na pulpicie. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:31 @@ -21077,17 +21161,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:39 msgid "DNS name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa DNS" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:41 msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Unikalny identyfikator alfabetyczny komputera w sieci. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:45 msgid "drawer" -msgstr "" +msgstr "szuflada" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:47 @@ -21095,11 +21179,13 @@ msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a" " drawer icon." msgstr "" +"Szuflada to przesuwane przedłużenie panelu, które można otworzyć lub zamknąć" +" za pomocą ikony szuflady. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:52 msgid "file extension" -msgstr "" +msgstr "rozszerzenie pliku" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:54 @@ -21108,6 +21194,9 @@ msgid "" "For example, the file extension of the file " "<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>." msgstr "" +"Ostatnia część nazwy pliku, po ostatniej kropce (.) w nazwie. Na przykład " +"rozszerzenie pliku <filename>picture.jpeg</filename> to " +"<filename>jpeg</filename>. " #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:55 @@ -21117,11 +21206,15 @@ msgid "" "determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref " "linkend=\"caja-open-file\"/>." msgstr "" +"Rozszerzenie pliku może identyfikować typ pliku. Menedżer plików " +"<application>Caja</application> wykorzystuje te informacje, aby określić, co" +" robić otwierając plik. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w <xref " +"linkend=\"caja-open-file\"/>." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:59 msgid "format" -msgstr "" +msgstr "format" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:61 @@ -21130,11 +21223,14 @@ msgid "" "system. When you format media, you overwrite any existing information on the" " media." msgstr "" +"Formatowanie nośnika polega na przygotowaniu nośnika do użycia z określonym " +"systemem plików. Podczas formatowania nośnika zastępujesz wszelkie " +"istniejące informacje na nośniku. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:67 msgid "MATE-compliant application" -msgstr "" +msgstr "Aplikacja zgodna z MATE " #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:69 @@ -21144,21 +21240,25 @@ msgid "" "file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-" "compliant applications." msgstr "" +"Aplikacja korzystająca ze standardowych bibliotek programistycznych MATE " +"nazywana jest aplikacją zgodną z MATE. Na przykład menedżer plików " +"<application>Caja</application> i edytor tekstu " +"<application>pluma</application> są aplikacjami zgodnymi z MATE. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:75 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:77 msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Unikalny identyfikator numeryczny dla komputera w sieci. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:81 msgid "keyboard shortcut" -msgstr "" +msgstr "skrót klawiaturowy" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:83 @@ -21166,11 +21266,13 @@ msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" +"<firstterm>Skrót klawiaturowy to klawisz lub kombinacja klawiszy, które " +"stanowią alternatywę dla standardowych sposobów wykonywania czynności. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:88 msgid "launcher" -msgstr "" +msgstr "program uruchamiający" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:90 @@ -21178,11 +21280,13 @@ msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" +"Program uruchamiający uruchamia określoną aplikację, wykonuje polecenie lub " +"otwiera plik. Launcher może znajdować się w panelu lub w menu. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:95 msgid "menubar" -msgstr "" +msgstr "pasek menu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:97 @@ -21190,11 +21294,12 @@ msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" +"Pasek menu to pasek u góry okna aplikacji, który zawiera menu aplikacji. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:102 msgid "MIME type" -msgstr "" +msgstr "Typ MIME" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:104 @@ -21204,6 +21309,10 @@ msgid "" " email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " "detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" +"Typ MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identyfikuje format pliku. " +"Typ MIME umożliwia aplikacjom odczytanie pliku. Na przykład aplikacja poczty" +" e-mail może użyć typu MIME image/png, aby wykryć, że plik Portable Networks" +" Graphic (PNG) jest dołączony do wiadomości e-mail. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:112 @@ -21217,11 +21326,13 @@ msgid "" "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " "system." msgstr "" +"Montowanie oznacza udostępnienie systemu plików. Podczas podłączania systemu" +" plików jest on dołączany jako podkatalog do systemu plików." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:120 msgid "pane" -msgstr "" +msgstr "panel" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:122 @@ -21229,11 +21340,13 @@ msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the " "<application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane." msgstr "" +"Panel jest częścią okna. Na przykład okno <application>Caja</application> " +"zawiera panel boczny i panel widoku." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:126 msgid "preference tool" -msgstr "" +msgstr "narzędzie preferencji" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:128 @@ -21241,22 +21354,26 @@ msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" " the MATE Desktop." msgstr "" +"Dedykowane narzędzie programowe, które kontroluje określoną część zachowania" +" pulpitu MATE. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:133 msgid "shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "skróty klawiszowe" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:135 msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" +"Skróty klawiszowe to kombinacje klawiszy, które zapewniają szybki sposób " +"wykonywania czynności. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:140 msgid "stacking order" -msgstr "" +msgstr "kolejność układania" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:142 @@ -21264,11 +21381,12 @@ msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." msgstr "" +"Kolejność układania to kolejność, w jakiej okna są układane na ekranie." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:147 msgid "statusbar" -msgstr "" +msgstr "pasek stanu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:149 @@ -21276,11 +21394,13 @@ msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" +"Pasek stanu znajduje się na dole okna i dostarcza informacji o bieżącym " +"stanie tego, co przeglądasz w oknie. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:154 msgid "symbolic link" -msgstr "" +msgstr "łącze symboliczne" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:156 @@ -21289,11 +21409,14 @@ msgid "" "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" " folder to which the symbolic link points." msgstr "" +"Specjalny typ pliku wskazujący inny plik lub folder. Kiedy wykonujesz akcję " +"na łączu symbolicznym, akcja jest wykonywana na pliku lub folderze, na który" +" wskazuje powiązanie symboliczne." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:162 msgid "toolbar" -msgstr "" +msgstr "pasek narzędzi" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:164 @@ -21301,11 +21424,13 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" +"Pasek narzędzi to pasek zawierający przyciski najczęściej używanych poleceń " +"w aplikacji. Zazwyczaj pasek narzędzi pojawia się pod paskiem menu. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:169 msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "" +msgstr "Uniform Resource Identifier (URI)" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:171 @@ -21314,11 +21439,14 @@ msgid "" " location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" +"Uniform Resource Identifier (URI) to ciąg znaków, który identyfikuje " +"określoną lokalizację w systemie plików lub w sieci Web. Na przykład adres " +"strony internetowej to URI. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:177 msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "" +msgstr "Uniform Resource Locator (URL)" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:179 @@ -21326,11 +21454,13 @@ msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" +"URL (ang. Uniform Resource Locator) to adres określonej lokalizacji w " +"Internecie." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:184 msgid "view" -msgstr "" +msgstr "widok" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:186 @@ -21341,14 +21471,21 @@ msgid "" "as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which " "enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" +"Komponent <application>Caja</application>, który umożliwia wyświetlanie " +"folderu w określony sposób. Na przykład <application>Caja</application> " +"zawiera widok ikon, który umożliwia wyświetlanie zawartości folderu jako " +"ikon. <application>Caja</application> zawiera również widok listy, który " +"umożliwia wyświetlanie zawartości folderu jako listy. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:193 msgid "workspace" -msgstr "" +msgstr "obszar roboczy" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:195 msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "" +"Obszar roboczy to oddzielny obszar na pulpicie MATE, w którym możesz " +"pracować. " diff --git a/mate-user-guide/pt/pt.po b/mate-user-guide/pt/pt.po index f9944b6..abcfef7 100644 --- a/mate-user-guide/pt/pt.po +++ b/mate-user-guide/pt/pt.po @@ -1,6 +1,7 @@ +# # Translators: # ogalho Carlos Dias Martins <[email protected]>, 2018 -# Manuela Silva <[email protected]>, 2018 +# Manuela Silva <[email protected]>, 2018 # Diogo Oliveira <[email protected]>, 2018 # Sérgio Marques <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 @@ -8,16 +9,17 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Manel Tinoco <[email protected]>, 2018 -# José Vieira <[email protected]>, 2019 # Rui <[email protected]>, 2019 -# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2019 +# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2020 +# Guilherme Campos <[email protected]>, 2020 +# José Vieira <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Hugo Carvalho <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,11 +31,11 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" +"Hugo Carvalho <[email protected]>, 2018\n" "Wolfgang Ulbrich, https://www.transifex.com/user/profile/raveit65/ , 2018\n" "José Vieira, https://www.transifex.com/user/profile/zeh/ , 2018\n" "Manel Tinoco, https://www.transifex.com/user/profile/maneltinocodefa_gtc_NjkwMT/ , 2018\n" -"Rui, https://www.transifex.com/user/profile/xendez/ , 2018\n" -"Hugo Carvalho https://www.transifex.com/user/profile/hugok/ ,2018 " +"Rui, https://www.transifex.com/user/profile/xendez/ , 2018" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 @@ -54,8 +56,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" +"<year>2015-2021</year> <holder> Projecto de Documentação do MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -460,6 +463,9 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Para comunicar um erro ou fazer uma sugestão sobre o Ambiente de Trabalho " +"MATE ou sobre este manual, seguir as indicações em <link xlink:href=\"help" +":mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 @@ -2062,6 +2068,14 @@ msgid "" "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." msgstr "" +"Uma ferramenta de preferências é uma pequena aplicação que permite alterar " +"as definições do Ambiente de Trabalho MATE. Cada ferramenta cobre um aspecto" +" específico do computador. Por exemplo, com a ferramenta de preferências do " +"<application>Rato</application> este pode ser configurado para ser utilizado" +" por dextros ou esquerdinos, ou alterada a velocidade do ponteiro no ecrã. " +"Com a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> podem " +"ser definidos comportamentos comuns a todas as janelas, por exemplo a forma " +"como são seleccionadas com o rato." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:27 @@ -2140,6 +2154,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive " "Technologies</secondary>" msgstr "" +"<primary>ferramentas de preferências</primary> <secondary>Tecnologias de " +"Apoio</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:47 @@ -2255,6 +2271,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:103 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>" msgstr "" +"<primary>tecla de atalho</primary> <secondary>configurando</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:107 @@ -2404,6 +2421,8 @@ msgstr "" msgid "" "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" +"Para remover um atalho personalizado, utilize o botão " +"<guilabel>Remover</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:156 @@ -2422,6 +2441,7 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>" msgstr "" +"<primary>aplicações pré-definidas</primary> <see>aplicações preferidas</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:167 @@ -2708,7 +2728,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:295 msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>temas de ícones</primary><see>opções de temas, ícones</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:295 @@ -2922,7 +2942,7 @@ msgstr "Clique no separador do tipo de opção que deseja remover." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:439 msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a opção de tema que pretende apagar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:442 @@ -3023,7 +3043,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:506 msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Fundo do Ambiente de Trabalho</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:511 @@ -3035,7 +3055,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:517 msgid "<guilabel>Style</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Estilo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:522 @@ -3086,7 +3106,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:550 msgid "<guilabel>Add</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Adicionar</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:556 @@ -3102,7 +3122,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Remover</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -3228,11 +3248,13 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" msgstr "" +"<primary>tipos de letra</primary> <secondary>ambiente de " +"trabalho</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tipos de letra</primary> <secondary>aplicações</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 @@ -3242,7 +3264,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tipos de letra</primary> <secondary>terminal</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 @@ -3309,7 +3331,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:660 msgid "<guilabel>Document font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tipo de letra do documento</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:662 @@ -3440,7 +3462,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Detalhes</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -3497,7 +3519,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:800 msgid "Interface Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências da Interface" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:803 @@ -6903,7 +6925,7 @@ msgid "" "MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" "O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> contém uma breve introdução " -"ao MATE, links para a página do MATE, e os créditos." +"ao MATE, ligações para a página do MATE, e os créditos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:88 @@ -9708,7 +9730,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1251 msgid "<guilabel>By Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Por Tamanho</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1256 @@ -9726,7 +9748,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1264 msgid "<guilabel>By Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Por Tipo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1269 @@ -14149,7 +14171,7 @@ msgstr "Selecione esta opção para apresentar o tamanho do item." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3612 @@ -19233,7 +19255,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Clássico" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22635,7 +22657,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 diff --git a/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index 2df144f..d070e5d 100644 --- a/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Filipe Oliveira <[email protected]>, 2018 # Victor Gonçalves <[email protected]>, 2018 @@ -5,8 +6,8 @@ # Roger Araújo <[email protected]>, 2018 # Aldo Oliveira <[email protected]>, 2018 # millemiglia <[email protected]>, 2018 -# Marcio Andre Padula <[email protected]>, 2018 -# Marcus Vinícius Marques, 2018 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2018 +# 65f2af3cfa184c075942a0418b98d2de_d688669, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 @@ -16,15 +17,16 @@ # Rangel <[email protected]>, 2018 # Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2019 # George Silva <[email protected]>, 2019 -# PH Sousa <[email protected]>, 2019 # 18ab4449a00621534598e84a949423ea, 2020 +# gustavo s, 2020 +# Rafael Sachetto <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: 18ab4449a00621534598e84a949423ea, 2020\n" +"Last-Translator: Rafael Sachetto <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -479,6 +481,9 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Para reportar uma falha ou fazer uma sugestão relacionado com o ambiente " +"MATE ou esse manual, siga as instruções em <link xlink:href=\"help:mate-" +"user-guide/feedback\"> MATE Feedback Page</link>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 @@ -2513,7 +2518,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "Executar ao iniciar (Acessibilidade apenas)" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 @@ -3126,6 +3131,9 @@ msgid "" "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"Clique no Adicionar para navegar por uma imagem no seu computador. O seletor" +" de arquivos padrão será apresentado. Escolha a imagem que você quer e " +"clique Abrir" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 @@ -5787,9 +5795,9 @@ msgid "" "users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " "can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"Execute diferentes tipos de cliques no botão do mouse por software; isso é " +"Executa diferentes tipos de cliques no botão do mouse por software; isso é " "útil para usuários que não conseguem manipular nenhum botão. Os tipos de " -"clique que podem ser realizados são:" +"clique que podem ser realizados são:<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2178 @@ -13826,6 +13834,11 @@ msgid "" "view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " "organized in columns rather than rows.." msgstr "" +"Escolha a visualização padrão para as pastas. Quando você abrir uma pasta, a" +" pasta será mostrada utilizando a visualização que você escolheu. As " +"configurações possíveis são visualização com ícones, ou vasculização " +"compacta, que é uma variação da visualização com ícones, organizada em " +"colunas ao invés de linhas." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3384 @@ -19266,7 +19279,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Clássico" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When diff --git a/mate-user-guide/ro/ro.po b/mate-user-guide/ro/ro.po index 5ccd9aa..349dcda 100644 --- a/mate-user-guide/ro/ro.po +++ b/mate-user-guide/ro/ro.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Polihron Alexandru (APoliTech) <[email protected]>, 2018 @@ -9,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: corneliu.e <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/ru/ru.po b/mate-user-guide/ru/ru.po index 992a55b..2cb4849 100644 --- a/mate-user-guide/ru/ru.po +++ b/mate-user-guide/ru/ru.po @@ -1,24 +1,26 @@ +# # Translators: # Михаил Ильинский <[email protected]>, 2018 -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2018 -# Иван <[email protected]>, 2018 +# Alexei Sorokin, 2018 +# Иван Горновский <[email protected]>, 2018 # AlexL <[email protected]>, 2018 # Dmitry Mandryk <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Oldboy Boyold <[email protected]>, 2018 -# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2018 # Alex Putz, 2018 # monsta <[email protected]>, 2019 +# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 -# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2020 +# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2020 +# Anna Vyalkova <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Anna Vyalkova <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -81,8 +83,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "<year>2015—2020</year> <holder>Проект документирования MATE</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -2491,6 +2493,13 @@ msgid "" "<application>Opera</application>...) to launch when you click on a link in " "other applications such as email clients or document viewers." msgstr "" +"Используйте инструмент настроек <application>Предпочтительные " +"приложения</application>, чтобы указать, какие приложения должны по " +"умолчанию запускаться рабочей средой MATE для определённых действий. " +"Например, можно выбрать веб-браузер (<application>Epiphany </application>, " +"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>" +" ...) для запуска при щелке на ссылке в другом приложении, таком как клиент " +"электронной почты или средство просмотра документов." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:173 @@ -2499,6 +2508,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred" " Applications</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guisubmenu>Персональные</guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные" +" приложения</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:175 @@ -2513,20 +2525,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Интернет</guilabel> (веб-браузер, почтовая программа)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 msgid "" "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video " "Player)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Мультимедиа</guilabel> (мультимедийный проигрыватель)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:188 msgid "" "<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)" msgstr "" +"<guilabel>Система</guilabel> (текстовый редактор, эмулятор терминала, " +"файловый менеджер)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:193 @@ -2534,6 +2548,8 @@ msgid "" "<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet " "Editor)" msgstr "" +"<guilabel>Офис</guilabel> (просмотр документов, текстовый процессор, " +"электронные таблицы)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:198 @@ -2554,7 +2570,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Автозапуск (Специальные возможности)</guilabel>" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 @@ -7173,11 +7189,13 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " "Menu</see>" msgstr "" +"<primary>меню</primary> <secondary>Классическое меню</secondary> " +"<see>Классическое меню</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Классическое меню</primary> <secondary>введение</secondary>" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 @@ -7188,6 +7206,11 @@ msgid "" " the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" +"Классическое меню — это основная точка доступа к MATE. Используйте меню " +"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню " +"<guimenu>Переход</guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере " +"или в сети; и меню <guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, " +"получения справки о MATE и для завершения работы." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:35 @@ -7202,6 +7225,10 @@ msgid "" " or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more" " on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" +"По умолчанию классическое меню находится <xref linkend=\"top-panel\"/>. Но, " +"как и любой другой объект панели, его можно передвинуть на другую панель, " +"или создать несколько копий меню на панелях. Для более подробной информации " +"см. <xref linkend=\"panel-menus\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:38 @@ -15890,6 +15917,10 @@ msgid "" "and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" +"Панели — две полоски, одна в самом верху и одна в самом низу экрана. По " +"умолчанию кнопка классического меню MATE находится на верхней панели, там же" +" отображается дата, время и кнопки запуска приложений, на нижней панели " +"находится список открытых окон и переключатель рабочих мест." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:58 @@ -16103,6 +16134,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>." msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Показать рабочий стол</guibutton> в левом конце " +"<xref linkend=\"bottom-panel\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:127 @@ -16482,6 +16515,11 @@ msgid "" "=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct position to" " begin the drag action." msgstr "" +"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с " +"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по " +"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для " +"перетаскивания границы месте, он превращается в указатель изменения размера " +"(см. <xref linkend=\"mouse-pointers\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:239 @@ -16518,6 +16556,11 @@ msgid "" "<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> " "or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel." msgstr "" +"Нажмите кнопку «Свернуть» — самую левую из трёх кнопок в правой части " +"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний " +"размер и положение на экране с помощью <firstterm>списка окон</firstterm> на" +" <xref linkend=\"bottom-panel\"/> или через <firstterm>переключатель " +"окон</firstterm> на верхней панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:248 @@ -16714,6 +16757,8 @@ msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool." msgstr "" +"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, с " +"помощью инструмента <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:331 @@ -16750,6 +16795,16 @@ msgid "" "contain currently open windows. The currently active workspace is " "highlighted." msgstr "" +"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между " +"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих " +"мест</application>, расположенного у правого края <xref linkend=\"bottom-" +"panel\"/>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих " +"мест, обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните по одному из " +"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref" +" linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель " +"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты " +"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место " +"подсвечено." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:339 @@ -16965,6 +17020,9 @@ msgid "" "Editor</application></link> can read, create, or modify any kind of simple " "text without any formatting." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Текстовый редактор " +"Pluma</application></link> позволяет просматривать, создавать или изменять " +"любой простой (не форматированный) текст." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:412 @@ -16973,6 +17031,9 @@ msgid "" "dictionary\"><application>Dictionary</application></link> allows you to look" " up definitions of a word." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"dictionary\"><application>Словарь</application></link> позволяет находить " +"определения слов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:413 @@ -16980,6 +17041,9 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link>" " can display single image files, as well as large image collections." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Программа просмотра " +"изображений</application></link> способна показывать как отдельные " +"изображения, так и большие коллекции." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:414 @@ -16990,6 +17054,11 @@ msgid "" "application. If you are writing in several languages, not all the characters" " you need will be on your keyboard." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Таблица " +"символов</application></link> позволяет выбирать буквы и символы из набора " +"символов <firstterm>Unicode</firstterm> и вставлять их в любое приложение. " +"Это особенно полезно для составления текстов на языках, символов из которых " +"нет на клавиатуре компьютера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:415 @@ -17001,6 +17070,12 @@ msgid "" "menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens " "showing that location." msgstr "" +"<application>Диспетчер файлов Caja</application> (см. <xref " +"linkend=\"caja\"/>) отображает папки и их содержимое. Используйте его для " +"копирования, перемещения и сортировки файлов, а также доступа к содержимому " +"компакт-дисков, USB-устройств флеш-памяти или других съёмных носителей. При " +"выборе объекта в меню <xref linkend=\"places-menu\"/> <application>диспетчер" +" файлов Caja</application> откроет окно, отображающее это местоположение." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:416 @@ -17009,6 +17084,9 @@ msgid "" "terminal\"><application>Terminal</application></link> gives you access to " "the system command line." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"terminal\"><application>Терминал</application></link> обеспечивает доступ к " +"системной командной строке." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:419 @@ -17076,6 +17154,9 @@ msgid "" " <xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your " "MATE-compliant applications." msgstr "" +"МАТЕ-совместимые приложения имеют единый стиль. Вы можете использовать " +"инструмент настройки <xref linkend=\"prefs-theme\"/> для изменения стиля " +"МАТЕ-совместимых приложений." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:433 @@ -17267,6 +17348,10 @@ msgid "" "places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-" "bookmarks\"/> for more on bookmarks)." msgstr "" +"Откройте объект на панели, находящейся слева. Эта панель содержит список " +"расположений, таких как папка с документами, домашняя папка, съёмные " +"носители (например, CD и флеш-диски), сетевые расположения и закладки (см. " +"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:479 @@ -17350,6 +17435,13 @@ msgid "" "current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> " "when a folder is selected will choose that folder." msgstr "" +"Иногда может понадобиться выбрать папку для работы, а не открыть файл. " +"Например, если вы используете <link " +"xlink:href=\"help:engrampa\"><application>Диспетчер " +"архивов</application></link> для извлечения файлов из архива, понадобится " +"выбрать папку для размещения файлов. В этом случае файлы в текущем " +"расположении будут затенены, нажатие <guibutton>Открыть</guibutton> на " +"выбранной папке выберет папку." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:497 @@ -17551,6 +17643,10 @@ msgid "" "open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" +"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает " +"теми же свойствами, что и диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> " +"(см. <xref linkend=\"filechooser-open\"/>), например имеет фильтры, поиск по" +" мере набора, а также добавление и удаление закладок." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:531 @@ -17700,7 +17796,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:52 msgid "<application>Classic Menu</application> applet" -msgstr "" +msgstr "Апплет <application>Классическое меню</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:53 @@ -17709,6 +17805,9 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on " "the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"Классическое меню содержит разделы <guimenu>Приложения</guimenu>, " +"<guimenu>Переход</guimenu>, <guimenu>Система</guimenu>. Более подробные " +"сведения о классическом меню доступны по ссылке <xref linkend=\"menubar\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:56 @@ -18112,6 +18211,9 @@ msgid "" "=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking the same" " as the rest of the desktop and applications." msgstr "" +"Выберите этот параметр, чтобы в панели использовались параметры инструмента " +"настройки <xref linkend=\"prefs-theme\"/>. Это позволит фону панели " +"выглядеть так же, как окружение и приложения." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:273 @@ -18195,6 +18297,10 @@ msgid "" "emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to " "set it as the background." msgstr "" +"Можно перетащить цвет или орнамент из диалогового окна <guilabel>Фон и " +"эмблемы</guilabel> (см. <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/>) " +"диспетчера файлов <application>Caja</application> на панель, чтобы " +"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 @@ -18291,6 +18397,11 @@ msgid "" "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the" " instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>." msgstr "" +"Вы можете включить автоматическое скрытие панели. Когда оно включено, панель" +" автоматически прячется, когда указатель мыши не наведен на панель. Панель " +"появится снова, когда указатель мыши будет наведен на часть экрана, где " +"находится панель. Для включения автоматического скрытия панели, измените " +"настройки панели по инструкции <xref linkend=\"panel-properties\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:362 @@ -18436,6 +18547,15 @@ msgid "" "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." msgstr "" +"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, " +"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в " +"определённых частях апплета. Например, апплет <application><xref " +"linkend=\"windowlist\"/></application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой" +" стороны, а справа находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы " +"открыть всплывающее меню апплета <application>Список окон</application>, " +"нужно щёлкнуть правой кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой " +"кнопкой мыши на кнопке в правой части апплета, появится всплывающее меню " +"этой кнопки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:448 @@ -18486,6 +18606,9 @@ msgid "" "objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the" " top." msgstr "" +"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём " +"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём " +"наверху находятся <xref linkend=\"launchers\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:477 @@ -19051,6 +19174,10 @@ msgid "" "Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see " "<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем " +"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится диалоговое окно " +"<guilabel>Добавить на панель</guilabel> (см. <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:743 @@ -19412,7 +19539,7 @@ msgstr "<command>file:///home/user/Projects</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:949 msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>https://mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:954 @@ -19689,6 +19816,9 @@ msgid "" "configure the type of screensaver that is displayed when you lock the " "screen." msgstr "" +"Открывает инструмент настройки <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/>, с " +"помощью которого вы можете настроить вид хранителя, появляющегося при " +"блокировке экрана." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1118 @@ -20057,6 +20187,10 @@ msgid "" "Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." msgstr "" +"<guimenu>Классическое меню</guimenu>: доступ почти ко всем стандартным " +"приложениям, командам и параметрам конфигурации. В частности, доступны " +"разделы <guimenu>Приложения</guimenu>, <guimenu>Переход</guimenu> и " +"<guimenu>Система</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1274 @@ -20066,6 +20200,12 @@ msgid "" "choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog." " See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Для добавления <guimenu>классического меню</guimenu> на панель, сделайте " +"щелчок правой кнопкой мыши на свободном месте на панели. Выберите " +"<guimenu>Добавить на панель</guimenu>, затем выберите " +"<application>Классическое меню</application> из диалога добавления на " +"панель. Более подробные сведения доступны по ссылке <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1280 @@ -20074,6 +20214,9 @@ msgid "" " the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It " "takes up less space on the panels as a result." msgstr "" +"<guimenu>Компактное меню</guimenu>: компактное меню содержит те же объекты, " +"что и классическое меню, но организовано в виде одного меню вместо трёх. В " +"результате оно занимает меньше места на панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1283 @@ -20083,6 +20226,12 @@ msgid "" "choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog." " See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Для добавления <guimenu>компактного меню</guimenu> на панель сделайте щелчок" +" правой кнопкой мыши на свободном месте на панели. Выберите " +"<guimenu>Добавить на панель</guimenu>, затем выберите " +"<application>Компактное меню</application> из диалога добавления на панель. " +"Более подробные сведения доступны по ссылке <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1289 @@ -20092,6 +20241,9 @@ msgid "" "<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu" " to the panel." msgstr "" +"<guimenu>Подменю</guimenu>: вы можете добавить подменю в классическое или " +"компактное меню прямо на панели. Например, вы можете добавить подменю " +"<guimenu>Игры</guimenu> в меню <guimenu>Приложения</guimenu> на панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1292 @@ -20561,7 +20713,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Классическое меню" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20584,6 +20736,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. " "Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Апплет классического меню." +" Меню: «Приложения», «Переход», «Система».</phrase></textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1561 @@ -20595,6 +20750,12 @@ msgid "" "<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu," " see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"<application>Классическое меню</application> содержит меню " +"<guimenu>Приложения</guimenu>, <guimenu>Переход</guimenu> и " +"<guimenu>Система</guimenu>. Из <application>классического меню</application>" +" можно получить доступ почти ко всем стандартным приложениям, командам и " +"параметрам конфигурации. Более подробные сведения об использовании " +"классического меню доступны по ссылке <xref linkend=\"menubar\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1571 @@ -21547,6 +21708,10 @@ msgid "" "sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your " "current settings." msgstr "" +"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, " +"чтобы впоследствии его можно было восстановить. В инструменте настройки " +"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/> можно включить автоматическое сохранение " +"текущих параметров." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:7 @@ -21616,6 +21781,10 @@ msgid "" "Application</guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-" "keyboard-shortcuts\"/></application> tool." msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно " +"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить " +"программу</guilabel>, в инструменте настройки <application><xref linkend" +"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:28 @@ -21649,6 +21818,10 @@ msgid "" " will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https" "://mate-desktop.org." msgstr "" +"Если ввести только расположение файла, подходящее приложение запустится для " +"его открытия. Если вы введёте адрес веб-страницы, браузер по умолчанию " +"откроет страницу. Добавьте префикс адреса веб-страницы https://, например " +"https://www.mate-desktop.org." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:53 @@ -21761,6 +21934,8 @@ msgid "" "You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" "shortcuts\"/></application> tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" +"Используйте инструмент <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"/></application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:127 @@ -24709,7 +24884,7 @@ msgstr "menubar-accel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:983 msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus." -msgstr "" +msgstr "(s) Комбинация клавиш для открытия меню." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:991 @@ -25395,6 +25570,10 @@ msgid "" "database</link>, where you can also browse the list of known bugs. You will " "need to register before you can submit any bugs this way." msgstr "" +"Самый простой способ отправлять сообщения об ошибках — подключиться к <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/\">базе данных отслеживания " +"ошибок MATE</link>, где вы также можете просматривать список известных " +"ошибок. Для отправки сообщений об ошибках потребуется зарегистрироваться." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:27 @@ -25406,6 +25585,13 @@ msgid "" "project/blueman/\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these " "products should be directed to the respective organization or company." msgstr "" +"Обратите внимание, что некоторые приложения MATE разрабатываются вне проекта" +" MATE или коммерческими компаниями (тем не менее, эти продукты по-прежнему " +"являются свободным программным обеспечением). Например, " +"<application>blueman</application>, приложение Bluetooth, разработано в " +"<link xlink:href=\"https://github.com/blueman-" +"project/blueman/\">GitHub</link>. Отчёты об ошибках и комментарии об этих " +"продуктах следует направлять в соответствующую организацию или компанию." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:38 @@ -25499,6 +25685,9 @@ msgid "" "visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-" "desktop.org/community/</link>." msgstr "" +"Дополнительные сведения о связи с сообществом доступны по ссылке: <link " +"xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-" +"desktop.org/community/</link>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:74 @@ -25506,6 +25695,9 @@ msgid "" "You are always welcome to make pull requests at our <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo." msgstr "" +"Если вы захотите создать pull request в наш репозиторий <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link>, то это всегда " +"приветствуется!" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:75 diff --git a/mate-user-guide/sk/sk.po b/mate-user-guide/sk/sk.po index 7e742a0..c9afb45 100644 --- a/mate-user-guide/sk/sk.po +++ b/mate-user-guide/sk/sk.po @@ -1,20 +1,21 @@ +# # Translators: # Michal Slovák <[email protected]>, 2018 # Pavol Šimo <[email protected]>, 2018 -# Juraj Oravec, 2018 +# 32442f8bc5cc500b59f161d95078a28a_525ed04, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 -# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Tibor Kaputa <[email protected]>, 2018 # Vendelín Slezák <[email protected]>, 2018 # Dušan Kazik <[email protected]>, 2019 +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Dušan Kazik <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +30,8 @@ msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka <[email protected]>\n" "Tibor Kaputa <[email protected]>\n" -"Dušan Kazik <[email protected]>" +"Dušan Kazik <[email protected]>\n" +"Ján Ďanovský <[email protected]>" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -356,14 +358,14 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"V ŽIADNOM PRÍPADE A ZA ŽIADNYCH PRÁVNYCH TEÓRIÍ, ČI ÚMYSELNÉ UBLÍŽENIE(AJ Z " -"NEDBANLIVOSTI), ZMLUVOU, ALEBO INAK SA AUTOR, POČIATOČNÝ SPISOVATEĽ, VŠETCI " -"PRISPIEVATELIA, DISTRIBÚTOR DOKUMENTU ALEBO JEHO MODIFIKOVANIEJ VERZIE, " +"V ŽIADNOM PRÍPADE A ZA ŽIADNYCH PRÁVNYCH TEÓRIÍ, ČI ÚMYSELNÉ UBLÍŽENIE (AJ Z" +" NEDBANLIVOSTI), ZMLUVOU, ALEBO INAK SA AUTOR, POČIATOČNÝ SPISOVATEĽ, VŠETCI" +" PRISPIEVATELIA, DISTRIBÚTOR DOKUMENTU ALEBO JEHO MODIFIKOVANEJ VERZIE, " "ALEBO DODÁVATEĽ AKEJKOĽVEK STRANY, NEZODPOVEDÁ ŽIADNEJ OSOBE ZA AKÉKOĽVEK " "PRIAME, NEPRIAME, ZVLÁŠTNE, NÁHODNÉ, ALEBO VYPLÝVAJÚCE ŠKODY AKÉHOKOĽVEK " "CHARAKTERU, AKO OBMEDZENIA, STRATA DOBRÉHO MENA, PRERUŠENIE PRÁCE, ZLYHANIE" " POČÍTAČA ČI PORUCHY, ALEBO AKÉKOĽVEK INÉ ŠKODY A STRATY KTORÉ VZNIKNÚ, " -"ALEBO SA BUDÚ VZŤAHOVAŤ NA POUŽÍVANIE TOHOTO DOKUMENTU ČI ZMENENÝCH VERZÍ " +"ALEBO SA BUDÚ VZŤAHOVAŤ NA POUŽÍVANIE TOHOTO DOKUMENTU ČI ZMENENÝCH VERZIÍ " "TOHTO DOKUMENTU AJ KEĎ STRANA BOLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKÝCHTO ŠKÔD." #. (itstool) path: legalnotice/para @@ -1292,7 +1294,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:631 msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "" +msgstr "Urobí snímku aktuálneho okna." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:636 @@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:795 msgid "Maximize the current window." -msgstr "" +msgstr "Maximalizuje aktuálne okno" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:800 @@ -2103,7 +2105,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:216 msgid "Theme," -msgstr "" +msgstr "Téma," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:219 @@ -2123,7 +2125,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:229 msgid "Theme Preferences" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia témy" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:234 @@ -2753,7 +2755,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>písma</primary> <secondary>terminál</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 @@ -2999,7 +3001,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Zobraziť ikony menu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:821 @@ -4062,7 +4064,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1484 msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Model klávesnice</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1485 @@ -4522,7 +4524,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1770 msgid "" "<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pípnuť pri prepnutí funkcií prístupnosti</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1775 @@ -6552,7 +6554,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: term/interface #: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319 msgid "Menubar" -msgstr "Ponuka" +msgstr "Panel menu" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405 @@ -6685,7 +6687,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719 msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie nadradeného priečinka" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:302 @@ -9556,7 +9558,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2046 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosť" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -9611,7 +9613,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2088 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Voľné miesto" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2091 @@ -10228,7 +10230,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2437 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Kôš</primary> <secondary>úvod</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2441 @@ -10685,7 +10687,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>symbolické odkazy</primary> <secondary>a emblémy</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2660 @@ -11906,7 +11908,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3450 msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Všetky stĺpce majú rovnakú šírku</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3455 @@ -13634,7 +13636,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:395 msgid "Applications" -msgstr "Aplikácie" +msgstr "Programy" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:399 @@ -14087,7 +14089,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:517 msgid "Showing hidden files" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie skrytých súborov" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:518 @@ -14398,7 +14400,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:115 msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "" +msgstr "Applet <application>Zoznam okien</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:116 @@ -14798,7 +14800,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:389 msgid "Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Objekty panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:392 @@ -16132,7 +16134,7 @@ msgstr "Tlačidlo pre zobrazenie plochy" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1220 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tlačítka</primary> <secondary>minimalizovať okná</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1224 @@ -16273,6 +16275,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> " "<see>drawers</see>" msgstr "" +"<primary>objekty panelu</primary> <secondary>zásuvky</secondary> " +"<see>zásuvky </see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1304 @@ -16634,7 +16638,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Klasické menu" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16884,7 +16888,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Obnovujú sa minimalizované okná </guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -17596,7 +17600,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:95 msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Predvolené klávesové skratky" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:110 @@ -17716,7 +17720,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:220 msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "" +msgstr "Urobí snímku obrazovky a pridá okolo rámček." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:225 @@ -17757,7 +17761,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "<primary>Yelp</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Yelp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:265 @@ -18097,7 +18101,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:525 msgid "Close a Window" -msgstr "" +msgstr "Zavrieť okno" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:526 diff --git a/mate-user-guide/sl/sl.po b/mate-user-guide/sl/sl.po index b5cdb4e..3d17e0c 100644 --- a/mate-user-guide/sl/sl.po +++ b/mate-user-guide/sl/sl.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Damir Jerovšek <[email protected]>, 2018 # Marko Šterman <[email protected]>, 2018 @@ -6,12 +7,13 @@ # worm <[email protected]>, 2018 # jetomit <[email protected]>, 2019 # Damir Mevkić <[email protected]>, 2019 +# Arnold Marko <[email protected]>, 2020 # Helena S <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Helena S <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" @@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "zasluge-prevajalcev" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 msgid "Desktop User Guide" -msgstr "" +msgstr "Uporabniški vodnik namizja" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:10 @@ -38,32 +40,35 @@ msgid "" "use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" +"MATE uporabniški vodnik je zbirka dokumentacije, ki podrobno opisuje splošno" +" rabo MATE namizja. Vsebina vključuje seanse, pulte, menije, upravljanje z " +"datotekami in nastavitve." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:22 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder> Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE Projektna dokumentacija" +msgstr "MATE projekt dokumentacije" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:38 @@ -71,6 +76,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>MATE projekt dokumentacije</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " +"Namizje</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -79,6 +86,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -87,6 +97,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME projekt " +"dokumentacije</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -95,6 +108,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME projekt dokumentacije</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -103,6 +119,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME projekt dokumentacije</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -111,6 +130,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME projekt dokumentacije</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -119,6 +141,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME projekt dokumentacije</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -127,6 +152,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME projekt dokumentacije</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -135,6 +163,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME projekt dokumentacije</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -143,6 +174,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME projekt dokumentacije</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -151,6 +185,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME projekt dokumkentacije</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -159,6 +196,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu projekt dokumentacije</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -167,22 +207,26 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Projekt</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 msgid "Wolfgang Ulbrich" -msgstr "" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:179 msgid "Karderio" -msgstr "" +msgstr "Karderio" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:195 @@ -190,89 +234,100 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME Projektna dokumentacija" +msgstr "GNOME Projekt dokumentacije" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:187 msgid "Shaun McCance" -msgstr "" +msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:183 msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 #: C/index.docbook:226 C/index.docbook:234 C/index.docbook:242 #: C/index.docbook:250 C/index.docbook:258 msgid "Sun Microsystems" -msgstr "" +msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:198 msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Ta vodnik opusuje MATE namizje različice 1.22." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -361,29 +416,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 msgid "Basic Skills" -msgstr "" +msgstr "Osnovne veščine" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:14 msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." -msgstr "" +msgstr "Top poglavje osnovna znanja, ki so potrebna za delo z MATE namizjem." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 msgid "Mouse Skills" -msgstr "" +msgstr "Raba miške" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:23 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>osnovne veščine<secondary>raba miške</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:27 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>miška</primary> <secondary>osnovne veščine</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:41 @@ -391,6 +446,8 @@ msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." msgstr "" +"Ta del opisuje, čemu služijo gumbi miške in kaj pomenijo različni kazalci " +"miške." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -401,6 +458,11 @@ msgid "" "action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" " which button you press." msgstr "" +"Miška je krmilna naprava, ki omogoča premiaknje miškinega kazalca po " +"zaslonu. Miškin kazalec je ponavadi majhna puščica, s katero kažete na " +"stvari, ki se nahajajo na vašem zaslonu. Pritisk na gumb miške bo sprožil " +"določeno dejanje za tisti predmet, nad katero se miškin kazalec nahaja. " +"vrsta dejanja je odvisna od izbire gumba miške." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 @@ -1884,7 +1946,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49 msgid "Desktop" -msgstr "Namizje:" +msgstr "Namizje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:132 @@ -5549,7 +5611,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2663 msgid "System" -msgstr "Sistem:" +msgstr "Sistem" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2665 @@ -5860,12 +5922,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:56 msgid "Places Menu" -msgstr "" +msgstr "Meni Mesta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:57 msgid "<primary>Places menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Meni Mesta</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 @@ -12955,7 +13017,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/interface #: C/gosoverview.xml:119 msgid "Trash" -msgstr "Smeti:" +msgstr "Smeti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:119 @@ -16602,7 +16664,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Klasičen meni" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When diff --git a/mate-user-guide/sq/sq.po b/mate-user-guide/sq/sq.po index c6d0a92..6b4c3b3 100644 --- a/mate-user-guide/sq/sq.po +++ b/mate-user-guide/sq/sq.po @@ -1,16 +1,17 @@ +# # Translators: # Alban <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Indrit Bashkimi <[email protected]>, 2019 -# Ardit Dani <[email protected]>, 2019 +# Ardit Dani <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Ardit Dani <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -294,6 +295,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" +"Ky manual është pjesë e një koleksioni të manualeve të MATE të shpërndara " +"nën GFDL. Nëse dëshironi ta shpërndani këtë manual veçmas nga koleksioni, " +"mund ta bëni duke shtuar një kopje të licencës në manual, siç përshkruhet në" +" seksionin 6 të licencës." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 diff --git a/mate-user-guide/sr/sr.po b/mate-user-guide/sr/sr.po index d05a6c2..bff0fde 100644 --- a/mate-user-guide/sr/sr.po +++ b/mate-user-guide/sr/sr.po @@ -1,14 +1,15 @@ +# # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2019 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 msgid "Desktop User Guide" -msgstr "" +msgstr "Кориснички водич за радну површ" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:10 @@ -33,32 +34,36 @@ msgid "" "use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" +"Мејтово корисничко упутство је збирка документације која описује опште " +"коришћење окружења Мејтове радне површи. У обрађене теме спадају сесије, " +"панели, изборници, управљање датотекама и поставке." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" +"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Шон Мек Кенс</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:22 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:38 @@ -66,6 +71,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>Пројекат Мејтове документације</orgname> <affiliation> " +"<orgname>Мејтова радна површ</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -74,6 +81,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Волфганг</firstname> <surname>Улбрих</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Тамна страна Месеца</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -82,6 +92,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>Тим Гномове " +"документације</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -90,6 +103,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Шон</firstname> <surname>Мек Кенса</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -98,6 +114,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Кардерио</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -106,6 +125,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Јоаким</firstname> <surname>Нореико</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -114,6 +136,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Данијел</firstname> <surname>Еспиноза " +"Ортиз</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -122,6 +147,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Брент</firstname> <surname>Смит</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -130,6 +158,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Тим</firstname> <surname>Литлмор</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -138,6 +169,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Џон</firstname> <surname>Стауерс</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -146,6 +180,10 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Нигел</firstname> <surname>Тао</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -154,6 +192,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Метју</firstname> <surname>Ист</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Убунтуов пројекат " +"документације</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -162,22 +203,26 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Карлос</firstname> <surname>Гарначо Паро</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Гномов пројекат</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 msgid "Wolfgang Ulbrich" -msgstr "" +msgstr "Волфганг Улбрих" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>01.07.2015.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:179 msgid "Karderio" -msgstr "" +msgstr "Кардерио" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:195 @@ -185,89 +230,102 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.14</revnumber> <date>03.02.2006.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:187 msgid "Shaun McCance" -msgstr "" +msgstr "Шон Мек Кенс" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:183 msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>08.03.2005.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>Септембар 2004.</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 #: C/index.docbook:226 C/index.docbook:234 C/index.docbook:242 #: C/index.docbook:250 C/index.docbook:258 msgid "Sun Microsystems" -msgstr "" +msgstr "Сан Микросистеми" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:198 msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>Септембар 2003.</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Август 2003.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Март 2003.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Јануар 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Октобар 2002.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Август 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Август 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Мај 2002.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Ово упутство је написано за Мејтову радну површ 1.22." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -280,6 +338,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена у овом документу под " +"условима Гнуове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), издања 1.1 или било " +"којег новијег издања које је објавила Задужбина Слободног Софтвера без " +"непромењивих одељака, текста на насловној и последњој страни. Примерак ГСДД " +"можете наћи на овој <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">вези</link> или у " +"датотеци „COPYING-DOCS“ која је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -289,6 +354,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" +"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " +"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " +"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " +"лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 @@ -299,6 +368,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" +" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " +"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " +"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " +"великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -315,6 +389,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " +"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " +"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " +"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " +"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " +"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" +" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " +"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " +"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " +"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" +" ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -330,6 +416,15 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," +" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " +"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" +" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " +"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " +"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " +"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" +" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" +" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 @@ -338,12 +433,14 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " +"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title #: C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 @@ -352,11 +449,14 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези Мејтове радне површи или овог" +" упутства, пратите смернице на <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\">страници за примедбе о Мејту</ulink>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 msgid "Basic Skills" -msgstr "" +msgstr "Основне вештине" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:14 @@ -364,21 +464,24 @@ msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." msgstr "" +"Ово поглавље вас уводи у основне вештине које су вам потребне да бисте " +"радили у Мејтовом радном окружењу." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 msgid "Mouse Skills" -msgstr "" +msgstr "Вештине миша" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:23 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>основне вештине</primary> <secondary>вештине миша</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:27 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>миш</primary> <secondary>основне вештине</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:41 @@ -386,6 +489,7 @@ msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." msgstr "" +"Овај одељак описује шта раде дугмићи миша, и шта значе различити показивачи." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -396,11 +500,15 @@ msgid "" "action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" " which button you press." msgstr "" +"Миш је показивачки уређај који вам омогућава померање показивача миша на " +"екрану. Показивач миша обично је мала стрелица којом показујете на објекте " +"на екрану. Притиском на тастер миша извршићете одређену радњу на објекту над" +" којим се налази показивач миша, у зависности од тога које дугме притиснете." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "" +msgstr "Ковенције дугмета миша" #. (itstool) path: info/titleabbrev #. (itstool) path: info/title @@ -411,7 +519,7 @@ msgstr "Дугмад" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>миш</primary> <secondary>конвенције дугмади</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 @@ -422,6 +530,11 @@ msgid "" "mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse " "orientation below." msgstr "" +"Упутства у овом приручнику односе се на уређаје миша са три дугмета за " +"десноруке, најчешћи тип. Ако користите другу врсту миша или показивачког " +"уређаја, водите рачуна да пронађете одговарајућу дугмад на мишу. Ако " +"користите миша за леворуке, погледајте у наставку одломак о подешавању " +"усмерења миша." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:65 @@ -430,6 +543,9 @@ msgid "" " button conventions used in this manual. This is normally also implied in " "most documentation and in many applications." msgstr "" +"Ако поставите свој уређај миша за леворуке, требало би да промените " +"конвенције дугмета миша коришћене у овом упутству. То се обично подразумева " +"у већини документације и у многим апликацијама." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:69 @@ -440,16 +556,22 @@ msgid "" " and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " "button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." msgstr "" +"Неким мишевима недостаје средње дугме. Ако имате уређај миша са два тастера," +" тада је ваш систем можда подешен да користи " +"<firstterm>акордовање</firstterm> да омогући симулацију средњег дугмета. Ако" +" је акордовање активирано, истовремено притискате леви и десни тастер миша " +"да бисте симулирали средње дугме миша. Средњи тастер миша свакако није " +"потребан да бисте користили Мејт." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Конвенције дугмета миша коришћене у овом упутству су као што следи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244 msgid "Left mouse button" -msgstr "" +msgstr "Лево дугме миша" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:79 @@ -459,11 +581,15 @@ msgid "" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" +"Дугме на левој страни уређаја миша. Ово је главно дугме миша, користи се за " +"бирање, активирање, притискање тастера итд. Када вам се каже да „кликнете“ " +"подразумева се да треба да кликнете левим дугметом, осим ако није посебно " +"наведено." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255 msgid "Middle mouse button" -msgstr "" +msgstr "Средње дугме миша" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:86 @@ -471,11 +597,13 @@ msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" +"Средње дугме уређаја миша. На многим мишевима са точкићем за помицање, " +"точкић за помицање се може притиснути према доле за средњи клик миша." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265 msgid "Right mouse button" -msgstr "" +msgstr "Десно дугме миша" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:92 @@ -483,6 +611,8 @@ msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." msgstr "" +"Дугме на десној страни уређаја миша. Ово дугме често приказује приручни " +"изборник за објекат испод показивача." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:97 @@ -493,11 +623,15 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " "preferences." msgstr "" +"Користите <application>Поставке миша</application> да окренете усмерење " +"миша. Тада ћете морати да поништите конвенције тастера миша коришћене у овом" +" приручнику и другој Мејтовој документацији. Погледајте <xref linkend" +"=\"prefs-mouse\"/> за више информација о подешавању поставки миша." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:103 msgid "Mouse Actions" -msgstr "" +msgstr "Радње мишем" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:103 @@ -507,12 +641,12 @@ msgstr "Радње" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:109 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>миш</primary> <secondary>конвенције радњи</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:113 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>миш</primary> <secondary>терминологија радњи</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:118 @@ -520,6 +654,8 @@ msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" +"Следеће конвенције се користе у овом приручнику за описивање радњи које се " +"предузимају мишем:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:129 C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 @@ -530,23 +666,23 @@ msgstr "Радња" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:132 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Одредница" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:139 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Клик" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:142 msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" +msgstr "Притисните и пустите леви тастер миша, без померања миша." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409 msgid "Left-click" -msgstr "" +msgstr "Леви клик" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:151 @@ -554,33 +690,35 @@ msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" +"Исто као <emphasis>клик</emphasis>. Појам „леви-клик“ се користи тамо где " +"може доћи до забуне са <emphasis>десним-кликом</emphasis>." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415 msgid "Middle-click" -msgstr "" +msgstr "Средњи клик" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:161 msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" +msgstr "Притисните и пустите средњи тастер миша, без померања миша." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422 msgid "Right-click" -msgstr "" +msgstr "Десни клик" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:170 msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" +msgstr "Притисните и пустите деснни тастер миша, без померања миша." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:176 msgid "Double-click" -msgstr "" +msgstr "Двоструки клик" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:179 @@ -590,11 +728,15 @@ msgid "" "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" +"Два пута брзо притисните и пустите леви тастер миша без померања миша. " +"Можете да подесите осетљивост за двоструке кликове променом поставке " +"<emphasis>Време двоструког клика</emphasis>: за више информација погледајте " +"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:188 msgid "Click-and-drag" -msgstr "" +msgstr "Кликање и превлачење" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:191 @@ -602,6 +744,8 @@ msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." msgstr "" +"Притисните и не пуштајте леви тастер миша, а затим померите миш и даље " +"држећи дугме и на крају отпустите дугме." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:196 @@ -613,6 +757,11 @@ msgid "" "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " "<emphasis>grab</emphasis>." msgstr "" +"Превлачење мишем се користи у много различитих контекста. Овим се мишем " +"помера објекат по екрану. Објекат се <emphasis>испушта</emphasis> на месту " +"где је отпуштен тастер миша. Ова радња се назива и <emphasis>превлачење и " +"испуштање</emphasis>. Клик на елемент сучеља за његово померање понекад се " +"назива <emphasis>захват</emphasis>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:207 @@ -621,6 +770,9 @@ msgid "" "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " "it on another." msgstr "" +"На пример, можете променити положај прозора превлачењем његове насловне " +"траке или преместити датотеку превлачењем иконице из једног прозора и " +"пуштањем у други." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:211 @@ -628,61 +780,63 @@ msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" +"Леви тастери миша обично се користе за извршавање радњи превлачења, иако се " +"средњи тастер миша понекад користи за заменску радњу превлачења." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:219 msgid "Click-and-hold" -msgstr "" +msgstr "Кликање и држање" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:222 msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "" +msgstr "Притисните и не пуштајте леви тастер миша." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:230 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>миш</primary> <secondary>радње</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:235 msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "" +msgstr "Можете да извршите следеће радње мишем:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:247 msgid "Select text." -msgstr "" +msgstr "Да изаберете текст." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:248 msgid "Select items." -msgstr "" +msgstr "Да изаберете ставке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:249 msgid "Drag items." -msgstr "" +msgstr "Да превучете ставке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:250 msgid "Activate items." -msgstr "" +msgstr "Да покренете ставке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:258 msgid "Paste text." -msgstr "" +msgstr "Да убаците текст." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:259 msgid "Move items." -msgstr "" +msgstr "Да преместите ставке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:260 msgid "Move windows to the back." -msgstr "" +msgstr "Да преместите прозоре у позадину." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:266 @@ -692,6 +846,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" +"Користите десни тастер миша да отворите приручни изборник за ставку, ако се " +"примењује изборник. За већину ставки можете да користите и тастерску пречицу" +" <keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Ф10</keycap></keycombo> да отворите " +"приручни изборник након што је ставка изабрана." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:274 @@ -701,6 +859,10 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" +"На пример, приликом прегледања датотека у управнику датотека, датотеку " +"бирате кликом левим тастером миша, а датотеку отварате двоструким кликом " +"левим тастером миша. Кликом десног дугмета миша отвориће се приручни " +"изборник за ту датотеку." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:279 @@ -710,6 +872,9 @@ msgid "" "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" +"У већини апликација можете изабрати текст левим тастером миша и убацити га у" +" другу апликацију помоћу средњег тастера миша. То се назива примарно " +"убацивање избора и ради одвојено од уобичајених радњи оставе." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:284 @@ -720,26 +885,32 @@ msgid "" "box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty " "space around items and dragging out a rectangle." msgstr "" +"Да изаберете више ставки, можете да држите тастер <keycap>Ктрл</keycap> да " +"изаберете више ставки или да држите тастер <keycap>Шифт</keycap> да " +"изаберете суседни опсег ставки. Такође можете да превучете " +"<firstterm>гранични оквир</firstterm> да изаберете неколико ставки тако што " +"ћете покренути превлачење у празном простору око предмета и превући " +"правоугаоник." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:294 msgid "Mouse Pointers" -msgstr "" +msgstr "Показивачи миша" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:294 msgid "Pointers" -msgstr "" +msgstr "Показивачи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:299 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>миш</primary> <secondary>показивачи</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>показивачи</primary> <see>показивачи миша</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:308 @@ -748,6 +919,8 @@ msgid "" "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" +"Како користите миша, изглед показивача миша може се изменити. Изглед " +"показивача даје повратне информације о одређеној радњи, локацији или стању." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:312 @@ -755,6 +928,8 @@ msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" msgstr "" +"Следећи показивачи миша се приказују док миш прелази преко различитих " +"елемената екрана:" #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:315 @@ -763,6 +938,9 @@ msgid "" "different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" " default theme." msgstr "" +"Показивачи миша ће се разликовати од овде приказаних ако користите другу " +"тему показивача. Ваш достављач или добављач је можда поставио другу основну " +"тему." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -775,6 +953,8 @@ msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:319 @@ -784,11 +964,15 @@ msgid "" "<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Обичан показивач.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Обичан" +" показивач" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:330 msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Овај показивач се појаљује за време уобичајеног коришћења миша." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -801,6 +985,8 @@ msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:334 @@ -810,6 +996,10 @@ msgid "" "<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач заузетости.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Показивач заузетости" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:345 @@ -818,6 +1008,9 @@ msgid "" "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " "another window and work with that." msgstr "" +"Овај показивач се појављује преко прозора који је заузет извршавањем " +"задатка. Не можете да користите миша да бисте овом прозору дали било какав " +"улаз, али можете да пређете у други прозор и радите с њим." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -830,6 +1023,8 @@ msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:348 @@ -839,6 +1034,10 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач промене величине.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Показивач промене величине" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -848,6 +1047,10 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" +"Овај показивач указује на то да можете да зграбите контролу да промените " +"величине делова сучеља. Појављује се на границама прозора и преко ручица за " +"промену величине између окна у прозору. Смер стрелица показује у ком смеру " +"можете да промените величину." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -860,6 +1063,8 @@ msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:365 @@ -869,6 +1074,10 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач у облику руке</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Показивач у облику руке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -877,6 +1086,10 @@ msgid "" "link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" +"Овај показивач се појављује када задржите показивач изнад " +"<glossterm>хипертекстуалне везе</glossterm>, на пример на веб страници. Овај" +" показивач указује на то да можете кликнути на везу да бисте учитали нови " +"документ или извршили радњу." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -889,6 +1102,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:382 @@ -898,6 +1113,10 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач „I“</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Показивач " +"„I“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:393 @@ -906,6 +1125,9 @@ msgid "" "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" +"Овај показивач се приказује када мишем пређете преко текста који можете " +"изабрати или уредити. Кликните да бисте поставили курсор тамо где желите да " +"унесете текст или превуците да бисте изабрали текст." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:398 @@ -914,6 +1136,9 @@ msgid "" " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" +"Следећи показивачи миша се приказују приликом превлачења ставке као што је " +"датотека или део текста. Означавају резултат пуштања тастера миша да би се " +"испустио објекат који се премешта." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -926,6 +1151,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:404 @@ -935,6 +1162,10 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач премештања.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Показивач премештања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -942,6 +1173,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" +"Овај показивач показује да када испустите објекат, објект се премешта са " +"старе локације на нову." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -954,6 +1187,8 @@ msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:420 @@ -963,6 +1198,10 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач умножавања.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Показивач умножавања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -970,6 +1209,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." msgstr "" +"Овај показивач показује да када испустите објекат, тамо где га испустите " +"ствара се умножак објекта." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -982,6 +1223,8 @@ msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:436 @@ -991,6 +1234,10 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач симболичке везе.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Показивач симболичке везе" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1000,6 +1247,10 @@ msgid "" "symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." msgstr "" +"Овај показивач показује да када испустите објекат, ствара се " +"<firstterm>симболичка веза</firstterm> до места објекта где га испуштате. " +"Симболичка веза је посебна врста датотеке која упућује на другу датотеку или" +" фасциклу. Више о овоме, видите <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1012,6 +1263,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:454 @@ -1020,6 +1273,10 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач питања.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Показивач питања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1029,6 +1286,10 @@ msgid "" "operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " "copy, or create a symbolic link." msgstr "" +"Овај показивач указује да ће вам се, када испустите објекат, дати избор шта " +"да радите. Отвориће се изборник који ће вам омогућити да одаберете коју " +"радњу желите да извршите. На пример, можда ћете моћи да преместите, умножите" +" или направите симболичку везу." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1041,6 +1302,8 @@ msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:471 @@ -1050,6 +1313,10 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач недоступности.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" +" Показивач недоступности" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1058,6 +1325,9 @@ msgid "" "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" +"Овај показивач показује да не можете испустити објекат на тренутну локацију." +" Отпуштање тастера миша сада неће имати дејства: превучени објекат биће " +"враћен на почетну локацију." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1070,6 +1340,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:486 @@ -1079,6 +1351,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> " "</inlinemediaobject> Move panel object pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Показивач премештања објекта панела.</phrase> " +"</textobject> </inlinemediaobject> Показивач премештања објекта панела" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:497 @@ -1087,6 +1363,9 @@ msgid "" " mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on " "panels." msgstr "" +"Овај показивач се појављује када средњим тастером миша превучете панел или " +"објекат на панелу. Погледајте <xref linkend=\"panels\"/> за више информација" +" о панелима." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1099,6 +1378,8 @@ msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:502 @@ -1108,6 +1389,10 @@ msgid "" "<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Move window pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Показивач премештања прозора.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Показивач премештања прозора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:513 @@ -1115,21 +1400,25 @@ msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend" "=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" +"Овај показивач се појављује када превучете прозор да га преместите. Видите " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> за више информација о премештању " +"прозора." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 msgid "Keyboard Skills" -msgstr "" +msgstr "Вештине тастатуре" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:527 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>основне вештине</primary> <secondary>вештине тастатуре</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:531 msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>тастатура</primary> <secondary>основне вештине</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:536 @@ -1138,6 +1427,9 @@ msgid "" "keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " "keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" +"За скоро сваки задатак који можете извршити мишем, помоћу тастатуре можете " +"извршити исти задатак. <firstterm>Тастерске пречице</firstterm> су тастери " +"који вам пружају брз начин за извршавање задатка." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:540 @@ -1149,6 +1441,12 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" +"Тастерске пречице можете користити за извршавање општих задатака Мејтове " +"радне површи и за рад са ставкама сучеља као што су панели и прозори. " +"Тастере пречица такође можете да користите у апликацијама. Да прилагодите " +"пречице, користите <application>Пречице тастатуре</application> алат за " +"подешавање. Погледајте <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> за више " +"информација о подешавању пречица тастатуре." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:547 @@ -1157,6 +1455,9 @@ msgid "" "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context" " menus." msgstr "" +"Многе тастатуре рачунара имају два посебна тастера за Виндоуз оперативни " +"систем: тастер са логотипом Мајкрософт Виндоуза™ и тастер за приступ " +"приручним изборницима." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:548 @@ -1167,6 +1468,11 @@ msgid "" " <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut can." msgstr "" +"У Мејту, тастер Виндоуз је често подешен да делује као додатни тастер " +"измењивач, који се назива <firstterm>Супер тастер</firstterm>. Тастер " +"приручног изборника се може користити за приступ приручном изборнику " +"изабране ставке, баш као што то може и пречица " +"<keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Ф10</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:554 @@ -1175,6 +1481,9 @@ msgid "" "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more" " information about the keyboard accessibility features." msgstr "" +"Такође можете да измените поставке Мејтове радне површи да бисте користили " +"функције приступачности тастатуре. Погледајте <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-a11y\"/> за више информација о функцијама приступачности тастатуре." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:558 @@ -1182,16 +1491,18 @@ msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." msgstr "" +"Следећи одељци описују тастерске пречице које можете користити на целој " +"радној површи и у апликацијама." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:561 msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Опште тастерске пречице" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>тастери пречица</primary> <secondary>општи</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:572 @@ -1200,32 +1511,35 @@ msgid "" " to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" +"Опште тастерске пречице вам омогућавају да користите тастатуру за извршавање" +" задатака повезаних са радном површином, уместо задатака у тренутно " +"изабраном прозору или апликацији. Следећа табела наводи неке опште пречице:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852 msgid "Shortcut Key" -msgstr "" +msgstr "Тастер пречице" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:586 C/gosbasic.xml:714 C/gospanel.xml:1075 C/gostools.xml:98 #: C/gostools.xml:153 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функција" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:593 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф1</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:598 msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "" +msgstr "Отвара <guimenu>изборник програма</guimenu>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:603 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф2</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:608 @@ -1233,11 +1547,13 @@ msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend" "=\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" +"Приказује прозорче <guilabel>покренутог програма</guilabel>. Видите <xref " +"linkend=\"tools-run-app\"/> за више информација." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105 msgid "<keycap>Print Screen</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Штампај екран</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:620 @@ -1245,17 +1561,20 @@ msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-" "screenshot\"/> for more information." msgstr "" +"Прави снимак екрана читаве радне површи. Видите <xref linkend=\"tools-" +"screenshot\"/> за више информација." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:626 msgid "" "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Штампај екран</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:631 msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "" +msgstr "Прави снимак екрана прозора који је тренутно у жижи." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:636 @@ -1263,6 +1582,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow " "keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap> <keycap>Тастери " +"стрелица</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:642 @@ -1271,6 +1592,9 @@ msgid "" " See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working" " with multiple workspaces." msgstr "" +"Пребацује на радни простор на наведени правац текућег радног прозора. Видите" +" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> за више информација о раду са више " +"радних простора." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:649 @@ -1278,16 +1602,18 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>D</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap> " +"<keycap>D</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:655 msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "" +msgstr "Умањује све прозоре и даје фокус радној површи." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Таб</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726 @@ -1296,6 +1622,9 @@ msgid "" "Release the keys to select a window. You can press the " "<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" +"Пребацује између прозора. Приказује се списак прозора који можете да " +"изаберете. Отпустите тастере да изаберете прозор. Можете да притиснете " +"тастер <keycap>Шифт</keycap> да кружите кроз прозоре супротним редом." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:673 @@ -1303,6 +1632,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Tab</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap> " +"<keycap>Таб</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:679 @@ -1312,16 +1643,20 @@ msgid "" "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " "order." msgstr "" +"Пребацује фокус између панела и радне површи. Приказује се списак ставки " +"који можете да изаберете. Отпустите тастере да изаберете ставку. Можете да " +"притиснете тастер <keycap>Шифт</keycap> да кружите кроз ставке супротним " +"редом." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:690 msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Тастерске пречице прозора" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>тастерске пречице</primary> <secondary>прозор</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1330,31 +1665,34 @@ msgid "" "currently focused window. The following table lists some window shortcut " "keys:" msgstr "" +"Тастерске пречице прозора вам омогућавају да користите тастатуру за обављање" +" задатака на тренутно фокусираном прозору. Следећа табела наводи неке " +"тастерске пречице прозоора:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:734 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф4</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:739 msgid "Close the currently focused window." -msgstr "" +msgstr "Затворите тренутно фокусирани прозор." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:744 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф5</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:749 msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "" +msgstr "Поништите увећање тренутног прозора, ако је увећан." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:754 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф7</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:759 @@ -1363,11 +1701,14 @@ msgid "" "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"Преместите тренутно фокусирани прозор. Након притиска ове пречице, можете да" +" померате прозор користећи миша или тастере стрелица. Да завршите са " +"премештањем, кликните мишем или притисните неки тастер на тастатури." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:767 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф8</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:772 @@ -1376,31 +1717,35 @@ msgid "" "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish " "resizing, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"Промените величину тренутно фокусираног прозора. Након притиска ове пречице," +" можете да промените величину прозора користећи миша или тастере стрелица. " +"Да завршите са променом величине, кликните мишем или притисните неки тастер " +"на тастатури." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:780 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф9</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:785 msgid "Minimize the current window." -msgstr "" +msgstr "Умањите тренутни прозор." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:790 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:795 msgid "Maximize the current window." -msgstr "" +msgstr "Увећајте тренутни прозор." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:800 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>размак</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:805 @@ -1409,6 +1754,9 @@ msgid "" "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " "between workspaces, and closing." msgstr "" +"Отворите изборник прозора за тренутно изабрани прозор. Изборник прозора вам " +"омогућава да обавите радње над прозором, као што је умањивање, премештање " +"између радних простора и затварање." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:812 @@ -1416,6 +1764,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Шифт</keycap><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap> " +"<keycap>Тастери стрелица</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:818 @@ -1424,16 +1774,19 @@ msgid "" " <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" +"Преместите тренутни прозор на други радни простор у наведеном правцу. Видите" +" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> за више информација о раду са више " +"радних простора." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:828 msgid "Application Keys" -msgstr "" +msgstr "Тастери програма" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:835 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>тастерске пречице</primary> <secondary>програм</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:840 @@ -1442,76 +1795,80 @@ msgid "" "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " "a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" +"Тастерске пречице програма вам омогућавају да обавите програмске задатке. " +"Можете да користите тастерске пречице да обавите програмске задатке брже " +"него када користите миша. Следећа табела наводи неке опште тастерске пречице" +" програма:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:862 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:867 msgid "Create a new document or window." -msgstr "" +msgstr "Направите нови документ или прозор." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:872 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:877 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Исеците изабрани текст или област и ставите их у оставу." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:883 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Умножите изабрани текст или област у оставу." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:898 msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Уметните садржај оставе." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:903 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 msgid "Undo the last action." -msgstr "" +msgstr "Опозовите последњу радњу." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "Сачувајте текући документ на диск." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 msgid "<keycap>F1</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Ф1</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:926 msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "" +msgstr "Учитајте документ помоћи са мреже за програм." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:933 @@ -1521,72 +1878,78 @@ msgid "" "perform operations that you might normally perform with a mouse. The " "following table describes some interface control keys:" msgstr "" +"Као додатак овим тстерским пречицама, сви програми подржавају скуп тастера " +"за кретање и рад са корисничким сучељем. Ови тастери вам омогћавају да " +"обавите радње које можете обично да обавите мишем. Следећа тебела описује " +"неке контролне тастере сучеља:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:945 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Тастери" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:955 msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "" +msgstr "Тастери стрелица или <keycap>Таб</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:958 msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "" +msgstr "Померајте између контрола у сучељу или ставки на списку." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:964 msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Унеси</keycap> или <keycap>размак</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:967 msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "" +msgstr "Покрените или изаберите изабрану ставку." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:972 msgid "<keycap>F10</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Ф10</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:975 msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "" +msgstr "Покрените изборник скроз лево прозора програма." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:980 msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Шифт</keycap><keycap>Ф10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:985 msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "" +msgstr "Покрените приручни изборник за изабрану ставку." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:990 msgid "<keycap>Esc</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Esc</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:993 msgid "" "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" +"Затворите изборник без бирања ставке изборника или откажите радњу " +"превлачења." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:1002 msgid "Access Keys" -msgstr "" +msgstr "Приступни тастери" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1008 msgid "<primary>access keys</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>приступни тастери</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1012 @@ -1596,6 +1959,11 @@ msgid "" " is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " "perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" +"<firstterm>Трака изборника</firstterm> јесте трака на врху прозора која " +"садржи изборнике за програм. <firstterm>Приступни тастер</firstterm> јесте " +"подвучено слово на траци изборника, изборнику или прозорчету које можете да " +"користите да обавите радњу. На траци изборника, приступни тстер за сваки " +"изборник је подвучен." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1018 @@ -1605,6 +1973,10 @@ msgid "" " a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " "for the menu item." msgstr "" +"Да отворите изборник, држите тастер <keycap>Алт</keycap>, затим притисните " +"приступни тстер. У изборнику, приступни тастер за сваку ставку изборника је " +"подвучен. Да изаберете ставку изборника када је изборник приказан, можете " +"једноствно да притиснете приступни тстер за ставку изборника." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1023 @@ -1615,6 +1987,11 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the " "<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"На пример, да отворите нови прозор у програму " +"<application>Помоћ</application>, притисните " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> да отворите " +"изборник <guimenu>Датотека</guimenu>, затим пртисните <keycap>N</keycap> да " +"покренете ставку изборника <guimenuitem>Нови прозор</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1028 @@ -1623,11 +2000,15 @@ msgid "" "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." msgstr "" +"Приступне тастере можете да користите такође за приступ елементима у " +"прозорчету. У прозорчету, једно слово у већини елемената прозорчета је " +"подвучено. Да приступите нарочитом елементу прозорчета, држите " +"<keycap>Алт</keycap>, затим притисните приступни тстер." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:6 msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "" +msgstr "Подесите вашу радну површ" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:22 @@ -1635,6 +2016,8 @@ msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" " Desktop." msgstr "" +"Ово поглавље описује како да користите алате поставки да прилагодите Мејтову" +" радну површ." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:26 @@ -1648,6 +2031,13 @@ msgid "" "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." msgstr "" +"Алат поставки је мали програм који вам омогућава да промените поставке на " +"радној површи Мејта. Сваки алат поставки покрива одређени аспект вашег " +"рачунара. На пример, помоћу алата поставки <application>Миш</application> " +"можете да поставите миша за леворуко или десноруко коришћење или да измените" +" брзину показивача на екрану. Помоћу алата поставки " +"<application>Прозори</application> можете поставити понашање заједничко за " +"све прозоре као што је начин на који их бирате мишем." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:27 @@ -1656,6 +2046,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" +"Да отворите алат поставки, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu></menuchoice>" +" на горњем панелу. Изаберите алат који желите из подизборника." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:28 @@ -1665,6 +2058,10 @@ msgid "" "can keep the preference tool window open while you try the changes, and make" " further changes if you wish." msgstr "" +"Уз неколико изузетака, измене које направите у поставкама у алату поставки " +"ступају на снагу одмах, без потребе за затварањем алата поставки. Прозор " +"алата поставки можете држати отвореним док испробавате измене и, ако желите," +" уносите додатне измене." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:29 @@ -1672,6 +2069,8 @@ msgid "" "Some applications or system components may add their own preference tools to" " the menu." msgstr "" +"Неки програми или компоненте система могу да додају своје личне алате " +"поставки у изборник." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:30 @@ -1683,6 +2082,12 @@ msgid "" " submenu. This menu also contains more complex utility applications for " "managing and updating your system." msgstr "" +"Неки алати поставки вам омогућавају да измените основне делове вашег система" +" и зато захтевају административни приступ. Када отворите алат поставки, у " +"прозорчету ће се тражити ваша лозинка. Налазе у подизборнику " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu></menuchoice>." +" Овај изборник такође садржи сложеније услужне програме за управљање и " +"ажурирање вашег система." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:32 @@ -1700,6 +2105,8 @@ msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology " "preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>приступачност</primary> <secondary>постављање поставки технологија " +"испомоћи</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:43 @@ -1707,6 +2114,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive " "Technologies</secondary>" msgstr "" +"<primary>алат поставки</primary> <secondary>Технологије " +"приступачности</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:47 @@ -1717,6 +2126,11 @@ msgid "" "other preference tools which contain preferences related to assistive " "technologies." msgstr "" +"Користите алат поставки <application>Технологије " +"приступачности</application> да омогућите технологије приступачности на " +"радној површи Мејта. Такође можете да користите алат поставки " +"<application>Технологије испомоћи</application> да отворите друге алате " +"поставки који садрже поставке повезане технологијама приступачности." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:51 @@ -1725,6 +2139,9 @@ msgid "" "technology applications to start automatically when you log in. See <xref " "linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" msgstr "" +"<guibutton>Омиљени програми</guibutton> вас пуштају да наведете програме " +"технологија испомоћи који ће се самостално покренути када се пријавите. " +"Видите <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:54 @@ -1733,6 +2150,9 @@ msgid "" "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" msgstr "" +"<guibutton>Приступачност тастатуре</guibutton> вам допушта да подесите " +"функције приступачности тастатуре као што су лепљиви тастери, спори тастери " +"или одскочни тастери. Видите <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:58 @@ -1741,6 +2161,9 @@ msgid "" "accessibility features such as dwell clicking. See <xref " "linkend=\"goscustdesk-53\"/>" msgstr "" +"<guibutton>Приступачност миша</guibutton> вам омогућава да подесите функције" +" приступачности миша као што је временски клик. Видите <xref " +"linkend=\"goscustdesk-53\"/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:61 @@ -1748,11 +2171,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> наводи поставке технологија " +"испомоћи које можете да измените." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:63 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке технологије испомоћи" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:496 C/goscustdesk.xml:889 @@ -1764,7 +2189,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:3122 C/goscaja.xml:3363 C/goscaja.xml:3917 C/goscaja.xml:4069 #: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410 msgid "Dialog Element" -msgstr "" +msgstr "Елемент прозорчета" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:73 C/goscustdesk.xml:499 C/goscustdesk.xml:892 @@ -1785,13 +2210,15 @@ msgstr "Опис" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:80 msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укључите технологије испомоћи</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:85 msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да укључите технологије испомоћи у Мејтовој радној " +"површи." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:87 @@ -1799,11 +2226,13 @@ msgid "" "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " "this option for it to be fully effective." msgstr "" +"Знајте да због техничких разлога, морате да се пријавите поново након " +"укључивања ове опције да би ово потпуно радило." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:96 msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке пречица тастатуре" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:99 @@ -1811,17 +2240,19 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Shortcuts</secondary>" msgstr "" +"<primary>алати поставки</primary> <secondary>Пречице тастатуре</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:103 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>тастери пречица</primary> <secondary>подешавање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:107 msgid "" "<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>" msgstr "" +"<primary>пречице тастатуре</primary> <secondary>подешавање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:111 @@ -1829,6 +2260,8 @@ msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" +"Користите алат поставки <application>Пречице тастатуре</application> да " +"прилагодите основне пречице тастатуре према вашим потребама." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:113 @@ -1838,11 +2271,15 @@ msgid "" "more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see" " <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" +"<firstterm>Пречица тастатуре</firstterm> је тастер или комбинација тастера " +"који пружа алтернативу стандардним начинима извођења радње. За више " +"информација о пречицама тастатуре и о списку основних пречица у Мејту, " +"видите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:116 msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да уредите пречицу тастатуре, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:118 @@ -1851,11 +2288,16 @@ msgid "" "keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Два пута кликните на пречицу коју желите да уредите. Ако користите " +"тастатуру, користите тастере стрелица да изаберите пречицу и притисните " +"<keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:121 msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" +"Притисните нови тастер или комбинацију тастера који желите да доделите " +"радњи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:122 @@ -1863,6 +2305,8 @@ msgid "" "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " "marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." msgstr "" +"Да очистите пречицу, притисните <keycap>Обриши</keycap>. Радња је сада " +"означена као <guilabel>Искључено</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:126 @@ -1870,11 +2314,13 @@ msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "<keycap>Escape</keycap>." msgstr "" +"Да откажете додељивање пречице, кликните било где у прозору или притисните " +"<keycap>Escape</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:128 msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" +msgstr "Пречице можете да прилагодите су груписане као што следи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49 @@ -1888,6 +2334,10 @@ msgid "" "locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel" " menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser." msgstr "" +"Ово су опште пречице за читаву радну површ, као што је одјављивање, " +"закључавање екрана (видите <xref linkend=\"lock-screen\"/>), отварање траке " +"изборника панела (видите <xref linkend=\"menubar\"/>), или покретање веб " +"прегледника." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:134 @@ -1898,6 +2348,7 @@ msgstr "Звук" #: C/goscustdesk.xml:135 msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" +"Пречице за управљање програмом за пуштање музике и јачином звука на систему." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:137 @@ -1912,6 +2363,10 @@ msgid "" "information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" "manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Пречице за рад са прозорима и радним просторима, као што је увећавање или " +"премештање тренутног прозора и пребацивање на други радни простор. За више " +"информација о овим врстама радњи, видите <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:140 @@ -1924,6 +2379,8 @@ msgid "" "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " "magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" +"Пречице за покретање технологија испомоћи, као што је читач екрана, лупа или" +" тастатура на екрану." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:144 @@ -1936,6 +2393,8 @@ msgid "" "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " "button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" +"Произвољне пречице које су додате дугметом <guilabel>Додај</guilabel>. Овај " +"одељак неће бити приказан ако нема произвољних пречица." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:148 @@ -1945,12 +2404,17 @@ msgid "" "The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " "edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" +"Да додате произвољну пречицу, користите дугме <guilabel>Додај</guilabel> у " +"подручју радње. Морате да наведете назив и наредбу за нову пречицу. Нова " +"произвољна пречица појавиће се на списку пречица и може се уређивати на исти" +" начин као и предефинисане пречице." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:151 msgid "" "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" +"Да уклоните произвољну пречицу, користите дугме <guilabel>Уклони</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:156 @@ -1963,12 +2427,13 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred " "Applications</secondary>" msgstr "" +"<primary>алати поставки</primary> <secondary>Омиљени програми</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:163 msgid "" "<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>основни програми</primary> <see>омиљени програми</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:167 @@ -1981,6 +2446,13 @@ msgid "" "<application>Opera</application>...) to launch when you click on a link in " "other applications such as email clients or document viewers." msgstr "" +"Користите алат поставки <application>Омиљени програми</application> да " +"одредите програме које желите да Мејтова радна површ користи када Мејтова " +"радна површ покрене програм за вас. На пример, можете одредити програм веб " +"прегледника (<application>Спознаја</application>, <application>Мозила " +"Фајерфокс</application>, <application>Опера</application>...) који ће се " +"покретати када кликнете на везу у другим програмима као што су клијенти " +"е-поште или прегледачи докумената." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:173 @@ -1989,6 +2461,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred" " Applications</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<application>Омиљени програми</application> можете наћи у изборнику " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu><guisubmenu>Лично</guisubmenu><guimenuitem>Омиљени" +" програми</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:175 @@ -1997,11 +2472,13 @@ msgid "" "Applications</application> preference tool in the following functional " "areas." msgstr "" +"Можете да прилагодите поставке за алат поставки <application>Омиљени " +"програми</application> у следећим функционалним областима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Интернет</guilabel> (Веб прегледник, Читач поште)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 @@ -2009,12 +2486,16 @@ msgid "" "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video " "Player)" msgstr "" +"<guilabel>Мултимедија</guilabel> (Прегледач слика, Програм за мултимедије, " +"Програм за пуштање снимака)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:188 msgid "" "<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)" msgstr "" +"<guilabel>Систем</guilabel> (Уређивач текста, Емулатор терминала, Управник " +"датотека)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:193 @@ -2022,11 +2503,13 @@ msgid "" "<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet " "Editor)" msgstr "" +"<guilabel>Канцеларија</guilabel> (Прегледач докумената, Обрађивач текста, " +"Уређивач таблица)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:198 msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Приступачност</guilabel> (Видљивост, Мобилност)" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:204 @@ -2035,16 +2518,19 @@ msgid "" " possible applications you can choose from. The list depends on the " "applications installed on your computer." msgstr "" +"За сваку категорију омиљеног програма, падајући изборник садржи списак " +"могућих програма које можете изабрати. Списак зависи од програма " +"инсталираних на рачунару." #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "Покрени при покретању (Само приступачност)" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да покренете наредбу чим ваша сесија започне." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:209 @@ -2062,37 +2548,40 @@ msgid "" "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure" " various aspects of how your desktop looks:" msgstr "" +"Алат поставки <application>Изглед</application> вам омогућава да подесите " +"разне аспекте изгледа ваше радне површи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:216 msgid "Theme," -msgstr "" +msgstr "Тема," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:219 msgid "Desktop Background," -msgstr "" +msgstr "Позадина радне површи," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:222 msgid "Fonts," -msgstr "" +msgstr "Врсте слова," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:225 msgid "User Interface." -msgstr "" +msgstr "Корисничко сучеље." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:229 msgid "Theme Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке теме" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:234 msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>" msgstr "" +"<primary>теме</primary> <secondary>постављање опција управљања</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:238 @@ -2100,11 +2589,14 @@ msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>теме</primary> <secondary>постављање опција оквира " +"прозора</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:242 msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>" msgstr "" +"<primary>теме</primary> <secondary>постављање опција иконица</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:246 @@ -2112,11 +2604,13 @@ msgid "" "<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>прозори</primary> <secondary>постављање опција теме " +"оквира</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:250 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>Тема</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:255 @@ -2128,6 +2622,11 @@ msgid "" "themes. The list of available themes includes several themes for users with " "accessibility requirements." msgstr "" +"Тема је група координисаних поставки која одређује визуелни изглед дела " +"Мејтове радне површи. Можете бирати теме да промените изглед Мејтове радне " +"површи. Користите одељак језичка <application>Тема</application> да " +"изаберете тему. Можете да бирате са списка доступних тема. Списак доступних " +"тема укључује неколико тема за кориснике који захтевају приступачност." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:260 @@ -2135,6 +2634,8 @@ msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " "as follows:" msgstr "" +"Тема садржи поставке које утичи на различите делове Мејтове радне површи, " +"као што следи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:263 @@ -2144,7 +2645,7 @@ msgstr "Контроле" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:265 msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Гтк+ теме</primary><see>теме, опције контрола</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:266 @@ -2152,6 +2653,8 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>controls " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>теме</primary><secondary>опције " +"контрола</secondary><tertiary>увод</tertiary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:265 @@ -2165,6 +2668,14 @@ msgid "" "setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Поставка контрола за тему одређује визуелни " +"изглед прозора, панела и програмчића. Поставка контрола такође одређује " +"визуелни изглед ставки сучеља компатибилних са Мејтом које се појављују на " +"прозорима, панелима и програмчићима, као што су изборници, иконице и дугмад." +" Неке доступне опције поставки контрола осмиђљене су за посебне потребе " +"приступачности. Можете изабрати опцију за поставку контрола из одељка са " +"језичком <guilabel>Контроле</guilabel> у прозору <guilabel>Произвољна " +"тема</guilabel>. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:276 @@ -2177,11 +2688,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>color " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>теме</primary><secondary>опције " +"боја</secondary><tertiary>увод</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:278 msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>теме боја</primary><see>теме, опције боја</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:278 @@ -2191,6 +2704,10 @@ msgid "" "colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Поставка боје за тему одређује боју разних " +"елемената корисничког сучеља. Можете изабрати неколико парова боја из одељка" +" језичка <guilabel>Боје</guilabel> у прозору <guilabel>Произвољна " +"тема</guilabel>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:280 @@ -2198,11 +2715,13 @@ msgid "" "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " "each other, otherwise text may become hard to read." msgstr "" +"Важно је да изаберете парове боја који имају добар контраст једна у односу " +"на другу, у супротном читање текста може бити тешко." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:285 msgid "Window frame" -msgstr "" +msgstr "Оквир прозора" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2210,11 +2729,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>window frame " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>теме</primary><secondary>опције оквира " +"прозора</secondary><tertiary>увод</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Маркове теме</primary><see>теме, опције оквира прозора</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2225,6 +2746,10 @@ msgid "" "Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>" " window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Поставка оквира прозора за тему одређује " +"само изглед оквира око прозора. Можете да изаберете опцију за поставку " +"оквира прозора из одељка под језичком <guilabel>Ивица прозора</guilabel> у " +"прозору <guilabel>Произвољна тема</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:293 @@ -2237,11 +2762,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>icons " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>теме</primary><secondary>опције " +"иконица</secondary><tertiary>увод</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:295 msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>теме иконице</primary><see>теме, опције иконица</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:295 @@ -2251,6 +2778,10 @@ msgid "" " an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " "section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Поставка иконице за тему одређује изглед " +"иконица на панелима и позадини радне површи. Можете да изаберете опцију за " +"поставку иконица из одељка под језичком <guilabel>Иконице</guilabel> у " +"прозору <guilabel>Произвољна тема</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:301 @@ -2263,11 +2794,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>pointer " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>теме</primary><secondary>опције " +"показивача</secondary><tertiary>увод</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>теме показивача</primary><see>теме, опције показивача</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 @@ -2277,11 +2810,15 @@ msgid "" "for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section" " in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Поставка показивача за тему одређује изглед " +"и величину показивача миша. Можете да изаберете опцију за поставку " +"показивача из одељка под језичком <guilabel>Показивач</guilabel> у прозору " +"<guilabel>Произвољна тема</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:308 msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "" +msgstr "Да направите произвољну тему" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:310 @@ -2291,11 +2828,15 @@ msgid "" "icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" " of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" +"Теме које су наведене у одељку са језичком <guilabel>Тема</guilabel> су " +"различите комбинације опција контрола, опција оквира прозора и опција " +"иконица. Можете да направите произвољну тему која користи различите " +"комбинације опција контрола, опција оквира прозора и опција иконица." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:314 msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да направите произвољну тему, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428 @@ -2303,11 +2844,13 @@ msgid "" "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " "<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Покрените алат поставки <application>Изглед</application>. Отворите одељак " +"језичка <guilabel>Тема</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:321 msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "" +msgstr "Изаберите тему са списка тема." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:324 C/goscustdesk.xml:432 @@ -2315,6 +2858,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Прилагоди</guibutton>. Приказаће се прозорче " +"<guilabel>Произвољна тема</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:327 @@ -2324,6 +2869,10 @@ msgid "" "available controls options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" +"Изаберите опцију контрола коју желите да користите у произвољној теми са " +"списка у одељку са језичком <guilabel>Контроле</guilabel>. Списак доступних " +"опција контрола укључује неколико опција за кориснике са захтевима " +"приступачности." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:333 @@ -2334,6 +2883,11 @@ msgid "" "options. The list of available window frame options includes several options" " for users with accessibility requirements." msgstr "" +"Кликните на језичак <guilabel>Ивица прозора</guilabel> да прикажете одељак " +"са језичком <guilabel>Ивица прозора</guilabel>. Изаберите опцију оквира " +"прозора коју желите да користите у произвољној теми са списка доступних " +"опција. Списак доступних опција оквира прозора укључује неколико опција за " +"кориснике са захтевима приступачности." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:340 @@ -2344,6 +2898,11 @@ msgid "" " of available icons options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" +"Кликните на језичак <guilabel>Иконице</guilabel> да прикажете одељак са " +"језичком <guilabel>Иконице</guilabel>. Изаберите опцију иконица коју желите " +"да користите у произвољној теми са списка доступних опција. Списак доступних" +" опција иконица укључује неколико опција за кориснике са захтевима " +"приступачности." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:345 @@ -2351,6 +2910,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните <guibutton>Затвори</guibutton> да затворите прозорче " +"<guilabel>Прилагоди тему</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:348 @@ -2359,6 +2920,9 @@ msgid "" "<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"На алату поставки <application>Изглед</application>, кликните на дугме " +"<guibutton>Сачувај као</guibutton>. Приказаће се прозорче <guilabel>Сачувај " +"тему као</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:353 @@ -2367,11 +2931,14 @@ msgid "" " click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your " "list of available themes." msgstr "" +"Упишите назив и кратак опис за произвољну тему у прозорчету, затим кликните " +"<guibutton>Сачувај</guibutton>. Произвољна тема се ада појављује на списку " +"доступних тема." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:360 msgid "To Install a New Theme" -msgstr "" +msgstr "Да инсталирате нову тему" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:361 @@ -2380,11 +2947,14 @@ msgid "" "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " "<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" +"Можете додати тему на списак доступних тема. Нова тема мора бити датотека " +"архиве која је запакована таром и зипом. Тако је, нова тема мора бити " +"<filename>.tar.gz</filename> датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:364 msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да инсталирате нову тему, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:371 @@ -2392,6 +2962,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is" " displayed." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Инсталирај</guibutton>. Приказаће се прозорче " +"бирача датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:375 @@ -2400,23 +2972,30 @@ msgid "" "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have" " selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"Унесите место датотеке архиве теме у унос за место. Или изаберите датотеку " +"архиве теме са списка датотека. Када изаберете датотеку, кликните на " +"<guibutton>Отвори</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:379 msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Инсталирај</guibutton> да инсталирате нову " +"тему." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:422 msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "" +msgstr "Да обришете опцију теме" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:423 msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" +"Можете да обришете опције контрола, опције оквира прозора или опције " +"иконица." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:424 @@ -2424,16 +3003,18 @@ msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" msgstr "" +"Да обришете опције контрола, опцију оквира прозора или опцију иконица, " +"обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:436 msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Кликните на језичак за врсту опције коју желите да обришете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:439 msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опцију теме коју желите да обришете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:442 @@ -2441,28 +3022,33 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " "Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" +"Користите дугме <guibutton>Обриши</guibutton> да обришете изабрану опцију. " +"Знајте да не можете да обришете опције свеопштесистемске теме." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:450 C/goscustdesk.xml:489 msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке позадине радне површи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:453 msgid "" "<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>" msgstr "" +"<primary>радна површ</primary> <secondary>прилагођавање позадине</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:457 msgid "" "<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>" msgstr "" +"<primary>Алати поставки Мејтове радне површи</primary> <see>алати " +"поставки</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:461 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>Позадина</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:465 @@ -2470,6 +3056,8 @@ msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop " "background</secondary>" msgstr "" +"<primary>позадине</primary> <secondary>прилагођавање позадине радне " +"површи</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:469 @@ -2483,11 +3071,18 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " menu." msgstr "" +"<xref linkend=\"overview-desktop\"/> Позадина је слика или боја која је " +"примењена на радну површ. Можете да отворите одељак " +"<guilabel>Позадина</guilabel> у алату поставки " +"<application>Изглед</application> десним кликом на радну површ и да " +"изаберете <guimenuitem>Измени позадину радне површи</guimenuitem>, као и из " +"изборника " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:471 msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете да прилагодите позадину радне површи на следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:474 @@ -2497,6 +3092,9 @@ msgid "" "select a transparent image, or if the image does not cover the entire " "desktop." msgstr "" +"Изаберите слику за позадину радне површи. Слика ће прекрити боју позадине " +"радне површи. Боја позадине радне површи је видљива ако изаберете провидну " +"слику или ако слика не покрива читаву радну површ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:480 @@ -2505,6 +3103,9 @@ msgid "" "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " "effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" +"Изаберите боју позадине радне површи. Можете изабрати једнобојну боју или " +"створити ефекат прелива са две боје. Ефекат прелива је визуелни ефекат где " +"се једна боја постепено стапа у другу боју." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscustdesk.xml:485 @@ -2514,6 +3115,10 @@ msgid "" "<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-" "backgrounds-and-emblems\"/>)." msgstr "" +"Можете такође да превучете боју или шаблон на радну површ из прозорчета " +"<guilabel>Позадине и обележја</guilabel> у управнику датотека " +"<application>Цаја</application> (видите <xref linkend=\"caja-backgrounds-" +"and-emblems\"/>)." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:487 @@ -2521,11 +3126,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> наводи поставке позадине које можете " +"да измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:506 msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Позадина радне површи</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:511 @@ -2533,11 +3140,13 @@ msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can use the " "<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer." msgstr "" +"Изаберите слику са списка. Или можете користити дугме " +"<guibutton>Додај</guibutton> да изаберете неку слику са рачунара." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:517 msgid "<guilabel>Style</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Стил</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:522 @@ -2545,6 +3154,8 @@ msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" msgstr "" +"Да наведете како ће се приказивати слика, изаберите једну од следећих опција" +" са падајућег списка <guilabel>Стил</guilabel>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:526 @@ -2552,6 +3163,8 @@ msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." msgstr "" +"<guilabel>Усредиштено</guilabel>: Приказује слику по средини радне површи, " +"поштујући изворну величину слике." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:530 @@ -2559,6 +3172,8 @@ msgid "" "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " "altering its proportions if needed." msgstr "" +"<guilabel>Испуни екран</guilabel>: Шири слику да покрије радну површ, " +"мењајући њене пропорције ако је потебно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:534 @@ -2566,6 +3181,8 @@ msgid "" "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the proportions of the image." msgstr "" +"<guilabel>Сразмерно</guilabel>: Шири слику све док слика не достигне ивице " +"екрана и задржава пропорције слике." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:538 @@ -2573,6 +3190,8 @@ msgid "" "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until" " it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" +"<guilabel>Увећано</guilabel>: Шири мању димензију слике све док не достигне " +"ивице екрана; слика може бити одсечена по другој димензији." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:542 @@ -2581,11 +3200,14 @@ msgid "" "necessary and print the images next to another so as they entirely cover the" " desktop." msgstr "" +"<guilabel>Поплочано</guilabel>: Удвостручава слику изворне величине онолико " +"пута колико је потребно и поставља слике једну поред друге тако да у " +"потпуности покрију радну површ." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:550 msgid "<guilabel>Add</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Додај</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:556 @@ -2594,11 +3216,14 @@ msgid "" "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"Кликните на <guibutton>Додај</guibutton> да потражите слику на рачунару. " +"Биће приказан уобичајени бирач датотека. Изаберите слику коју желите и " +"кликните <guibutton>Отвори</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Уклони</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -2608,11 +3233,14 @@ msgid "" "available wallpapers; however, it does not delete the image from your " "computer." msgstr "" +"Изаберите слику коју желите да уклоните, затим кликните на " +"<guilabel>Уклони</guilabel>. Ово ће уклонити слику са списка доступних " +"позадина; међутим, неће обрисати слику са вашег рачунара." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:574 msgid "<guilabel>Colors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Боје</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:579 @@ -2620,11 +3248,13 @@ msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>" " drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" +"Да наведете шему боје, користите опције у падајућем списку " +"<guilabel>Стил</guilabel> и дугмад бирача боје." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:582 msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете навести шему боје на један од следећих начина:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:586 @@ -2633,6 +3263,8 @@ msgid "" "Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " "background." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Пуна боја</guilabel> са падајућег списка <guilabel>Стил " +"позадине</guilabel> да наведете једну боју за позадину радне површи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:588 @@ -2641,6 +3273,10 @@ msgid "" "<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> " "dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Да изаберете боју коју желите, кликните на дугме " +"<guibutton>Боја</guibutton>. Биће приказано прозорче <guilabel>Изаберите " +"боју</guilabel>. Изаберите боју, затим кликните <guibutton>У " +"реду</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:592 @@ -2649,6 +3285,9 @@ msgid "" "<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " "gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Водоравни прелив</guilabel> са падајућег спика " +"<guilabel>Стил позадине</guilabel>. Ова опција ствара ефекат прелива са леве" +" на десну ивицу екрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:594 @@ -2657,6 +3296,9 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Лева боја</guibutton> да прикажете прозорче " +"<guilabel>Изаберите боју</guilabel>. Изаберите боју за коју желите да се " +"појави на левој ивици." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:596 @@ -2664,6 +3306,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Десна боја</guibutton>. Изаберите боју за коју " +"желите да се појави на десној ивици." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:600 @@ -2672,6 +3316,9 @@ msgid "" "Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top" " screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Усправни прелив</guilabel> са падајућег спика " +"<guilabel>Стил позадине</guilabel>. Ова опција ствара ефекат прелива са " +"горње на доњу ивицу екрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:602 @@ -2680,6 +3327,9 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Горња боја</guibutton> да прикажете прозорче " +"<guilabel>Изаберите боју</guilabel>. Изаберите боју за коју желите да се " +"појави на горњој ивици." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:604 @@ -2687,41 +3337,43 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Доња боја</guibutton>. Изаберите боју за коју " +"желите да се појави на доњој ивици." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:615 msgid "Font Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке врсте слова" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>Врста слова</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>врсте слова</primary> <secondary>радна површ</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>врсте слова</primary> <secondary>програми</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>врсте слова</primary> <secondary>наслов прозора</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>врсте слова</primary> <secondary>терминал</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>врсте слова</primary> <secondary>исцртавање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:644 @@ -2731,11 +3383,15 @@ msgid "" "are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " "displayed on the screen." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Врсте слова</guilabel> у алату поставки " +"<application>Изглед</application> да изаберете које врсте слова ће се " +"користити у разним деловима радне површи и начин на који ће се приказивати " +"на екрану." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:647 msgid "Choosing Fonts" -msgstr "" +msgstr "Бирање врсте слова" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:648 @@ -2743,6 +3399,8 @@ msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" +"Дугме бирача врсте слова приказује назив врсте слова и његову величину у " +"тачкама. Назив се такође приказује за подебљану, искошену или обичну врсту." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:649 @@ -2752,32 +3410,39 @@ msgid "" "preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " "accept the change and update the desktop." msgstr "" +"Да измените врсту слова, кликните на дугме бирача врсте слова. Отвориће се " +"прозорче бирача врсте слова. Са списка изаберите породицу, стил и величину у" +" тачкама врсте слова. област претпрегледа ће приказати ваш тренутни избор. " +"Кликните <guibutton>У реду</guibutton> да прихватите измену и да освежите " +"радну површ." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:650 msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "" +msgstr "Можете да изаберете врсту слова за следеће делове радне површи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:654 msgid "<guilabel>Application font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Врста слова програма</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:656 msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" +"Ова врста слова се користи у изборницима, тракама алата и прозорчићима " +"програма." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:660 msgid "<guilabel>Document font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Врста слова документа</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:662 msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "" +msgstr "Ова врста слова се користи за приказивање докумената у програмима." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:663 @@ -2785,31 +3450,33 @@ msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." msgstr "" +"У неким програмима, можете да заобиђете овај избор у прозорчету поставки " +"програма." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:667 msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Врста слова радне површи</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:669 msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Ова врста слова се користи у натписима иконица на радној површи." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:673 msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Врста слова наслова прозора</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "" +msgstr "Ова врста слова се користи у тракама наслова прозора." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:679 msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Врста слова сталне ширине</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:681 @@ -2817,11 +3484,13 @@ msgid "" "This font is used in the <application>Terminal</application> application and" " applications to do with programming." msgstr "" +"Ова врста слова се користи у програму <application>Терминал</application> и " +"програмима који имају везе са програмирањем." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:687 msgid "Font Rendering" -msgstr "" +msgstr "Исцртавање врсте слова" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:688 @@ -2829,11 +3498,13 @@ msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the" " screen:" msgstr "" +"Можете да поставите следеће опције које се односе на начин приказа врсте " +"слова на екрану:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:692 msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Исцртавање</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:694 @@ -2841,6 +3512,8 @@ msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "" +"Да наведете како ће се исцртавати врсте слова на екрану, изаберите једну од " +"следећих опција:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:698 @@ -2850,6 +3523,10 @@ msgid "" " are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " "is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" +"<guilabel>Једнобојно</guilabel>: Исцртава врсте слова само у црно-белој " +"боји. Ивице знакова у неким случајевима могу изгледати назубљено, јер " +"знакови нису умекшани. <firstterm>Умекшавање</firstterm> је ефекат који се " +"примењује на ивице знакова како би изгледали глатко." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:705 @@ -2857,6 +3534,8 @@ msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this" " option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" +"<guilabel>Најбољи облици</guilabel>: Умекшава слова где је могуће. Користите" +" ову опцију за стандардне мониторе са катодном цеви (CRT)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:709 @@ -2866,6 +3545,10 @@ msgid "" "smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" +"<guilabel>Најбољи контраст</guilabel>: Прилагођава слова да дају најоштрији " +"могући контраст, а такође их и умекшава, тако да знаци имају глатке ивице. " +"Ова опција може побољшати приступачност Мејтове радне површи корисницима са " +"оштећеним видом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:715 @@ -2874,11 +3557,14 @@ msgid "" " the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts" " smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" +"<guilabel>умекшавање субпиксела (LCD)LCDs: Користи технике које " +"искоришћавају облик појединачних пиксела екрана са течним кристалима (LCD) " +"за глатко приказивање слова. Користите ову опцију за ЛЦД или равне екране." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Детаљи</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -2886,6 +3572,8 @@ msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да наведете додатне детаље за исцртавање слова на " +"екрану." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:729 @@ -2893,6 +3581,8 @@ msgid "" "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify" " the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" +"<guilabel>Резолуција (тачака по инчу)</guilabel>: Користите вртеће дугме да " +"наведете резолуцију за коришћење приликом исцртавања слова на екрану." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:733 @@ -2900,6 +3590,8 @@ msgid "" "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." msgstr "" +"<guilabel>Умекшавање</guilabel>: Изаберите једну од опција да наведете како " +"ће се умекшавати слова." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:737 @@ -2909,6 +3601,10 @@ msgid "" " at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to " "apply hinting your fonts." msgstr "" +"<guilabel>Дотеривање</guilabel>: <firstterm>Дотеривање</firstterm> је " +"техника исртавања слова која побољшава квалитет слова при малим величинама и" +" при никим резолуцијама екрана. Изаберите једну од опција да наведете начин " +"примене дотеривања слова." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:743 @@ -2917,16 +3613,19 @@ msgid "" "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" "screen displays." msgstr "" +"<guilabel>Поредак подпиксела</guilabel>: Изаберите једну од опција да " +"наведете поредак боја подпиксела за врсте слова. Користите ову опцију за " +"екране са течним кристалима или за равне екране." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:800 msgid "Interface Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке сучеља" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:803 msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>траке алата, прилагођавање изгледа</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:806 @@ -2934,6 +3633,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus & " "Toolbars</secondary>" msgstr "" +"<primary>алати поставки</primary> <secondary>Изборници и траке " +"алата</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:810 @@ -2941,6 +3642,8 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing " "appearance</secondary>" msgstr "" +"<primary>изборници</primary> <secondary>у програмима, прилагођавање " +"изгледа</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:814 @@ -2950,6 +3653,9 @@ msgid "" "appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " "of MATE." msgstr "" +"Можете користити одељак <guilabel>Сучеље</guilabel> у алату поставки " +"<application>Изглед</application> да прилагодите изглед изборника, трака " +"изборника и трака алата за програме који су део Мејта." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:816 @@ -2958,11 +3664,14 @@ msgid "" "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " "currently open." msgstr "" +"Док мењате поставке, приказ претпрегледа у прозору се ажурира. То вам " +"омогућава да видите промене ако тренутно није отворен ниједан прозор " +"програма." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи иконице у изборницима</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:821 @@ -2970,11 +3679,13 @@ msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете иконицу поред ставке у изборнику програма " +"и изборнику панела. Немају све ставке изборника иконицу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:826 msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Уредљиви тастери пречица изборника</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:827 @@ -2982,6 +3693,8 @@ msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." msgstr "" +"Бирање ове опције вам омогућава да дефинишете нову пречице тастатуре за " +"ставке изборника." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:828 @@ -2991,6 +3704,10 @@ msgid "" "keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " "<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" +"Да измените тастер пречице неког програма, отворите изборник и показивачем " +"миша на ставци изборника коју желите да измените, притисните нову " +"комбинацију тастера. Да уклоните тастер пречице, притисните " +"<keycap>Повратницу</keycap> или <keycap>Обриши</keycap>." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:830 @@ -2998,13 +3715,15 @@ msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." msgstr "" +"Када користите ову функцију, нећете бити упозорени о томе да ли додељивање " +"новог тастера пречице наредби такође га уклања из неке друге наредбе." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:831 msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." -msgstr "" +msgstr "Нема начина за враћање изворне, основне пречице тастатуре за наредбу." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:832 @@ -3014,11 +3733,14 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This " "may lead to inconsistencies in your MATE applications." msgstr "" +"Ова функција не задржава пречице које су обично опште свим програмима, као " +"што је <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> за " +"умножавање. Ово може довести до недоследности у вашим Мејтовим програмима." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:837 msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Натписи дугмета траке алата</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:839 @@ -3026,6 +3748,8 @@ msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your MATE-compliant applications:" msgstr "" +"Изаберите једну од следећих опција да наведете шта ће се приказивати на " +"тракама алата у Мејту сагласним програмима:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:843 @@ -3033,6 +3757,8 @@ msgid "" "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" +"<guilabel>Текст испод иконица</guilabel>: Изаберите ову опцију да прикажете " +"траке алата са текстом као и са иконицом на сваком дугмету." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:847 @@ -3041,6 +3767,9 @@ msgid "" "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " "important buttons." msgstr "" +"<guilabel>текст поред иконица</guilabel>: Изаберите ову опцију да прикажете " +"траке алата само са иконицом на сваком дугмету и са текстом на најважнијим " +"дугмићима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:852 @@ -3048,6 +3777,8 @@ msgid "" "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with" " an icon only on each button." msgstr "" +"<guilabel>Само иконице</guilabel>: Изаберите ову опцију да прикажете траке " +"алата само са иконицом на сваком дугмету." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:856 @@ -3055,21 +3786,24 @@ msgid "" "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." msgstr "" +"<guilabel>Само текст</guilabel>: Изаберите ову опцију да прикажете траке " +"алата само са текстом на сваком дугмету." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882 msgid "Windows Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке прозора" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:870 msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник прозора</primary> <secondary>прилагођавање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:874 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>Прозори</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:878 @@ -3077,6 +3811,8 @@ msgid "" "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " "window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" +"Користите алат поставки <application>Прозори</application> да прилагодите " +"понашање прозора за Мејтову радну површ." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:880 @@ -3084,11 +3820,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> наводи поставке прозора које " +"можете да измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:899 msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Изаберите прозоре када се миш креће над њима</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:904 @@ -3096,11 +3834,13 @@ msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да дате фокус прозору када покажете на прозор. Прозор " +"остаје у фокусу све док не покажете на други прозор." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:911 msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Издигни изабране прозоре након одређеног рока</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:916 @@ -3108,23 +3848,24 @@ msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да издигнете прозоре мало након што прозор прими фокус." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:922 msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Период пре издизања</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:927 msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received " "focus." -msgstr "" +msgstr "Наведите време за чекање пре издизања прозора који прими фокус." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:933 msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Двоструки клик на траку наслова извршава</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:938 @@ -3132,11 +3873,13 @@ msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window" " titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" +"Изаберите понашање које желите да се деси када два пута кликнете на траку " +"наслова прозора. Изаберите једну од следећих опција:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:943 msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Увећај</guilabel>: Увећава прозор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:946 @@ -3144,6 +3887,8 @@ msgid "" "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " "without changing its width." msgstr "" +"<guilabel>Увећај усправно</guilabel>: Увећава прозор усправно без мењања " +"његове ширине." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:949 @@ -3151,21 +3896,23 @@ msgid "" "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " "horizontally without changing its height." msgstr "" +"<guilabel>Увећај водоравно</guilabel>: Увећава прозор водоравно без мењања " +"његове висине." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:952 msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Умањи</guilabel>: Умањује прозор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:955 msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Замотај</guilabel>: Замотава прозор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:958 msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ништа</guilabel>: Не ради ништа." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:961 @@ -3173,6 +3920,8 @@ msgid "" "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " "titlebar will return it to its normal state." msgstr "" +"Ако је прозор већ увећан или замотан, двоструким кликом на насловну траку " +"вратићете га у нормално стање." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:967 @@ -3180,12 +3929,15 @@ msgid "" "<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the " "window</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Да преместите прозор, притисните и држите овај тастер затим " +"захватите прозор</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:972 msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" +"Изаберите тастер за притисак и држање када превлачите прозор да га померите." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:980 @@ -3194,6 +3946,9 @@ msgid "" "modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" "keyboard-layoutoptions\"/>." msgstr "" +"Положај тастера Контрол, Алт и Супер на тастатури се може изменити у " +"прозорчету опција распореда тастатуре, видите <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-layoutoptions\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:986 @@ -3203,7 +3958,7 @@ msgstr "Поставке чувара екрана" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:987 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>чувар екрана</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:991 @@ -3214,6 +3969,11 @@ msgid "" " time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " "press a key on the keyboard." msgstr "" +"<firstterm>Чувар екрана</firstterm> приказује покретне слике на екрану када " +"се рачунар не користи. Чувари екрана такође помажу у спречавању оштећења " +"старијих монитора приказивањем исте слике током дужих временских периода. Да" +" зауставите чувара екрана и да се вратите на радну површ, померите миша или " +"притисните тастер на тастатури." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:992 @@ -3222,11 +3982,14 @@ msgid "" "type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " "require a password to return to the desktop." msgstr "" +"Користите алат поставки <application>Чувар екрана</application> да поставите" +" врсту чувара екрана, време пре његовог покретања и да ли ће вам требати " +"лозинка за повратак на радну површ." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:993 msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "" +msgstr "можете да измените следеће поставке:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:996 @@ -3242,6 +4005,11 @@ msgid "" "screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go" " through the list of screensaver themes." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Тему чувара екрана</guilabel> са списка. Приказано је " +"умањено издање изабране теме чувара екрана. Притисните " +"<guibutton>Претпреглед</guibutton> да прикажете изабрану тему на целом " +"екрану. Током претпрегледа користите дугмад са стрелицама на врху екрана да " +"прегледате списак тема чувара екрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:999 @@ -3249,6 +4017,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows" " a black screen." msgstr "" +"Тема <guilabel>Празан екран</guilabel> не приказује никакву слику већ само " +"празан екран." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1000 @@ -3256,6 +4026,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " "the list at random." msgstr "" +"Тема <guilabel>Случајно</guilabel> насумично бира чувара екрана за " +"приказивање са списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1002 @@ -3263,11 +4035,13 @@ msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." msgstr "" +"Који чувари екрана су приказани у подсетнику списка зависи од вашег " +"дистрибутера или продавца." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1005 msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "" +msgstr "Сматрај рачунар неактивним након..." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1006 @@ -3278,11 +4052,16 @@ msgid "" "(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " "the length of time in minutes or hours." msgstr "" +"Ваш рачунар постаје неактиван након толико времена ако ништа не радите на " +"њему, као што је померање миша или куцање. Ово може да утиче на управљање " +"напајањем (монитор може да се угаси на пример) или на брзе поруке (програми " +"за ћаскање могу да поставе ваше стање на „одсутан“). Користите клизач да " +"поставите временско трајање у минутима или сатима." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1009 msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "" +msgstr "Покрени чувара екрана када се ништа не ради" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1010 @@ -3290,11 +4069,13 @@ msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да би се чувар екрана покренуо након постављеног " +"времена." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1013 msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "" +msgstr "Закључај екран када чувар екрана ради" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1014 @@ -3303,6 +4084,9 @@ msgid "" "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" +"Када је изабрана ова опција, чувар екрана ће вам тражити лозинку када будете" +" покушали да се вратите на радну површ. За више о закључавању екрана, видите" +" <xref linkend=\"lock-screen\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1020 @@ -3320,6 +4104,8 @@ msgid "" "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" +"<application>Поставке мреже</application> вам омогућавају да наведете на " +"који наћин се ваш систем повеује са другим рачунарима или на Интернет." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1024 @@ -3328,11 +4114,14 @@ msgid "" "<application>Network Settings</application>. This is because the changes " "done with this tool will affect the whole system." msgstr "" +"Биће вам затражена лозинка администратора када покренете " +"<application>Поставке мреже</application>. Ово је због тога што ће измене " +"учињене овим алатом утицати на читав систем." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1026 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1027 @@ -3340,32 +4129,37 @@ msgid "" "The <application>Network Settings</application> main window contains four " "tabbed sections:" msgstr "" +"Главни прозор <application>Поставки мреже</application> садржи четири " +"одељка:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1030 msgid "<guilabel>Connections</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Везе</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1032 msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" +"Приказује све мрежне уређаје, такође вам омогућава да измените њихове " +"поставке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1037 msgid "<guilabel>General</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Опште</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1039 msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" +"Омогућава вам да измените назив домаћина вашег система и назив домена." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1044 msgid "<guilabel>DNS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ДНС</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1046 @@ -3375,16 +4169,20 @@ msgid "" "<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" +"садржи два одељка, <guilabel>ДНС сервери</guilabel> су они које ваш рачунар " +"користи за решавање ИП адресса из назива домена. <guilabel>Домени " +"претраге</guilabel> су основни домени у којима ће ваш систем да тражи неког " +"домаћина када није наведен ниједан домен." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1051 msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Домаћини</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1053 msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "" +msgstr "Приказује списак алијаа за приступ другим рачунарима." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1059 C/gospanel.xml:1605 @@ -3394,7 +4192,7 @@ msgstr "Употреба" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1061 msgid "To modify a connection settings" -msgstr "" +msgstr "Да измените поставке мреже" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1062 @@ -3403,11 +4201,14 @@ msgid "" "want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Везе</guilabel>, изаберите уређај који желите да измените" +" и притисните дугме <guilabel>Својства</guilabel>, у зависности од врсте " +"уређаја коме ћете моћи да измените различите податке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1066 msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Етернет и ИРЛАН уређаји" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1068 @@ -3416,11 +4217,14 @@ msgid "" "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" +"Можете да измените начин на који је подешен уређај (ДХЦП или ручно), ако је " +"уређај подешен ручно, можете такође да измените ИП адресу уређаја, мрежну " +"маску и мрежни пролаз." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1073 msgid "Wireless interfaces" -msgstr "" +msgstr "Бежични уређај" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1075 @@ -3430,22 +4234,26 @@ msgid "" "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" +"Можете да измените начин на који је подешен уређај (ДХЦП или ручно), ако је " +"уређај подешен ручно, можете такође да измените ИП адресу уређаја, мрежну " +"маску и мрежни пролаз, можете такође да измените назив мреже (ЕЕСИД) за тај " +"уређај." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1080 msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "" +msgstr "Уређаји паралелне линије" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1082 msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" +msgstr "Можете да измените ИП адрресу уређаја, као и удаљену ИП адресу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1087 msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "" +msgstr "ППП/Модемски уређаји" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1089 @@ -3454,11 +4262,14 @@ msgid "" "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" +"Можете да измените модем, да ли желите да се упарава користећи тонове или " +"пулсеве, волумен модема, број телефона, корисничко име и лозинку које вам је" +" доставио ваш ИСП и друге напредне поставке за ППП." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1095 msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "" +msgstr "Да покренете или зауставите уређај" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1096 @@ -3466,11 +4277,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Везе</guilabel>, укључите или искључите штиклир кућицу " +"поред сучеља." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1099 msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "" +msgstr "Да измените ваш назив домаћина или назив домена" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1100 @@ -3478,11 +4291,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Опште</guilabel>, измените текстуална поља назива " +"домаћина или назива домена." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1103 msgid "To add a new domain name server" -msgstr "" +msgstr "Да додате нови сервер назива домаћина" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1104 @@ -3491,11 +4306,14 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "domain name server." msgstr "" +"У одељку <guilabel>ДНС сервери</guilabel>, притисните дугме " +"<guilabel>Додај</guilabel> и попуните нови ред списка новим сервером назива " +"домаћина." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1107 msgid "To delete a domain name server" -msgstr "" +msgstr "Да обришете сервер назива домаћина" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1108 @@ -3503,11 +4321,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"У одељку <guilabel>ДНС сервери</guilabel>, изаберите ДНС ИП адресу са списка" +" и притисните дугме <guilabel>Обриши</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1111 msgid "To add a new search domain" -msgstr "" +msgstr "Да додате нови домен претраге" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1112 @@ -3516,11 +4336,14 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "search domain." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Домени претраге</guilabel>, притисните дугме " +"<guilabel>Додај</guilabel> и попуните нови ред списка новим доменом " +"претраге." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1115 msgid "To delete a search domain" -msgstr "" +msgstr "Да обришете домен претраге" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1116 @@ -3528,11 +4351,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Домени претраге</guilabel>, изаберите домен претраге са " +"списка и притисните дугме <guilabel>Обриши</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1119 msgid "To add a new host alias" -msgstr "" +msgstr "Да додате нови алијас домаћина" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1120 @@ -3541,11 +4366,14 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that " "will point to in the window that pops up." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Домаћини</guilabel>, притисните дугме " +"<guilabel>Додај</guilabel> и упишите ИП адресу и алијасе на које ће " +"показивати у прозору који ће искочити." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1123 msgid "To modify a host alias" -msgstr "" +msgstr "Да измените алијас домаћина" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1124 @@ -3554,11 +4382,14 @@ msgid "" "<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Домаћини</guilabel>, изаберите алијаса, притисните дугме " +"<guilabel>Својства</guilabel> са списка и измените поставке алијаса у " +"прозору који ће искочити." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1127 msgid "To delete a host alias" -msgstr "" +msgstr "Да обришете алијас домаћина" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1128 @@ -3566,11 +4397,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and" " press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Домаћини</guilabel>, изаберите алијаса са списка и " +"притисните дугме <guilabel>Обриши</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1131 msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "" +msgstr "Да сачувате текућа подешавања мреже као „Место“" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1132 @@ -3579,11 +4412,13 @@ msgid "" "<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window" " that pops up." msgstr "" +"Притисните дугме <guilabel>Додај</guilabel> поред изборника " +"<guilabel>Места</guilabel>, наведите назив места у прозору који ће искочити." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1135 msgid "To delete a location" -msgstr "" +msgstr "Да обришете место" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1136 @@ -3591,11 +4426,13 @@ msgid "" "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " "<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" +"Притисните дугме <guilabel>Уклони</guilabel> поред изборника " +"<guilabel>Места</guilabel>, изабрани профил биће обрисан." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1139 msgid "To switch to a location" -msgstr "" +msgstr "Да се пребаците на место" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1140 @@ -3603,6 +4440,8 @@ msgid "" "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" +"Изаберите неко место из изборника <guilabel>Места</guilabel>, сва подешавања" +" биће пребачена аутоматски на изабрано место." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1146 @@ -3614,23 +4453,25 @@ msgstr "Поставке мрежног посредника" msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>" msgstr "" +"<primary>алати поставки</primary> <secondary>Мрежни посредник</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1153 msgid "" "<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>мрежни посредник</primary> <secondary>одабир поставки</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1157 msgid "" "<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Интернет</primary> <secondary>подешавање везе</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1161 msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>посредник</primary> <secondary>одабир поставки</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1165 @@ -3638,6 +4479,8 @@ msgid "" "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" +"<application>Поставке мрежног посредника</application> вам омогућавају да " +"подесите начин на који се ваш систем повезује на Интернет." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1167 @@ -3651,6 +4494,13 @@ msgid "" "network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier" " for a computer on a network." msgstr "" +"Можете да подесите да се Мејтова радна површ повеже са <firstterm>сервером " +"посредником</firstterm> и да одредите детаље о серверу посреднику. Сервер " +"посредник је сервер који пресреће захтеве ка другом серверу и испуњава сам " +"захтев, ако може. Можете да унесете назив домена или адресу Интернет " +"протокола (ИП) сервера посредника. <firstterm>Назив домена</firstterm> је " +"јединствени азбучни одредник за рачунар на мрежи. <firstterm>ИП " +"адреса</firstterm> је јединствени бројевни одредник за рачунар на мрежи." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1176 @@ -3663,21 +4513,30 @@ msgid "" "configuration for a new location. Locations can be removed using the " "<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." msgstr "" +"Будући да је могуће да на различитим местима треба да користите другачије " +"подешавање посредника, <application>Поставке мрежног " +"посредника</application> вам омогућавају да дефинишете засебна подешавања " +"посредника и да се пребацујете између њих користећи падајућу кућицу " +"<guilabel>Места</guilabel> на врху прозора. Изаберите <guilabel>Ново " +"место</guilabel> да направите подешавање посредника за ново место. Места се " +"могу уклонити помоћу дугмета <guilabel>Избриши место</guilabel> на дну " +"прозора." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1184 msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Непосредна Интернет веза</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1185 msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да се повежете на Интернет без посредничког сервера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1189 msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ручно подешавање посредника</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1190 @@ -3685,11 +4544,13 @@ msgid "" "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " "configure the proxy settings manually." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да се повежете на Интернет помоћу посредничког сервера " +"и да ручно подесите поставке посредника." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1195 msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ХТТП посредник</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1197 @@ -3698,6 +4559,9 @@ msgid "" "request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"Унесите назив домена или ИП адресу посредничког сервера за коришћење када " +"захтевате ХТТП услугу. Унесите број прикључника ХТТП услуге на посредничком " +"серверу у пољу <guilabel>Прикључник</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1200 @@ -3705,11 +4569,13 @@ msgid "" "If the HTTP proxy server requires authentication, click the " "<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." msgstr "" +"Ако ХТТП посреднички сервер захтева потвђивање идентитета, кликните на дугме" +" <guibutton>Детаљи</guibutton> да унесте корисничко име и лозинку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1205 msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Безбедни ХТТП посредник</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1206 @@ -3718,11 +4584,14 @@ msgid "" "request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"Унесите назив домена или ИП адресу посредничког сервера за коришћење када " +"захтевате безбедну ХТТП услугу. Унесите број прикључника безбедне ХТТП " +"услуге на посредничком серверу у пољу <guilabel>Прикључник</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1211 msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ФТП посредник</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1212 @@ -3731,11 +4600,14 @@ msgid "" "request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"Унесите назив домена или ИП адресу посредничког сервера за коришћење када " +"захтевате ФТП услугу. Унесите број прикључника ФТП услуге на посредничком " +"серверу у пољу <guilabel>Прикључник</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1217 msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Домаћини прикључнице</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1218 @@ -3744,11 +4616,14 @@ msgid "" " number for the Socks protocol on the proxy server in the " "<guilabel>Port</guilabel> field." msgstr "" +"Унесите назив домена или ИП адресу домаћина прикључница за коришћење. " +"Унесите број прикључника протокола прикључница на посредничком серверу у " +"пољу <guilabel>Прикључник</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1223 msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Самостално подешавање посредника</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1224 @@ -3756,6 +4631,9 @@ msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да се повежете на Интернет помоћу " +"посредничког сервера и ако желите да аутоматски подесите поставке " +"посредника." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1226 @@ -3765,11 +4643,15 @@ msgid "" " PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " "browser will try to locate one automatically." msgstr "" +"Самостално подешавање посредника ради по такозваној ПАЦ датотеци, коју ваш " +"прегледник преузима са веб сервера. Ако не наведете адресу за ПАЦ датотеку у" +" уносу <guilabel>Адреса самоподешавања</guilabel>, ваш прегледник ће " +"покушати аутоматски да нађе једну." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1229 msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Адреса самоподешавања</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1230 @@ -3777,6 +4659,8 @@ msgid "" "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " "configure the proxy server automatically." msgstr "" +"Унесите адресу ПАЦ датотеке која садржи информације потребне за аутоматско " +"подешавање посредничког сервера." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1235 @@ -3786,16 +4670,20 @@ msgid "" "When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " "without a proxy." msgstr "" +"Поставите који домаћини не треба да користе посредника у <guilabel>Списку " +"занемарених домаћина</guilabel> у одељку <guilabel>Занемарени " +"домаћини</guilabel>. Када приступате овим домаћинима, повезаћете се на " +"Интернет непосредно без посредника." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1238 msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке удаљене радне површи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1241 msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>поставке дељења сесије</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1244 @@ -3804,6 +4692,9 @@ msgid "" " share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" +"Алат поставки <application>Удаљена радна површ</application> вам омогућава " +"да делите сесију Мејтове радне површи између више корисника и да одредите " +"поставке дељења сесије." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1246 @@ -3812,16 +4703,20 @@ msgid "" " that you can set. These preferences have a direct impact on the security of" " your system." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> наводи поставке дељења сесије које " +"можете да поставите. Ове поставке непосредно утичу на безбедност вашег " +"система." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1249 msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке дељења радне површи" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1266 msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Дозволите другим корисницима да виде вашу радну површ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1271 @@ -3829,11 +4724,16 @@ msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да омогућите удаљеним корисницима да виде вашу сесију. " +"Сви догађаји тастатуре, показивача и оставе удаљеног корисника се " +"занемарују." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1278 msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Дозволите другим корисницима да управљају вашом радном " +"површи</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1283 @@ -3841,11 +4741,15 @@ msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a" " remote location." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да омогућите другима да приступе и управљају вашом " +"сесијом са удаљеног места." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1304 msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Када корисник покуша да види или управља вашом радном " +"површи</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1311 @@ -3856,6 +4760,11 @@ msgid "" "your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " "to connect to your session." msgstr "" +"<guilabel>Пита за потврђивање:</guilabel> Изаберите ову опцију ако желите да" +" вас удаљени корисници питају за потврђивање када желе да деле вашу сесију. " +"Ова опција вам омогућава да се припазите других корисника којји се повезују " +"на вашу сесију. Можете такође да одлучите које време је прикладно за " +"повезивање удаљеног корисника на вашу сесију." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1315 @@ -3864,6 +4773,9 @@ msgid "" "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " "option provides an extra level of security." msgstr "" +"<guilabel>Захтевај да корисник унесе ову лозинку:</guilabel> Изаберите ову " +"опцију да потврдите идентитет удаљеног корисника ако се користи потврђивање " +"идентитета. Ова опција обезбеђује додатни ниво безбедности." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1310 @@ -3871,11 +4783,13 @@ msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Изаберите следеће безбедносне могућности када корисник покуша да види или " +"управља вашом сесијом:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Лозинка</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1327 @@ -3883,6 +4797,8 @@ msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." msgstr "" +"Упишите лозинку коју клијент који покуша да види или управља вашом сесијом " +"мора да унесе." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1337 @@ -3897,7 +4813,7 @@ msgstr "Поставке тастатуре" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1342 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>Тастатура</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1346 @@ -3905,6 +4821,8 @@ msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general " "preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>тастатуре</primary> <secondary>подешавање општих " +"поставки</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1350 @@ -3913,6 +4831,8 @@ msgid "" "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " "settings." msgstr "" +"Користите алат поставки <application>Тастатуре</application> да измените " +"поставке самопонављања за тастатуру и да подесите поставке прекида куцања." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1380 @@ -3920,6 +4840,8 @@ msgid "" "To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the " "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" +"Да отворите алат <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>, кликните на дугме " +"<guibutton>Приступачност</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1383 @@ -3927,6 +4849,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " "preferences." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Опште</guilabel> да одредите опште поставке " +"тастатуре." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1385 @@ -3934,11 +4858,14 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " "you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> наводи поставке тастатуре које " +"можете да измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1405 msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Притисци тастера се понављају када је тастер притиснут</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1410 @@ -3948,40 +4875,46 @@ msgid "" "performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " "the character is typed repeatedly." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да укључите понаваљања тастатуре. Ако је понављање " +"тастатуре укључено, када притиснете и држите тастер, радња придружена " +"тастеру се обавља са понављањем. На пример, ако притиснете и држите тастер " +"знака, знак ће се исписивати са понављањем." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719 #: C/goscustdesk.xml:1903 msgid "<guilabel>Delay</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Застој</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1423 msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." -msgstr "" +msgstr "Изаберите застој од када притиснете тастер до када се радња понавља." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Брзина</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1434 msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "" +msgstr "Изаберите брзину при којој се понавља радња." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1439 msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Курсор трепће у пољима за унос текста</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1444 msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да укључите трептање курсора у пољима и оквирима за " +"текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1455 @@ -3989,11 +4922,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and" " text boxes." msgstr "" +"Користите клизач да наведете брзину при којој курзор трепери у пољима и " +"оквирима за текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730 msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Куцајте да проверите поставке</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735 @@ -4002,11 +4937,14 @@ msgid "" "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " "the effect of your settings." msgstr "" +"Област провере је међудејствено сучеље тако да можете да видите како " +"поставке тастатуре утичу на приказ док куцате. Упишите текст у области " +"провере да испробате дејство ваших поставки." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1476 msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке распореда тастатуре" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1479 @@ -4014,6 +4952,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Распореди</guilabel> да поставите језик тастатуре" +" као и произвођача и модел тастатуре коју користите." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1480 @@ -4021,11 +4961,13 @@ msgid "" "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" " to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" +"Ово ће дозволити Мејту да омогући коришћење нарочитих медијских тастера на " +"вашој тастатури и да прикаже тачне знаке за језик тастатуре." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1484 msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Модел тастатуре</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1485 @@ -4033,11 +4975,13 @@ msgid "" "Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" +"Користите дугме разгледања (са натписом тренутно изабраног модела тастатуре)" +" да изаберете другог произвођача и модел тастатуре." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1488 msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>азличит распоред за сваки прозор</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1489 @@ -4045,6 +4989,8 @@ msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" +"Када је изабрана ова опција, сваки прозор има свој распоред тастатуре. " +"Промена на други распоред ће утицати само на тренутни прозор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1491 @@ -4053,11 +4999,14 @@ msgid "" "then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " "for example." msgstr "" +"Ово вам омогућава да куцате руским распоредом тастатуре у обрађивачу текста," +" затим да се пребаците у веб прегледник и да куцате италијанским распоредом " +"тастатуре, на пример." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1494 msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Изабрани распореди</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1495 @@ -4067,6 +5016,10 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a " "layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"Можете да се пребацујете између изабраних распореда да измените знаке које " +"даје тастатура када куцате. Да додате распоред, кликните на дугме " +"<guibutton>Додај</guibutton>. Можете имати највише четири распореда. Да " +"уклоните распоред, изаберите га и притините <guibutton>Уклони</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1496 @@ -4074,6 +5027,8 @@ msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> panel applet." msgstr "" +"Да промените распореде тастатуре, користите програмче панела " +"<application>Показивач тастатуре</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1497 @@ -4082,6 +5037,9 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which " "lets you select a layout by country or by language." msgstr "" +"Да додате распоред на списак изабраних распореда, кликните на дугме " +"<guibutton>Додај</guibutton>. Отвориће се прозорче бирача распореда, које " +"вам омогућава да изаберете распоред према држави или језику." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1502 @@ -4089,6 +5047,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" +"Кликните <guibutton>Врати на основно</guibutton> да вратите поставке " +"распореда тастатуре на њихово почетно стање за ваш систем и језик." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1504 @@ -4096,6 +5056,8 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Опције распореда</guibutton> да отворите " +"прозорче <guilabel>Опције распореда тастатуре</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1507 @@ -4108,6 +5070,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " "behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" +"Прозорче <guilabel>Опције распореда тастатуре</guilabel> има опције за " +"понашање тастера измењивача тастатуре и опције одређених пречица." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1511 @@ -4116,6 +5080,8 @@ msgid "" "indicates that the options in the group have been changed from the default " "setting." msgstr "" +"Раширите натпис сваке групе да прикажете доступне опције. Натпис подебљаним " +"словима показује да су опције у групи измењене са основних поставки." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1512 @@ -4124,11 +5090,14 @@ msgid "" "using. Not all the following options might be listed on your system, and not" " all the options shown might work on your system." msgstr "" +"Опције приказане у овом прозорчету зависе од Икс система прозора који " +"користите. Не могу све следеће опције бити наведене на вашем систему и неће " +"све приказане опције радити на вашем систему." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1520 msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Додавање € знака одређеним тастерима</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1522 @@ -4137,11 +5106,14 @@ msgid "" "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " "level chooser</guilabel>." msgstr "" +"Користите ове опције да додате симбол евро валуте € тастеру као знак трећег " +"нивоа. Да приступите овом симболу, морате да доделите <guilabel>избирач " +"трећег нивоа</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1526 msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Понашање тастера „Alt/Win“</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1527 @@ -4150,21 +5122,25 @@ msgid "" "keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and " "<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard." msgstr "" +"Ова група опција вам омогућава да доделите понашање Јуникс тастера " +"измењивача Супер, Мета и Хипер тастерима <keycap>Алт</keycap> и " +"<keycap>Виндоуз</keycap> на вашој тастатури." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1532 msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Понашање тастера „Закључај слова“</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1533 msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" +"Ова група има неколико опција за тастер <keycap>Закључај слова</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1538 msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Положај саставног тастера</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1540 @@ -4174,11 +5150,16 @@ msgid "" " your keyboard layout. For example, press the Compose key, then " "<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." msgstr "" +"Саставни тастер вам омогућава да искомбинујете два притиска тастера да " +"добијете један знак. Ово се користи за стварње наглашеног знака који се " +"можда не налази на вашем распореду тастатуре. На пример, притисните саставни" +" тастер, затим <keycap>'</keycap>, затим <keycap>e</keycap> да добијете знак" +" „é“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1544 msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Положај тастера Контрол</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1545 @@ -4186,27 +5167,33 @@ msgid "" "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " "key to match the layout on older keyboards." msgstr "" +"Користите ову групу опција да поставите место тастера <keycap>Ктрл</keycap> " +"да одговара распореду старијих тастатура." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1550 msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Понашање групр „Шифт/Закључај“</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1551 msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" +"Изаберите тастере или комбинације тастера за пребацивање распореда тастатуре" +" када их притиснете." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1556 msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Разне опције сагласности</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1560 msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Шифт са тастерима бројевног одељак ради као у МС " +"Виндоузу.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1562 @@ -4215,6 +5202,9 @@ msgid "" "numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " "selection." msgstr "" +"са овом опцијом изабраном, коришћење <keycap>Шифта</keycap> са тастерима на " +"бројевном одељку када је <keycap>Закључај бројеве</keycap> искључен " +"проширује тренутни избор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1563 @@ -4226,6 +5216,12 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an " "'8'." msgstr "" +"Са овом опцијом искљученом, користите <keycap>Шифт</keycap> са тастерима на " +"бројевном одељку да добијете супротност тренутног понашања за тај тастер. На" +" пример, када је <keycap>Закључај бројеве</keycap> искључен, тастер " +"<keycap>8</keycap> ради као стрелица на горе. Притисните " +"<keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> да упишете број" +" 8." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1565 @@ -4233,6 +5229,8 @@ msgid "" "<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a " "server.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Нарочити тастери (Ктрл+Алт+<тастер>) које обрађује " +"сервер.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1566 @@ -4240,11 +5238,13 @@ msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by MATE." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да одређене пречице тастатуре буду прослеђене Икс " +"систему прозора уместо да са њима ради Мејт." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1572 msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Бирачи трећег нивоа</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1574 @@ -4253,6 +5253,9 @@ msgid "" "character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " "with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" +"Тастер <firstterm>трећег нивоа</firstterm> вам омогућава да добијете трећи " +"знак са тастера, на исти начин као што притисак на <keycap>Шифт</keycap> са " +"тастером даје другачији знак од самог притиска на знак." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1575 @@ -4260,6 +5263,8 @@ msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier " "key." msgstr "" +"Користите ову групу да изаберете тастер који желите да делује као тастер " +"измењивач трећег нивоа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1576 @@ -4267,6 +5272,8 @@ msgid "" "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " "character from a key." msgstr "" +"Притисак тастера трећег нивоа и <keycap>Шифта</keycap> даје четврти знак са " +"тастера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1577 @@ -4274,11 +5281,14 @@ msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window." msgstr "" +"Знаци трећег и четвртог нивоа за ваш распоред тастатуре су приказани у " +"прозору прегледа распореда <application>Показатељ тастатуре</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1582 msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Користите диодицу тастатуре да покажете заменску групу.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1584 @@ -4286,6 +5296,8 @@ msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard" " should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" +"Користите ову оцију да наведете да један од светлосних показатеља на вашој " +"тастатури треба да покаже када је заменски распоред тастатуре у употреби." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1585 @@ -4294,11 +5306,14 @@ msgid "" "For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " "key</keycap>." msgstr "" +"Лампица изабране тастатуре неће више показивати своју уобичајену функцију. " +"На пример, лампица закључаних слова неће више реаговати на <keycap>тастер " +"закључаних слова</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1591 msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке приступачности тастатуре" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1592 @@ -4306,6 +5321,8 @@ msgid "" "<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard " "Accessibility</see>" msgstr "" +"Алати поставки <primary>ПриступИкс-а</primary> <see>, Приступачност " +"тастатуре</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1596 @@ -4313,12 +5330,15 @@ msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>тастатура</primary> <secondary>подешавање опција " +"приступачности</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1600 msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>" msgstr "" +"<primary>приступачност</primary> <secondary>подешавање тастатуре</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1604 @@ -4326,6 +5346,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Accessibility</secondary>" msgstr "" +"<primary>алати поставки</primary> <secondary>Приступачност " +"тастатуре</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1613 @@ -4335,6 +5357,10 @@ msgid "" "without having to hold down several keys at once. These features are also " "known as AccessX." msgstr "" +"Одељак <guilabel>Приступачност</guilabel> вам омогућава да поставите опције " +"као што је филтрирање случајних притисака тастера и коришћење тастера " +"пречица без потребе за притискањем неколико тастера одједном. Ове функције " +"су такође познате као ПриступИкс-а." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1615 @@ -4343,6 +5369,9 @@ msgid "" "oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE " "Desktop Accessibility Guide</citetitle>." msgstr "" +"Овај одељак описује сваку поставку коју можете да одаберете. За опис " +"усмеренији задатку приступачности тастатуре, видите <citetitle>Водич " +"приступачности Мејтове радне површи</citetitle>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1617 @@ -4350,11 +5379,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> наводи поставке приступачности које " +"можете да измените." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке приступачности" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1636 @@ -4362,6 +5393,8 @@ msgid "" "<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard " "shortcuts</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Функције приступачности могу бити окинуте пречицама " +"тастатуре</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1641 @@ -4369,16 +5402,19 @@ msgid "" "Select this option to show an icon in the notification area that offers " "quick access to accessibility features." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да видите иконицу у обавештајној зони која нуди брзи " +"приступ функцијама приступачности." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1649 msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Опонашај истовремене притиске тастера</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1652 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>приступачност</primary> <secondary>лепљиви тастери</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1658 @@ -4387,12 +5423,17 @@ msgid "" "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " "feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да обавите више истовремених радњи притисака тастера " +"притиском тастера у низу. Или да укључите функцију лепљивих тастера, " +"притисните <keycap>Шифт</keycap> пет пута." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1665 msgid "" "<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Искључи лепљиве тастере ако су два тастера притиснута " +"истовремено</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1670 @@ -4401,16 +5442,19 @@ msgid "" "you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " "keypresses." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да наведете да када притиснете два тастера истовремено," +" више не можете да притиснете тастере у низу да обавите више истовремених " +"притисака тастера." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1677 msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прихвати само дуге притиске тастера</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>приступачност</primary> <secondary>спори тастери</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1686 @@ -4419,6 +5463,9 @@ msgid "" "before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-" "and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да управљате временом за које морате да притиснете и да" +" држите тастер пре прихваћања. Или да укључите функцију спорих тастера, " +"притисните и држите <keycap>Шифт</keycap> осам секунде." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1697 @@ -4426,16 +5473,19 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key " "before acceptance." msgstr "" +"Користите клизач да наведете време за које морате да притиснете и држите " +"тастер пре прихватања." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1704 msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Занемари брзе двоструке притиске тастера</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>приступачност</primary> <secondary>одскочни тастери</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1713 @@ -4443,6 +5493,8 @@ msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прихватите унос тастера и контролишете одлике " +"понављања тастера тастатуре." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1724 @@ -4450,6 +5502,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" +"Користите клизач да наведете време чекања након првог притиска тастера пре " +"самосталног понављања притиснутог татсера." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1744 @@ -4458,6 +5512,9 @@ msgid "" "<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " "<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." msgstr "" +"Да подесите звучни одговор за функције приступачности тастатуре, кликните на" +" дугме <guibutton>Звучна потврда</guibutton>. Отвориће се прозор " +"<guilabel>Звучна потврда приступачности тастатуре</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1749 @@ -4467,7 +5524,7 @@ msgstr "Звучна потврда приступачности тастату� #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1750 msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." -msgstr "" +msgstr "Подесите звучну потврду за функције приступачности тастатуре." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1751 @@ -4475,17 +5532,21 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> наводи поставке звучне потврде које " +"можете да измените." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1753 msgid "Audio Feedback Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке звучне потврде" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1770 msgid "" "<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Запишти када су функције приступачности укључене или " +"искључене</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1775 @@ -4493,16 +5554,19 @@ msgid "" "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " "keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" +"Изаберите ову опцију за звучно показивање када је функција као што су " +"лепљиви или спори тастери активирана или искључена." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1781 msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запишти када је притиснут окидач</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1784 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>приступачност</primary> <secondary>тастери окидачи</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1790 @@ -4511,52 +5575,56 @@ msgid "" "one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " "key is turned off." msgstr "" +"Изаберите ову опцију за звучно упозорење притиска тастера окидача. Чућете " +"звучни сигнал када је тастер окидач укључен. Чућете два звучна сигнала када " +"је искључен." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1797 msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запишти када је притиснут измењивач</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1802 msgid "" "Select this option for an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" +"Изаберите ову опцију за звучно упозорење када притиснете тастер измењивач." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1808 msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запишти када је тастер притиснут</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1813 msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију за звучно упозорење када притиснете тастер." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1819 msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запишти када је тастер прихваћен</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1824 msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију за звучно упозорење када је тастер прихваћен." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1830 msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запишти када тастер није прихваћен</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1835 msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију за звучно упозорење када тастер није прихваћен." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1844 msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке тастера миша" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1846 @@ -4564,6 +5632,8 @@ msgid "" "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " "configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" +"Опције у одељку <guilabel>Тастери миша</guilabel> вам омогућавају да " +"подесите тастатуру као замену за миша." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1848 @@ -4571,21 +5641,24 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> наводи поставке татсера миша које " +"можете да измените." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921 msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке одмора од куцања" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1867 msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Показивачем се може управљати са бројевног падиљона</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1870 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>приступачност</primary> <secondary>тастери миша</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1876 @@ -4595,11 +5668,15 @@ msgid "" "Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the " "Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да учините да бројевни део тастатуре опонаша радње " +"миша. Списак тастера и њихових еквивалената се налази у <citetitle>Водичу " +"приступачности Мејтове радне површи</citetitle> под заглављем <citetitle>Да " +"омогућите да тастатура опонаша миша</citetitle>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078 msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Убрзање</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1886 @@ -4607,6 +5684,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " "maximum speed." msgstr "" +"Користите клизач да наведете колико ће времена требати показивачу да се " +"убрза до највеће брзине." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1896 @@ -4614,6 +5693,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " "the screen." msgstr "" +"Користите клизач да наведете највећу брзину којом се показивач креће по " +"екрану." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1908 @@ -4621,6 +5702,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before " "the pointer moves." msgstr "" +"Користите клизач да наведете време које мора протећи након притиска тастера " +"а пре покретања показивача." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1919 @@ -4629,6 +5712,9 @@ msgid "" " you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing" " Break, the screen will be locked." msgstr "" +"Подесите поставке одмора од куцања да учините да вас Мејт подсети да се " +"одморите након што сте користили тастауру и миша већ дуго времена. За време " +"одмора од куцања, екран ће бити закључан." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1920 @@ -4636,21 +5722,23 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> наводи поставке одмора од куцања које" +" можете да измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1938 msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Закључај екран да примораш на одмор од куцања</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1943 msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да закључате екран када сте на одмору од куцања." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1948 msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Рад траје</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1953 @@ -4658,26 +5746,30 @@ msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." msgstr "" +"Користите вртешку да наведете колико дуго можете да радите пре одмора од " +"куцања." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1959 msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Одмор траје</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1964 msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" +msgstr "Користите вртешку да наведете трајање одмора од куцања." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1970 msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Допусти одлагање одмора</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1975 msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да будете у могућности да одложите одмор од " +"куцања." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1982 @@ -4686,6 +5778,9 @@ msgid "" "<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " "be reset." msgstr "" +"Ако престанете да користите тастатуру и миша за време једнако поставци " +"<guilabel>времена одмора</guilabel>, тренутно време рада биће поново " +"постављено." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1988 @@ -4695,37 +5790,37 @@ msgstr "Поставке миша" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1991 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>Миш</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1995 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>миш</primary> <secondary>подешавање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2000 msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" +msgstr "Алатом поставки <application>миша</application> можете да:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2004 msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "" +msgstr "подесите миша за коришћење десном или левом руком," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2007 msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," -msgstr "" +msgstr "наведете брзину и осетљивост покрета миша," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2010 msgid "configure mouse accessibility features." -msgstr "" +msgstr "подесите функције приступачности миша." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2014 msgid "General Mouse Preferences" -msgstr "" +msgstr "Опште поставке миша" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2015 @@ -4734,6 +5829,9 @@ msgid "" "mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " "the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Опште</guilabel> да наведете да ли је дугмад миша" +" подешена за коришћење левом или десном руком и да подесите његову брзину и " +"осетљивост." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2018 @@ -4741,16 +5839,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> наводи опште поставке миша које " +"можете да измените." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2022 msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке дугмади миша" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2039 msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>За десноруке</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2044 @@ -4759,11 +5859,14 @@ msgid "" "configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " "primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да подесите миша за коришћење десном руком. Када миша " +"подесите за коришћење десном руком, лево дугме миша је примарно а десно " +"дугме миша је секундарно дугме." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2049 msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>За леворуке</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2054 @@ -4772,6 +5875,9 @@ msgid "" "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да подесите миша за коришћење левом руком. Када миша " +"подесите за коришћење левом руком, функције левог и десног дугмета миша су " +"замењене." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2061 @@ -4779,6 +5885,7 @@ msgid "" "<guilabel>Show position of pointer when the Control key is " "pressed</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Означи место курсора када је притиснут тастер „Ктрл“</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2066 @@ -4787,6 +5894,9 @@ msgid "" "release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " "pointer." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да укључите анимацију показивача миша када притиснете и" +" отпустите тастер „Ктрл“. Ова функција вам може помоћи да нађете показивач " +"миша." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2070 @@ -4795,6 +5905,9 @@ msgid "" "Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" "layoutoptions\"/>." msgstr "" +"Положај тастера Контрол на тастатури се може изменити у прозорчету опција " +"распореда тастатуре, видите <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"/>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2083 @@ -4802,11 +5915,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" +"Користите клизач да наведете брзину којом се креће показивач миша на екрану " +"када померите миша." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2089 msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Осетљивост</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2094 @@ -4814,11 +5929,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." msgstr "" +"Користите клизач да наведете колико је осетљив показивач миша на померање " +"миша." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2100 msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Осетљивост</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2105 @@ -4826,11 +5943,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the" " move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" +"Користите клизач да наведете растојање на које морате да померите ставку пре" +" него што се радња померања протумачи као радња превлачења и отпуштања." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2112 msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Време</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2117 @@ -4840,6 +5959,9 @@ msgid "" "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" +"Користите клизач да наведете време које може протећи између кликова када " +"кликнете два пута. Ако време између првог и другог клика премаши време које " +"је овде наведено, радња се неће протумачити као двоклик." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2121 @@ -4847,11 +5969,13 @@ msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" +"Користите иконицу сијалице да проверите осетљивост двоклика: сијалица ће " +"кратко засветлети за клик, али ће остати упаљена за двоклик." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2129 msgid "Mouse Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке приступачности миша" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2130 @@ -4860,6 +5984,9 @@ msgid "" "accessibility features that can help people who have difficulty with exact " "positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Приступачност</guilabel> да подесите функције " +"приступачности које могу помоћи особама које имају потешкоћа са тачним " +"позиционирањем показивача или са притискањем дугмади миша:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2134 @@ -4867,46 +5994,48 @@ msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" +"Отворите приручни изборник кликом и држањем примарног дугмета миша; ово је " +"корисно за кориснике који могу да управљљју само једним дугметом." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2143 msgid "Single click" -msgstr "" +msgstr "Једноструки клик" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2145 msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "" +msgstr "Један клик примарног дугмета миша" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2151 msgid "Double click" -msgstr "" +msgstr "Двоструки клик" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2153 msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "" +msgstr "Два клика примарног дугмета миша" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2159 msgid "Drag click" -msgstr "" +msgstr "Клик превлачења" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2161 msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "" +msgstr "Клик који започиње радњу превлачења" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2167 msgid "Secondary click" -msgstr "" +msgstr "Секундарни клик" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2169 msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "" +msgstr "Један клик секундарног дугмета миша" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2139 @@ -4915,6 +6044,9 @@ msgid "" "users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " "can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Обавља разне врсте клика дугмета миша софтвером; ово је корисно за кориснике" +" који не могу да раде ни са једним дугметом. Врсте клика које се могу " +"обавити су: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2178 @@ -4922,11 +6054,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " "preferences that you can modify:" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> наводи поставке приступачности миша " +"које можете да измените:" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2180 msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке покрета миша" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2197 @@ -4934,6 +6068,8 @@ msgid "" "<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary " "button</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Укључи/искључи секундарни клик држећи притиснут примарно " +"дугме</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2202 @@ -4941,6 +6077,8 @@ msgid "" "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " "primary mouse button for an extended time." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да укључите опонашане секундарне кликове притиском " +"примарног дугмета миша мало дуже време." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2207 @@ -4948,6 +6086,8 @@ msgid "" "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " "Click</guilabel> section" msgstr "" +"Клизач <guilabel>Застој</guilabel> у одељку <guilabel>Опонашани други " +"клик</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2212 @@ -4955,11 +6095,14 @@ msgid "" "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " "simulate a secondary click." msgstr "" +"Користите клизач да наведете колико дуго примарно дугме мора бити притиснуто" +" да би опонашало секундарни клик." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2217 msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Започни клик приликом заустављања покрета показивача</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2222 @@ -4968,6 +6111,9 @@ msgid "" "additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " "configure how the type of click is chosen." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да укључите аутоматске кликове када се миш заустави. " +"Користите додатне поставке у одељку <guilabel>Временски клик</guilabel> да " +"подесите како се бира врста клика." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2227 @@ -4975,6 +6121,8 @@ msgid "" "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " "section" msgstr "" +"Клизач <guilabel>Застој</guilabel> у одељку <guilabel>Временски " +"клик</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2232 @@ -4982,11 +6130,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an" " automatic click will be triggered." msgstr "" +"Користите клизач да наведете колико дуго показивач мора да мирује пре него " +"што се окине аутоматски клик." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2237 msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Клизач <guilabel>застоја покрета</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2242 @@ -4994,11 +6144,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " "considered at rest." msgstr "" +"Користите клизач да наведете колико се показивач може померити да би се " +"сматрало да још увек мирује." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2247 msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Изаберите врсту предвременског клика</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2252 @@ -5006,11 +6158,13 @@ msgid "" "Select this option to pick the type of click to perform from a window or " "panel applet." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да изаберете врсту клика која ће се обавити у прозору " +"или програмчета панела." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2258 msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи прозор врсте клика</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2263 @@ -5018,6 +6172,8 @@ msgid "" "When this option is enabled, the different types of click (single click, " "double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" +"Када је ова опција укључена, разне врсте клика (један клик, двоструки клик, " +"клик превлачења или секундарни клик) се могу изабрати у прозору." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2265 @@ -5025,11 +6181,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the" " window." msgstr "" +"Програмче панела <guilabel>Временски клик</guilabel> се може користити " +"уместо прозора." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2271 msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Изаберите врсту клика покретима миша</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2276 @@ -5039,46 +6197,50 @@ msgid "" "directions to the different types of click. Note that each direction can be " "used only for one type of click." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да изаберете врсту клика померањем миша у одређеном " +"правцу. Четири комбо кућице испод ове опције омогућавају додељивање праваца " +"различитим врстама клика. Знајте да сваки правац може бити коришћен за једну" +" врсту клика." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2281 msgid "<guilabel>Single click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Један клик</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2286 msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "" +msgstr "Изаберите правац да окинете један клик." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2293 msgid "<guilabel>Double click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Двоструки клик</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2298 msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "" +msgstr "Изаберите правац да окинете двоструки клик." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2305 msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Клик превлачења</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2310 msgid "Choose the direction to trigger a drag click." -msgstr "" +msgstr "Изаберите правац да окинете клик превлачења." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2317 msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Секундарни клик</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2322 msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." -msgstr "" +msgstr "Изаберите правац да окинете секундарни клик." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2333 @@ -5088,7 +6250,7 @@ msgstr "Монитори" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2334 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>Екран</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2338 @@ -5096,6 +6258,8 @@ msgid "" "Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors" " that your computer uses." msgstr "" +"Користите <application>поставке монитора</application> да подесите мониторе " +"које може да користи ваш рачунар." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2340 @@ -5105,6 +6269,10 @@ msgid "" " several typical monitor configurations without starting " "<application>Monitor Preferences</application>." msgstr "" +"На тастатурама већине преносних рачунара, можете да користите комбинацију " +"тастера <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>Ф7</keycap></keycombo> да " +"кружите између неколико типичних подешавања монитора а да не покренете " +"<application>Поставке монитора</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2344 @@ -5115,6 +6283,11 @@ msgid "" "each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " "monitor." msgstr "" +"Превуците графичко представљање монитора у горњем левом делу прозора да " +"поставите распоред ваших монитора. <application>Поставке " +"монитора</application> приказују мале натписе у горњем левом углу сваког " +"монитора како би вам се помогло да препознате који правоугаоник одговара ком" +" монитору." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2349 @@ -5125,11 +6298,16 @@ msgid "" "changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " "computer unusable." msgstr "" +"Измене које учините у <application>Поставкама монитора</application> неће " +"ступити у дејство све док не кликнете на дугме " +"<guibutton>Примени</guibutton>. Поставке ће се вратити на претходне осим ако" +" не потврдите измене. Ово спречава да лоше поставке екрана не доведу ваш " +"рачунар у неупотребљиво стање." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2356 msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Иста слика на свим мониторима</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2357 @@ -5139,11 +6317,15 @@ msgid "" "is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " "shows only a part of your entire desktop." msgstr "" +"Када је ова опција изабрана, читава радна површ ће стати на једном монитору," +" а сваки монитор ће приказати исти примерак радне површи. Када није " +"изабрана, радна површ обухвата више монитора, а сваки монитор приказује само" +" део читаве радне површи." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2363 msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Откриј мониторе</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2364 @@ -5151,11 +6333,13 @@ msgid "" "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " "in." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да нађете мониторе који су недавно додати или " +"прикључене." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2368 msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи мониторе у панелу</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2369 @@ -5164,6 +6348,9 @@ msgid "" "you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor " "Preferences</application>." msgstr "" +"Када је ова опција изабрана, биће постављена иконица на панелу омогућавајући" +" вам да брзо измените одређене поставке без отварања <application>Поставки " +"монитора</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2375 @@ -5173,11 +6360,14 @@ msgid "" "bold black outline. It is also indicated by the background color of the " "section label." msgstr "" +"Следећи списак објашњава опције које можете да поставите за сваки монитор. " +"Тренутно изабрани монитор је чије графичко представљање има црну подебљану " +"контуру. Такође је показано бојом позадине натписа одељка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2382 msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укљ.</guilabel> / <guilabel>Искљ.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2383 @@ -5185,11 +6375,13 @@ msgid "" "Individual monitors can be completely disabled by selecting " "<guilabel>Off</guilabel>." msgstr "" +"Појединачни монитори могу у потпуности бити искључени бирањем " +"<guilabel>Искљ.</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2387 msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Резолуција</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2388 @@ -5199,11 +6391,15 @@ msgid "" "dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " "the screen, but everything will be smaller." msgstr "" +"Изаберите резолуцију за коришћење за тренутно изабрани монитор из падајућег " +"списка. <emphasis>Резолуција</emphasis> се односи на димензије пиксела " +"екрана. Велика резолуција значи да више ствари стаје на екран, али ће све " +"бити мање." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2396 msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Учесталост освежавања</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2397 @@ -5214,11 +6410,16 @@ msgid "" " monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " "problem on LCDs." msgstr "" +"Изаберите учесталост освежавања за коришћење за тренутно изабрани монитор из" +" падајућег списка. <emphasis>Учесталост освежавања</emphasis> одређује " +"колико често рачунар исцртава екран. Превише ниска стопа освежавања (испод " +"60) чини да монитор трепери и може довести до непријатности за ваше очи. Ово" +" је мањи проблем на екранима са течним кристалима." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2406 msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Окренутост</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2407 @@ -5226,6 +6427,8 @@ msgid "" "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " "be supported on all graphics cards." msgstr "" +"Изаберите окренутост за тренутно изабрани монитор. Ова опција можда није " +"подржана на свим графичким картицама." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2413 @@ -5235,12 +6438,12 @@ msgstr "Поставке звука" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алти поставки</primary> <secondary>Звук</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2419 msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>звук</primary> <secondary>одабир поставки</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2423 @@ -5248,16 +6451,17 @@ msgid "" "<primary>sound</primary> <secondary>associating events with " "sounds</secondary>" msgstr "" +"<primary>звук</primary> <secondary>придруживање догађаја звуку</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2427 msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>догађаји, придруживање звука</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2430 msgid "<primary>volume</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>гласност</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2433 @@ -5266,6 +6470,9 @@ msgid "" "devices and volume for sound input and output. You can also specify which " "sounds to play when particular events occur." msgstr "" +"Алат поставки <application>Звук</application> вам омогућава да управљате " +"уређајима и гласношћу за улаз и излаз звука. Можете такође да наведете који " +"ће се звук чути када се деси одређени догађај." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2436 @@ -5273,21 +6480,23 @@ msgid "" "You can customize the settings for the <application>Sound</application> " "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" +"Можете да прилагодите поставке за алат поставки " +"<application>Звука</application> у следећим функционалним областима:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2440 msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Догађаји звука</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2445 msgid "<guilabel>Input</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Улаз</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2450 msgid "<guilabel>Output</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Излаз</guilabel>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2455 @@ -5297,11 +6506,15 @@ msgid "" "<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output" " without disturbing the current volume." msgstr "" +"Можете да измените укупну јачину звука излаза користећи клизач " +"<guilabel>Јачине звука излаза</guilabel> на врху прозора. Кућица за избор " +"<guilabel>Утишај</guilabel> омогућава да привремено потиснете све излазе без" +" ометања тренутне јачине звука." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460 msgid "Sound Effects Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке ефеката звука" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2458 @@ -5314,6 +6527,13 @@ msgid "" "<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and" " modify the bell sound." msgstr "" +"Тема звука је збирка звучних ефеката који су придружени разним догађајима, " +"као што је отварање прозорчета, клик дугмета или бирање ставке у изборнику. " +"Један од најбољих звука догађаја јесте звук <emphasis>Системског " +"звонца</emphasis> који се често чује да означи грешку уноса тастатуре. " +"Користите одељаак <guilabel>Звучна дејства</guilabel> алата поставки " +"<application>Звука</application> да изаберете тему звука и да измените звук " +"звонца." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2459 @@ -5321,11 +6541,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> наводи поставке поставки ефеката које" +" можете да измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2477 msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Клизач <guilabel>Јачина звука упозорења</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2480 @@ -5333,6 +6555,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " "event sounds." msgstr "" +"Користите клизач <guilabel>Јачина звука упозорења</guilabel> да управљате " +"гласношћу звука догађаја." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2482 @@ -5340,41 +6564,44 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." msgstr "" +"Кућица за избор <guilabel>Утишај</guilabel> вам омогућава да привремено " +"потиснете звуке догађаја без мењања тренутне јачине звука." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2489 msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Тема звука </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2494 msgid "Use this combobox to select a different sound theme." -msgstr "" +msgstr "Користите овај падајући сисак да изаберете другу тему звука." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2495 msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Без звука</guilabel> да искључите све звуке догађаја." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2500 msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "Списак <guilabel>Изабери звук упозорења </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2503 msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите неки други звук за системско звонце са овог списка." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2504 msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "" +msgstr "Приликом бирања елемента списка чуће се звук." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2509 msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" -msgstr "" +msgstr "Кућица избора <guilabel>Укључи звуке за прозоре и дугмиће</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2512 @@ -5382,11 +6609,14 @@ msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" +"Одзначите ову опцију ако не желите да чујете звуке за догађаје који се " +"односе на прозоре (као што је појављивање прозорчета или изборника) и " +"кликове дугмади." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527 msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке улаза звука" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2524 @@ -5394,6 +6624,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound input." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Улаз</guilabel> да поставите поставке за улаз " +"звука." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2526 @@ -5401,16 +6633,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> наводи поставке улаза звука које " +"можете да измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2544 msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Клизач <guilabel>Јачина звука на улазу</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2549 msgid "Use the input volume slider to control the input level." -msgstr "" +msgstr "Користите клизач јачине звука на улазу да одредите ниво улаза." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2550 @@ -5418,11 +6652,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." msgstr "" +"Кућица за избор <guilabel>Утишај</guilabel> вам омогућава да привремено " +"потиснете све улазе а да не ометате тренутни ниво улаза." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2555 msgid "<guilabel>Input level</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Улазни ниво</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2560 @@ -5430,16 +6666,18 @@ msgid "" "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " "helps to select a suitable input volume." msgstr "" +"Приказ <guilabel>Улазни ниво</guilabel> обезбеђује видни одговор који помаже" +" да изаберете одговарајућу јачину звука улаза. " #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2566 msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "Списак <guilabel>Изаберите уређај као звучни улаз </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2571 msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "" +msgstr "Изаберите уређај са кога желите да примате улаз звука." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2578 @@ -5448,11 +6686,14 @@ msgid "" "that is shown in the notification area of the panel when an application is " "listening for sound input." msgstr "" +"Знајте да јачином звука улаза можете такође да управљате помоћу иконице " +"микрофона која је приказана у обавештајној зони на панелу када неки програм " +"ослушкује за улазом звука." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588 msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке излаза звука" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2584 @@ -5460,6 +6701,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound output." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Излаз</guilabel> да поставите поставке за излаз " +"звука." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2586 @@ -5467,16 +6710,19 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> наводи поставке излаза звука које " +"можете да измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2605 msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Клизач <guilabel>Јачина звука на излазу </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2610 msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" +"Користите клизач јачине звука на излазу да одредите јачину звука излаза." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2611 @@ -5484,6 +6730,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." msgstr "" +"Кућица за избор <guilabel>Утишај</guilabel> вам омогућава да привремено " +"потиснете све излазе а да не ометате тренутну јачину звука." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2612 @@ -5491,21 +6739,23 @@ msgid "" "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the" " tabbed section at the top of the window." msgstr "" +"Знајте само да се клизач <guilabel>Јачина звука на излазу</guilabel> налази " +"изнад одељка на врху прозора." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2618 msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "Списак <guilabel>Изаберите уређај као звучни излаз </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2623 msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "" +msgstr "Изаберите уређај са кога желите да чујете излаз звука." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2629 msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Клизач <guilabel>Однос </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2634 @@ -5514,6 +6764,8 @@ msgid "" "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " "5.1)." msgstr "" +"Користите клизач <guilabel>Однос</guilabel> да одредите однос левог/десног " +"уређаја излаза који има више од једног канала (нпр. стерео или 5.1)." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2642 @@ -5521,11 +6773,13 @@ msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." msgstr "" +"Знајте да јачином звука излаза можете такође да управљате помоћу иконице " +"звучника која је приказана у обавештајној зони на панелу." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2646 msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке звука програма" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2647 @@ -5533,6 +6787,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Програми</guilabel> да одредите јачином звука " +"који пуштају појединачни програми." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2649 @@ -5540,6 +6796,8 @@ msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." msgstr "" +"Сваки програм који тренутно пушта звук је приказан својим називом и " +"иконицом." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2663 @@ -5549,23 +6807,24 @@ msgstr "Систем" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2665 msgid "Sessions Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке сесије" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>алати поставки</primary> <secondary>Сесије</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2672 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>сесије</primary> <secondary>поставке</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2676 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>почетни програми</primary> <secondary>прилагођавање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2680 @@ -5577,6 +6836,11 @@ msgid "" "state when you start another session. You can also use this preference tool " "to manage multiple MATE sessions." msgstr "" +"Алат поставки <application>Сесије</application> вам омогућава да управљате " +"вашим сесијама. Можете да одаберете поставке сесије и да наведете који " +"програми ће се покренути када покренете сеесију. Можете да подесите сесије " +"да сачувају стање када покренете другу сесију. Можете такође да користите " +"овај алат поставки да управљате са више Мејтових сесија." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2686 @@ -5584,26 +6848,28 @@ msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "" +"Можете да прилагодите поставке за сесије и почетне програме у следећим " +"функционалним областима:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2690 msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Опције сесије</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2695 msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Почетни програми</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2701 msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "" +msgstr "Одабир поставки сесије" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2702 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>сесије</primary> <secondary>опције поставки</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2706 @@ -5611,6 +6877,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Опције сесије</guilabel> да управљате са више " +"сесија и да одаберете поставке за текућу сесију." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2708 @@ -5618,11 +6886,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you" " can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> наводи опције сесије које можете " +"да измените." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2710 msgid "Session Options" -msgstr "" +msgstr "Опције сесије" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2727 @@ -5630,6 +6900,7 @@ msgid "" "<guilabel>Automatically remember running applications when logging " "out</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751 @@ -5637,6 +6908,7 @@ msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>session-" "managed</secondary>" msgstr "" +"<primary>почетни програми</primary> <secondary>управљани сесијом</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2736 @@ -5647,11 +6919,15 @@ msgid "" "managed applications when you log out. The next time that you start a " "session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да управник сесије сачува стање ваше сесије " +"када се одјавите. Управник сесије чува програме управљане сесијом који су " +"отворени и поставке њима придружене када се одјавите. Следећи пут када " +"покренете сесију, програми ће се покренути сами, са сачуваним поставкама." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2746 msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запамти тренутно покренуте програме</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2755 @@ -5662,11 +6938,15 @@ msgid "" "applications. The next time that you start a session, the applications start" " automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да управник сесије сачува тренутно стање " +"ваше сесије. Управник сесије чува програме управљане сесијом који су " +"отворени и поставке њима придружене. Следећи пут када покренете сесију, " +"програми ће се покренути сами, са сачуваним поставкама." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2768 msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "" +msgstr "Подешавања почетних програма" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2769 @@ -5674,6 +6954,8 @@ msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-" "managed</secondary>" msgstr "" +"<primary>почетни програми</primary> <secondary>неуправљани " +"сесијом</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2773 @@ -5686,6 +6968,12 @@ msgid "" "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " "automatically when you log in." msgstr "" +"Користите одељак <guilabel>Почетни програми</guilabel> алата поставки " +"<application>Сесије</application> да наведете <firstterm>почетне " +"програме</firstterm> неуправљане сесијом. Почетни програми су они који се " +"самостално покрећу када покренете сесију. Ви наводите наредбе које " +"извршавају програме неуправљане сесијом у одељку <guilabel>Почетни " +"програми</guilabel>. Наредбе се самостално извршавају када се пријавите." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2780 @@ -5693,6 +6981,8 @@ msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." msgstr "" +"Такође можете аутоматски да покренете програме управљане сесијом. За више " +"информација, видите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2782 @@ -5700,16 +6990,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " "preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> наводи поставке почетних програма " +"које можете да измените." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2784 msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке почетних програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2801 msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Додатни почетни програми</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2806 @@ -5717,6 +7009,8 @@ msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as " "follows:" msgstr "" +"Користите ову табелу да управљате програмима неуправљаним сесијом као што " +"следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2810 @@ -5728,6 +7022,11 @@ msgid "" "<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the " "<guilabel>Comment</guilabel> field" msgstr "" +"Да додате почетни програм, кликните на дугме <guibutton>Додај</guibutton>. " +"Приказаће се прозорче <guilabel>Нови почетни програм</guilabel>. Упишите " +"назив програма у поље <guilabel>Назив</guilabel>. Затим упишите наредбу за " +"покретање програма у поље <guilabel>Наредба</guilabel>. Можете такође да " +"наведете и напомену у пољу <guilabel>Напоена</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2813 @@ -5737,6 +7036,10 @@ msgid "" "Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" " and the startup order for the startup application." msgstr "" +"Да уредите почетни програм, изаберите програм, затим кликните на дугме " +"<guibutton>Уреди</guibutton>. Биће приказано прозорче <guilabel>Уреди " +"почетни програм</guilabel>. Користите прозорче да измените наредбу и поредак" +" покретања за почетне програме." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2819 @@ -5744,21 +7047,24 @@ msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" +"Да обришете почетни програм, изаберите један, затим кликните на дугме " +"<guilabel>Уклони</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:7 msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "" +msgstr "Коришћење главне траке изборника" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:18 msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." msgstr "" +"Ово поглавље описује како да користите траку изборника Мејтовог панела." #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>изборници</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 @@ -5766,11 +7072,13 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " "Menu</see>" msgstr "" +"<primary>изборници</primary> <secondary>Класичан изборник</secondary> " +"<see>Класичан изборник</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Класични изборник</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 @@ -5781,11 +7089,16 @@ msgid "" " the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" +"Класичан изборник јесте главна тачка приступа Мејту. Користите изборник " +"<guimenu>Програми</guimenu> да покренете програме, <guimenu>Места</guimenu> " +"да отворите места на рачунару или мрежи, и <guimenu>Систем</guimenu> да " +"прилагодите систем, нађете помоћ са Мејтом и да се одјавите са Мејта или " +"угасите рачунар." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:35 msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "" +msgstr "Следећи одељци опицују ова три изборника." #. (itstool) path: tip/para #: C/goseditmainmenu.xml:36 @@ -5795,16 +7108,20 @@ msgid "" " or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more" " on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" +"По основи, класични изборник је на <xref linkend=\"top-panel\"/>. Али као и " +"сваки други објекат панела, можете да га преместите на други панел или да " +"имате више примерака на вашим панелима. За више о овоме, видите <xref " +"linkend=\"panel-menus\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:38 msgid "Applications Menu" -msgstr "" +msgstr "Изборник програма" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>изборници</primary> <secondary>Изборник програма</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 @@ -5812,6 +7129,8 @@ msgid "" "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" +"Изборник <guimenu>Програми</guimenu> садржи хијерархију подизборника, из " +"којих можете покренути програме који су инсталирани на систему." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:46 @@ -5820,16 +7139,19 @@ msgid "" "& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" +"Сваки подизборник одговара категорији. На пример, у подизборнику " +"<guimenu>Звук и видео</guimenu>, можете наћи програме за пуштање звучних " +"дискова и снимање звука." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:47 msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да покренете програм, извршите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:49 msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "" +msgstr "Отворите изборник <guimenu>Програми</guimenu> кликом на њега." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:50 @@ -5837,11 +7159,13 @@ msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in." " Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" +"Померите миша на доле по изборнику до категорије у којој је програм који " +"желите. Сваки подизборник се отвара како прелазите мишем преко категорије." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:51 msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "" +msgstr "Кликните наставку изборника за програм." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:53 @@ -5851,16 +7175,20 @@ msgid "" " you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP" " client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." msgstr "" +"Када инсталирате нови програм, аутоматски се додаје у изборник " +"<guimenu>Програми</guimenu> у одговарајућу категорију. На пример, ако " +"инсталирате програм брзих порука, ВоИП програм или ФТП клијент, наћићете га " +"у подизборнику <guimenu>Интернет</guimenu>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:56 msgid "Places Menu" -msgstr "" +msgstr "Изборник места" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:57 msgid "<primary>Places menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Изборник места</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 @@ -5869,17 +7197,21 @@ msgid "" " on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu" " allows you to open the following items:" msgstr "" +"Изборник <guimenu>Места</guimenu> јесте брз начин стизања до разних места на" +" вашем рачунару и локалној мрежи. Изборник <guimenu>Места</guimenu> вам " +"омогућава да отворите следеће ставке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "Your Home folder" -msgstr "" +msgstr "Вашу личну фасциклу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:63 msgid "" "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" +"Фациклу радне површи, која одговара ставкама приказаним на радној површи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:64 @@ -5887,11 +7219,13 @@ msgid "" "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" +"Ставкама у обележивачима Цаје. За више о овоме, видите <xref linkend=\"caja-" +"bookmarks\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:65 msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "" +msgstr "Вашем рачунару, који показује све ваше дискове." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:66 @@ -5899,6 +7233,8 @@ msgid "" "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "cdwriter\"/>." msgstr "" +"Цајином творцу ЦД/ДВД дискова. За више о овме, видите <xref linkend=\"caja-" +"cdwriter\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:67 @@ -5906,12 +7242,15 @@ msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" +"Локалној мрежи, За више о овоме, видите <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:70 msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" +"Последње три ставке на изборнику обављају радње уместо да отворе места." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:73 @@ -5919,6 +7258,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " "your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>." msgstr "" +"<guimenuitem>Повежи се на сервер</guimenuitem> вам омогућава да изаберете " +"сервер на вашој мрежи. За више о овоме, видите <xref linkend=\"caja-server-" +"connect\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:74 @@ -5927,6 +7269,9 @@ msgid "" "your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-" "search-tool\">Search for Files Manual</link>." msgstr "" +"<guimenuitem>Тражи датотеке</guimenuitem> вам омогућава да тражите датотеке " +"на рачунару. За више о овоме, видите <link xlink:href=\"help:mate-search-" +"tool\">Потражите датотеке ручно</link>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:75 @@ -5934,16 +7279,18 @@ msgid "" "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" +"Подизборник <guimenuitem>Скорашњи документи</guimenuitem> наводи документа " +"која сте недавно отварали. Последњи унос у подизборнику чисти списак." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:79 msgid "System Menu" -msgstr "" +msgstr "Системски изборник" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Изборник система</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -5951,6 +7298,9 @@ msgid "" "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " "the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." msgstr "" +"Изборник <guimenu>Систем</guimenu> вам омогућава да одаберете ваше поставке " +"за Мејтову радну површ, нађете помоћ за коришћење Мејта, и да се одјавите " +"или угасите рачунар." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:85 @@ -5959,11 +7309,14 @@ msgid "" " to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" +"Ставка <guimenuitem>Управљачки центар</guimenuitem> садржи алате поставки за" +" подешавање рачунара. За више информација о коришћењу тих алата поставки, " +"видите <xref linkend=\"prefs\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:86 msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "" +msgstr "Ставка <guimenuitem>Помоћ</guimenuitem> покреће прегледника помоћи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:87 @@ -5971,6 +7324,8 @@ msgid "" "The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " "MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" +"Ставка <guimenuitem>О Мејту</guimenuitem> садржи кратак увод у Мејт, везе ка" +" Мејтовом веб сајту и заслуге." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:88 @@ -5979,6 +7334,9 @@ msgid "" "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" +"Наредба <guimenuitem>Закључај екран</guimenuitem> покреће чувара екрана, и " +"захтева лозинку за повратак на радну површ. За више о овоме, видите <xref " +"linkend=\"lock-screen\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:89 @@ -5986,6 +7344,8 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " "user." msgstr "" +"Изаберите <guimenuitem>Одјави се</guimenuitem> да се одјавите из Мејта или " +"да промените корисника." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:90 @@ -5993,32 +7353,34 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " "turn off your computer, or restart it." msgstr "" +"Изаберите <guimenuitem>Угаси</guimenuitem> да завршите Мејтову сесију и да " +"угасите рачунар или да га поново покренете." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:93 msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" +msgstr "За више о одјављивању и гашењу, видите <xref linkend=\"shutdown\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:97 msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "" +msgstr "Прилагођавање траке изборника панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:100 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>изборници</primary> <secondary>прилагођавање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:105 msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "" +msgstr "Можете да измените садржаје следећих изборника:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:108 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:111 @@ -6026,6 +7388,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " submenu" msgstr "" +"Подизборник " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu></menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:114 @@ -6033,6 +7397,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>" " submenu" msgstr "" +"Подизборник " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu></menuchoice>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:118 @@ -6041,6 +7407,9 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu " "Layout</guilabel> window opens." msgstr "" +"Да уредите ставке у овим изборницима, десни клик на траку изборника на " +"панелу, и изаберите <guimenuitem>Уреди изборнике</guimenuitem>. Отвориће се " +"прозор <guilabel>Распоред изборника</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:119 @@ -6049,6 +7418,10 @@ msgid "" "pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in " "the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" +"Прозор <guilabel>Распоред изборника</guilabel> исписује изборнике у левом " +"окну. Кликните на стрелицу ширења да прикажете или сакријете подизборнике. " +"Изаберите изборник у левом окну да видите његове ставке исписане у десном " +"окну." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:120 @@ -6056,11 +7429,13 @@ msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" +"Да уклоните ставку из изборника, одзначите га на списку. Ставка се може опет" +" додати у изборник његовим поновним бирањем." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:7 msgid "Working with Files" -msgstr "" +msgstr "Рад са датотекама" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscaja.xml:42 @@ -6068,6 +7443,8 @@ msgid "" "This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file " "manager." msgstr "" +"Ово поглавље описује како да користите <application>Цају</application> " +"управника датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 @@ -6078,12 +7455,12 @@ msgstr "Увод" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:46 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>управник датотека</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:51 msgid "File Manager Functionality" -msgstr "" +msgstr "Функционалност управника датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:52 @@ -6092,46 +7469,49 @@ msgid "" "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " "manager to do the following:" msgstr "" +"Управник датотека <application>Цаја</application> обезбеђује једноставан и " +"обједињени начин за управљање датотекама и програмима. Можете да користите " +"управника датотека да урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:56 msgid "Create folders and documents" -msgstr "" +msgstr "Направите фасцикле и докумената" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:57 msgid "Display your files and folders" -msgstr "" +msgstr "Прикажете датотеке и фасцикле" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:58 msgid "Search and manage your files" -msgstr "" +msgstr "Тражите и управљате датотекама" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:59 msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "" +msgstr "Извршите скрипте и покренете програме " #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:60 msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "" +msgstr "Прилагодите изглед датотека и фасцикли" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:61 msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "" +msgstr "Отворите нарочита места на рачунару" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:62 msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "Запишете податке на ЦД или ДВД" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:63 msgid "Install and remove fonts" -msgstr "" +msgstr "Инсталирате и уклоните врсте слова" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:65 @@ -6140,6 +7520,9 @@ msgid "" "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you" " find your files more easily." msgstr "" +"Управник датотека вам допушта да организујете датотеке у фасциклама. " +"Фасцикле могу да садрже датотеке и могу такође да садрже и друге фасцикле. " +"Коришћење фасцикли вам може помоћи да нађете датотеке много лакше." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:66 @@ -6148,6 +7531,9 @@ msgid "" "behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." msgstr "" +"<application>Цаја</application> такође управља радном површи. Радна површ се" +" налази иза свих других видљивих ставки на екрану. Радна површ је активна " +"компонента начина на који користите рачунар." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:69 @@ -6157,6 +7543,11 @@ msgid "" " access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as " "floppy disks, CDs and USB flash drives." msgstr "" +"Сваки корисник има „Личну фасцику“. Лична фасцикла садржи све корисничке " +"датотеке. Радна површ је друга фасцикла. Садржи нарочите иконице " +"омогућавајући лак приступ ка корисничкој личној фасцикли, смећу и такође " +"уклоњивим медијима као што су флопи дискови, ЦД дискови и УСБ меморијски " +"штапићи." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:70 @@ -6167,6 +7558,11 @@ msgid "" "<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref linkend" "=\"places-menu\"/> on the top panel." msgstr "" +"<application>Цаја</application> увек ради док користите Мејт. Да отворите " +"нови прозор <application>Цаје</application>, кликните два пута на " +"одговарајућу иконицу на радној површи као што је <guimenuitem>Лична " +"фасцикла</guimenuitem> или <guimenuitem>Рачунар</guimenuitem>, или изаберите" +" ставку из <xref linkend=\"places-menu\"/> на горњем панелу." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:71 @@ -6174,11 +7570,13 @@ msgid "" "In MATE many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" +"У Мејту многе ствари су датотеке, као што су документа обрађивача текста, " +"таблице, фотографије, филмови и музика." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:74 msgid "File Manager Presentation" -msgstr "" +msgstr "Представљање управника датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:76 @@ -6190,6 +7588,13 @@ msgid "" "windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref " "linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"<application>Цаја</application> обезбеђује два режима у којима можете да " +"радите са системом датотека: просторни и режим разгледања. Можете да " +"одлучите који начин вам више одговара и да поставите " +"<application>Цају</application> да га увек користи тако што ћете изабрати " +"(или поништити избор) <guilabel>Увек отвори у прозорима " +"прегледника</guilabel> у језичку <guilabel>Понашање</guilabel> у <xref " +"linkend=\"caja-preferences\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:77 @@ -6198,6 +7603,9 @@ msgid "" " administrator may have configured <application>Caja</application> to use " "spatial mode by default." msgstr "" +"Режим прегледника је основни у Мејту, али је можда ваш достављач, продавац " +"или администратор система подесио да <application>Цаја</application> користи" +" просторни режим по основи." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:78 @@ -6205,6 +7613,8 @@ msgid "" "Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings " "org.mate.caja.preferences schema" msgstr "" +"Д-конф уређивач приказује вредност кључа „увек користи прегледника“ за шему " +"„org.mate.caja.preferences schema“ г-подешавања." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6217,6 +7627,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -6226,16 +7638,20 @@ msgid "" "the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences " "schema.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Д-конф уређивач " +"приказује вредност кључа „увек користи прегледника“ за шему " +"„org.mate.caja.preferences schema“ г-подешавања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:90 msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "" +msgstr "Следеће објашњава разлику између два режима:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:93 msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "" +msgstr "Режим прегледника: прегледајте датотеке и фасцикле" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:95 @@ -6244,6 +7660,9 @@ msgid "" "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " "the contents of the new folder." msgstr "" +"Прозор управника датотека представља прегледника, који може да прикаже свако" +" место. Отварање фасцикле освежава тренутни прозор управника датотека да би " +"приказао садржај нове фасцикле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:96 @@ -6253,6 +7672,9 @@ msgid "" " in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of" " information." msgstr "" +"Као садржаји фасцикле, прозор прегледника приказује траку алата са општим " +"радњама и местима, траку места која показује тренутно место у хијерархији " +"фасцикли и бочну траку која може да садржи разне врсте информација." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:97 @@ -6261,11 +7683,14 @@ msgid "" "time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-" "browser-mode\"/>." msgstr "" +"У режиму прегледника, обично имате неколико прозора управника датотека " +"отворених у једном тренутку. За више информација о коришћењу режима " +"прегледника видите <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 msgid "<application>Caja</application> in browser mode" -msgstr "" +msgstr "<application>Цаја</application> у режиму прегледника" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6278,6 +7703,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:100 @@ -6286,11 +7713,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser " "mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Цаја у режиму " +"прегледника.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:113 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "" +msgstr "Просторни режим: крежите се по датотекама и фасциклама као објектима" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:115 @@ -6301,6 +7731,11 @@ msgid "" "and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the" " name 'spatial mode')." msgstr "" +"Прозор управника датотека представља нарочиту фасциклу. Отварање фасцикле " +"отвара нови прозор за ту фасциклу. Сваки пут кад отворите нарочиту фасциклу," +" наћи ћете њен прозор приказан на истом месту на екрану и у истој величини " +"од последњег пута када сте је прегледали (ово је зашто се ово назива " +"„просторни режим“). " #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:116 @@ -6311,11 +7746,16 @@ msgid "" "easier to work with them. For more information on using spatial mode see " "<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" msgstr "" +"Коришћење просторног режима може довести до отварања више прозора управника " +"датотека на екрану. Са друге стране, неки корисници неки корисници налазе да" +" представљање датотека и фасцикли као да су стварни физички објекти са " +"нарочитим местима чини рад са њима лакшим. За више информација о коришћењу " +"просторног режима видите <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179 msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode" -msgstr "" +msgstr "Три фасцикле отворене у просторном режиму" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6328,6 +7768,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181 @@ -6336,6 +7778,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in" " Spatial Mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Три фасцикле отворене у" +" просторном режиму.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:131 @@ -6343,16 +7788,18 @@ msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates " "an open folder with a different icon." msgstr "" +"Приметите како, када је у просторном режиму, <application>Цаја</application>" +" означава отворену фасциклу другачијом иконицом." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:140 msgid "Spatial Mode" -msgstr "" +msgstr "Просторни режим" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:143 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>управник датотека</primary> <secondary>кретање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:147 @@ -6364,6 +7811,13 @@ msgid "" " the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" " default behavior in <application>Caja</application>." msgstr "" +"Следећи одељак описује како да прегледате ваш систем користећи " +"<application>Цају</application> управника датотека када је подешен у " +"просторном режиму. У просторном режиму, сваки прозор " +"<application>Цаје</application> одговара једној фасцикли. Када отворите " +"фасциклу њен прозор се појави на истом месту на екрану као и прошлог пута " +"када сте радили са њом. Ово је основно понашање у " +"<application>Цаји</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357 @@ -6371,11 +7825,13 @@ msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-" "presentation\"/>." msgstr "" +"За појављивање режима прегледника и просторног режима, видите <xref linkend" +"=\"caja-presentation\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:150 msgid "Spatial Windows" -msgstr "" +msgstr "Просторни прозори" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:151 @@ -6383,11 +7839,15 @@ msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do" " one of the following:" msgstr "" +"Нови просторни прозор се отвара сваки пут када отворите фасциклу. Да " +"отворите фасциклу, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:154 msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" +"Два пута кликните на иконицу датотеке на радној површи или или на постојећи " +"прозор" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:155 @@ -6395,6 +7855,8 @@ msgid "" "Select the folder, and press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Изаберите фасциклу, и притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:156 @@ -6402,6 +7864,8 @@ msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Изаберите фасциклу, и притисните " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>стрелица на доле</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:157 @@ -6410,6 +7874,9 @@ msgid "" "Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more " "on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" +"Изаберите ставку из <xref linkend=\"places-menu\"/> на горњем панелу. Ваша " +"лична фасцикла и фасцикле које сте означили су наведене овде. За више о " +"обележивачима, видите <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:160 @@ -6419,6 +7886,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Да затворите тренутну фасциклу док отварате нову, притисните " +"<keycap>Шифт</keycap> када два пута кликнете, или притисните " +"<keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Алт</keycap><keycap>стрелица на " +"доле</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:162 @@ -6426,6 +7897,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показује прозор просторног режима који " +"приказује садржај фасцикле „Рачунар“." #. (itstool) path: title/indexterm #: C/goscaja.xml:164 @@ -6433,11 +7906,13 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary><secondary>icon " "view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary><secondary>преглед " +"иконицама</secondary><tertiary>илустрација</tertiary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:164 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" -msgstr "" +msgstr "Садржај фасцикле у просторном режиму.<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -6450,6 +7925,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:167 @@ -6458,6 +7935,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in " "spatial mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказивање фасцикле у " +"просторном режиму.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:177 @@ -6468,6 +7948,11 @@ msgid "" "previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " "recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" +"У просторном режиму сваки отворени прозор <application>Цаје</application> " +"приказује само једно место. Избором другог места отвориће се други прозор " +"<application>Цаје</application>. Будући да се свако место сећа претходног " +"положаја на екрану на коме је отворено, омогућава вам да лако препознате " +"фасцикле када су многе од њих отворене одједном. " #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:178 @@ -6477,6 +7962,10 @@ msgid "" "daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an " "example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" +"Неки људи сматрају просторни режим бољим, посебно за премештање датотека или" +" фасцикли на друго место, другима је број отворених прозора застрашујући. " +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> приказује пример " +"прегледања у простору са много отворених места." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:192 @@ -6488,11 +7977,17 @@ msgid "" "window you may reposition it simply, instead of requiring that you " "reposition it by dragging its title bar." msgstr "" +"Зато што ће просторни режим попунити екран прозорима " +"<application>Цаје</application>, важно је да постоји могућности за њиховим " +"делотворним размештањем. Када држите тастер <keycap>Алт</keycap> и кликнете " +"било где у границама прозора <application>Цаје</application> можете га лако " +"преместити, уместо да се захтева да за премештање превучете његову траку " +"наслова." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:196 msgid "Spatial Window Components" -msgstr "" +msgstr "Компоненте просторног прозора" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:197 @@ -6500,27 +7995,30 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object " "windows." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> описује компоненте прозора објекта " +"датотеке." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:199 msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "" +msgstr "Компоненте просторног прозора" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:206 C/goscaja.xml:392 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Компонента" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: term/interface #: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319 msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Трака изборника" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" +"Садржи изборнике које користите за обављање задатака у управнику датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406 @@ -6532,16 +8030,23 @@ msgid "" "click on the background of a view pane, you can choose items related to the " "display of items in the view pane." msgstr "" +"Такође можете отворити искачући изборник из прозора управника датотека. Да " +"отворите овај искачући изборник, кликните десним тастером миша у прозору " +"управника датотека. Ставке у овом изборнику зависе од тога где кликнете " +"десним тастером миша. На пример, када десним тастером миша кликнете на " +"датотеку или фасциклу, можете да изаберете ставке повезане са датотеком или " +"фасциклом. Када десним тастером миша кликнете на позадину окна приказа, " +"можете да изаберете ставке повезане са приказом ставки у окну прегледа." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529 msgid "View pane" -msgstr "" +msgstr "Окно прегледа" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532 msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "" +msgstr "Приказује садржаје следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2450 @@ -6551,37 +8056,37 @@ msgstr "Фасцикле" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538 msgid "FTP sites" -msgstr "" +msgstr "ФТП сајтове" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541 msgid "Windows shares" -msgstr "" +msgstr "Виндоузова дељења" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544 msgid "WebDAV servers" -msgstr "" +msgstr "ВебДАВ сервере" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547 msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "" +msgstr "Места која одговарају нарочитим путањама" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554 msgid "Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Трака стања" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557 msgid "Displays status information." -msgstr "" +msgstr "Приказује информације о стању." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:264 msgid "Parent folder selector" -msgstr "" +msgstr "Бирач полазне фасцикле" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:267 @@ -6589,6 +8094,8 @@ msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." msgstr "" +"Овај падајући списак показује хијерархију фасцикле. Изаберите фасциклу са " +"списка да је отворите." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:268 @@ -6596,11 +8103,13 @@ msgid "" "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." msgstr "" +"Држите притиснутим <keycap>Шифт</keycap> док бирате са списка да затворите " +"текућу фасциклу када отворите нову." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:276 msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "" +msgstr "Прикажите личну фасциклу у просторном прозору" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663 @@ -6608,21 +8117,25 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> " "<see>Home location</see>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>Лично место</secondary> " +"<see>Лично место</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668 msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Лично место</primary> <secondary>приказивање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:286 msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Да прикажете личну фасциклу, обавите једну од следећих радњи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:290 msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." msgstr "" +"Два пута кликните на објекат <guilabel>Лична фасцикла</guilabel> на радној " +"површи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:294 @@ -6631,6 +8144,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Из траке изборника прозора фасцикле, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Лична " +"фасцикла</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:296 @@ -6639,16 +8155,19 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Са траке изборника горњег панела, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Лична " +"фасцикла</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:298 msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" +msgstr "Просторни прозор приказује садржај ваше личне фасцикле." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719 msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "" +msgstr "Приказивање полазне фасцикле" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:302 @@ -6656,6 +8175,8 @@ msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" +"Полазна фасцикла јесте фасцикла која садржи тренутну фасциклу. Да прикажете " +"садржај полазне ваше тренутне фасцикле, урадите нешто од следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:305 @@ -6663,18 +8184,22 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Parent</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Отвори " +"полазну</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:308 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Притисните <keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>стрелицу на " +"горе</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:310 msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" +msgstr "Изаберите из бирача полазне фасцикле доле лево у прозору." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:312 @@ -6684,11 +8209,15 @@ msgid "" "press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up " "arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Да затворите тренутну фасциклу док отварате полазну, притисните " +"<keycap>Шифт</keycap> када бирате из бирача полазне фасцикле, или притисните" +" <keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Алт</keycap><keycap>стрелица на " +"горе</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:315 msgid "Closing Folders" -msgstr "" +msgstr "Затварање фасцикли" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:316 @@ -6702,11 +8231,20 @@ msgid "" "screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All " "Folders</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да затворите фасцикле можете само да кликнете на дигме за затварање прозора," +" ово међутим није најбољи начин за затварање више прозора. Ако желите да " +"видите само тренутну фасциклу а не и фасцикле које сте отворили да стигнете " +"до тренутне фасцикле, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Затвори полазне " +"фасцикле</guimenuitem></menuchoice>. Ако желите да затворите све фасцикле на" +" екрану, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Затвори све " +"фасцикле</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:321 msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Приказивање фасцикле у прозору прегледника" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:322 @@ -6714,11 +8252,13 @@ msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" +"Ако желите да прикажете једну фасциклу у режиму прегледника, док у супротном" +" настављате да радите у просторном режиму, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:325 msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "" +msgstr "Изаберите фасциклу док је у просторном режиму." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:328 @@ -6726,17 +8266,21 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Разгледај " +"фасцилу</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:333 msgid "Opening a Location" -msgstr "" +msgstr "Отварање места" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:334 msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" +"Можете отворити фасциклу или друго место у просторном режиму уписујући њен " +"назив." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:335 @@ -6745,16 +8289,20 @@ msgid "" "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>" " </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> " +"</shortcut> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Отвори " +"место</guimenuitem> </menuchoice>, и упишите путању места које желите да " +"отворите." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:347 msgid "Browser Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим прегледника" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:352 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>управник датотека</primary> <secondary>прозори</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:356 @@ -6764,11 +8312,15 @@ msgid "" "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." msgstr "" +"Следећи одељак описује како да разгледате систем користећи " +"<application>Цају</application> управника датотека када је подешен у режиму " +"прегледника. У режиму прегледника, отварање фасцикле ажурира тренутног " +"управника датотека да покаже садржај нове фасцикле." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:359 msgid "The File Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор прегледника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:362 @@ -6776,6 +8328,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System " "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Системске " +"алатке</guimenuitem><guimenuitem>Прегледник " +"датотека</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:363 @@ -6785,6 +8340,10 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display " "the contents of the selected folder." msgstr "" +"Док сте у просторном режиму можете да отворите фасциклу у режиму прегледника" +" десним кликом на ту фасциклу и да изаберете <guimenuitem>Разгледај " +"фасциклу</guimenuitem>. Отвориће се нови прозор прегледника датотека и " +"приказаће садржај изабране фасцикле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:364 @@ -6793,17 +8352,22 @@ msgid "" "double clicking any folder will open a browser window, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" +"Ако је <application>Цаја</application> постављен да увек отвори прозоре " +"прегледника, двоструки клик на било коју фасциклу увек ће отворити прозор " +"прегледника, видите <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:360 msgid "" "You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Можете да приступите прегледнику датотека на следеће начине: " +"<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:366 msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Садржај фасцикле у прозору прегледника датотека" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:368 @@ -6812,6 +8376,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file " "browser window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> Фасцикла у прозору " +"прегледника датотека.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:379 @@ -6820,11 +8387,14 @@ msgid "" "toolbar button might have another designation, for example, " "<guibutton>Documents</guibutton>." msgstr "" +"У неким дистрибуцијама Мејтове радне површи, дугме траке алата " +"<guibutton>Лична фасцикла</guibutton> може имати неку другу доделу, на " +"пример, <guibutton>Документа</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:382 msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "" +msgstr "Компоненте прозора прегледника датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:383 @@ -6832,11 +8402,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " "browser window." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> описује компоненте прозора прегледника " +"датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:385 msgid "File Browser Window Components" -msgstr "" +msgstr "Компоненте прозора прегледника датотека" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: term/interface @@ -6844,12 +8416,13 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:416 C/gostools.xml:378 C/gostools.xml:636 C/gostools.xml:660 #: C/gostools.xml:684 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Трака алата" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:419 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" +"Садржи дугмад коју користите за обављање задатака у управнику датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:422 @@ -6858,6 +8431,9 @@ msgid "" "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" +"<guibutton>Назад</guibutton> Враћа вас на претходно посећено место. Суседни " +"падајући списак такође садржи списак недавно посећених места који вам " +"омогућава да им се брже вратите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:425 @@ -6866,6 +8442,9 @@ msgid "" "<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " "back in time, then this button returns you to the present." msgstr "" +"<guimenu>Напред</guimenu> Обавља супротну функцију од ставке траке алата " +"<guibutton>Назад</guibutton>. Ако сте се претходно враћали назад, онда вас " +"ово дугме враћа на то место." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:428 @@ -6873,32 +8452,34 @@ msgid "" "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "" +"<guibutton>Горе</guibutton> Иде један ниво горе ка полазној тренутне " +"фасцикле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:431 msgid "" "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Овсежи</guibutton> Освежава садржај тренутне фасцикле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:434 msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Лична фасцикла</guibutton> Отвара вашу личну фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:437 msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Рачунар</guibutton> Отвара фасциклу рачунара." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:440 msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Тражи</guibutton> Отвара траку претраге." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:447 msgid "Location bar" -msgstr "" +msgstr "Трака места" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:450 @@ -6908,6 +8489,10 @@ msgid "" "using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" +"Трака места је врло моћан алат за кретање по рачунару. Може се јавити на три" +" различита начина у зависности од вашег избора. За више о коришћењу траке " +"алата видите <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. У сва три подешавања " +"трака алата увек садржи следеће ставке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:453 @@ -6915,6 +8500,8 @@ msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." msgstr "" +"Дугмад <guimenu>Увеличај</guimenu>: Омогућава вам да измените величину " +"ставки у површи прегледа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:457 @@ -6922,26 +8509,28 @@ msgid "" "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." msgstr "" +"Падајући списак <guilabel>Прегледај као</guilabel>: Омогућава вам да " +"изаберете како ћете приказати ставке у површи прегледа." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:466 msgid "Side pane" -msgstr "" +msgstr "Бочна површ" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:469 msgid "Performs the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Извршите следеће функције:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:472 msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "" +msgstr "Приказује податке о текућој датотеци или фасцикли." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:475 msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "" +msgstr "Омогућава вам да се крећете кроз датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:478 @@ -6952,21 +8541,26 @@ msgid "" "that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose " "from the following options:" msgstr "" +"Да прикажете бочну површ, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Бочна " +"површ</guimenuitem></menuchoice>. Бочна површ садржи падајући списак који " +"вам омогућава да изаберете шта ћете приказати у бочној површи. Можете " +"изабрати од следећих опција:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:483 msgid "<guilabel>Places</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Места</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:486 msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "" +msgstr "Приказује места од нарочитог значаја." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:489 msgid "<guilabel>Information</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Подаци</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:492 @@ -6975,11 +8569,14 @@ msgid "" "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" +"Приказује иконицу и информације о тренутној фасцикли. Дугмад се може " +"појавити у бочној површи, та дугмад вам омогућава да обавите радње над " +"тренутном фасциклом, осим основне радње." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:496 msgid "<guilabel>Tree</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Стабло</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:499 @@ -6987,11 +8584,13 @@ msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." msgstr "" +"Приказује хијерархију вашег система датотека. Можете користити " +"<guilabel>Стабло</guilabel> да се крећете кроз датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:503 msgid "<guilabel>History</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Претходне наредбе</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:506 @@ -6999,26 +8598,28 @@ msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have" " recently visited." msgstr "" +"Садржи списак историјата датотека, фасцилки, ФТП сајтова и путања које сте " +"недавно посетили." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:510 msgid "<guilabel>Notes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Белешке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:513 msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "" +msgstr "Омогућава вам да додате белешке вашим датотекама и фасциклама." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:516 msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Обележја</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:519 msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "" +msgstr "Садржи обележја која можете додати датотеци или фасцикли." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:522 @@ -7026,11 +8627,13 @@ msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." msgstr "" +"Да затворите бочну површ, кликните на дугме <guibutton>X</guibutton> у " +"горњем десном углу бочне површи." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:566 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "" +msgstr "Приказивање и скривање компоненти прозора прегледника датотека" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594 @@ -7038,6 +8641,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and " "hiding</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>компоненте прозора, " +"приказивање и скривање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:572 @@ -7046,6 +8651,9 @@ msgid "" " linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " "menu:" msgstr "" +"Да прикажете или сакријете неку компоненту прегледника датотека описану у " +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> изаберите неку од следећих ставки из " +"изборника:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:575 @@ -7057,6 +8665,12 @@ msgid "" "Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " "<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" +"Да сакријете бочну површ, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Бочна " +"површ</guimenuitem></menuchoice>. Да поново прикажете бочну површ, опет " +"изаберите <menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Бочна " +"површ</guimenuitem></menuchoice>. Или можете притиснути <keycap>Ф9</keycap> " +"да промените видљивост бочне површи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:579 @@ -7067,6 +8681,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " "Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Да сакријете траку алата, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Главна трака " +"лата</guimenuitem></menuchoice>. Да поново прикажете траку алата, опет " +"изаберите <menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Главна трака " +"алата</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:583 @@ -7077,6 +8696,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location " "Bar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Да сакријете траку места, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"путање</guimenuitem></menuchoice>. Да поново прикажете траку путање, опет " +"изаберите <menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"путање</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:587 @@ -7087,11 +8711,16 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" +"Да сакријете траку стања, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"стања</guimenuitem></menuchoice>. Да поново прикажете траку стања, опет " +"изаберите <menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"стања</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:593 msgid "Using the Location Bar" -msgstr "" +msgstr "Коришћење траке путање" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:599 @@ -7099,11 +8728,13 @@ msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" +"Трака путање прегледника датотека може да прикаже поље путање, траку дугмади" +" или поље за претрагу. Све ово је корисно у различитим ситуацијама." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:604 msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Трака дугмади</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:605 @@ -7113,6 +8744,10 @@ msgid "" " Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can " "return to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" +"По основи приказана је трака дугмади. Приказује низ дугмади која " +"представљају хијерархију тренутне путање, са дугметом за сваку садржајну " +"фасциклу. Кликните на дугме изаберете фасцикле у хијерархији. Можете да се " +"вратите на изворну фациклу, која је приказана као последње дугме у низу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:606 @@ -7120,11 +8755,13 @@ msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy" " a folder." msgstr "" +"Можете такође да превлачите дугмад, на пример на друго место, како бисте " +"умножили фасциклу." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:607 msgid "The button bar" -msgstr "" +msgstr "Трака дугмади" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7137,6 +8774,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:609 @@ -7145,11 +8784,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Трака дугмади.</phrase>" +" </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:621 msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Текстуална трака путање</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:622 @@ -7158,6 +8800,9 @@ msgid "" "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " "for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" +"Текстуална трака путање приказује тренутну место у виду текстуалне путање, " +"на пример: „/home/user/Документа“. Поље путање је нарочито корисно за врло " +"брз прелазак на познату фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:623 @@ -7167,6 +8812,10 @@ msgid "" " typing when there is only one possibility. To accept the suggested " "completion, press <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" +"Да одете на ново место, упишите нову путању или уредите тренутну, затим " +"притисните <keycap>Унеси</keycap>. Поље путање само довршава оно што " +"описујете када постоји само једна могућност. Да прихватите предложено " +"довршавање, притисните <keycap>Таб</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:624 @@ -7174,6 +8823,8 @@ msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." msgstr "" +"Да увек користите текстуалну траку путање, кликните на окидно дугме на левој" +" страни траке путање." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:625 @@ -7185,11 +8836,18 @@ msgid "" "directory. The location bar shows the location buttons again after you press" " <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." msgstr "" +"Да се брзо пребаците на текстуалну траку путање док користите траку дугмади," +" притисните <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, " +"изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Места</guimenuitem></menuchoice>," +" или притисните <keycap>Водећу косу црту (/)</keycap> да упишете путању из " +"кореног директоријума. Трака путање ће поново приказати дугмад путање након " +"што притиснете <keycap>Унеси</keycap> или откажете са <keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:626 msgid "The location bar" -msgstr "" +msgstr "Трака путање" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7202,6 +8860,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:628 @@ -7210,11 +8870,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Трака путање.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:640 msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Трака претраге</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:641 @@ -7225,11 +8888,16 @@ msgid "" "searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " "when you are not sure of their exact location." msgstr "" +"Притиском на <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> " +"или бирањем дугмета на траци алата <guibutton>Потражи</guibutton> појавиће " +"се трака претраге. За више информација о претрази видите <xref linkend" +"=\"caja-searching\"/>. Трака претраге је одлична за налажење датотека у " +"фасциклама када нисте сигурни где се тачно налазе." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980 msgid "The search bar" -msgstr "" +msgstr "Трака претраге" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7242,6 +8910,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982 @@ -7250,16 +8920,20 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Трака " +"претраге.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:658 msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Приказивање личне фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:659 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>Лична фасцикла</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:672 @@ -7267,6 +8941,8 @@ msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" msgstr "" +"Да брзо прикажете вашу Личну фасциклу, обавите једну од следећих радњи из " +"прозора прегледника датотека:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:676 @@ -7274,27 +8950,31 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Лична " +"фасцикла</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:679 msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме траке алата <guibutton>Лична фасцикла</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:682 msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Лична фасцикла</guibutton> у бочној површи " +"Места." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:685 msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" +msgstr "Прозор прегледника датотека приказује садржај ваше личне фасцикле." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:688 msgid "Displaying a Folder" -msgstr "" +msgstr "Приказивање фасцикле" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:689 @@ -7304,11 +8984,15 @@ msgid "" "as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref" " linkend=\"goscaja-7\"/>" msgstr "" +"Садржај фасцикле се може приказати или списком или иконицама бирањем " +"одговарајуће ставке у изборнику траке путање <guilabel>Прегледај " +"као</guilabel>. За више информација о прегледу списком или иконицама видите " +"<xref linkend=\"goscaja-7\"/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:692 msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "" +msgstr "Два пута кликните на фасциклу у окну прегледа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:695 @@ -7316,12 +9000,14 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " "see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." msgstr "" +"Користите <guilabel>Стабло</guilabel> у бочној површи. За више информација, " +"видите <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:699 msgid "" "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугмад <guilabel>Места</guilabel> на траци путање." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:703 @@ -7334,6 +9020,13 @@ msgid "" "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " "name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" +"Притисните <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> да " +"покажете текстуално поље <guilabel>Место</guilabel>, упишите путању фасцикле" +" коју желите да прикажете, затим притисните <keycap>Унеси</keycap>. Поље " +"<guilabel>Место</guilabel> укључује функцију самодовршавања. Како уписујете " +"путању, управник датотека чита ваш систем датотека. Када упишете довољно " +"знакова за јединствено одређивање директоријума, управник датотека довршава " +"назив директоријума у пољу <guilabel>Место</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:711 @@ -7342,6 +9035,8 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" +"Користите дугмад траке алата <guibutton>Назад</guibutton> и " +"<guibutton>Напред</guibutton> да разгледате ваш историјат кретања." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:714 @@ -7350,6 +9045,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>." " Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Да измените фасциклу која је један ниво изнад тренутне фасцикле, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Горе</guimenuitem></menuchoice>." +" Или кликните на дугме траке алата <guibutton>Горе</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:720 @@ -7359,11 +9057,14 @@ msgid "" " To display the contents of parent folder, perform one of the following " "steps:" msgstr "" +"Полазна фасцикла тренутне фасцикле коју разгледате је она која постоји, у " +"хијерархијском представљању, један ниво изнад тренутне. Да прикажете садржај" +" полазне фасцикле, обавите један од следећих корака:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:724 msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Притисните дугме <guibutton>Горе</guibutton> на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:727 @@ -7371,26 +9072,30 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open " "Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Отвори " +"полазну</guimenuitem></menuchoice> са траке алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:730 msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "" +msgstr "Притисните тастер <keycap>Обриши</keycap> key." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:735 msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Коришћење стабла у бочној површи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:736 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>Стабло, " +"коришћење</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:740 msgid "<primary>Tree, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Стабло, коришћење</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:743 @@ -7402,6 +9107,11 @@ msgid "" "<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" +"Преглед <guilabel>Стабло</guilabel> је једна од најкориснијих функција бочне" +" површи. Приказује хијерархијско представљање вашег система датотека и " +"обезбеђује погодан начин за разгледање и кретање по систему датотека. Да " +"прикажете <guilabel>Стабло</guilabel> у бочној површи, изаберите " +"<guimenuitem>Стабло</guimenuitem> из падајућег списка на врху бочне површи." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:745 @@ -7409,6 +9119,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." msgstr "" +"У прегледу <guilabel>Стабло</guilabel>, отворене фасцикле су представљене " +"као стрелице на доле." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:747 @@ -7416,21 +9128,23 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the " "<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> описује задатке које можете да обавите у " +"<guilabel>Стаблу</guilabel>, и како то да урадите." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:749 msgid "Tree Tasks" -msgstr "" +msgstr "Задаци стабла" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:756 C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1601 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Задатак" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:766 msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Отворите <guilabel>Стабло</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:769 @@ -7438,53 +9152,55 @@ msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Стабло</guilabel> са падајућег списка на врху бочне " +"површи." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:775 msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Затворите <guilabel>Стабло</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:778 msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "" +msgstr "Изаберите другу ставку из падајућег списка на врху бочне површи." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:784 msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Раширите фасциклу у <guilabel>Стаблу</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795 msgid "" "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Кликните на стрелицу поред фасцикле у <guilabel>Стаблу</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:792 msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Скупите фасциклу у <guilabel>Стаблу</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:800 msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "" +msgstr "Прикажите садржај фасцикле у окну прегледа." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:804 msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Изаберите фасциклу у <guilabel>Стаблу</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:809 msgid "Open a file." -msgstr "" +msgstr "Отворите датотеку." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:812 msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку у <guilabel>Стаблу</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:818 @@ -7492,11 +9208,14 @@ msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " "display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." msgstr "" +"Можете да поставите ваше поставке тако да <guilabel>Стабло</guilabel> не " +"приказује датотеке. За више информација, видите <xref " +"linkend=\"goscaja-438\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:822 msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "" +msgstr "Коришћење историјата навигације" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:823 @@ -7504,6 +9223,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history " "list</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>списак историјата " +"навигације</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:827 @@ -7513,6 +9234,10 @@ msgid "" "list to navigate to quickly return to these places. Your history list " "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" +"Прозор прегледника датотека одржава списак историјата места датотека, " +"фасцикли, ФТП сајтова и путања које сте недаво посетили. Можете да користите" +" списак историјата да се брзо вратите на та места. Ваш списак историјата " +"садржи последњих десет ставки које сте видели." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:831 @@ -7521,11 +9246,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear " "History</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да очистите списак историјата изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Очисти " +"историјат</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:833 msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "" +msgstr "Кретање по списку историјата помоћу изборника „Иди“" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:834 @@ -7535,11 +9263,15 @@ msgid "" " of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, " "simply click on the item." msgstr "" +"Да прикажете списак претходно виђених ставки, изаберите изборник " +"<guimenu>Иди</guimenu>. Списак историјата је приказан у доњем делу изборника" +" <guimenu>Иди</guimenu>. Да отворите ставку у списку историјата, само " +"кликните на ставку." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:837 msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Кретање по списку историјата помоћу траке алата" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:838 @@ -7547,6 +9279,8 @@ msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" msgstr "" +"Да користите траку алата да се крећете по списку историјата, обавите једну " +"од следећих радњи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:842 @@ -7554,6 +9288,8 @@ msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Да отворите фасцикли или путању у списку историјата, кликните на дугме траке" +" алата <guibutton>Назад</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:846 @@ -7561,6 +9297,8 @@ msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Да отворите фасцикли или путању у списку историјата, кликните на дугме траке" +" алата <guibutton>Напред</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:850 @@ -7569,6 +9307,9 @@ msgid "" " right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" +"Да прикажете списак претходно виђених ставки, кликните на стрелицу на доле " +"са десне стране дугмета траке алата <guibutton>Назад</guibutton>. Да " +"отоврите ставку са овог списка, кликните на њу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:855 @@ -7578,16 +9319,20 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this " "list, click on the item." msgstr "" +"Да прикажете списак ставки које сте видели након што сте видели тренутну " +"ставку, кликните на стрелицу на доле са десне стране дугмета траке алата " +"<guibutton>Напредд</guibutton>. Да отоврите ставку са овог списка, кликните " +"на њу." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:862 msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Кретање по списку историјата помоћу историјата у бочној површи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:863 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>управник датотека</primary> <secondary>Историјат</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:867 @@ -7597,6 +9342,10 @@ msgid "" "pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list" " of your previously-viewed items." msgstr "" +"Да прикажете списак <guilabel>Историјат</guilabel> у бочној површи, " +"изаберите <guilabel>Историјат</guilabel> са падајућег списка на врху бочне " +"површи. Списак <guilabel>Историјат</guilabel> у бочној површи приказује " +"списак ваших претходно виђених ставки." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:869 @@ -7604,16 +9353,20 @@ msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the <guilabel>History</guilabel> list." msgstr "" +"Да прикажете ставку са списка историјата у окну прегледа, два пута кликните " +"на ставку са списка <guilabel>Историјат</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:876 msgid "Opening Files" -msgstr "" +msgstr "Отварање датотека" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:880 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>отварање " +"датотека</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:884 @@ -7621,6 +9374,8 @@ msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." msgstr "" +"Када отворите датотеку, управник датотека обавља основну радњу за ту врсту " +"датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:886 @@ -7629,6 +9384,10 @@ msgid "" "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " "in a text editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" +"На пример, отварање музичке датотеке ће је пустити основним програмом за " +"пуштање музике, отварање текстуалне датотеке ће вам омогућити да је читате и" +" уређујете у уређивачу текста, а отварање датотеке слике ће приказати слику " +"одговарајућим програмом." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:887 @@ -7637,6 +9396,9 @@ msgid "" "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " "file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." msgstr "" +"Управник датотека проверава садржај датотеке да би одредио врсту датотеке. " +"Ако први ред не одређује врсту датотеке, тада управник датотеке проверава " +"<glossterm>проширење датотеке</glossterm>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:890 @@ -7646,11 +9408,15 @@ msgid "" "display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref linkend" "=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"Ако отворите извршну текстуалну датотеку, такоје, ону за коју Цаја сматра да" +" се може покренути као програм, тада ћете бити упитани шта желите да " +"урадите: да је покренете или прикажете у уређивачу текста. Можете да " +"измените ово понашање у <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:892 msgid "Executing the Default Action" -msgstr "" +msgstr "Извршавање основне радње" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:893 C/goscaja.xml:1020 @@ -7658,6 +9424,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for " "files</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>извршавање основних радњи за" +" датотеке</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:898 @@ -7667,6 +9435,10 @@ msgid "" "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." msgstr "" +"Да извршите основну радњу за датотеку, два пута кликните на датотеку. На " +"пример, основна радња за документа обичног текста је да прикаже датотеку у " +"прегледнику текста. У том случају, можете два пута да кликнете на датотеку " +"да је прикажете у њему." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:902 @@ -7675,11 +9447,14 @@ msgid "" "to execute the default action. For more information, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" +"Можете да одредите поставке управника датотека тако да једном кликнете на " +"датотеку да извршите основну радњу. За више информација, видите <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:906 msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "" +msgstr "Извршавање не-основне радње" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:907 @@ -7687,6 +9462,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for" " files</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>извршавање не-основних радњи" +" за датотеке</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:912 @@ -7698,22 +9475,29 @@ msgid "" "With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this" " list." msgstr "" +"Да извршите радњу другачију од основне радње за датотеку, изаберите датотеку" +" над којом желите да обавите радњу. У изборнику " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu></menuchoice> имаћете или изборе " +"„Отвори програмом“, или подизборник <menuchoice><guimenuitem>Отвори " +"програмом</guimenuitem></menuchoice>. Изаберите жељену опцију са овог " +"списка." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:918 msgid "Adding Actions" -msgstr "" +msgstr "Додавање радњи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:922 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>додавање радњи</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:926 msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да додате радње придружене врстама датотека, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:930 @@ -7721,6 +9505,7 @@ msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." msgstr "" +"У окну прегледа, изаберите датотеку врсте којој желите да додате радњу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:934 @@ -7728,6 +9513,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " "Application</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Отвори другим " +"програмом</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:937 @@ -7735,6 +9522,8 @@ msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." msgstr "" +"Или изаберите програм у прозорчету „Отвори програмом“ или нађите програм " +"којим желите да отварате ову ту датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:941 @@ -7743,6 +9532,9 @@ msgid "" "particular file type. If there was no prior action associated with the type," " the newly added action is the default." msgstr "" +"Радња коју сте изабрали је сада додата на списак радњи за ту посебну врсту " +"датотеке. Ако нема раније придружене радње овој врсти, ново додата радња " +"биће основна." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:943 @@ -7751,17 +9543,21 @@ msgid "" "section under " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Можете такође да додате радњу у картичном одељку <guilabel>Програм за " +"отварање</guilabel> под " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Својства</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:946 msgid "Modifying Actions" -msgstr "" +msgstr "Мењање радњи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:947 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>мењање радњи</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:951 @@ -7769,6 +9565,7 @@ msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Да измените радње придружене врстама датотека, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:955 @@ -7776,6 +9573,7 @@ msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." msgstr "" +"У окну прегледа, изаберите датотеку врсте којој желите да измените радњу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:959 @@ -7783,11 +9581,13 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Својства</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:962 msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "" +msgstr "Изаберите картични одељак <guilabel>Програм за отварање</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:965 @@ -7796,16 +9596,20 @@ msgid "" "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the" " left of the list." msgstr "" +"Користите дугмад <guibutton>Додај</guibutton> или " +"<guibutton>Уклони</guibutton> да прилагодите списак радњи. Изаберите основну" +" радњу са опцијом на левој страни списка." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:974 msgid "Searching For Files" -msgstr "" +msgstr "Тражење датотека" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:975 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>тражење датотека</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:979 @@ -7816,6 +9620,11 @@ msgid "" "<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " "as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" msgstr "" +"<application>Цаја</application> управник датотека укључује лак и једноставан" +" начин за коришћење претраге датотека и фасцикли. Да започнете претрагу " +"притисните <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или " +"изаберите дугме <guibutton>Тражи</guibutton> на траци алата. Трака претраге " +"треба да се појави као у <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:992 @@ -7825,11 +9634,15 @@ msgid "" "should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" "FIG-926\"/>" msgstr "" +"Упишите слова која се налазе у називу или садржају датотеке или фасцикле " +"коју желите да нађете и притисните <keycap>Унеси</keycap>. Резултати " +"претраге треба да се појаве у површи прегледа као што је приказано у <xref " +"linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:993 msgid "The result of a search" -msgstr "" +msgstr "Резултат претраге" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7842,6 +9655,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:995 @@ -7850,6 +9665,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Резултати " +"претраге.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1005 @@ -7860,11 +9678,17 @@ msgid "" "icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"Ако нисте задовољни претрагом, можете да је уредите додавањем додатних " +"услова. Ово вам омогућава да сузите претрагу на одређену врсту датотеке или " +"места. Да додате услове претраге кликните на иконицу знака " +"<guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показује " +"претрагу која је сужена на корисничку личну фасциклу и тражење само " +"текстуалних датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1006 msgid "Restricting a search" -msgstr "" +msgstr "Сужавање претраге" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7877,6 +9701,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1008 @@ -7885,11 +9711,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Сужавање " +"претраге.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1019 msgid "Saving Searches" -msgstr "" +msgstr "Чување претраге" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1024 @@ -7898,11 +9727,15 @@ msgid "" "reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three " "saved searches, browsing one of them." msgstr "" +"Цајине претраге такође могу бити сачуване за даље коришћење. Једном " +"сачуване, претраге могу бити касније поново отворене. <xref linkend" +"=\"goscaja-FIG-935\"/> приказује корисника са три сачуване претраге, " +"разгледајући једну." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1025 msgid "Browsing the results of a saved search" -msgstr "" +msgstr "Разгледање резултата сачуване претраге" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7915,6 +9748,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 @@ -7923,6 +9758,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of" " a saved search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Разгледање резултата " +"сачуване претраге.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1038 @@ -7930,11 +9768,13 @@ msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" +"Сачуване претраге се понашају исто као обичне фасцикле, на пример можете " +"отворити, преместити или обрисати датотеке из сачуване претраге." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1043 msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Управљање датотекама и фасциклама" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1044 @@ -7942,16 +9782,18 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>управљање датотекама и " +"фасциклама</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1048 msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "" +msgstr "Овај одељак описује како да радите са датотекама и фасциклама." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1051 msgid "Directories and File Systems" -msgstr "" +msgstr "Директоријуми и системи датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1052 @@ -7965,6 +9807,14 @@ msgid "" "attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, " "access or modification of the filesystem object." msgstr "" +"У Линуксу и другим оперативним системима сличним Јуниксу, систем датотека је" +" организован у хијерархијску структуру налик стаблу. Највиши ниво система " +"датотека јесте <filename>/</filename> или <emphasis>корени " +"директоријум</emphasis>. Ови оперативни системи стварају виртуелни систем " +"датотека, у којем је објекат система датотека, као што је датотека или " +"директоријум, представљен и-чвором. Сваки и-чвор чува информације о свом " +"надређеном и садржаним, као и сопствене атрибуте, између осталог, власника, " +"дозволе, последњу промену, приступ или измену објекта система датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1054 @@ -7975,6 +9825,11 @@ msgid "" "<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " "(<filename>/</filename>) directory." msgstr "" +"На пример, <filename>„/Лична фасцикла/Важно/птичице.odt“</filename> показује" +" тачну пуну путању до датотеке <filename>„птичице.odt“</filename> која " +"постоји у директоријуму <filename>„Важно“</filename> који је у директоријуму" +" <filename>„Лична фасцикла“</filename>, који је такође, у директоријуму " +"(<filename>/</filename>)." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1056 @@ -7982,6 +9837,8 @@ msgid "" "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " "important directories, or symbolic links to directories:" msgstr "" +"Под кореним директоријумом (<filename>/</filename>), налази се скуп важних " +"директоријума или симболичких веза ка директоријумима:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1060 @@ -7989,6 +9846,7 @@ msgid "" "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " "applications" msgstr "" +"<filename>/bin</filename> – важни <emphasis>бин</emphasis>арни програми" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1064 @@ -7996,11 +9854,13 @@ msgid "" "<filename>/boot</filename> - files that are required to " "<emphasis>boot</emphasis> the computer" msgstr "" +"<filename>/boot</filename> – датотеке које су потребне за " +"<emphasis>покретање</emphasis> рачунара" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1068 msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "" +msgstr "<filename>/dev</filename> – датотеке <emphasis>уређаја</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1072 @@ -8008,6 +9868,8 @@ msgid "" "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " "<emphasis>etc</emphasis>..." msgstr "" +"<filename>/etc</filename> – датотеке подешавања, покретачке скрипте, " +"<emphasis>итд</emphasis>..." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1076 @@ -8015,11 +9877,13 @@ msgid "" "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " "directories" msgstr "" +"<filename>/home</filename> – локални кориснички <emphasis>лични</emphasis> " +"директоријуми" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1080 msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "" +msgstr "<filename>/lib</filename> – системске <emphasis>библиотеке</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1084 @@ -8028,6 +9892,9 @@ msgid "" "<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root " "(<filename>/</filename>) directory" msgstr "" +"<filename>/lost+found</filename> обезбеђује систем " +"<emphasis>изгубљено+нађено</emphasis> за датотеке које постоје у кореном " +"(<filename>/</filename>) директоријуму" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1088 @@ -8035,6 +9902,9 @@ msgid "" "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable " "<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." msgstr "" +"<filename>/media</filename> – прикаћени (учитани) уклоњиви " +"<emphasis>медији</emphasis> као што су ЦД-ови, дигитални фото-апарати, " +"итд..." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1092 @@ -8042,6 +9912,8 @@ msgid "" "<filename>/mnt</filename> - " "<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems" msgstr "" +"<filename>/mnt</filename> – " +"<emphasis>м</emphasis>о<emphasis>нт</emphasis>ирани системи датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1096 @@ -8049,6 +9921,8 @@ msgid "" "<filename>/opt</filename> - provides a location for " "<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed" msgstr "" +"<filename>/opt</filename> – обезбеђује место за инсталацију " +"<emphasis>опц</emphasis>ионалних програма" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1100 @@ -8057,6 +9931,9 @@ msgid "" "information about the state of the system, including currently running " "<emphasis>proc</emphasis>esses" msgstr "" +"<filename>/proc</filename> – нарочити динамички директоријум који одржава " +"информације о стању система, укључујући тренутно радне " +"<emphasis>проц</emphasis>есе" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1104 @@ -8064,6 +9941,8 @@ msgid "" "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " "pronounced 'slash-root'" msgstr "" +"<filename>/root</filename> – <emphasis>кореног</emphasis> корисника лична " +"фасцикла, изговара се „slash-root“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1108 @@ -8071,6 +9950,8 @@ msgid "" "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " "<emphasis>bin</emphasis>aries" msgstr "" +"<filename>/sbin</filename> – важне <emphasis>с</emphasis>истемске " +"<emphasis>бин</emphasis>арне" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1112 @@ -8078,6 +9959,8 @@ msgid "" "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" msgstr "" +"<filename>/srv</filename> – обезбеђује место за податке које користе " +"<emphasis>с</emphasis>е<emphasis>рв</emphasis>ери" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1115 @@ -8085,6 +9968,8 @@ msgid "" "<filename>/sys</filename> - contains information about the " "<emphasis>sys</emphasis>tem" msgstr "" +"<filename>/sys</filename> – садржи информације о " +"<emphasis>сис</emphasis>тему" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1119 @@ -8092,6 +9977,8 @@ msgid "" "<filename>/tmp</filename> - " "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files" msgstr "" +"<filename>/tmp</filename> – " +"<emphasis>п</emphasis>ри<emphasis>вр</emphasis>емене датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1123 @@ -8099,6 +9986,8 @@ msgid "" "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available" " for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" msgstr "" +"<filename>/usr</filename> – програми и датотеке које су најчешће доступне " +"свим <emphasis>ко</emphasis>ри<emphasis>сн</emphasis>ицима за приступ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1127 @@ -8106,6 +9995,8 @@ msgid "" "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs" " and databases" msgstr "" +"<filename>/var</filename> – <emphasis>пром</emphasis>енљиве датотеке као што" +" су дневници и базе података" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1131 @@ -8114,16 +10005,19 @@ msgid "" " at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link " "xlink:href=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</link>." msgstr "" +"Детаљније информације о хијерархији ЈУНИКС-оликих система датотека су " +"доступне у Стандарду 3.0 Хијерархије система датотека <link " +"xlink:href=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1134 msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Коришћење прегледа за приказивање датотека и фасцикли" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1135 msgid "<primary>viewer components</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>компоненте прегледника</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1138 @@ -8131,6 +10025,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>прегледи</secondary><tertiary>увод</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1143 @@ -8138,16 +10034,18 @@ msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your" " folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" +"Управник датотека садржи прегледе који вам омогућавају да прикажете садржај " +"ваших фасцикли на различите начине, преглед иконицама и преглед списком." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1147 msgid "Icon view" -msgstr "" +msgstr "Преглед иконицама" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1149 msgid "The Home Folder displayed in an icon view" -msgstr "" +msgstr "Лична фасцикла приказана у прегледу иконицама" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8160,6 +10058,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1151 @@ -8168,6 +10068,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in an icon view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Лична фасцикла " +"приказана у прегледу иконицама.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1148 @@ -8175,16 +10078,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder" " as icons. <_:figure-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Приказује ставке у фасцикли " +"као иконице. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1163 msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Преглед списком" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1165 msgid "The Home Folder displayed in a list view" -msgstr "" +msgstr "Лична фасцикла приказана у прегледу списком" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8197,6 +10102,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1167 @@ -8205,6 +10112,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in a list view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Лична фасцикла " +"приказана у прегледу списком.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1164 @@ -8212,6 +10122,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder" " as a list. <_:figure-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Приказује ставке у фасцикли " +"као списак. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1180 @@ -8222,11 +10134,17 @@ msgid "" "size of the items in the view pane. The following sections describe how to " "work with icon view and list view." msgstr "" +"Можете да користите изборник <guilabel>Преглед</guilabel>, или падајући " +"списак <guilabel>Прикажи као</guilabel> да изаберете између прегледа " +"иконицама или пргледа списком. Можете да одредите како желите да распоредите" +" или поређате ставке у фасцикли и да измените величину ставки у окну " +"приказа. Следећи одељци описују како се ради са прегледом иконицама и " +"прегледом списком." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1182 msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "" +msgstr "Да распоредите датотеке у прегледу иконицама" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1183 @@ -8234,6 +10152,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>преглед " +"иконицама</secondary> <tertiary>распоређивање датотека у</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1188 @@ -8244,12 +10164,18 @@ msgid "" "Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> " "submenu contains the following sections:" msgstr "" +"Када прикажете садржај фасцикле у прегледу иконицама, можете навести како да" +" распоредите ставке у фасцикли. Да наведете како да распоредите ставке у " +"прегледу иконицама, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guisubmenu>Поређај " +"ставке</guisubmenu></menuchoice>. Подизборник <guisubmenu>Поређај " +"ставке</guisubmenu> садржи следеће одељке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1195 msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" +msgstr "На врху је опција која вам омогућава да ручно распоредите фасцикле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1199 @@ -8257,6 +10183,8 @@ msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." msgstr "" +"Средњи одељак садржи опције које вам омогућавају да аутоматски поређате " +"датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1203 @@ -8264,6 +10192,8 @@ msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files" " are arranged." msgstr "" +"Доњи одељак садржи опције које вам омогућавају да измените како су поређане " +"датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1207 @@ -8271,16 +10201,18 @@ msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" msgstr "" +"Изаберите одговарајућу опцију из подизборника, као што је описано у следећој" +" табели:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3864 C/goscaja.xml:4003 C/gostools.xml:150 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Опције" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1226 msgid "<guilabel>Manually</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ручно</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1231 @@ -8288,11 +10220,13 @@ msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да ручно распоредите ставке. Да ручно распоредите " +"ставке, превуците ставке на место које желите у окну прегледа." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1238 msgid "<guilabel>By Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Према називу</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1243 @@ -8301,11 +10235,14 @@ msgid "" "the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поређате ставке према називу азбучним редом. Поредак" +" ставки не разликује величину слова. Ако је управник датотека постављен да " +"прикаже скривене датотеке, оне се приказују на крају." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1251 msgid "<guilabel>By Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Према величини</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1256 @@ -8315,11 +10252,15 @@ msgid "" "in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " "the folder." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поређате ставке према величини, са највећом ставком " +"као првом. Када поређате ставке према величини, фасцикле се ређају према " +"броју ставки у њима. Фасцикле се не ређају према укупном броју ставки у " +"њима." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1264 msgid "<guilabel>By Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Према врсти</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1269 @@ -8331,11 +10272,17 @@ msgid "" "the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is " "attached to an email." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поређате ставке према врсти азбучним редом. Ставке " +"су поређане азбучним редом према опису њихове <firstterm>МИМЕ " +"врсте</firstterm>. МИМЕ врста одређује формат датотеке и омогућава " +"програмима да је прочитају. На пример, програм за е-пошту може да користи " +"МИМЕ врсту <literal>„слика/пнг“</literal> да би открио да је ПНГ датотека " +"приложена уз е-пошту." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1279 msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Према датуму измене</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1284 @@ -8343,11 +10290,13 @@ msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поређате ставке према датуму последње измене ставке." +" Најскорије измењена ставкаје прва." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1290 msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Према обележјима</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1295 @@ -8356,11 +10305,14 @@ msgid "" "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not" " have emblems are last." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поређате ставке према било којим обележјима која су " +"додата ставкама. Ставке се ређају азбучним редом према називу обележја. " +"Ставке које немају обележја су последње." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1302 msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Збијени распоред</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1307 @@ -8368,11 +10320,12 @@ msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each" " other." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поређате ставке тако да су ближе једна другој." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1313 msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Обрни редослед</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1318 @@ -8382,11 +10335,14 @@ msgid "" "<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да обрнете редослед опције према којој ређате ставке. " +"На пример, ако поређате ставке према називу, изаберите <guilabel>„Обрни " +"распоред“</guilabel> да поређате ставке обрнутим азбучним редом." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1329 msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "" +msgstr "Да распоредите датотеке у прегледу списком" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1330 @@ -8394,6 +10350,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>преглед списком</secondary> " +"<tertiary>распоређивање датотека у</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1335 @@ -8404,6 +10362,10 @@ msgid "" " wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" +"Када прикажете садржај фасцикле у прегледу списком, можете да наведете како " +"ће ставке бити поређане у фасцикли. Да то урадите, кликните на заглавље " +"колоне неводећи својство по коме желите да поређате ставке. Да преокренете " +"редослед ређања кликните опет на заглавље исте колоне." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1338 @@ -8412,6 +10374,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible " "Columns</guisubmenu></menuchoice>" msgstr "" +"Да додате или уклоните колону из прегледа списком изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guisubmenu>Прикзане " +"колоне</guisubmenu></menuchoice>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1339 @@ -8425,17 +10390,26 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to " "Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Управник датотека памти како сте поређали ставке у свакој фасцикли. Следећи " +"пут када прикажете фасциклу, ставке ће бити поређане на начин који сте " +"изабрали. Другим речима, када одредите како ће ставке бити поређане у " +"фасцикли, прилагођавате фасциклу да прикаже ставке на тај начин. Да вратите " +"поставке ређања у фасцикли на основне наведене у вашим поставкама, изаберите" +" <menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Врати преглед на " +"основно</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1347 msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "" +msgstr "Да промените величину ставки у прегледу" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1348 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>увећавање и " +"умањивање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1352 @@ -8444,6 +10418,9 @@ msgid "" "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view" " in the following ways:" msgstr "" +"Можете променити величину ставки у прегледу. Можете да измените величину ако" +" преглед приказује датотеку или фасциклу. То можете да урадите на следеће " +"начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1357 @@ -8452,6 +10429,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да повећате величину ставки у прегледу, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Увећај</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1360 @@ -8460,6 +10439,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да смањите величину ставки у прегледу, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Умањи</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1363 @@ -8468,6 +10449,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " "Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да вратите ставке у прегледу на нормалну величину, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Уобичајена " +"величина</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1366 @@ -8476,21 +10460,24 @@ msgid "" " change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" +"Можете такође да користите дугмад увеличавања на траци места у прозору " +"прегледача да промените величину ставки у прегледу. <xref linkend=\"goscaja-" +"TBL-42\"/> описује како да користите ову дугмад." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1369 msgid "Zoom Buttons" -msgstr "" +msgstr "Дугмад увеличавања" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1377 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1380 msgid "Button Name" -msgstr "" +msgstr "Назив дугмета" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8503,6 +10490,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1391 @@ -8511,16 +10500,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Дугме " +"смањивања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1402 msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "Дугме <guibutton>смањивања</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1405 msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ово дугме да смањите величину ставки у прегледу." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8533,6 +10525,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1411 @@ -8541,16 +10535,20 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Дугме уобичајене " +"величине.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1422 msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "Дугме <guibutton>уобичајене величине</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1426 msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да вратите ставке у прегледу на уобичајену величину." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8563,6 +10561,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1433 @@ -8571,16 +10571,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Дугме " +"повећавања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1444 msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "Дугме <guibutton>повећавања</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1447 msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ово дугме да повећате величину ставки у прегледу." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1453 @@ -8593,11 +10596,18 @@ msgid "" "preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Управник датотека памти величину ставки у свакој фасцикли. Следећи пут када " +"прикажете фасциклу, ставке ће бити приказане у величини коју сте изабрали. " +"Другим речима, када промените величину ставки у фасцикли, прилагођавате " +"фасциклу да прикаже ставке у тој величини. Да вратите величину ставки на " +"основну величину наведену у вашим поставкама, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Врати преглед на " +"основно</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1463 msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Бирање датотека и фасцикли" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1467 @@ -8605,6 +10615,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>бирање датотека и " +"фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1471 @@ -8615,31 +10627,38 @@ msgid "" "=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching" " a specific pattern." msgstr "" +"Можете изабрати датотеке и фасцикле на неколико начина у управнику датотека." +" Уобичајено је да се ово оствари кликом на датотеке помоћу миша, као што је " +"објашњено у одељку <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Као додатак, <xref " +"linkend=\"caja-select-pattern\"/> описује како да изаберете групу датотека " +"које одговарају одређеном шаблону." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534 msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Бирање ставки у управнику датотека" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1490 msgid "Select an item" -msgstr "" +msgstr "Изаберите ставку" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1493 msgid "Click on the item." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ставку." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1498 msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "" +msgstr "Изаберите групу непрекидних ставки" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1501 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" +"У прегледу иконицама, превуците мишем около датотека које желите да " +"изаберете." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1502 @@ -8647,11 +10666,13 @@ msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." msgstr "" +"У прегледу списком, кликните на прву ставку у групи. Притисните и држите " +"<keycap>Шифт</keycap>, затим кликните на последњу ставку у групи." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1509 msgid "Select multiple items" -msgstr "" +msgstr "Изаберите више ставки" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1512 @@ -8659,6 +10680,8 @@ msgid "" "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" +"Притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap>. Кликните на ставке које желите да" +" изаберете." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1514 @@ -8666,11 +10689,13 @@ msgid "" "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" +"Или, притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap>, затим превуците мишем око " +"датотека које желите да изаберете." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1519 msgid "Select all items in a folder" -msgstr "" +msgstr "Изаберите све ставке у фасцикли" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1522 @@ -8678,6 +10703,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Изабери " +"све</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1528 @@ -8687,11 +10714,15 @@ msgid "" "execute the default action. For more information, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" +"Да обавите основну радњу над ставком, два пута кликните на ставку. Можете да" +" одредите поставке управника датотека тако да једном кликнете на датотеку да" +" извршите основну радњу. За више информација, видите <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1532 msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "" +msgstr "Бирање датотека према обрасцу" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1533 @@ -8703,6 +10734,12 @@ msgid "" "pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files" " they would match." msgstr "" +"<application>Цаја</application> вам омогућава да изаберете све датотеке које" +" одговарају обрасцу заснованом на њиховом називу и опционалним бројем " +"џокера. Ово може бити корисно ако, на пример, желите да изаберете све " +"датотеке које садрже реч „memo“ у својим називима. <xref linkend=\"goscaja-" +"TBL-select-pattern\"/> наводи неколико примера могућих образаца и " +"резултирајуће датотеке које ће им одговарати." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1541 @@ -8712,32 +10749,34 @@ msgstr "Образац" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1544 msgid "Files Matched" -msgstr "" +msgstr "Одговарајуће датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1551 msgid "note.*" -msgstr "" +msgstr "песма.*" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1554 msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" +"Овај образац ће поклопити датотеке са називом „песма“, са било којим " +"проширењем." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1559 msgid "*.ogg" -msgstr "" +msgstr "*.ogg" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1562 msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "" +msgstr "Овај образац ће поклопити све датотеке са проширењем „.ogg“" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1567 msgid "*memo*" -msgstr "" +msgstr "*memo*" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1570 @@ -8745,6 +10784,8 @@ msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." msgstr "" +"Овај образац ће поклопити све датотеке или фасцикле чији назив садржи реч " +"„memo“." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1576 @@ -8756,16 +10797,24 @@ msgid "" "pattern selected. You may then do with the selected files or folders what " "you choose." msgstr "" +"Да обавите наредбу обрасца бирања изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Изабери ставке по " +"услову</guimenuitem></menuchoice> из изборника. Након уношења одговарајућег " +"обрасца као резултат добићете датотеке и фасцикле које одговарају изабраном " +"обрасцу. Затим са изабраним датотекама и фасциклама можете да радите шта вам" +" је воља." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593 msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Превлачење и убацивање у управнику датотека" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1584 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>превлачење и " +"убацивање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1588 @@ -8776,21 +10825,26 @@ msgid "" " can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" +"Можете да користите превлачење и убацивање да обавите неколико задатака у " +"управнику датотека. Када превлачитеи убацујете, показивач миша обезбеђује " +"одговор о задатку који обављате. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> описује " +"задатке које можете да обавите превлачењем и убацивањем. Табела такође " +"приказује показиваче миша који се појављују приликом превлачења и убацивања." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1607 msgid "Mouse Pointer" -msgstr "" +msgstr "Показивач миша" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1614 msgid "Move an item" -msgstr "" +msgstr "Преместите ставку" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1617 msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "" +msgstr "Превуците ставку на ново место." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1621 @@ -8799,11 +10853,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показивач " +"премештања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1634 msgid "Copy an item" -msgstr "" +msgstr "Умножите ставку" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1637 @@ -8811,6 +10868,8 @@ msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." msgstr "" +"Ухватите ставку, затим притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap>. Превуците " +"ставку на место где желите да се ставка налази." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1641 @@ -8819,11 +10878,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показивач " +"умножавања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1654 msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "" +msgstr "Направите симболичку везу до ставке" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1657 @@ -8832,6 +10894,9 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the " "item to the location where you want the symbolic link to reside." msgstr "" +"Ухватите ставку, затим притисните и држите " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Шифт</keycap></keycombo>. Превуците " +"ставку на место на коме желите да се симболичка веза налази." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1663 @@ -8840,11 +10905,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "pointer.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показивач симболичке " +"везе.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1676 msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "" +msgstr "Питање о томе шта ће се радити са ставком коју превлачите" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1679 @@ -8854,41 +10922,46 @@ msgid "" "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" +"Ухватите ставку, затим притисните и држите тастер <keycap>Алт</keycap>. " +"Можете такође да користите средњи тастер миша да обавите исту радњу. " +"Превуците ставку на место на коме желите да се ставка налазии. отпустите " +"тастер миша. Појавиће се изборник. Изаберите једну од следећих ставки из " +"искочног изборника:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1684 msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Премести овде</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1687 msgid "Moves the item to the location." -msgstr "" +msgstr "Преместите ставку на ово место." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1690 msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Умножи овде</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1693 msgid "Copies the item to the location." -msgstr "" +msgstr "Умножите ставку на ово место." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1696 msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Повежи овде</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1699 msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "" +msgstr "Направите симболичку везу ка ставци на том месту." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1702 msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Постави као позадину</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1705 @@ -8897,16 +10970,19 @@ msgid "" "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view" " pane." msgstr "" +"Ако је ставка слика, поставите слику за позадину. Можете да користите ову " +"наредбу да поставите позадину радне површи, бочне површи или површи " +"прегледа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1709 msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Откажи</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1712 msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "" +msgstr "Откажите радњу превлачења и убацивања." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1718 @@ -8915,11 +10991,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показивач " +"питања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1734 msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Премештање датотеке или фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1735 @@ -8927,6 +11006,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>премештање датотека и " +"фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1739 @@ -8934,27 +11015,30 @@ msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut" " and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Можете да преместите датотеку или фасциклу превлачењем мишем или наредбама " +"исецања и убацивања. Следећи одељак описује ова два начина." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1784 msgid "Drag to the New Location" -msgstr "" +msgstr "Превлачење на ново место" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1742 msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" +"Да превучете датотеку или фасциклу на ново место, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1788 msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "" +msgstr "Отворите два прозора управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1790 msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "" +msgstr "Прозор који садржи ставку коју желите да преместите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1791 @@ -8962,6 +11046,8 @@ msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." msgstr "" +"Прозор у који желите да преместите или прозор којји садржи фасциклу у коју " +"желите да преместите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1752 @@ -8970,6 +11056,9 @@ msgid "" "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " "location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Превуците датотеку или фасциклу коју желите да преместите на ново место. Ако" +" је ново место прозор, убаците је било где у њему. Ако је ново место иконица" +" фасцикле, убаците ставку коју превлачите у фасциклу." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1755 @@ -8978,16 +11067,19 @@ msgid "" "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" +"Да преместите датотеку или фасциклу која је један ниво испод тренутног " +"места, немојте отварати нови прозор. Уместо тога, превуците датотеку или " +"фасциклу на ново место у истом прозору." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1802 C/goscaja.xml:2014 msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." -msgstr "" +msgstr "За више о превлачењу ставки, видите <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1761 msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "" +msgstr "Исецање и убацивање на ново место" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1762 @@ -8995,6 +11087,8 @@ msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" +"Можете да исечете датотеку или фасциклу и да је убаците у другу фасциклу, " +"као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1766 @@ -9002,6 +11096,8 @@ msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите датотеку или фасциклу коју желите да преместите, затим одаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Исеци</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1769 @@ -9010,11 +11106,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste " "</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Отворите фасциклу у коју желите да преместите датотеку или фасциклу, затим " +"одаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Убаци</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1777 msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Умножавање датотеке или фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1778 @@ -9022,6 +11121,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>умножавање датотека и " +"фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1782 @@ -9029,11 +11130,13 @@ msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Можете да уможите датотеку или фасциклу превлачењем мишем или наредбама " +"умножавања и убацивања. Следећи одељак описује ова два начина." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1785 msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да умножите датотеку или фасциклу, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1795 @@ -9043,6 +11146,10 @@ msgid "" "location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is" " a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Превуците датотеку или фасциклу коју желите да преместите на ново место. " +"Притисните и држите тастер <keycap>Ктрл</keycap> било пре или за време " +"превлачења. Ако је ново место прозор, убаците је било где у њему. Ако је " +"ново место иконица фасцикле, убаците ставку коју превлачите у фасциклу." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1798 @@ -9052,11 +11159,15 @@ msgid "" "press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " "location in the same window." msgstr "" +"Да умножите датотеку или фасциклу која је један ниво испод тренутног места, " +"немојте отварати нови прозор. Уместо тога, ухватите датотеку или фасциклу, " +"затим притисните и држите тастер <keycap>Ктрл</keycap>. Превуците датотеку " +"или фасциклу на ново место у истом прозору." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1805 msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "" +msgstr "Умножавање и убацивање на ново место" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1807 @@ -9064,6 +11175,8 @@ msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" +"Можете да умножите датотеку или фасциклу и да је убаците у другу фасциклу, " +"као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1811 @@ -9071,6 +11184,8 @@ msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите датотеку или фасциклу коју желите да умножите, затим одаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Умножи</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1814 @@ -9079,11 +11194,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste " "</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Отворите фасциклу у коју желите да умножите датотеку или фасциклу, затим " +"одаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Убаци</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1822 msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Удвостручавање датотеке или фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1823 @@ -9091,6 +11209,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>удвостручавање датотека и " +"фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1828 @@ -9098,11 +11218,13 @@ msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Да направите умножак датотеке или фасцикле у тренутној фасцикли, обавите " +"следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1832 msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку или фасциклу коју желите да удвостручите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1835 @@ -9110,32 +11232,36 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Удвостручи</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1836 msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "" +msgstr "Умножак датотеке или фасцикле ће се појавити у тренутној фасцикли." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1841 msgid "Creating a Folder" -msgstr "" +msgstr "Прављење фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1842 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>прављење " +"фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1846 msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да направите фасциклу, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1849 msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "" +msgstr "Отворите фасциклу у којој желите да направите нову фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1852 @@ -9145,6 +11271,10 @@ msgid "" "background of the window, then choose <guimenuitem>Create " "Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Направи " +"фасциклу</guimenuitem></menuchoice>. Или, кликните десним тастером миша на " +"позадину прозора, затим одаберите <guimenuitem>Направи " +"фасциклу</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1854 @@ -9152,22 +11282,26 @@ msgid "" "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." msgstr "" +"На том месту биће придодата <guilabel>неименована</guilabel> фасцикла. Назив" +" фасцикле је изабран." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1858 msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" +msgstr "Упишите назив за фасциклу, затим притисните <keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1863 msgid "Templates and Documents" -msgstr "" +msgstr "Шаблони и документа" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1864 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>прављење " +"докумената</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1868 @@ -9177,6 +11311,10 @@ msgid "" "document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " "<literal>$HOME/Templates</literal> folder." msgstr "" +"Можете да направите шаблоне из докумената која често правите. На пример, ако" +" често правите плате, можете да напрвите празан документ плате и да га " +"сачувате као <literal>плате.doc</literal> у фасцикли <literal>$ЛИЧНА " +"ФАСЦИКЛА/Шаблони</literal>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1872 @@ -9184,6 +11322,9 @@ msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Фасцикли са шаблонима можете такође да приступите из прозора прегледника " +"датотека. Одаберите " +"<menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Шаблони</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1874 @@ -9191,6 +11332,8 @@ msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " "Document</guilabel> menu." msgstr "" +"Назив шаблона се приказује као ставка подизборника у изборнику " +"<guilabel>Направи документ</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1876 @@ -9198,6 +11341,8 @@ msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as" " submenus in the menu." msgstr "" +"Можете такође да направите подфасцикле у фасцикли шаблона. Подфасцикле " +"приказују подизборнике у изборнику." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1878 @@ -9205,11 +11350,13 @@ msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" +"Можете такође да делите шаблоне. Направите симболичку везу из фасцикле " +"шаблона ка фасцикли која садржи дељене шаблоне." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1881 msgid "To Create a Document" -msgstr "" +msgstr "Да направите документ" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1882 @@ -9217,16 +11364,18 @@ msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one" " of the installed templates." msgstr "" +"Ако имате шаблоне документа, можете одабрати да направите документ из једног" +" од инсталираних шаблона." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1884 msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да направите документт, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1887 msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да направите нови документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1890 @@ -9236,6 +11385,10 @@ msgid "" "background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create " "Document</guimenuitem>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Направи " +"документ</guimenuitem></menuchoice>. Или, кликните десним тастером миша на " +"позадину површи прегледа, затим одаберите <guimenuitem>Направи " +"документ</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1892 @@ -9243,38 +11396,43 @@ msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the" " <guilabel>Create Document</guilabel> menu." msgstr "" +"Називи свих доступних шаблона се приказују као ставке подизборника у " +"изборнику <guilabel>Направи документ</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1896 msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "" +"Два пута кликните на назив шаблона за документ који желите да направите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1900 msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "" +msgstr "Преименујте документ пре чувања у одговарајућој фасцикли." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1906 msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Преименовање датотеке или фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1907 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>преименовање " +"фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1911 msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да преименујете датотеку или фасциклу обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1914 msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку или фасциклу коју желите да преименујете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1917 @@ -9284,22 +11442,28 @@ msgid "" " Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Преименуј</guimenuitem></menuchoice>." +" Или, кликните десним тастером миша на датотеку или фасциклу, затим " +"одаберите <guimenuitem>Преименуј</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1919 msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "" +msgstr "Назив датотеке или фасцикле је изабран." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1922 msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Упишите нови назив за датотеку или фасциклу, затим притисните " +"<keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1927 msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "" +msgstr "Премештање датотеке или фасцикле у смеће" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1928 @@ -9307,12 +11471,16 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> " "<see>Trash</see>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>Смеће</secondary> " +"<see>Смеће</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1933 msgid "" "<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>" msgstr "" +"<primary>Смеће</primary> <secondary>премештање датотека или фасцикли " +"у</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1937 @@ -9320,6 +11488,8 @@ msgid "" "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following" " steps:" msgstr "" +"Да преместите датотеку или фасциклу у <guilabel>Смеће</guilabel> обавите " +"следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1941 @@ -9327,6 +11497,8 @@ msgid "" "Select the file or folder that you want to move to " "<guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" +"Изаберите датотеку или фасциклу коју желите да преместите у " +"<guilabel>Смеће</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1944 @@ -9335,6 +11507,10 @@ msgid "" "Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or " "folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Премести у " +"смеће</guimenuitem></menuchoice>. Или, кликните десним тастером миша на " +"датотеку или фасциклу, затим одаберите <guimenuitem>Премести у " +"смеће</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1948 @@ -9342,6 +11518,8 @@ msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the " "<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" +"Или, можете да превучете датотеку или фасциклу у <guilabel>Смеће</guilabel> " +"на радној површи." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1950 @@ -9352,11 +11530,16 @@ msgid "" "file or folder permanently from the removable media, you must empty " "<guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" +"Када премештате датотеку или фасциклу са уклоњивог медија у " +"<guilabel>Смеће</guilabel>, датотека или фасцикла се чува у " +"<guilabel>Смећу</guilabel> на уклоњивом медију. Да трајно уклоните датотеку " +"или фасциклу са уклоњивог медија, морате да испразните " +"<guilabel>Смеће</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1956 msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Брисање датотеке или фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1957 @@ -9364,6 +11547,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>брисање датотека и " +"фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1961 @@ -9375,16 +11560,21 @@ msgid "" " Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Када бришете датотеку или фасциклу, не бива премештена у " +"<guilabel>Смеће</guilabel>, већ се одмах брише са система датотека. Ставка " +"изборника <guimenuitem>Обриши</guimenuitem> је једино доступна ако изаберете" +" опцију <guilabel>Укључи наредбу брисања која заобилази смеће</guilabel> у " +"прозорчету <guilabel>Поставке управљања датотекама</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1967 msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да обришете датотеку или фасциклу обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1970 msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку или фасциклу коју желите да обришете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1973 @@ -9394,6 +11584,10 @@ msgid "" " Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Обриши</guimenuitem></menuchoice>." +" Или, кликните десним тастером миша на датотеку или фасциклу, затим " +"одаберите <guimenuitem>Обриши</guimenuitem>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1980 @@ -9401,6 +11595,8 @@ msgid "" "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " "that bypasses Trash</guilabel> option." msgstr "" +"Ова пречица је независна од опције <guilabel>Укључи наредбу брисања која " +"заобилази смеће</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1977 @@ -9408,11 +11604,13 @@ msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>" msgstr "" +"Или, изаберите датотеку или фасциклу коју желите да обришете и притисните " +"<keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1986 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Прављење симболичке везе ка датотеци или фасцикли" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1990 @@ -9420,6 +11618,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic " "link</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>прављење симболичке " +"везе</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1994 @@ -9427,6 +11627,8 @@ msgid "" "<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, " "creating</secondary>" msgstr "" +"<primary>симболичка веза</primary> <secondary>ка датотеци или фасцикли, " +"стварање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1998 @@ -9437,6 +11639,11 @@ msgid "" "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" +"Симболичка веза јесте посебна врста датотеке која показује на другу датотеку" +" или фасциклу. Када обавите радњу над симболичком везом, датотека се обавља " +"над датотеком или фасциклом на коју симболичка веза показује. Међутим, када " +"обришете симболичку везу, бришете датотеку везе, а не датотеку на коју " +"указује симболичка веза." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2003 @@ -9447,6 +11654,11 @@ msgid "" "Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to " "the current folder." msgstr "" +"Да направите симболичку везу ка датотеци или фасцикли, изаберите датотеку " +"или фасциклу ка којој желите да направите везу. Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Направи " +"везу</guimenuitem></menuchoice>. Веза ка датотеци или фасцикли се додаје у " +"тренутној фасцикли." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2006 @@ -9455,11 +11667,15 @@ msgid "" "and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" +"Другачије, ухватите ставку ка којој желите да направите везу, затим " +"притисните и држите " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Шифт</keycap></keycombo>. Превуците " +"ставку на место где желите ставите везу." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2009 msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" +msgstr "По основи, управник датотека додаје обележје симболичким везама." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2011 @@ -9467,28 +11683,32 @@ msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" +"Дозволе симболичке везе су одређене датотеком или фасциклом ка којој " +"симболичка веза показује." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2017 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Прегледање својстава датотеке или фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2018 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>прегледање " +"својстава</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2022 msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да видите својства датотеке или фасцикле, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2025 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку или фасциклу чија својства желите да видите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2028 @@ -9497,17 +11717,22 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." " A properties dialog is displayed." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Својства</guimenuitem></menuchoice>." +" Биће приказано прозорче својстава." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2031 msgid "" "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" +"Користите прозорче својстава да видите својства датотеке или фасцикле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2034 C/goscaja.xml:2727 C/goscaja.xml:2762 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." msgstr "" +"Кликните на <guibutton>Затвори</guibutton> да затворите прозорче својстава." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2038 @@ -9515,11 +11740,14 @@ msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" +"Следећа табела исписује својства која можете да видите или поставите за " +"датотеке или фасцикле, стварне информације приказане зависе од врсте " +"објекта:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2046 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Својство" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -9533,6 +11761,8 @@ msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or" " folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Назив датотеке или фасцикле. Овде можете да измените назив а датотека или " +"фасцикла биће преименована када кликнете на <guibutton>Затвори</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -9543,7 +11773,7 @@ msgstr "Врста" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2067 msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "" +msgstr "Врста објекта, датотека или фасцикла на пример." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -9557,6 +11787,8 @@ msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated" " on your computer, relative to the system root." msgstr "" +"Системска путања за објекат. Ово представља где се објекат налази на вашем " +"рачунару, у односу на корен система." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2080 @@ -9570,11 +11802,13 @@ msgid "" "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM " "drive." msgstr "" +"Диска на коме се налази фасцикла. Ово је физичко место фасцикле, на коме се " +"медиј налази, на пример на ком чврстом или ЦД-РОМ диску." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2088 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Слободан простор" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2091 @@ -9582,6 +11816,8 @@ msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" +"Количина слободног простора на медију на коме се фасцикла налази. Ово " +"представља највећу количину података које можете да умножите у ову фасциклу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2096 @@ -9591,32 +11827,32 @@ msgstr "МИМЕ врста" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2099 msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "" +msgstr "Званичан назив врсте датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2104 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Измењено" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2107 msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "" +msgstr "Датум и време када је објекат последњи пут измењен." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2112 msgid "Accessed" -msgstr "" +msgstr "Приступљен" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2115 msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "" +msgstr "Датум и време када је објекту последњи пут приступљено." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2123 msgid "File Permissions" -msgstr "" +msgstr "Овлашћења за датотеку" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2124 @@ -9626,6 +11862,11 @@ msgid "" "can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " "you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" +"Овлашћења јесу поставке додељене свакој датотеци и фасцикли које одређују " +"коју врсту приступа могу имати корисници за датотеку или фасциклу. На " +"пример, можете да одредите да ли други корисници могу да читају и уређују " +"датотеку која припада вама или само могу да имају приступ за читање али не " +"могу да је мењају." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2126 @@ -9634,11 +11875,14 @@ msgid "" "the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " "file on the system." msgstr "" +"Свака датотека припада одређеном кориснику, и придружена је групи којој " +"власник припада. Корисник администратор има могућност да приступи било којој" +" датотеци на систему." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2127 msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "" +msgstr "Можете да одредите овлашћења за три категорије корисника:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2129 @@ -9648,7 +11892,7 @@ msgstr "Власник" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2131 msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "" +msgstr "Корисник који је направио датотеку или фасциклу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2134 @@ -9658,7 +11902,7 @@ msgstr "Група" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2136 msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "" +msgstr "Група корисника којој власник припада." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2139 @@ -9668,7 +11912,7 @@ msgstr "Остали" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2141 msgid "All other users not already included." -msgstr "" +msgstr "Сви други корисници који веч нису обухваћени." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2145 @@ -9676,6 +11920,8 @@ msgid "" "For each category of user, different permissions can be set. These behave " "differently for files and folders, as follows:" msgstr "" +"За сваку категорију корисника могу бити одређена другачија овлашћења. Ово се" +" понаша другачије за датотеке и фасцикле, као што следи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2148 @@ -9685,12 +11931,12 @@ msgstr "читање" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2150 msgid "Files can be opened" -msgstr "" +msgstr "Датотеке могу да се отворе" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2151 msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "" +msgstr "Садржај директоријума се може приказати" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2154 @@ -9700,27 +11946,27 @@ msgstr "писање" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2156 msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "" +msgstr "Датотеке се могу уређивати или брисати" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2157 msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "" +msgstr "Садржај директоријума се може изменити" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2160 msgid "execute" -msgstr "" +msgstr "извршење" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2162 msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "" +msgstr "Извршне датотеке се могу покренути као програм" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2163 msgid "Directories can be entered" -msgstr "" +msgstr "Може се ући у директоријуме" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2168 @@ -9728,37 +11974,41 @@ msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend" "=\"caja-permissions\"/>." msgstr "" +"За више о промени овлашћења за датотеку или фасциклу, видите <xref linkend" +"=\"caja-permissions\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2171 msgid "Changing Permissions" -msgstr "" +msgstr "Промена овлашћења" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2175 msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "" +msgstr "Промена овлашћења за датотеку" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2176 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>промена " +"овлашћења</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2180 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>овлашћења</primary> <secondary>измена датотеке</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2184 msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да измените овлашћења датотеке, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2187 msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку коју желите да измените." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2190 C/goscaja.xml:2233 C/goscaja.xml:2304 C/goscaja.xml:2715 @@ -9767,11 +12017,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." " The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Својства</guimenuitem></menuchoice>." +" <xref linkend=\"caja-properties\"/> за ставку биће приказано." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2193 C/goscaja.xml:2236 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "" +msgstr "Кликните на језичак <guilabel>Овлашћења</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2196 @@ -9779,6 +12032,8 @@ msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" +"Да измените групу датотеке, изаберите из група којима припада корисник у " +"падајућем бирачу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2199 @@ -9786,6 +12041,8 @@ msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" msgstr "" +"За сваког власника, групу и све остале кориснике, изаберите из ових " +"овлашћења за датотеку:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2201 C/goscaja.xml:2244 @@ -9796,6 +12053,8 @@ msgstr "Ништа" #: C/goscaja.xml:2203 msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" +"Никакав приступ датотеци није могућ. (Не можете да поставите ово за " +"власника.)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2206 @@ -9807,6 +12066,8 @@ msgstr "Чита само" msgid "" "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" +"Корисници могу да отворе датотеку да виде њен садржај, али не уносе никакве " +"измене." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2211 @@ -9816,28 +12077,30 @@ msgstr "Чита и уписује" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2213 msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "" +msgstr "Уобичајен приступ датотеци је могућ: може бити отворена и сачувана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2219 msgid "" "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" msgstr "" +"Да дозволите да датотека буде покренута као програм, изаберите " +"<guilabel>Изврши</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2224 msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "" +msgstr "Промена овлашћења за фасциклу" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2227 msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да измените овлашћења фасцикле, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2230 msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "" +msgstr "Изаберите фасциклу коју желите да измените." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2239 @@ -9845,6 +12108,8 @@ msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" +"Да измените групу фасцикле, изаберите из група којима припада корисник у " +"падајућем бирачу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2242 @@ -9852,12 +12117,16 @@ msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "folder access permissions:" msgstr "" +"За сваког власника, групу и све остале кориснике, изаберите из ових " +"овлашћења за фасциклу:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2246 msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" +"Никакав приступ фасцикли није могућ. (Ово не можете да поставите за " +"власника.)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2249 @@ -9868,6 +12137,7 @@ msgstr "Само приказује датотеке" #: C/goscaja.xml:2251 msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "" +"Корисници могу да виде ставке у фасцикли, али не могу да отворе ниједну." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2254 @@ -9880,6 +12150,8 @@ msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." msgstr "" +"Ставке у фасцикли се могу отварати и мењати, достављајући њихова овлашћења " +"која то омогућавају." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2259 @@ -9892,6 +12164,8 @@ msgid "" "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to" " being able to access existing files." msgstr "" +"Корисник може да ствара нове и да брише датотеке у фасцикли, као и да " +"приступа постојећим датотекама." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2268 @@ -9900,11 +12174,14 @@ msgid "" "<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties" " and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." msgstr "" +"Да поставите овлашћења за све ставке садржане у фасцикли, поставите својства" +" <guilabel>Приступ датотеци</guilabel> и <guilabel>Извршавање</guilabel> и " +"кликните на <guibutton>Примени овлашћења на обухваћене датотеке</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2273 msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Додавање белешки датотекама и фасциклама" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2274 @@ -9912,27 +12189,31 @@ msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders" " in the following ways:" msgstr "" +"Можете додати белешке датотекама и фасциклама. То можете да урадите на " +"следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2278 msgid "From the properties dialog" -msgstr "" +msgstr "Из прозорчета својстава" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2281 msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "" +msgstr "Из <guilabel>Белешки</guilabel> у бочној површи" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2285 msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "" +msgstr "Додавање белешке коришћењем прозорчета особина" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2288 msgid "" "<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>белешке</primary> <secondary>додавање датотекама и " +"фасциклама</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2292 @@ -9940,16 +12221,18 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> " "<tertiary>adding</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>белешке</secondary><tertiary>додавање</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318 msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да додате нелешку датотеци или фасцикли, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2301 msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку или фасциклу којој желите да додате белешку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2307 @@ -9957,6 +12240,8 @@ msgid "" "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the " "<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note." msgstr "" +"Кликните на језичак <guilabel>Белешке</guilabel>. У одељку " +"<guilabel>Белешке</guilabel>, упишите белешку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2310 @@ -9964,11 +12249,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" +"Кликните на <guibutton>Затвори</guibutton> да затворите прозорче особина. " +"Обележје белешке биће додато датотеци или фасцикли." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>белешке</primary><secondary>брисање</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 @@ -9976,6 +12263,8 @@ msgid "" "<primary>file " "manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>белешке</secondary><tertiary>брисање</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2314 @@ -9983,17 +12272,21 @@ msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from " "the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Да обришете белешку, обришите текст белешке " +"у одељку <guilabel>Белешке</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2316 msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Да додате белешку из бочне површи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2321 msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" +"Отворите датотеку или фасциклу којој желите да додате белешку у површи " +"прегледа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2325 @@ -10003,6 +12296,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Белешке</guilabel> из падајућег списка на врху бочне " +"површи. Да прикажете бочну површ, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Бочна " +"површ</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2329 @@ -10011,6 +12308,9 @@ msgid "" " in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" +"Упишите белешку у бочној површи. Обележје белешке биће додато датотеци или " +"фасцикли у површи прегледа, а иконица белешке у бочној површи. Можете да " +"кликнете на ту иконицу да прикажете белешку." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2334 @@ -10018,16 +12318,19 @@ msgid "" "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " "the side pane." msgstr "" +"Да обришете белешку, обришите текст белешке из <guilabel>Белешки</guilabel> " +"у бочној површи." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2339 msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "" +msgstr "Коришћење обележивача за омиљена места" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2343 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>обележивачи</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2347 @@ -10036,21 +12339,23 @@ msgid "" "<application>Caja</application>: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" +"Можете имати списак <firstterm>обележивача</firstterm> у " +"<application>Цаји</application>: фасцикле и друга места која често отварате." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2348 msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "" +msgstr "Ваши обележивачи се налазе на следећим местима:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2350 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "" +msgstr "У изборнику <guimenu>Пречице</guimenu> на горњем панелу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2351 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "" +msgstr "У изборнику <guimenu>Обележивачи</guimenu> у прозору фасцикле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2352 @@ -10058,6 +12363,8 @@ msgid "" "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> " "browser window." msgstr "" +"У изборнику <guimenu>Обележивачи</guimenu> у прозору прегледника " +"<application>Цаје</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2353 @@ -10065,6 +12372,8 @@ msgid "" "The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you " "to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" +"Бочна површ у <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. Омогућава вам да брзо " +"отворите датотеку која је у једном од ваших обележивача." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2354 @@ -10073,17 +12382,20 @@ msgid "" "save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in " "your bookmarks." msgstr "" +"Списак уобичајено коришћених места у <xref linkend=\"filechooser-save\"/>. " +"Омогућава вам да брзо сачувате датотеку на месту које имате у обележивачима." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2357 msgid "" "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" +"Да отворите ставку која је у обележивачима, изаберите је из изборника." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2359 msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Додавање обележивача" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2360 @@ -10092,6 +12404,9 @@ msgid "" "then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да додате обележивач, отворите фасциклу или место које желите да обележите, " +"затим изаберите <menuchoice><guimenu>Обележивачи</guimenu><guimenuitem>Додај" +" обележивач</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2361 @@ -10100,16 +12415,19 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Ако користите прозор прегледника <application>Цаје</application>, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Обележивачи</guimenu><guimenuitem>Додај " +"обележивач</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2364 msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Уређивање обележивача" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2365 msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да уредите обележиваче, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2368 @@ -10120,6 +12438,11 @@ msgid "" "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>" " dialog is displayed." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Пречице</guimenu><guimenuitem>Уреди " +"обележиваче</guimenuitem></menuchoice>, или у прозору прегледника, " +"<menuchoice><guimenu>Обележивачи</guimenu><guimenuitem>Уреди " +"обележиваче</guimenuitem></menuchoice>. Биће приказано прозорче " +"<guilabel>Уредите обележиваче</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2372 @@ -10128,11 +12451,14 @@ msgid "" "Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right " "side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" msgstr "" +"Изаберите обележивач на левој страни прозорчета <guilabel>Уредите " +"обележиваче</guilabel>. Уредите појединости за обележивач на десној страни " +"прозорчета <guilabel>Уредите обележиваче</guilabel>, као што следи:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Назив</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2397 @@ -10140,21 +12466,23 @@ msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." msgstr "" +"Користите ово текстуално поље да наведете назив који одређује обележивач у " +"изборницима." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2403 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Место</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2408 msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "" +msgstr "Користите ово поље да наведете место обележивача." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2409 msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "" +msgstr "Фасцикле на систему користе путању <uri>file:///</uri>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2417 @@ -10162,11 +12490,13 @@ msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click <guilabel>Delete</guilabel>." msgstr "" +"Да обришете обележивач, изаберите га левој страни прозорчета. Кликните " +"<guilabel>Обриши</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2424 msgid "Using Trash" -msgstr "" +msgstr "Коришћење смећа" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10179,6 +12509,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2428 @@ -10187,11 +12519,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, " "empty.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица смећа, " +"празна.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2437 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Смеће</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2441 @@ -10201,11 +12536,15 @@ msgid "" "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" +"Смеће је посебна фасцикла која садржи датотеке које вам више нису потребне. " +"Датотеке у смећу се не бришу трајно све док не испразните смеће. Овај " +"поступак из два корака је у случају да промените мишљење, или ако случајно " +"уклоните погрешну датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2444 msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "Можете да преместите следеће ставке у <guilabel>Смеће</guilabel>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2447 @@ -10215,7 +12554,7 @@ msgstr "Датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2453 msgid "Desktop objects" -msgstr "" +msgstr "Објекте са радне површи" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2456 @@ -10225,16 +12564,20 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you " "delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." msgstr "" +"Ако треба да вратите датотеку из <guilabel>Смећа</guilabel>, можете да " +"прикажете <guilabel>Смеће</guilabel> и да извадите датотеку из " +"<guilabel>Смећа</guilabel>. Када празните <guilabel>Смеће</guilabel>, трајно" +" бришете садржај <guilabel>Смећа</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2460 msgid "To Display Trash" -msgstr "" +msgstr "Приказивање смећа" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2461 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Смеће</primary> <secondary>приказивање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2465 @@ -10242,11 +12585,12 @@ msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" +"Можете приказати садржај <guilabel>Смећа</guilabel> на следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2469 C/goscaja.xml:2494 msgid "From a file browser window" -msgstr "" +msgstr "Из прозора прегледника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2470 @@ -10255,11 +12599,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>." " The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Смеће</guimenuitem></menuchoice>." +" Биће приказан садржај <guilabel>Смећа</guilabel> у прозору." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2474 msgid "From a spatial window" -msgstr "" +msgstr "Из просторног прозора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2475 @@ -10268,26 +12615,30 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>." " The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Пречице</guimenu><guimenuitem>Смеће</guimenuitem></menuchoice>." +" Биће приказан садржај <guilabel>Смећа</guilabel> у прозору." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2479 C/goscaja.xml:2499 msgid "From the desktop" -msgstr "" +msgstr "Са радне површи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2480 msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" +"Два пута кликните на објекат <guilabel>Смеће</guilabel> на радној површи." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2484 msgid "To Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Пражњење смећа" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2486 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Смеће</primary> <secondary>пражњење</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2490 @@ -10295,6 +12646,7 @@ msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" +"Можете испразнити садржај <guilabel>Смећа</guilabel> на следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2495 @@ -10302,6 +12654,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty " "Trash</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Испразни " +"смеће</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2500 @@ -10309,6 +12663,8 @@ msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" +"Десним кликом на објекат <guilabel>Смеће</guilabel>, затим изаберите " +"<guimenuitem>Испразни смеће</guimenuitem>." #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2504 @@ -10316,16 +12672,18 @@ msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" +"Када празните смеће, уништавате све датотеке у њему. Уверите се да смеће " +"садржи само датотеке које вам више нису потребне." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2511 msgid "Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Сакривене датотеке" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2512 msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>скривене</primary> <secondary>датотеке</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2516 @@ -10336,16 +12694,20 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " "display:" msgstr "" +"По основи, <application>Цаја</application> не приказује одређене системске и" +" резервне датотеке у фасциклама. Ово спречава њихову случајну измену или " +"брисање, што може оштетити рад рачунара, а такође смањује неред на местима " +"као што је ваша лична фасцикла. Цаја не приказује:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2518 msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "" +msgstr "Скривене датотеке, чији назив почиње тачком (.)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2519 msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "" +msgstr "Датотеке резерви, чији се назив завршава тилдом (~)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2520 @@ -10353,6 +12715,8 @@ msgid "" "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " "file." msgstr "" +"Датотеке које су исписане у посебној датотеци <filename>.hidden</filename> у" +" фасцикли." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2523 @@ -10362,6 +12726,10 @@ msgid "" "Files</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Можете да сакријете или прикажете датотеке у посебној фасцикли тако што ћете" +" изабрати <menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Прикажи " +"скривене датотеке</guimenuitem></menuchoice>, или притиском на " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2525 @@ -10369,16 +12737,18 @@ msgid "" "To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"Да поставите да <application>Цаја</application> увек прикаже скривене " +"датотеке, видите <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2527 msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Скривање датотеке или фасцикле" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2528 msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>стварање</primary> <secondary>скривене</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2532 @@ -10388,6 +12758,10 @@ msgid "" "file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name" " to it, as in the example below:" msgstr "" +"Да сакријете датотеку или фасцилу у <application>Цаји</application>, или " +"преименујте датотеку тако да њен назив почиње тачком (.), или направите " +"текстуалну датотеку под називом <filename>.hidden</filename> у истој " +"фасцикли, и додајте јој њен назив, као у примеру испод:" #. (itstool) path: section/programlisting #: C/goscaja.xml:2533 @@ -10396,6 +12770,8 @@ msgid "" "filename\n" "foldername" msgstr "" +"назив_датотеке\n" +"назив_фасцикле" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2535 @@ -10404,21 +12780,26 @@ msgid "" "to see the change: press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Морате да освежите одговарајући прозор <application>Цаје</application> да " +"бисте видели измене: притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2541 msgid "Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Својства ставке" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2545 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>управник датотека</primary> <secondary>својства</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2549 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>својства " +"датотеке</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2553 @@ -10427,16 +12808,21 @@ msgid "" " any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " "can also do the following:" msgstr "" +"Прозор <guilabel>Особине ставке</guilabel> приказује више информација о " +"датотеци, фасцикли или другој ставци у управнику датотека. У овом прозору, " +"можете такође да урадите следеће." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2556 msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." -msgstr "" +msgstr "Да измените иконицу за ставку: видите <xref linkend=\"caja-icon\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2557 msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." msgstr "" +"Да додате или уклоните обележја за ставку: видите <xref linkend=\"caja-" +"emblems\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2558 @@ -10444,6 +12830,8 @@ msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" "permissions\"/>." msgstr "" +"Да измените ЈУНИКС овлашћења датотеке за ставку: видите <xref linkend" +"=\"caja-permissions\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2559 @@ -10451,16 +12839,17 @@ msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" +"Да изаберете који програм се користи за отварање ставке и других исте врсте." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2560 msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." -msgstr "" +msgstr "Да додате белешке ставци: видите <xref linkend=\"caja-notes\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2562 msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да отворите прозор особина, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2564 @@ -10469,11 +12858,14 @@ msgid "" "select more than one item, the properties window will show the properties " "that are in common to all items." msgstr "" +"Изаберите ставку чије особине желите да испитате или измените. Ако изаберете" +" више од једне ставке, прозор особина ће приказати особине које су " +"заједничке за све ставке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2566 msgid "Do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Урадите једно од следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2568 @@ -10481,6 +12873,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice> " +"<guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Особине</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2570 @@ -10488,17 +12882,20 @@ msgid "" "Right-click on the selected item and choose " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>." msgstr "" +"Десни клик на изабрану ставку и одаберите " +"<guimenuitem>Особине</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2571 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Притисните <keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Унеси</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2578 msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Мењање изгледа датотека и фасцикли" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2579 @@ -10506,6 +12903,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and" " folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>мењање изгледа датотека и " +"фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2583 @@ -10516,11 +12915,16 @@ msgid "" "can also change format in which <application>Caja</application> displays " "these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" +"<application>Цаја</application> управник датотека вам омогућава да измените " +"изглед датотека и фасцикли на неколико начина. Можете да прилагодите начин " +"изгледа датотека и фасцикли тако што ћете им додати обележја или позадине. " +"Такође можете да измените формат у коме <application>Цаја</application> " +"приказује ове ставке. Следећи одељци описују како то да урадите." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2585 msgid "Icons and Emblems" -msgstr "" +msgstr "Иконице и обележја" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2586 @@ -10528,6 +12932,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>иконице</secondary><tertiary>увод</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2591 @@ -10535,11 +12941,13 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> " "<see>emblems</see>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>обележја</secondary> " +"<see>обележја</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2596 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>обележја</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2600 @@ -10552,6 +12960,13 @@ msgid "" "you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>" " emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" +"Управник датотека приказује датотеке и фасцикле као иконице. У зависности од" +" врсте датотеке иконица може бити слика која представља врсту датотеке, " +"сличица или претпреглед који показује садржај датотека. Такође можете да " +"додате обележја иконицама датотеке и фасцикле. Таква обележја се појављују " +"као додатак иконице датотеке и обезбеђују још један начин за управљање " +"датотекама. На пример, можете да означите датотеку као важном додајући јој " +"обележје <guilabel>Важно</guilabel>, стварајући следећи видни ефекат:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10564,6 +12979,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2602 @@ -10572,6 +12989,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with " "Important emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица датотеке са " +"обележјем „Важно“.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2612 @@ -10580,50 +13000,53 @@ msgid "" "by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " "icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." msgstr "" +"Приметите како се датотека на левој страни разликује од датотеке на десној " +"страни додатком обележја <guilabel>Важно (!)</guilabel> иконици. Видите " +"<xref linkend=\"caja-emblems\"/> за више о додавању обележја." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2613 msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" -msgstr "" +msgstr "Управник датотека сам примењује обележја за следеће врсте датотека:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2616 msgid "Symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Симболичке везе" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2619 msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>овлашћења</primary><secondary>и обележја</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2619 msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>" -msgstr "" +msgstr "Ставке за које имате следећа овлашћења:<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2622 C/goscaja.xml:2694 msgid "No read permission" -msgstr "" +msgstr "Нема дозволе за читање" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2625 C/goscaja.xml:2677 msgid "No write permission" -msgstr "" +msgstr "Нема дозволе за писање" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2630 msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "" +msgstr "Следећа табела показује основна обележја:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2638 msgid "Default Emblem" -msgstr "" +msgstr "Основно обележје" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10636,6 +13059,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2649 @@ -10644,16 +13069,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Обележје симболичке " +"везе.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>симболичке везе</primary><secondary>и обележја</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/>Симболичка веза" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10666,6 +13094,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2666 @@ -10674,6 +13104,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Обележје недозвољеног " +"писања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10686,6 +13119,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2683 @@ -10694,11 +13129,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Обележје недозвољеног " +"читања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2701 msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Промена иконице за датотеку или фасциклу" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2703 @@ -10706,6 +13144,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>changing</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>иконице</secondary> " +"<tertiary>промена</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2708 @@ -10713,11 +13153,13 @@ msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the" " following steps:" msgstr "" +"Да измнеите иконицу која представља појединачну датотеку или фасциклу, " +"урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2712 msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку или фасциклу коју желите да измените." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2718 @@ -10726,6 +13168,9 @@ msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"У одељку <guilabel>Основно</guilabel>, кликните на тренутну " +"<guibutton>Иконицу</guibutton>. Биће приказано прозорче <guilabel>Изаберите " +"произвољну иконицу</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2723 @@ -10733,6 +13178,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to" " represent the file or folder." msgstr "" +"Користите прозорче <guilabel>Изаберите произвољну иконицу</guilabel> да " +"одаберете иконицу за представљање датотеке или фасцикле." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2730 @@ -10743,31 +13190,37 @@ msgid "" " click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select " "custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." msgstr "" +"Да вратите иконицу са произвољне иконице на основну, изаберите датотеку или " +"фасциклу коју желите да измнеите, одаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Својства</guimenuitem></menuchoice>." +" Кликните на дугме <guibutton>Иконице</guibutton>, у прозорчету " +"<guilabel>Изаберите произвољну иконицу</guilabel> кликните " +"<guibutton>Врати</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2736 msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Додавање обележја датотеци или фасцикли" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2739 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>обележја</primary> <secondary>додавање датотеци</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2743 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>обележја</primary> <secondary>додавање фасцикли</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2747 msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да додате обележје некој ставци обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2750 msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ставку којој желите да додате обележје." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2753 @@ -10775,6 +13228,8 @@ msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " "The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed." msgstr "" +"Десни клик на ставку, затим изаберите <guimenuitem>Особине</guimenuitem>. " +"Биће приказано <xref linkend=\"caja-properties\"/> за ставку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2756 @@ -10782,11 +13237,13 @@ msgid "" "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Кликните на језичак <guilabel>Обележја</guilabel> да прикажете одељак " +"<guilabel>Обележја</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2759 msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите обележје за додавање ставци." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2765 @@ -10794,21 +13251,23 @@ msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." msgstr "" +"У прозору прегледника можете такође да додате обележја ставкама њиховим " +"превлачењем из бочне површи обележја." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2768 msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "" +msgstr "Стварање новог обележја" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2770 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>обележја</primary> <secondary>додавање новог</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2774 msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да направите ново обележје, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2777 @@ -10816,6 +13275,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Позадине и " +"обележја</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2780 @@ -10824,12 +13285,16 @@ msgid "" "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Обележја</guibutton>, затим кликните на " +"<guibutton>Додај ново обележје</guibutton>. Биће приказано прозорче " +"<guilabel>Направите ново обележје</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2785 msgid "" "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." msgstr "" +"Упишите назив за обележје у текстуално поље <guilabel>Кључна реч</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2788 @@ -10838,6 +13303,9 @@ msgid "" " <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Кликните на дугме <guilabel>Слика</guilabel>. Биће приказано прозорче, " +"кликните на <guibutton>Разгледај</guibutton>. Када одаберете обележје, " +"кликните на <guibutton>У реду</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2793 @@ -10845,17 +13313,20 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните <guibutton>У реду</guibutton> у прозорчету <guilabel>Направите ново" +" обележје</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2799 msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Промена позадине" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2804 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>промена позадине</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2808 @@ -10863,6 +13334,7 @@ msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen " "component</secondary>" msgstr "" +"<primary>позадине</primary> <secondary>промена компоненте екрана</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2812 @@ -10872,13 +13344,17 @@ msgid "" "can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " "file browser, and on panels." msgstr "" +"Управник датотека садржи шаблоне позадине и обележја које можете да " +"користите да измените изглед фасцикли. Шаблони позадине и обележја се могу " +"такође користити на радној површи, на фасциклама и одређеним бочним површима" +" у прегледнику датотека и на панелима." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2816 msgid "" "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "Да измените позадину прозора, окна или панела, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2820 @@ -10887,6 +13363,9 @@ msgid "" "Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Позадине и " +"обележја</guimenuitem></menuchoice> у било ком прозору управника датотека. " +"Биће приказано прозорче <guilabel>Позадине и обележје</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2824 @@ -10895,6 +13374,9 @@ msgid "" "<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or" " background colors you can use." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Шаблони</guibutton> или на дугме " +"<guibutton>Боје</guibutton> да видите списак шаблона позадине или боја " +"позадине које можете да користите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2828 @@ -10903,6 +13385,9 @@ msgid "" "pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>" " entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" +"Да измените позадину, превуците шаблон или боју на жељени прозор, окно или " +"панел. Да вратите позадину, превуците унос <guilabel>Поново " +"постави</guilabel> на жељени прозор, окно или панел." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2834 @@ -10912,6 +13397,10 @@ msgid "" "the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " "color as the background for all folders." msgstr "" +"Можете поставити позадину свих фасцикли у управнику датотека повлачењем " +"шаблона или боје десним или средњим тастером миша. Када отпустите повлачење," +" видећете искачући изборник са опцијом постављања шаблона или боје као " +"позадине за све фасцикле." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2838 @@ -10921,6 +13410,10 @@ msgid "" "file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " "image file will appear in the list of patterns you can use." msgstr "" +"Можете додати нови шаблон на списак кликом на дугме <guibutton>Додај нови " +"шаблон</guibutton> када су шаблони изабрани. Пронађите датотеку слике у " +"прозорчету бирача датотека и кликните <guibutton>Отвори</guibutton>. " +"Датотека слике ће се појавити на списку шаблона које можете да користите." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2842 @@ -10930,16 +13423,20 @@ msgid "" " color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " "appear in the list of colors you can use." msgstr "" +"Можете додати нову боју на списак кликом на дугме <guibutton>Додај нову " +"боју</guibutton> када су боје изабране. Изаберите боју у прозорчету бирача " +"боја и кликните <guibutton>У реду</guibutton>. Боја ће се појавити на списку" +" боја које можете да користите." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2849 msgid "Using Removable Media" -msgstr "" +msgstr "Коришћење уклоњивих медија" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2853 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>уклоњиви медији</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2857 @@ -10950,16 +13447,22 @@ msgid "" "player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " "configure these actions for different media formats." msgstr "" +"Управник датотека може да покрене разне радње када се појаве преносиви " +"медији, као што је њихово качење, отварање прозора управника датотека који " +"приказује њихов садржај или покретање одговарајућег програма који може да " +"ради са њима (на пример програм за музику за аудио ЦД). Погледајте <xref " +"linkend=\"goscaja-61\"/> како да подесите ове радње за различите формате " +"медија." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2865 msgid "To Mount Media" -msgstr "" +msgstr "Качење медија" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2866 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>уклоњиви медији</primary> <secondary>качење</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2870 @@ -10968,6 +13471,9 @@ msgid "" "media available for access. When you mount media, the file system of the " "media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" +"Да <firstterm>прикачите</firstterm> медиј значи учинити систем датотека " +"медија доступним за приступ. Када прикачите медиј, систем датотека медија је" +" придружен као поддиректориј вашег система датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2873 @@ -10977,6 +13483,9 @@ msgid "" " system is configured to mount the device automatically when media is " "detected." msgstr "" +"Да прикачите медиј, уметните медиј у одговарајући уређај. Иконица која " +"представља медиј додата је на радну површ. Иконица се додаје само ако је ваш" +" систем подешен за аутоматско качење уређаја када се исти открије." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2877 @@ -10989,16 +13498,22 @@ msgid "" "<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added" " to the desktop." msgstr "" +"Ако ваш систем није подешен за аутоматско качење уређаја, морате га ручно " +"прикачити. Два пута кликните на иконицу <guilabel>Рачунар</guilabel> на " +"радној површи. Биће приказано прозорче <guilabel>Рачунар</guilabel>. Два " +"пута кликните на иконицу која представља медиј. На пример, да прикачите " +"флопи дискету, два пута кликните на иконицу <guilabel>Флопи</guilabel>. " +"Иконица која представља медиј биће додата на радну површ." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2883 msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "" +msgstr "Можете да измените назив иконице уклоњивог медија." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2887 msgid "To Display Media Contents" -msgstr "" +msgstr "Приказивање садржаја медија" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2888 @@ -11006,16 +13521,18 @@ msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "contents</secondary>" msgstr "" +"<primary>уклоњиви медији</primary> <secondary>приказивање садржаја " +"медија</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2892 msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете да прикажете садржај медија на неки од следећих начина:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2895 msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Два пута кликните на иконицу која представља медиј на радној површи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2898 @@ -11023,6 +13540,8 @@ msgid "" "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" +"Десни клик на иконицу која прдставља медиј на радној површи, затим изаберите" +" <guimenuitem>Отвори</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2902 @@ -11030,11 +13549,13 @@ msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" +"Прозор управника датотека приказује садржај медија. Да поново учитате " +"приказ, кликните на дугме <guibutton>Учитај поново</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2906 msgid "To Display Media Properties" -msgstr "" +msgstr "Приказивање својстава медија" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2907 @@ -11042,6 +13563,8 @@ msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>уклоњиви медији</primary> <secondary>приказивање својстава " +"медија</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2911 @@ -11051,21 +13574,26 @@ msgid "" "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of " "the media." msgstr "" +"Да прикажете својства уклоњивог медија, десни клик на иконицу која " +"представља медиј на радној површи, затим изаберите " +"<guimenuitem>Особине</guimenuitem>. Прозорче ће приказати својста медија." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2913 msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Да затворите прозорчете својстава, кликните на " +"<guibutton>Затвори</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2916 msgid "To Eject Media" -msgstr "" +msgstr "Избацивање медија" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2917 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>уклоњиви медији</primary> <secondary>избацивање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2921 @@ -11076,6 +13604,11 @@ msgid "" "not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " "eject the media manually." msgstr "" +"Да избаците медиј, кликните десним тастером миша на иконицу медија на радној" +" површи, затим одаберите <guimenuitem>Избаци</guimenuitem>. Ако је уређај за" +" медиј са мотором, медиј се избацује из истог. Ако уређај за медиј није са " +"мотором, сачекајте да иконица радне површи за медиј нестане, а затим ручно " +"избаците медиј." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2926 @@ -11084,6 +13617,9 @@ msgid "" "eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " "drive, perform the following steps:" msgstr "" +"Не можете избацити медиј из моторизованог уређаја када је медиј прикачен. Да" +" бисте избацили медиј, прво га откачите. На пример, да уклоните УСБ " +"меморијски диск, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2930 @@ -11091,6 +13627,9 @@ msgid "" "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows," " and any other windows that access the USB drive." msgstr "" +"Затворите све прозоре управника датотека, прозоре " +"<application>Терминала</application> и све друге прозоре који приступају УСБ" +" меморијском диску." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2934 @@ -11099,11 +13638,14 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " "disappears." msgstr "" +"Кликните десним тастером миша на иконицу која представља уређај на радној " +"површи, затим изаберите <guimenuitem>Избаци</guimenuitem>. Иконица радне " +"површи за уређај ће нестати." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2939 msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "" +msgstr "Уклоните УСБ меморијски диск." #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2943 @@ -11112,31 +13654,35 @@ msgid "" "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." msgstr "" +"Морате откачити уклоњиви медиј пре избацивања. Немојте уклањати УСБ " +"меморијски диск пре него што га откачите. Ако прво не откачите медиј, можете" +" изгубити податке." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2948 msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "Писање ЦД-а или ДВД-а" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2952 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>писање ЦД-а</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2956 msgid "<primary>CDs, writing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ЦД, писање</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2959 msgid "<primary>writing CDs</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>писање ЦД-а</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2962 msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>резање ЦД-а</primary> <see>писање ЦД-а</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2966 @@ -11144,6 +13690,8 @@ msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" +"Писање на ЦД или ДВД може бити корисно за прављење резерве важних " +"докумената. Да бисте ово урадили, рачунар треба да има ЦД или ДВД писач." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:2968 @@ -11155,6 +13703,12 @@ msgid "" "\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write " "discs." msgstr "" +"Једноставан начин да проверите коју врсту ЦД или ДВД уређаја има ваш рачунар" +" јесте да изаберете " +"<menuchoice><guimenu>Пречице</guimenu><guimenuitem>Рачунар</guimenuitem></menuchoice>" +" из траке изборника горњег панела. Ако иконица вашег ЦД уређаја има одредбе " +"као „CD-RW“ или „DVD(+-)R“ у свом натпису, тада ваш рачунар може да пише " +"дискове." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2970 @@ -11164,16 +13718,20 @@ msgid "" " CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place" " in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" +"Можете почети са одабиром датотека за нарезивање на диск у било ком " +"тренутку. Управник датотека обезбеђује посебну фасциклу за датотеке и " +"фасцикле које желите да запишете на ЦД или ДВД. Одатле сав садржај (који " +"сместите у ову посебну фасциклу) можете лако записати на ЦД или ДВД." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2973 msgid "Creating Data Discs" -msgstr "" +msgstr "Стварање дискова података" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2975 msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да запишете ЦД или ДВД, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2978 @@ -11182,6 +13740,9 @@ msgid "" "Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The " "file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" +"Отворите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системске " +"алатке</guimenu><guimenuitem>Творац ЦД/ДВД диска</guimenuitem></menuchoice>." +" Управник датотека ће отворити фасциклу Творца ЦД/ДВД диска." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2979 @@ -11189,6 +13750,8 @@ msgid "" "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item" " is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" +"У прозору прегледника датотека, ставка <guimenuitem>Творца ЦД/ДВД " +"диска</guimenuitem> је доступна у изборнику <guimenu>Иди</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2982 @@ -11196,12 +13759,14 @@ msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD" " Creator folder." msgstr "" +"Превуците датотеке и фасцикле које желите да запишете на ЦД или ДВД у " +"фасциклу Творца ЦД/ДВД диска." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2986 msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "" +msgstr "Убаците уписиви ЦД или ДВД у уређај ЦД/ДВД писача на вашем систему." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2989 @@ -11211,6 +13776,10 @@ msgid "" "CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"Притисните дугме <guibutton>Запиши на диск</guibutton>, или изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Запиши на " +"ЦД/ДВД</guimenuitem></menuchoice>. Биће приказано прозорче <guilabel>Запиши " +"на диск</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2992 @@ -11218,11 +13787,13 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to" " write the CD, as follows:" msgstr "" +"Користите прозорче <guilabel>Запиши на диск</guilabel> да одредите како " +"желите да запишете ЦД, као што следи:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3011 msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Запиши диск на</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3016 @@ -11232,21 +13803,25 @@ msgid "" "option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the " "same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" +"Изаберите уређај на који желите да запишете ЦД из падајућег списка. Да " +"направите датотеку ЦД слике, изаберите опцију <guilabel>Слика " +"датотеке</guilabel>. Датотека ЦД слике је обична датотека која садржи све " +"податке у истом формату као и ЦД, а коју касније можете записати на ЦД." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3022 msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Назив диска</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3027 msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "" +msgstr "Упишите назив за ЦД у текстуалном пољу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3032 msgid "<guilabel>Data size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Величина података</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3037 @@ -11254,22 +13829,24 @@ msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." msgstr "" +"Приказује величину података који ће бити записани на диск. Празан диск мора " +"бити барем те величине." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3043 msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Брзина писања</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3048 msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "Са падајућег списка изаберите брзину при којој желити да запишете ЦД." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3057 msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме <guibutton>Запиши</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3058 @@ -11280,6 +13857,12 @@ msgid "" "to specify the location where you want to save the disc image file. By " "default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." msgstr "" +"Ако сте изабрали опцију <guilabel>Слика датотеке</guilabel> са падајућег " +"списка <guilabel>Мета за писање</guilabel>, приказаће се прозорче " +"<guilabel>Изаберите назив датотеке за слику диска</guilabel>. Користите " +"прозорче да наведете место на коме желите да сачувате датотеку слике диска. " +"По основи, датотеке слике диска имају <filename>.iso</filename> проширење " +"датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3062 @@ -11289,6 +13872,10 @@ msgid "" "a message to indicate that the process is complete is displayed in the " "dialog." msgstr "" +"Биће приказано розорче <guilabel>Записујем диск</guilabel>. Овај процес " +"траје неко време. Када је диск записан или када је датотека слике диска " +"направљена, приказује се порука у прозорчету која означава да је поступак " +"обављен." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3067 @@ -11296,6 +13883,8 @@ msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert " "a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." msgstr "" +"Можете поставити да се фасцикла Творца ЦД/ДВД диска отвори када убаците " +"празан диск. Видите <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:3068 @@ -11304,11 +13893,14 @@ msgid "" " recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" +"Систем датотека записан на ЦД биће читљив дугим називима датотека на свим " +"новијим оперативним системима. Користе се и „Joliet“ и „Rock Ridge“ " +"проширења система датотека ЦД-РОМ диска." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3071 msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "Умножавање ЦД-а или ДВД-а" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3072 @@ -11316,11 +13908,14 @@ msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" +"Можете направити умножак ЦД или ДВД диска, било на други диск или у датотеку" +" слике смештену на вашем рачунару. Да направите умножак, обавите следеће " +"кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3074 msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "" +msgstr "Убаците диск који желите да умножите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3075 @@ -11329,17 +13924,22 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>" " from the top panel menubar." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Пречице</guimenu><guimenuitem>Рачунар</guimenuitem></menuchoice>" +" са траке изборника на горњем панелу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3076 msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." msgstr "" +"Десни клик на иконицу ЦД-а и одаберите <guimenuitem>Умножи " +"диск</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3077 msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "Биће приказано прозорче <guilabel>Запиши на диск</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3079 @@ -11348,6 +13948,10 @@ msgid "" "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" +"Ако имате само један уређај са могућношћу писања, поступак ће прво направити" +" датотеку слике диска на рачунару. Затим ће избацити оригинални диск и " +"затражити од вас да га замените празним диском на коме ћете записати " +"умножак." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3080 @@ -11356,11 +13960,14 @@ msgid "" "the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " "<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." msgstr "" +"Ако желите да направите више од једног примерка, поставите опцију датотеке " +"слике на <guilabel>Запиши на диск</guilabel> и затим запишите слику диска: " +"видите <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3083 msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "" +msgstr "Стварање диска из датотеке слике" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3084 @@ -11370,6 +13977,10 @@ msgid "" "yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " "extension and are sometimes called iso files." msgstr "" +"Можете да запишете слику диска на ЦД или ДВД. На пример, ако сте са " +"Интернета преузели слику диска, или је сами направили пре тога. Слике диска " +"обично имају проширење датотеке „<filename>.iso</filename>“ и понекад се " +"називају исо датотекама." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3085 @@ -11377,11 +13988,13 @@ msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" +"Да запишете слику диска, десни клик на датотеку слике диска, затим изаберите" +" <guimenuitem>Запиши на диск</guimenuitem> из искачућег изборника." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3089 msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "" +msgstr "Кретање удаљеним серверима" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3090 @@ -11390,16 +14003,19 @@ msgid "" "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" +"Управник датотека <application>Цаја</application> обезбеђује обједињену " +"тачку приступа вашим датотекама, програмима, ФТП сајтовима, Виндоуз " +"дељењима, ВебДав серверима и серверима Безбедне шкољке." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3093 msgid "To Access a remote server" -msgstr "" +msgstr "Да приступите удаљеном серверу" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3100 msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ФТП сајтови</primary> <secondary>приступање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3104 @@ -11407,6 +14023,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP " "sites</see>" msgstr "" +"<primary>file manager</primary> <secondary>ФТП сајтови</secondary> <see>ФТП " +"сајтови</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3109 @@ -11414,6 +14032,8 @@ msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a" " Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" +"Можете користити управника датотека да приступите удаљеном серверу, било да " +"је то ФТП сајт, Виндоуз дељење, Веб сервер или сервер Бетбедне шкољке." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3111 @@ -11425,6 +14045,12 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to " "Server</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да приступите удаљеном серверу, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Повежи се са " +"сервером</guimenuitem></menuchoice>. Овом прозорчету можете такође да " +"приступите са траке изборника изабравши " +"<menuchoice><guimenu>Пречице</guimenu><guimenuitem>Повежи се са " +"сервером</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3113 @@ -11432,18 +14058,20 @@ msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." msgstr "" +"Да се повежете са удаљеним сервером, почните бирањем врсте услуге, затим " +"унесите адресу сервера." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3114 msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" -msgstr "" +msgstr "Ако затражи ваш сервер, можете доставити следеће изборне информације:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3132 msgid "<guilabel>Port</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикључник</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3137 @@ -11451,21 +14079,24 @@ msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" +"Прикључник на серверу на који се повезујете. Ово треба да се користи само " +"ако је потребно променити основни прикључник, обично би требало ово да " +"оставите празним." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3143 msgid "<guilabel>Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Фасцикла</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3148 msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "" +msgstr "Фасцикла за отварање након повезивања са сервером." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3153 msgid "<guilabel>User Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Корисничко име</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3158 @@ -11474,38 +14105,42 @@ msgid "" "supplied with the connection information if needed. The user name " "information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" +"Име корисника налога коришћеног за повезивање на сервер. Ово треба да " +"доставите са информацијама о вези ако је потребно. Информација о називу " +"корисника није одговарајућа за јавну ФТП везу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3165 msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Назив за коришћење за везу</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3170 msgid "" "The designation of the connection as it will appear in the file manager." -msgstr "" +msgstr "Опис везе који ће се појавити у управнику датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3175 msgid "<guilabel>Share</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Дељење</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3180 msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" +"Назив жељеног Виндоуз дељења. Ово се примењује само код Виндоуз дељења." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3185 msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Назив домена</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3190 msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" +msgstr "Виндоуз домен. Ово се примењује само код Виндоуз дељења." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3196 @@ -11514,6 +14149,9 @@ msgid "" " specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom " "Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type." msgstr "" +"Ако је информација о серверу достављена у облику путање, или ви захтевате " +"специјалну везу, изаберите <menuchoice><guimenuitem>Произвољно " +"место</guimenuitem></menuchoice> као врсту услуге." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3197 @@ -11523,16 +14161,19 @@ msgid "" "contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " "from the remote server." msgstr "" +"Када сте попунили информације, кликните на дугме <guibutton>Повежи " +"се</guibutton>. Након успешног повезивања, садржаји сајта бивају приказани и" +" тада ћете моћи да превлачите и убацујете датотеке на и са удаљеног сервера." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3201 msgid "To Access Network Places" -msgstr "" +msgstr "Приступање мрежним местима" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3208 msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>мрежна места</primary> <secondary>приступање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3212 @@ -11540,6 +14181,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> " "<see>network places</see>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>мрежна места</secondary> " +"<see>мрежна места</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3217 @@ -11547,6 +14190,8 @@ msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." msgstr "" +"Ако је ваш систем подешен да приступа местима на мрежи, можете користити " +"управника датотека за то." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3220 @@ -11557,11 +14202,15 @@ msgid "" " places that you can access. Double-click on the network that you want to " "access." msgstr "" +"Да приступите мрежним местима, отворите управника датотека и изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Иди</guimenu><guimenuitem>Мрежа</guimenuitem></menuchoice>." +" Отвориће се прозор који приказује мрежна места којима можете да приступите." +" Два пута кликните на мрежу којој желите да приступите." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3222 msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>НФС сервери</primary><see>Јуникс мрежа</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3222 @@ -11570,11 +14219,14 @@ msgid "" "Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you" " is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Да приступите ЈУНИКС дељењу, два пута кликните на објекат " +"<guilabel>Јуникс мрежа (NFS) </guilabel>. Биће приказан списак вама " +"доступних ЈУНИКС дељења у прозору управника датотека." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3226 msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Самба сервери</primary><see>Виндоуз мрежа</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3226 @@ -11583,28 +14235,34 @@ msgid "" "<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows " "shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Да приступите Виндоуз дељењу, два пута кликните на објекат " +"<guilabel>Виндоуз мрежа (SMB) </guilabel>. Биће приказан списак вама " +"доступних Виндоуз дељења у прозору управника датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3232 msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Приступање местима посебне путање" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3233 msgid "" "<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>" msgstr "" +"<primary>посебна места путање</primary> <secondary>приступање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3237 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>посебна места " +"путање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3241 msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>путања, посебна</primary> <see>посебна места путање</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3245 @@ -11612,6 +14270,8 @@ msgid "" "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " "functions from the file manager." msgstr "" +"Цаја има неколико посебних места путање која вам омогућавају да приступите " +"нарочитим функцијама из управника датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3246 @@ -11619,6 +14279,8 @@ msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." msgstr "" +"Намењена су напредним корисницима: у већини случајева, постоји лакши начин " +"приступања функцији или месту." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3247 @@ -11626,21 +14288,23 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you" " can use with the file manager." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> наводи посебна места путање која можете " +"користити у управнику датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3249 msgid "Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Посебна места путање" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3256 msgid "URI Location" -msgstr "" +msgstr "Место путање" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3266 msgid "<command>burn:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>burn:///</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3271 @@ -11649,11 +14313,14 @@ msgid "" "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." msgstr "" +"Ово је посебно место где можете умножити датотеке и фасцикле које желите да " +"запишете на ЦД. Одавде можете с лакоћом записати садржај места на ЦД. Видите" +" такође <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3277 msgid "<command>network:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>network:///</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3282 @@ -11664,16 +14331,22 @@ msgid "" "network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" +"Приказује мрежна места на која можете да се повежете, ако је ваш систем " +"подешен да приступа местима на мрежи. Да приступите мрежном месту, два пута " +"кликните на мрежно место. Можете такође да користите ову путању да додате " +"мрежна места на ваш систем. Видите такође <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3295 msgid "Caja Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке Цаје" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3303 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>прилагођавање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3307 @@ -11681,6 +14354,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>поставке</secondary><tertiary>увод</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3312 @@ -11688,6 +14363,8 @@ msgid "" "<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager " "preferences</see>" msgstr "" +"<primary>поставке, управник датотеке</primary> <see>поставке управника " +"датотека</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3316 @@ -11695,6 +14372,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize" " the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" +"Користите прозорче <guilabel>поставки управљања датотекама</guilabel> да " +"прилагодите да управник датотека испуњава ваше захтеве и потребе." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3318 @@ -11707,47 +14386,56 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File" " Management</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да прикажете прозорче <guilabel>Поставке управника датотека</guilabel>, " +"изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>." +" Можете такође да приступите овом прозорчету непосредно из траке изборника " +"са горњег панела " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu><guimenuitem>Управник" +" датотека</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3320 msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "" +msgstr "Можете да одредите поставке у следећим категоријама:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3323 msgid "The default settings for views." -msgstr "" +msgstr "Основним поставкама за прегледе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3326 msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" +"У понашању датотека и фасцикли, извршним текстуалним датотекама и у смећу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3329 msgid "" "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" +"У информацијама које су приказане у натписима иконица и формату датума." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3332 msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "" +msgstr "У колонама које се појављују на списку прегледа и њиховом поретку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3335 msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" +msgstr "У опцијама прегледа да побољшате учинковитост управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3338 msgid "How removable media and connected devices are handled." -msgstr "" +msgstr "Како се ради са уклоњивим медијима и повезаним уређајима." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3342 C/goscaja.xml:3356 msgid "Views Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке прегледа" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3343 @@ -11755,6 +14443,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>views</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>поставке</secondary><tertiary>прегледи</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3348 @@ -11762,6 +14452,9 @@ msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options." " You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" +"Можете одредити основни преглед, и да изаберете опције ређања и приказа. " +"Можете такође да одредите основне поставке за преглед иконицама и за преглед" +" списком." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3351 @@ -11771,6 +14464,10 @@ msgid "" " Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Views</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Да одредите основне поставке прегледа, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." +" Кликните на језичак одељка „<guilabel>Прегледи</guilabel>“ да прикажете " +"одељак „<guilabel>Прегледи</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3354 @@ -11778,11 +14475,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can " "modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> наводи поставке прегледа које можете да " +"измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3373 msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прегледај нове фасцикле користећи</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3378 @@ -11792,11 +14491,15 @@ msgid "" "view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " "organized in columns rather than rows.." msgstr "" +"Изаберите основни преглед за фасцикле. Када отворите фасциклу, биће " +"приказана у прегледу који изаберете. То може бити преглед иконицама, преглед" +" списком или збијени приказ, који је варијанта прегледа иконицама која је " +"организована у колонама уместо у редовима." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3384 msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Поређај ставке</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3389 @@ -11804,22 +14507,26 @@ msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." msgstr "" +"Изаберите одлику којом желите да поређате ставке у фасциклама које су " +"приказане у овом прегледу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3395 msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Поређај фасцикле пре датотека</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3400 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да испишете фасцикле пре датотека када поређате " +"фасциклу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3406 msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи скривене и резервне датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3411 @@ -11827,6 +14534,9 @@ msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете датотеке које се обично не приказују у " +"фасциклама. За више о скривеним датотекама, видите <xref linkend=\"caja-" +"hidden-files\"/>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3416 @@ -11834,6 +14544,8 @@ msgid "" "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " "List View sections" msgstr "" +"<guilabel>Основно увећање</guilabel> у одељцима прегледа иконицама, збијеном" +" прегледу или у прегледу списком" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3421 @@ -11841,11 +14553,13 @@ msgid "" "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" +"Изаберите основни ниво увећања за фасцикле које се приказују у овом " +"прегледу. Ниво увећања наводи величину ставки у прегледу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3427 msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Користи збијени распоред</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3432 @@ -11853,11 +14567,13 @@ msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поређате ставке у прегледу иконицама тако да су " +"ставке у фасцикли ближе једна другој." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3439 msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Текст поред иконица</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3444 @@ -11865,11 +14581,13 @@ msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." msgstr "" +"Изаберите ову опцију уколико желите да текст буде поред иконица, а не испод " +"њих." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3450 msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Све колоне имају исту ширину</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3455 @@ -11877,11 +14595,13 @@ msgid "" "Select this option to make all columns in a compact view have the same " "width." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да учините да све колоне у збијеном прегледу имају исту" +" ширину." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3460 msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи само фасцикле</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3465 @@ -11889,11 +14609,13 @@ msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете само фасцикле у " +"<guilabel>Стаблу</guilabel> у бочној површи." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3473 msgid "Behavior Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке понашања" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3474 @@ -11901,6 +14623,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>behavior</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>поставке</secondary><tertiary>понашање</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3479 @@ -11911,11 +14635,15 @@ msgid "" "<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " "preferences:" msgstr "" +"Да одредите поставке за датотеке и фасцикле, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." +" Кликните на језичак одељка „<guilabel>Понашање</guilabel>“ да прикажете " +"одељак „<guilabel>Понашање</guilabel>“. Можете да одредите следеће поставке:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3485 msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Један клик за отварање ставки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3487 @@ -11924,11 +14652,14 @@ msgid "" "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да обавите основну радњу за ставку када кликнете на " +"ставку. Када је ова опција изабрана а ви покажете на ставку, наслов ставке " +"бива подвучен." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3493 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Двоклик за отварање ставки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3495 @@ -11936,11 +14667,13 @@ msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you " "double-click on the item." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да обавите основну радњу за ставку када два пута " +"кликнете на ставку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3500 msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Увек отвори у прозорима прегледника</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3502 @@ -11950,11 +14683,15 @@ msgid "" "folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " "folders as objects." msgstr "" +"Изаберите ову опциуј да користите <application>Цају</application> у режиму " +"прегледника уместо у просторном режиму. Бирање овога вам омогућава да " +"прегледате датотеке и фасцикле у истом прозору, у супротном кретаћете се " +"кроз датотеке и фасцикле као кроз објекте." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3507 msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<gui>Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3509 @@ -11963,11 +14700,15 @@ msgid "" "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да извршите текстуалну извршну датотеку када изаберете " +"датотеку. Извршна текстуална датотека је датотека текста која може да изврши" +" скрипту љуске." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3515 msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3517 @@ -11975,11 +14716,13 @@ msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете садржај итвршне текстуалне датотеке када " +"изаберете извршну текстуалну датотеку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3522 msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Питај сваки пут</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3524 @@ -11988,11 +14731,14 @@ msgid "" "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете прозорче када изаберете извршну текстуалну" +" датотеку. Прозорче ће вас питати да ли желите да извршите или да прикажете " +"датотеку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3530 msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Питај пре избацивања смећа или брисања датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3532 @@ -12001,11 +14747,14 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this " "selected unless you have good reason not to." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете поруку потврђивања пре пражњења " +"<guilabel>Смећа</guilabel>, или пре брисања датотека. Оставите ово изабраним" +" осим ако немате добар разлог да не урадите то." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3536 msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3538 @@ -12013,11 +14762,13 @@ msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" msgstr "" +"Изаберите ову опцију да додате ставку изборника " +"„<guimenuitem>Обриши</guimenuitem> следећим изборницима:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3542 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "" +msgstr "Изборнику <guimenu>Уреди</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3545 @@ -12025,6 +14776,8 @@ msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" +"Искочном изборнику који се приказује када кликнете десним тастером миша на " +"датотеку, фасциклу или објекат на радној површи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3549 @@ -12034,11 +14787,15 @@ msgid "" "no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " "reason to." msgstr "" +"Када изаберете ставку а затим одаберете ставку изборника " +"<guimenuitem>„Обриши“</guimenuitem>, ставка се одмах брише са система " +"датотека. Не постоји начин за враћање обрисане датотеке. Немојте изабрати " +"ово осим ако немате добар разлог за то." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3556 msgid "Display Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке приказа" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3557 @@ -12046,6 +14803,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>caption preferences</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>иконице</secondary> " +"<tertiary>поставке натписа</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3562 @@ -12053,6 +14812,9 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>icon captions</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>поставке</secondary><tertiary>натписи " +"иконица</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3567 @@ -12064,6 +14826,12 @@ msgid "" " icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." msgstr "" +"Натпис иконице приказује назив датотеке или фасцикле у приказу иконицама. " +"Натпис иконице такође укључује још три додатне информације о датотеци или " +"фасцикли. Додатне информације се приказују након назива датотеке. Обично је " +"видљива само једна ставка информације, али када увећате иконицу, приказује " +"се више информација. Можете да промените које се додатне информације " +"приказују у натписима иконица." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3573 @@ -12073,6 +14841,10 @@ msgid "" " Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Display</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Да одредите поставке натписа иконица, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." +" Кликните на језичак одељка „<guilabel>Приказ</guilabel>“ да прикажете " +"одељак „<guilabel>Приказ</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3575 @@ -12082,6 +14854,10 @@ msgid "" "down list, select the second item from the second drop-down list, and so on." " The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" +"Изаберите ставке информација које желите да се приказују у натпису иконица " +"са три падајућа списка. Изаберите прву ставку са првог падајућег списка, " +"затим другу ставку са другог падајућег списка итд. Следећа табела описује " +"ставке информација које можете одабрати:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3587 C/goscaja.xml:3727 @@ -12092,69 +14868,69 @@ msgstr "Подаци" #: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189 #: C/gospanel.xml:1420 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Величина</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752 msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете величину ставке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Врста</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3612 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете опис МИМЕ врсте ставке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3617 C/goscaja.xml:3769 msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Датум измене</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3622 C/goscaja.xml:3774 msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете датум последње измене ставке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3627 C/goscaja.xml:3779 msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Последњи приступ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3632 C/goscaja.xml:3784 msgid "" "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете датум последњег приступа ставци." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Власник</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825 msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете власника ставке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3647 C/goscaja.xml:3789 msgid "<guilabel>Group</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Група</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3652 C/goscaja.xml:3794 msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете групу којој припада ставка." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3657 C/goscaja.xml:3830 msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Овлашћења</guilabel>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 @@ -12162,6 +14938,7 @@ msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary>" msgstr "" +"<primary>овлашћења</primary><secondary>приказивање као знакова</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 @@ -12170,11 +14947,14 @@ msgid "" " three sets of three characters, for example " "<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Изаберите ову опцију да прикажете овлашћења ставке као три " +"скупа од по три знака, на пример " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3669 C/goscaja.xml:3809 msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Октална овлашћења</guilabel>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814 @@ -12182,6 +14962,8 @@ msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary>" msgstr "" +"<primary>овлашћења</primary><secondary>приказивање у окталном " +"запису</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814 @@ -12189,26 +14971,28 @@ msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in" " octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Изаберите ову опцију да прикажете овлашћења ставке у " +"окталном запису, на пример <computeroutput>764</computeroutput>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3680 msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>МИМЕ врста</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3685 C/goscaja.xml:3804 msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете МИМЕ врсту ставке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3690 msgid "<guilabel>None</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ништа</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3695 msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да не прикажете никакве информације о ставци." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3701 @@ -12216,11 +15000,13 @@ msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Caja." msgstr "" +"Опција <guilabel>Запис</guilabel> датума вам омогућава да изаберете како се " +"датум приказује у Цаји." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3706 msgid "List Columns Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке колона списка" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3707 @@ -12229,6 +15015,9 @@ msgid "" "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." msgstr "" +"Можете одредити које информације се приказују у прегледу списком у прозорима" +" управника датотека. Можете да одредите које колоне се приказују у прегледу " +"списком и редослед њиховог приказивања." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3710 @@ -12238,6 +15027,10 @@ msgid "" " Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the " "<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Да одредите поставке за колоне списка, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." +" Кликните на језичак одељка „<guilabel>Колоне списка</guilabel>“ да " +"прикажете одељак „<guilabel>Колоне списка</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3712 @@ -12248,6 +15041,10 @@ msgid "" "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " "button." msgstr "" +"Да одредите колону за приказ у прегледу списком, изаберите опцију која " +"одговара колони, затим кликните на дугме <guibutton>Прикажи</guibutton>. Да " +"уклоните колону из прегледа списком, изаберите опцију која одговара колони, " +"затим кликните на дугме <guibutton>Сакриј</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3716 @@ -12255,6 +15052,8 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" +"Користите дугмад <guibutton>Премести горе</guibutton> и <guibutton>Премести " +"доле</guibutton> да одредите место колона у прегледу списком." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3718 @@ -12262,16 +15061,18 @@ msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use" " Default</guibutton> button." msgstr "" +"Да користите основне колоне и њихово место, кликните на дугме " +"<guibutton>Користи основно</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3719 msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "" +msgstr "Следећа табела описује колоне које можете да прикажете:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3742 msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете назив ставке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3762 @@ -12279,16 +15080,18 @@ msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете опис МИМЕ врсте ставке из алата поставки " +"<application>Врсте датотека и програми</application>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3799 msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>МИМЕ врста</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3845 C/goscaja.xml:3910 C/goscaja.xml:4062 msgid "Preview Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке прегледа" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3846 @@ -12296,6 +15099,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>preview</tertiary>" msgstr "" +"<primary>управник " +"датотека</primary><secondary>поставке</secondary><tertiary>преглед</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3851 @@ -12306,37 +15111,43 @@ msgid "" "of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " "options described in the following table:" msgstr "" +"Управник датотека укључује неке функције претпрегледа датотеке. Функције " +"претпрегледа могу утицати на брзину којом управник датотека одговара на ваше" +" захтеве. Можете да измените понашање неких од ових функција да бисте " +"побољшали брзину управника датотека. За сваку поставку претпрегледа можете " +"одабрати једну од опција описаних у следећој табели:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3874 msgid "<guilabel>Always</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Увек</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3879 msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" +"Обавља радњу за месне датотеке и за датотеке на другим системима датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3885 msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Само за месне датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3890 msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "" +msgstr "Обавља радњу само за месне датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3895 msgid "<guilabel>Never</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Никад</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3900 msgid "Never performs the action." -msgstr "" +msgstr "Никада не обавља радњу." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3906 @@ -12346,6 +15157,10 @@ msgid "" " Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the " "<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Да одредите поставке претпрегледа, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." +" Кликните на језичак одељка „<guilabel>Преглед</guilabel>“ да прикажете " +"одељак „<guilabel>Преглед</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3908 @@ -12353,11 +15168,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you " "can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> наводи поставке прегледа које можете да " +"измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3927 msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи текст у иконицама</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3932 @@ -12365,11 +15182,13 @@ msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the" " icon that represents the file." msgstr "" +"Изаберите опцију да одредите ће бити приказан садржај текстуалних датотека у" +" иконицама које представљају датотеку." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3938 msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи сличице</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3943 @@ -12378,11 +15197,14 @@ msgid "" " manager stores the thumbnail files for each folder in a " "<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." msgstr "" +"Изаберите опцију да одредите када ће бити приказане сличице датотека слика. " +"Управник датотека чува датотеке сличица за сваку фасциклу у директоријуму " +"„<filename>.thumbnails</filename>“ у личној фасцикли корисника." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3951 msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Само за датотеке мање од</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3956 @@ -12390,21 +15212,23 @@ msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a" " thumbnail." msgstr "" +"Одредите највећу величину датотеке за датотеке за које управник датотека " +"прави сличице." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3962 msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Пусти звучне датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3967 msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опцију да одредите када ће се пуштати звучне датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3972 msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Преброј ставке</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3977 @@ -12413,11 +15237,14 @@ msgid "" "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" +"Изаберите опцију да одредите када ће се приказати број ставки у фасциклама. " +"Када сте у прегледу иконица, морате да повећате ниво увеличања да видите " +"број ставки у свакој фасцикли." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3987 msgid "Media Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке медија" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3988 @@ -12428,11 +15255,16 @@ msgid "" "<application>Caja</application> offers to run one of the applications that " "are known to support this format, as well as the following options:" msgstr "" +"Можете да подесите како <application>Цаја</application> ради преносивим " +"медијима и уређајима који су повезани на рачунар, као што су музичке " +"справице или фото-апарати. За сваки формат медија или врсту уређаја, " +"<application>Цаја</application> нуди покретање једног од програма за који је" +" познато да подржаваја овај формат, као и следеће опције:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4013 msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Питај шта да радиш</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4018 @@ -12440,21 +15272,23 @@ msgid "" "Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " "media or device appears." msgstr "" +"Чини да <application>Цаја</application> пита за жељену радњу када се медиј " +"или уређај појави." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4024 msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Не ради ништа</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4029 msgid "Do nothing." -msgstr "" +msgstr "Неће радити ништа." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4034 msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Отвори фасциклу</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4039 @@ -12462,11 +15296,13 @@ msgid "" "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " "<application>Caja</application> window." msgstr "" +"Сматраће медиј или уређај обичном фасциклом и отворити је у прозору " +"<application>Цаје</application>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4045 msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Отвори другим програмом</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4050 @@ -12475,6 +15311,9 @@ msgid "" "application chooser dialog. Note that applications known to handle the media" " or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" +"Изаберите програм за покретање са <application>Цајиним</application> " +"прозорчетом бирача програма. Знајте да се програми за које се зна да могу да" +" раде са медијем или уређајем могу изабрати непосредно са падајућег списка." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4059 @@ -12483,6 +15322,9 @@ msgid "" "Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " "and software cds." msgstr "" +"Најопштији формати медија се могу подесити у одељку <guilabel>„Рад са " +"медијима“</guilabel>: ЦД звука, видео ДВД, музичке справице, фото-апарати и " +"софтверски дискови." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4060 @@ -12491,6 +15333,9 @@ msgid "" "in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " "handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." msgstr "" +"Да подесите рад са другим форматима медија, прво изаберите формат у " +"падајућем списку <guilabel>Врста</guilabel>, затим изаберите жељену радњу за" +" овај формат из падајућег списка <guilabel>Радња</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4061 @@ -12498,11 +15343,15 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> наводи друге поставке рада са медијима " +"које можете да измените." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4079 msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Никада не питај или не покрећи програме након убацивања " +"медија</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4084 @@ -12512,11 +15361,15 @@ msgid "" "is selected, the preferences for the handling of specific media formats are " "ignored." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да спречите да <application>Цаја</application> прикаже " +"прозорчиће или да покрене програме када се појави медиј или уређај. Када је " +"ова опција изабрана, поставке за рад са посебним форматима медија се " +"занемарују." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4091 msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Разгледај медиј након убацивања</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4096 @@ -12525,21 +15378,26 @@ msgid "" "automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " "media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" +"Када је ова опција изабрана, <application>Цаја</application> ће сам отворити" +" фасциклу када се убаци медиј. Ово се примењује само за формате медија за " +"које руковање није изричито подешено." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4110 msgid "Extending Caja" -msgstr "" +msgstr "Проширивање Цаје" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4111 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>покретање " +"скрипти</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4115 msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>скрипте, покретање из управника датотека</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4118 @@ -12548,11 +15406,14 @@ msgid "" "<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This " "section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" +"Цаја се може проширити на два главна начина. Помоћу проширења " +"<application>Цаје</application> и помоћу скрипти. Овај одељак објашњава " +"разлику између њих и како се инсталирају." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4120 msgid "Caja Scripts" -msgstr "" +msgstr "Скрипте Цаје" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4121 @@ -12564,6 +15425,12 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>," " then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" +"Цаја може да покреће скрипте. Скрипте су типично једноставније у раду него " +"потпуна проширења <application>Цаје</application> и могу бити записане у " +"било ком скриптном језику са могућношћу извршавања на вашем рачунару. Да " +"покренете скрипту изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Скрипте</guimenuitem></menuchoice>," +" затим одаберите скрипту коју желите да покренете из подизборника." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4122 @@ -12574,22 +15441,28 @@ msgid "" " then choose the script that you want to run on the file from the submenu. " "You can also select multiple files to run your scripts on." msgstr "" +"Да извршите скрипту над одређеном датотеком, изаберите датотеку у окну " +"прегледа. Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Скрипте</guimenuitem></menuchoice>," +" затим скрипту коју желите да покренете над датотеком из подизборника. " +"Можете такође да изаберете више датотека за покретање скриптама." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4125 msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "" +msgstr "Скриптама можете да приступите и из приручног изборника." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:4127 msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" +"Ако немате инсталирану ниједну скрипту, изборник скрипти се неће појавити." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4130 msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "Инсталирање скрипти управника датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4131 @@ -12598,6 +15471,9 @@ msgid "" " All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts." msgstr "" +"Управник датотека садржи посебну фасциклу у којој можете да сачувате ваше " +"скрипте. Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику " +"скрипти. Фасцикла скрипти се налази у „$HOME/.config/caja/scripts“." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4134 @@ -12605,6 +15481,8 @@ msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it" " the user executable permission." msgstr "" +"Да инсталирате скрипту, само умножите скрипту у фасциклу скрипти и дајте јој" +" корисничка извршна овлашћења." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4135 @@ -12618,6 +15496,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden " "Files</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +" " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guisubmenu>Скрипте</guisubmenu><guimenuitem>Отвори" +" фасциклу скрипти</guimenuitem></menuchoice>. Мораћете стићи до фасцикле " +"скрипти у управнику датотека ако још увек немате ниједну скрипту. Мораћете " +"да прикажете скривене датотеке због овога, користите " +"<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Прикажи скривене " +"датотеке</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4137 @@ -12627,11 +15512,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts " "website</citetitle></link>." msgstr "" +"Добар извор за преузимање скрипти <application>Цаје</application> налази се " +"на <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб " +"сајту „G-Scripts“</citetitle></link>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4140 msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "Писање скрипти управника датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4141 @@ -12640,61 +15528,66 @@ msgid "" "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" +"Када се изврше из локалне фасцикле, скриптама ће бити дати изабрани називи " +"датотека. Када се изврше из удаљене фасцикле (нпр. из фасцикле која " +"приказује веб или фтп садржај), скриптама се неће давати никакви параметри." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4143 msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "" +msgstr "Следећа табела приказује променљиве које се дају скрипти:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4151 msgid "Environment variable" -msgstr "" +msgstr "Променљива окружења" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4161 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4166 msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" +"путање ограничене новим редом за изабране датотеке (само ако су локалне)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4171 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4176 msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "" +"јединствени ресурсни одредници ограничени новим редом за изабране датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4181 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4186 msgid "URI for current location" -msgstr "" +msgstr "јединствени ресурсни одредник за тренутно место" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4191 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4196 msgid "position and size of current window" -msgstr "" +msgstr "положај и величина тренутног прозора" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4205 msgid "Caja Extensions" -msgstr "" +msgstr "Проширења Цаје" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4206 @@ -12705,21 +15598,27 @@ msgid "" "<application>Caja</application> extensions are typically installed by your " "system administrator." msgstr "" +"Проширења <application>Цаје</application> су далеко моћнија од скрипти " +"<application>Цаје</application>, која омогућавају више слободе где и како " +"проширују <application>Цају</application>. Проширења " +"<application>Цаје</application> обично инсталира администратор вашег " +"система." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4210 msgid "caja-actions" -msgstr "" +msgstr "радње-цаје" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4211 msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" +"Ово проширење вам омогућава да лако доделите радње на основи врсте датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4214 msgid "caja-send-to" -msgstr "" +msgstr "цаја-пошаљи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4215 @@ -12727,11 +15626,13 @@ msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" +"Ово проширење обезбеђује једноставан начин за слање датотеке или фасцикле " +"помоћу е-поште, брзих порука или путем Блутута." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4218 msgid "caja-open-terminal." -msgstr "" +msgstr "цаја-отвори-терминал." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4219 @@ -12739,6 +15640,8 @@ msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." msgstr "" +"Ово проширење обезбеђује лак начин за отварање терминала на изабараном " +"почетном месту." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4207 @@ -12746,6 +15649,8 @@ msgid "" "Some popular <application>Caja</application> extensions include: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"У нека популарна проширења <application>Цаје</application> спадају: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:4224 @@ -12755,11 +15660,15 @@ msgid "" "default then you should install the <application>caja-open-" "terminal</application> extension." msgstr "" +"Ако тражите наредбу <guilabel>„Отвори терминал“</guilabel> која се обично " +"налази у изборнику десног клика <application>Цаје</application> по основи " +"тада треба да инсталирате проширење <application>„caja-open-" +"terminal“</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:7 msgid "Desktop Overview" -msgstr "" +msgstr "Претпреглед радне површи" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosoverview.xml:23 @@ -12770,6 +15679,11 @@ msgid "" "Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " "basic components." msgstr "" +"Ово поглавље вам представља неке врло основне компоненте радне површи. У ове" +" компоненте спадају <glossterm>Прозори</glossterm>, <glossterm>Радни " +"прострои</glossterm>, и <glossterm>Програми</glossterm>. Скоро сав посао " +"(или игра) који будете обављали у Мејту укључиће ове врло основне " +"компоненте." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:26 @@ -12778,11 +15692,14 @@ msgid "" "system administrator may have configured your desktop to look different from" " what is described here." msgstr "" +"Ово поглавље описује основно подешавање Мејта. Ваш продавац или " +"администратор система је можда подесио вашу радну површ да изгледа другачије" +" него што је то овде описано." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:37 msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Компоненте Мејтове радне површи, увод</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:41 @@ -12790,11 +15707,13 @@ msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" +"Када по први пут покренете сесију радне површи, требало би да видите основни" +" почетни екран, са панелима, прозорима и неке иконице." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:45 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Главне компоненте Мејтове радне површи су као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:50 @@ -12804,6 +15723,10 @@ msgid "" "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend" "=\"overview-desktop\"/> for more information." msgstr "" +"Сама радна површ се налази иза свих других компоненти радне површи. Можете " +"да ставите објекте на радну површ да бисте брзо приступили вашим датотекама " +"и директоријумима или покренули програме које често користите. Видите <xref " +"linkend=\"overview-desktop\"/> за више о томе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:56 @@ -12819,6 +15742,10 @@ msgid "" "and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" +"<firstterm>Панели</firstterm> су две траке које се протежу горњом и доњом " +"ивицом екрана. По онови, горњи панел приказује Мејтов класични изборник, " +"датум и време, скуп иконица покретача програма а доњи панел вам приказује " +"списак отворених прозора и пребацивач радних простора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:58 @@ -12829,6 +15756,11 @@ msgid "" "the current weather for your location. For more information on panels, see " "<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" +"Панели могу бити прилагођени да садрже разне алате, као што су други " +"изборници и покретачи, и мали испомоћни програми, звани " +"<firstterm>програмчићи панела</firstterm>. На пример, можете да подесите " +"панел да прикаже тренутну временску прогнозу за ваше место. За више о " +"панелима, видите <xref linkend=\"panels\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title @@ -12846,6 +15778,12 @@ msgid "" "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" +"Већина програма ради унутар једног или више прозора. Можете приказати више " +"прозора на радној површи у исто време. Можете мењати величину прозора и " +"премештати их унаоколо да задовољите ваш радни ток. Сваки прозор има " +"<firstterm>траку наслова</firstterm> на врху са дугмићима који вам " +"омогућавају да умањите, повећате и затворите прозор. За више о раду са " +"прозорима, видите <xref linkend=\"overview-windows\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title @@ -12861,6 +15799,10 @@ msgid "" "windows, allowing you to group related tasks together. For more information " "on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Вашу радну површ можете да поделите на одвојене <firstterm>радне " +"просторе</firstterm>. Сваки радни простор може да садржи неколико прозора, " +"допуштајући вам да групишете повезане задатке. За више о раду са радним " +"просторима, видите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:85 @@ -12875,6 +15817,10 @@ msgid "" "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " "<xref linkend=\"caja\"/> for more information." msgstr "" +"Управник датотека <application>Цаја</application> обезбеђује приступ вашим " +"датотекама, фасциклама и програмима. Можете да управљате садржајем фасцикли " +"у управнику датотека и да отворите датотеке у одговарајућим програмима. " +"Видите <xref linkend=\"caja\"/> за више о томе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:94 @@ -12890,6 +15836,11 @@ msgid "" "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See" " <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgstr "" +"Можете да прилагодите ваш рачунар користећи <application>Управљачки " +"центар</application>, који можете наћи у изборнику <guimenu>Систем</guimenu>" +" у траци изборника на горњем панелу. Сваки алат поставки у Управљачком " +"центру вам омогућава да измените нарочити део понашања вашег рачунара. " +"Видите <xref linkend=\"prefs\"/> за више о Управљачком центру." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:105 @@ -12899,11 +15850,15 @@ msgid "" "this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " "using the various components of your desktop." msgstr "" +"Ваш добављач или администратор система може извршити измене у подешавањима у" +" складу са вашим потребама, тако да се ваша радна површ можда неће " +"подударати са овим што је описано у овом упутству. Ипак, овај приручник " +"пружа користан увод у коришћење различитих компонената радне површи." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:111 msgid "The Desktop" -msgstr "" +msgstr "Радна површ" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:114 @@ -12913,11 +15868,15 @@ msgid "" "bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " "to have easy access to." msgstr "" +"Радна површ се налази иза свих осталих компоненти на екрану. Кад се не види " +"ни један прозор, радна површ је онај део екрана између горњег и доњег " +"панела. На радну површ можете ставити датотеке и фасцикле којима желите да " +"имате лак приступ." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:115 msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "" +msgstr "Радна површ такође има неколико посебних објеката на њој:" #. (itstool) path: para/interface #: C/gosoverview.xml:117 @@ -12933,11 +15892,16 @@ msgid "" "other users' files or edit system files, but you may need to do so something" " such as configure a web server on the computer." msgstr "" +"Иконица <_:interface-1/> вам даје приступ ЦД дисковима, преносивим медијима " +"као што су флопи дискете, као и читавом систему датотека (познатом и као " +"корени систем датотека). По основи, немате сигурносне дозволе за читање " +"датотека других корисника или уређивање системских датотека, али можда ћете " +"то морати учинити, на пример, подесити веб сервер на рачунару." #. (itstool) path: para/interface #: C/gosoverview.xml:118 msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home" -msgstr "" +msgstr "<replaceable>корисничка</replaceable> Лична фасцикла" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:118 @@ -12946,6 +15910,9 @@ msgid "" " are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> " "menu." msgstr "" +"Ваша лична фасцикла, под називом <_:interface-1/>, где се држе све ваше " +"личне датотеке. Можете такође да отворите ове фасцикле из изборника " +"<guimenu>Пречице</guimenu>." #. (itstool) path: para/interface #: C/gosoverview.xml:119 @@ -12958,6 +15925,9 @@ msgid "" "The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders" " you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>." msgstr "" +"<_:interface-1/> јесте посебна фасцикла у коју стављате датотеке и фасцикле " +"које вам више не требају. За више о овоме, видите <xref linkend=\"caja-" +"trash\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:120 @@ -12966,6 +15936,9 @@ msgid "" "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" +"Када убаците ЦД, меморијски штапић, неки други уклоњиви медиј или уређај " +"који садржи датотеке као што је музичка справица или дигитални фото-апарат, " +"на радној површи појавиће се иконица која представља тај уређај." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:123 @@ -12974,6 +15947,9 @@ msgid "" "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " "windows, you can do one of the following:" msgstr "" +"У току рада на рачунару, радна површ постаје претрпана прозорима са којима " +"радите. Да брзо прикажете радну површ умањивањем свих прозора, можете да " +"урадите нешто од следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:126 @@ -12981,6 +15957,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Прикажи радну површ</guibutton> на крајњој " +"левој страни на <xref linkend=\"bottom-panel\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:127 @@ -12988,6 +15966,8 @@ msgid "" "Press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:130 @@ -12995,6 +15975,8 @@ msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" +"Иста радља ће такође вратити ваше прозоре у њихово претходно стање. Или, " +"можете се пребацити на други радни простор да видите радну површ." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:132 @@ -13002,6 +15984,8 @@ msgid "" "You can change the color of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." msgstr "" +"Можете да измените боју позадине радне површи или слику приказану на њој. За" +" више о овоме, видите <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:134 @@ -13012,11 +15996,16 @@ msgid "" "difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up" " on desktop itself." msgstr "" +"Датотеке и фасцикле које ставите на радну површ чувају се у посебној " +"фасцикли у вашој личној фасцикли, која се назива <filename>Радна " +"површ</filename>. Као и било која друга фасцикла, можете и датотеке и друге " +"фасцикле ставити директно у њу. Једина разлика је у томе што ће се све што " +"ставите у фасциклу „Радна површ“ приказати на самој радној површи." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:143 msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>прозори</primary> <secondary>преглед</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:148 @@ -13028,6 +16017,12 @@ msgid "" "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on" " your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" +"<firstterm>Прозор</firstterm> је правоугаона површина екрана, обично са " +"рубом унаоколо и насловном траком на врху. Прозор можете замислити као " +"заслон унутар екрана. Сваки прозор приказује програм који вам омогућава да " +"буде видљиво више програма и да истовремено радите на више задатака. Прозоре" +" такође можете замислити као комаде папира на вашем радном столу: они се " +"могу преклапати или, на пример, стајати један поред другог." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:150 @@ -13037,6 +16032,11 @@ msgid "" " with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see" " <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" +"Можете да контролишете положај прозора на екрану, као и његову величину. " +"Можете да контролишете који прозори се преклапају са осталим прозорима, тако" +" да је онај са којим желите да радите потпуно видљив. За више информација о " +"премештању и промени величине прозора, видите <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:152 @@ -13045,6 +16045,8 @@ msgid "" "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." msgstr "" +"Сваки прозор није неопходно други програм. Један програм обично има један " +"главни прозор и може отворити додатне прозоре на захтев корисника." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:154 @@ -13052,21 +16054,23 @@ msgid "" "The rest of this section describes the different types of windows and how " "you can interact with them." msgstr "" +"Остатак овог одељка описује различите врсте прозора и како можете да радите " +"са њима." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:157 msgid "Types of Windows" -msgstr "" +msgstr "Врсте прозора" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:161 msgid "There are two main types of window:" -msgstr "" +msgstr "Постоје две главне врсте прозора:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:165 msgid "Application windows" -msgstr "" +msgstr "Прозори програма" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:167 @@ -13075,11 +16079,14 @@ msgid "" "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" +"Прозори програма омогућавају све радње умањивања, увећавања и затварања " +"помоћу дугмади на насловној траци. Када отворите програм обично ћете видети " +"прозор ове врсте." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:174 msgid "Dialog windows" -msgstr "" +msgstr "Прозорчићи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:176 @@ -13088,6 +16095,8 @@ msgid "" "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" +"Прозорчићи се појављују на захтев прозора програма. Прозорчић вас може " +"упозорити на проблем, тражити потврду за неку радњу или вам затражити унос." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:178 @@ -13097,6 +16106,10 @@ msgid "" "quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " "abandon work in progress." msgstr "" +"На пример, ако кажете програму да сачува документ, прозорче ће вас питати " +"где желите да сачувате нови документ. Ако кажете програму да заврши са радом" +" док је још увек заузет, може затражити од вас да потврдите да желите да " +"напустите рад у току." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:180 @@ -13106,6 +16119,11 @@ msgid "" "dialogs. Others can be left open while you work with the main application " "window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." msgstr "" +"Неки прозорчићи вам не дозвољавају да дејствујете са главним прозором " +"програма све док их не затворите: они се називају " +"<firstterm>модалним</firstterm> прозорчићима. Други могу бити остављени " +"отвореним док радите са главним прозором програма: они се називају " +"<firstterm>прелазним</firstterm> прозорчићима." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:182 @@ -13116,11 +16134,16 @@ msgid "" "useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " "support on the Internet." msgstr "" +"Можете мишем да изаберете текст у прозорчету. Ово вам омогућава да га " +"умножите у оставу (десним кликом на текст и бирањем " +"<guilabel>Умножи</guilabel>), и да га убаците у други програм. Ово је " +"корисно ако желите да цитирате текст који видите у прозорчету када тражите " +"подршку на Интернету." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:188 msgid "Manipulating Windows" -msgstr "" +msgstr "Рад са прозорима" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:193 @@ -13131,6 +16154,11 @@ msgid "" "with a word processor, or to change to another application to do a different" " task or check its progress." msgstr "" +"Можете да промените величину и положај прозора на екрану. То вам омогућава " +"да видите више програма и истовремено обављате различите задатке. На пример," +" можда ћете желети да читате текст на веб страници док пишете помоћу " +"програма за обраду текста или да пређете на други програм да бисте обавили " +"други задатак или проверили његов напредак." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:195 @@ -13140,6 +16168,9 @@ msgid "" "<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can" " give it your full attention." msgstr "" +"Можете да <firstterm>умањите</firstterm> прозор ако тренутно не желите да га" +" видите. Ово га скрива од погледа. Можете да <firstterm>увећате</firstterm> " +"прозор да испуни читав екран тако да му можете посветити пуну пажњу." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:197 @@ -13151,6 +16182,11 @@ msgid "" "also displays the title of the window, contains several buttons that change " "the way the window is displayed." msgstr "" +"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Већина ових радњи се изводи употребом" +" миша на различитим деловима оквира прозора (видите <xref linkend=\"mouse-" +"actions\"/> за резиме коришћења миша). Горња ивица оквира прозора, која се " +"назива <firstterm>насловна трака</firstterm>, јер приказује и наслов " +"прозора, садржи неколико тастера који мењају начин приказа прозора." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:198 @@ -13160,11 +16196,15 @@ msgid "" "Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and" " the close button." msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> приказује насловну траку за " +"уобичајени прозор програма. С лева на десно, садржи дугме изборника прозора," +" наслов прозора, дугме за умањивање, дугме за увећавање и дугме за " +"затварање." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:200 msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "" +msgstr "Насловна трака за уобичајени прозор програма" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -13177,6 +16217,8 @@ msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:203 @@ -13185,6 +16227,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application" " window frame.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Насловна трака оквира " +"прозора програма.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:214 @@ -13196,11 +16241,16 @@ msgid "" "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " "keyboard:" msgstr "" +"Све радње се такође могу извршити из изборника прозора. Да отворите ово, " +"кликните на дугме изборника прозора на левој ивици насловне траке. " +"Уобичајене радње се могу извршити и помоћу тастерских пречица: видите <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/> за једноставан списак ових пречица. Следи " +"испис радњи које можете извршити на прозору помоћу миша или тастатуре:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:218 msgid "Move the window" -msgstr "" +msgstr "Премшта прозор" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:220 @@ -13211,6 +16261,11 @@ msgid "" "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" +"Превуците насловну траку да преместите прозор. Можете кликнути на било који " +"део насловне траке, осим на дугмад на оба краја, да бисте започели радњу " +"превлачења. Прозор ће се померити на екрану док повлачите миша. На мање " +"моћним рачунарима кретање прозора може бити представљено померањем обриса " +"његовог оквира." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:222 @@ -13219,6 +16274,10 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the" " mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"Такође можете изабрати „Премести“ из изборника прозора или притиснути " +"<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, и да затим " +"померите миша или притиснете тастере стрелица на тастатури да преместите " +"прозор.." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:225 @@ -13226,6 +16285,8 @@ msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." msgstr "" +"Такође можете да притиснете и држите тастер <keycap>Алт</keycap> и превучете" +" било који део прозора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:227 @@ -13234,6 +16295,9 @@ msgid "" " to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " "the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" +"Како померате прозор, неки делови екрана ће дати слаб отпор померању. Ово је" +" због тога да би вам се помогло да поравнате прозоре много лакше на ивице " +"радне површи, на панеле и ивице других прозора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:229 @@ -13242,6 +16306,9 @@ msgid "" " to cause it to only move between the corners of the desktop and other " "windows." msgstr "" +"Можете такође да притисните и држите тастер <keycap>Шифт</keycap> док " +"премештате прозор да доведете до тога да се помера само између углова радне " +"површии других прозора." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:231 @@ -13250,11 +16317,15 @@ msgid "" "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " "<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." msgstr "" +"Ако је тастер <keycap>Закључај бројеве</keycap> искључен, можете да " +"користите стрелице на бројевном делу тастатуре, као и тастере " +"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, и " +"<keycap>3</keycap> да преместите дијагонално." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:235 msgid "Resize the window" -msgstr "" +msgstr "Промена величине прозора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:237 @@ -13264,6 +16335,10 @@ msgid "" "=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct position to" " begin the drag action." msgstr "" +"Превуците једну од ивица да ражирите или скупите прозор по тој страни. " +"Превуците ћошак да промените две стране одједном. Појавиће се показивач " +"промене величине (видите <xref linkend=\"mouse-pointers\"/>) када ваш миш " +"буде на одговарајућем месту да бисте започели радњу превлачења." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:239 @@ -13277,6 +16352,15 @@ msgid "" "the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and " "return the window to its original size and shape." msgstr "" +"Можете такође да изаберете „Промени величину“ из изборника прозора, или " +"притисните <keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф8</keycap></keycombo>. " +"Појавиће се показивач промене величине. Померите миша у правцу ивице којој " +"желите да промените величину, или притисните тастер стрелице на тастатури. " +"Показивач ће се променити показујући изабрану ивицу. Сада можете да " +"користите миша или тастер стрелице да померите ту ивицу прозора. Кликните " +"мишем или притисните <keycap>Унеси</keycap> да прихватите измене. Притисните" +" <keycap>Esc</keycap> да откажете радњу промене величине и да вратите прозор" +" на изворну величину и облик." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:244 @@ -13292,6 +16376,11 @@ msgid "" "<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> " "or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel." msgstr "" +"Кликните на дугме „Умањи“ на насловној траци, лево дугме у групи од три на " +"десној страни. Ово ће склонити прозор са видика. Прозор може бити враћен на " +"претходни положај и величину на екрану из <firstterm>списка " +"прозора</firstterm> на <xref linkend=\"bottom-panel\"/> или из " +"<firstterm>бирача прозора</firstterm> на горњем панелу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:248 @@ -13299,6 +16388,8 @@ msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>." msgstr "" +"Можете такође да изаберете „Умањи“ из изборника прозора или притисните " +"<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф9</keycap> </keycombo>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:253 @@ -13306,6 +16397,8 @@ msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "" +"Умањени прозор је приказан на списку прозора и у бирачу прозора са [ ] око " +"његовог наслова." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:259 @@ -13319,6 +16412,9 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" +"Кликните на дугме „Увећај“ на насловној траци, средње дугме у групи од три " +"на десној страни. Ово ће раширити прозор тако да попуни прозор (панели " +"остају видљиви)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:262 @@ -13327,6 +16423,9 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any " "part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Можете такође да изаберете „Увећај“ из изборника прозора или притисните " +"<keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф10</keycap></keycombo>, или два пута" +" кликните на било који део насловне траке осим на дугмад на оба краја." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:266 @@ -13334,6 +16433,9 @@ msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll " "up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." msgstr "" +"Ако вам више одоговара, двоклик можете да доделите радњи " +"<firstterm>умотавања</firstterm> прозора: видите <xref linkend=\"prefs-" +"windows\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:271 @@ -13346,6 +16448,8 @@ msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." msgstr "" +"Када је прозор увећан, кликните опет на дугме „Увећај“ да га вратите на " +"претходни положај и величину на екрану." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:275 @@ -13354,6 +16458,10 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part" " of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Можете такође да изаберете „Поништи увећање“ из изборника прозора, " +"притисните <keycombo> <keycap>Алт</keycap><keycap>Ф5</keycap></keycombo>, " +"или два пута кликните на било који део насловне траке осим на дугмад на оба " +"краја." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:280 @@ -13367,11 +16475,14 @@ msgid "" "Closing the window may also close the application itself. The application " "will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" +"Кликните на дугме „Затвори“, десно дугме из групе од три на десној страни. " +"Затварање прозора може такође да затвори и сам прозор. Програм ће тражити " +"потврду за затварање прозора који садржи несачувани рад." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:291 msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "" +msgstr "Дајте фокус прозору" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:294 @@ -13384,17 +16495,24 @@ msgid "" " nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from" " other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>." msgstr "" +"Да бисте радили са програмом, морате дати <firstterm>фокус</firstterm> " +"његовом прозору. Када је прозор у фокусу, све радње попут кликова мишем, " +"куцања текста или пречице тастатуре се усмеравају ка програму у том прозору." +" Само један прозор може у једном тренутку бити у фокусу. Прозор који је у " +"фокусу појавиће се изнад осталих прозора, тако да ништа не покрива ниједан " +"његов део. Такође може да се разликује од осталих прозора, у зависности од " +"вашег избора <xref linkend=\"prefs-theme\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:295 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете дати фокус прозору на неки од следећих начина:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:298 msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" +msgstr "Мишем, кликните на неки део прозора, ако је прозор видљив." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:303 @@ -13402,6 +16520,8 @@ msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" +"На доњем панелу, кликните на <guibutton>дугме списка прозора</guibutton> " +"које представља прозор на <application>списку прозора</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 @@ -13412,6 +16532,10 @@ msgid "" "matches that of the current window's <guibutton>Window Menu " "button</guibutton>." msgstr "" +"На горњем панелу, кликните на <guibutton>иконицу списка прозора</guibutton> " +"и изаберите прозор на који желите да се пребаците. <guibutton>Иконица списка" +" прозора</guibutton> налази се на крајњој десној страни на панелу, а иконица" +" одговара <guibutton>дугмету изборника прозора</guibutton> самог прозора." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:311 @@ -13420,6 +16544,9 @@ msgid "" "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" +"Ако се прозор који изаберете налази на другом радном простору бићете " +"пребачени на тај радни простор. За више о радним просторима, видите <xref " +"linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:316 @@ -13434,6 +16561,15 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " "just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." msgstr "" +"Помоћу тастатуре, држите тастер <keycap>Алт</keycap> и притисните тастер " +"<keycap>Таб</keycap>. Појавиће се искачући прозор са списком иконица које " +"представљају сваки прозор. Док и даље држите <keycap>Алт</keycap>, " +"притисните <keycap>Таб</keycap> да померите избор дуж списка: црни " +"правоугаоник уоквирује изабрану иконицу, а положај прозора коме одговара " +"означен је границом црне боје. Када је одабран прозор који желите да видите," +" отпустите тастер <keycap>Алт</keycap>. Користите " +"<keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Таб</keycap></keycombo> уместо само " +"<keycap>Таб-а</keycap> да кружите кроз иконице обрнутим редом." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:319 @@ -13441,11 +16577,13 @@ msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool." msgstr "" +"Можете да прилагодите пречицу коришћену за обављање ове радње алатом <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:331 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>радни простори</primary> <secondary>преглед</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:335 @@ -13457,6 +16595,13 @@ msgid "" "different windows in each workspace. The applications in each workspace will" " remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" +"Радни простори вам омогућавају да одредите који се прозори налазе на вашем " +"екрану. Можете замислити радне просторе као виртуелне екране, између којих " +"можете да се пребацујете у било ком тренутку. Сваки радни простор садржи " +"исту радну површ, исте панеле и исте изборнике. Међутим, можете покретати " +"различите програме и отварати различите прозоре у сваком радном простору. " +"Програми у сваком радном простору остаће тамо када се пребаците на други " +"радни простор." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:337 @@ -13471,11 +16616,20 @@ msgid "" "contain currently open windows. The currently active workspace is " "highlighted." msgstr "" +"По основи, доступна су четири радна простора. Можете да се пребацујете " +"између њих помоћу програмчета <application>Пребацивач радних " +"простора</application> са десне стране <xref linkend=\"bottom-panel\"/>. Ово" +" показује представљање радних простора, по основи ред од четри " +"правоугаоника. Кликните на један да се пребаците на тај радни простор. У " +"<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Пребацивач радних " +"простора</application> садржи четри радна простора. Прва три радн апростора " +"садржр отворене прозоре. Последњи радни простор не садржи тренутно отворене " +"прозоре. Тренутно активан радни простор је истакнут." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:339 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "" +msgstr "Радни простори приказани у пребацивачу радних простора" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -13488,6 +16642,8 @@ msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:341 @@ -13496,6 +16652,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The" " context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Пребацивач радних " +"простора. Контекст описује графику.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:352 @@ -13503,6 +16662,9 @@ msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of" " workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." msgstr "" +"Сваки радни простор може имати било који број програма отворених у њему. " +"Број радних простора може бити прилагођен: видите <xref linkend=\"workspace-" +"add\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:354 @@ -13513,21 +16675,29 @@ msgid "" "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" +"Радни простори вам омогућавају да организујете Мејтову радну површ када " +"покренете више програма у исто време. Један начин за коришћење радних " +"простора је да доделите посебну функцију сваком радном простору: један за " +"е-пошту, један за преглед веба, један за графички дизајн, итд. Межутим, " +"свако има своје личне поставке а ви нисте ограничени да користите само радне" +" просторе као ове." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:357 msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Пребацивање између радних простора" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:358 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>" msgstr "" +"<primary>радни простори</primary> <secondary>пребацивање између</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:362 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" +"Можете да се пребаците између радних простора на сваки од следећих начина:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:365 @@ -13535,6 +16705,8 @@ msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" +"У програмчету <application>Пребацивач радних простора</application> на доњем" +" панелу, кликните на радни простор у коме желите да радите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:368 @@ -13543,6 +16715,8 @@ msgid "" "Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse " "wheel." msgstr "" +"Померите показивач миша преко програмчета <application>Пребацивача радних " +"простора</application> на доњем панелу и премакните точкић миша." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:371 @@ -13551,6 +16725,9 @@ msgid "" "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " "current workspace." msgstr "" +"Притисните <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap><keycap>десна " +"стрелица</keycap></keycombo> да се пребаците на радни простор са десне " +"стране тренутног радног простора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:375 @@ -13559,6 +16736,9 @@ msgid "" "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the " "current workspace." msgstr "" +"Притисните <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap><keycap>лева " +"стрелица</keycap></keycombo> да се пребаците на радни простор са леве стране" +" тренутног радног простора." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:379 @@ -13571,17 +16751,26 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." msgstr "" +"Тастери пречица стрелица раде у складу са поставкама радних простора у " +"програмчету <application>Пребацивач радних простора</application>. Ако " +"измените ваш панел тако да су радни простори приказани усправно уместо " +"водоравно, користите " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap><keycap>стрелица на " +"горе</keycap></keycombo> и " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Алт</keycap><keycap>стрелица на " +"доле</keycap></keycombo> да промените радни простор." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:381 msgid "Adding Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Додавање радних простора" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:385 msgid "" "<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" msgstr "" +"<primary>радни простори</primary> <secondary>одређивање броја</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:389 @@ -13593,6 +16782,12 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" +"Да додате радн епросторе на Мејтову радну површ, десни клик на програмче " +"<application>Пребацивач радних простора</application>, затим изаберите " +"<guimenuitem>Поставке</guimenuitem>. Биће приказано прозорче " +"<guilabel>Поставке пребацивача радних простора</guilabel>. Користите поље " +"<guilabel>Број радних простора</guilabel> да одредите број радних простора " +"које желите." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:395 @@ -13602,7 +16797,7 @@ msgstr "Програми" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:399 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>програми</primary> <secondary>преглед</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:404 @@ -13614,6 +16809,12 @@ msgid "" "edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " "different application." msgstr "" +"<firstterm>Програм</firstterm> јесте врста рачунарског програма који вам " +"омогућава да обавите нарочити задатак. Можете да користите програме за " +"стварање текстуалних докумената као што су писма или извештаји; да радите са" +" табелама; да слушате омиљену музику; да прегледате Интернет; или да " +"стварате, уређујете или прегледате слике и видео снимке. За сваки од ових " +"задатака, користићете други програм." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:406 @@ -13622,11 +16823,14 @@ msgid "" "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " "<xref linkend=\"applications-menu\"/>." msgstr "" +"Да покренете неки програм, отворите изборник <guimenu>Програми</guimenu> и " +"изаберите га из подизборника. За више о овоме, видите <xref linkend" +"=\"applications-menu\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:408 msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "" +msgstr "У програме који су део Мејта спадају:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:411 @@ -13635,6 +16839,9 @@ msgid "" "Editor</application></link> can read, create, or modify any kind of simple " "text without any formatting." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Плума уређивач " +"текста</application></link> може да чита, да ствара или да мења било коју " +"врсту обичног текста без икаквог форматирања." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:412 @@ -13643,6 +16850,9 @@ msgid "" "dictionary\"><application>Dictionary</application></link> allows you to look" " up definitions of a word." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"dictionary\"><application>Речник</application></link> вам омогућава да " +"тражите дефиниције речи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:413 @@ -13650,6 +16860,9 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link>" " can display single image files, as well as large image collections." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Прегледник " +"слика</application></link> може да прикаже једну датотеку слике, као и већу " +"збирку слика." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:414 @@ -13660,6 +16873,11 @@ msgid "" "application. If you are writing in several languages, not all the characters" " you need will be on your keyboard." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Таблица " +"знакова</application></link> вам омогућава да изаберете слова и симболе из " +"<firstterm>Јуникод</firstterm> скупа знакова и да их убаците у било који " +"програм. Ако пишете на неколико језика, неће сви знакови који су вам " +"потребни бити на вашој тастатури." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:415 @@ -13671,6 +16889,12 @@ msgid "" "menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens " "showing that location." msgstr "" +"<application>Цаја управник датотека</application> (видите <xref " +"linkend=\"caja\"/>) приказује ваше фасцикле и њихов садржај. Користите га да" +" умножите, преместите и средите ваше датотеке, да приступите ЦД дисковима, " +"УСБ меморијским дисковима, и свим другим преносивим медијима. Када изаберете" +" ставку из <xref linkend=\"places-menu\"/>, отвара се прозор " +"<application>Цаје управника датотека</application> приказујући то место." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:416 @@ -13679,6 +16903,9 @@ msgid "" "terminal\"><application>Terminal</application></link> gives you access to " "the system command line." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"terminal\"><application>Терминал</application></link> вам даје приступ " +"системској линији наредби." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:419 @@ -13689,6 +16916,11 @@ msgid "" "as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " "way to install further applications." msgstr "" +"У стандардне Мејтове програме спадају још и игрице, програми за пуштање " +"музике и филмова, веб прегледник, алати сфтверске приступачности и помагала " +"за управљање системом. Ваш достављач или продавац је можда додао друге " +"програме, као што је програм за рад са текстом и графички уређивач. Можда су" +" вам доставили и програм за инсталацију других програма. " #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:421 @@ -13697,11 +16929,14 @@ msgid "" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" +"Сви Мејтови програми имају доста заједничких функција, које олакшавају " +"сазнање о томе како да радите са новим Мејтовим програмима. Остатак овог " +"одељка описује неке од ових функција." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:423 msgid "Common Features" -msgstr "" +msgstr "Заједничке функције" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:424 @@ -13714,16 +16949,23 @@ msgid "" "<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " "text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" +"Програми који долазе уз Мејтову радну површ деле многе заједничке функције, " +"као што су слични прозорчићи за отварање и чување и иконице сличне по " +"изгледу. Ово је због тога зато што је све то развијено коришћењем Мејтове " +"развојне платформе. Програм развијен коришћењем ове платформе се назива " +"<firstterm>Мејту-сагласан програм</firstterm>. На пример, " +"<application>Цаја</application> и <application>плума</application> уређивач " +"текста јесу Мејту-сагласни програми." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:426 msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Неке функције Мејту-сагласних програма су као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:429 msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "" +msgstr "Доследан изглед и угођај" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:430 @@ -13732,11 +16974,14 @@ msgid "" " <xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your " "MATE-compliant applications." msgstr "" +"Мејту-сагласни програми имају доследан изглед и угођај. Можете да користите " +"алат <xref linkend=\"prefs-theme\"/> да измените изглед и угођај ваших " +"Мејту-сагласних програма." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:433 msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "" +msgstr "Траке изборника, траке алата и траке стања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:434 @@ -13746,6 +16991,10 @@ msgid "" "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an " "<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"Већина Мејту-сагласних програма има траку изборника, траку алата и траку " +"стања. Траке изборника обично имају сличну структуру; на пример, изборник " +"<guimenu>Помоћ</guimenu> увек садржи ставку изборника <guimenuitem>О " +"програму</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:437 @@ -13757,11 +17006,17 @@ msgid "" "window. Applications might also contains other bars. For example, " "<application>Caja</application> contains a location bar." msgstr "" +"<firstterm>Трака алата</firstterm> је трака која се појављује испод траке са" +" изборницима. Трака алата садржи дугмад за најчешће коришћене наредбе. " +"<firstterm>Трака стања</firstterm> је трака на дну прозора која пружа " +"информације о тренутном стању онога што гледате у прозору. Програми могу да " +"садрже и друге траке. На пример, <application>Цаја</application> садржи " +"траку места." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:441 msgid "Default shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Основни тастери пречица" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:442 @@ -13770,11 +17025,14 @@ msgid "" "actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " "shortcut keys." msgstr "" +"Мејту-сагласни програми користе исте тастере пречица за обављање истих " +"радњи. Видите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> за списак заједничких " +"тастера пречица." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:446 msgid "Drag-and-drop" -msgstr "" +msgstr "Превлачење и убацивање" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:447 @@ -13787,11 +17045,17 @@ msgid "" "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " "text editor." msgstr "" +"Када нешто превучете и убаците у програм који је Мејту-сагласан, препознаће " +"формат ставки које сте превукли и обрадиће их на одговарајући начин. На " +"пример, када превучете ХТМЛ датотеку из прозора " +"<application>Цај</application> у веб прегледник, датотека се у прегледнику " +"приказује у ХТМЛ формату. Међутим, када превучете ХТМЛ датотеку у уређивач " +"текста, датотека се у уређивачу текста приказује као обичан текст." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:458 msgid "Working With Files" -msgstr "" +msgstr "Рад са датотекама" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:459 @@ -13803,6 +17067,12 @@ msgid "" "<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done " "working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it." msgstr "" +"Рад који обавите у програму чува се у <firstterm>датотекама</firstterm>. Оне" +" се могу налазити на чврстом диску вашег рачунара или на преносивим " +"уређајима као што је УСБ меморијски диск. Ви <firstterm>отварате</firstterm>" +" датотеку да је испитате или да радите над њом, и " +"<firstterm>чувате</firstterm> датотеку да бисте причували ваш рад. Када " +"завршите рад над датотеком, ви је <firstterm>затварате</firstterm>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:460 @@ -13811,11 +17081,14 @@ msgid "" "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" " open and the save dialog in detail." msgstr "" +"Сви Мејтови програми користе исте прозорчиће за отварање и чување датотека, " +"представљајући вам доследно сучеље. Следећи одељци детаљно покривају " +"прозорче отварања и чувања." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:463 msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "" +msgstr "Бирање датотеке за отварање" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:464 @@ -13823,6 +17096,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " "open in an application." msgstr "" +"Прозорче <guilabel>Отворите датотеку</guilabel> вам омогућава да изаберете " +"датотеку за отварање у неком програму." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:465 @@ -13831,6 +17106,9 @@ msgid "" "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" " a file." msgstr "" +"У десном окну прозорчета налазе се датотеке и фасцикле на тренутној " +"локацији. За одабир датотеке можете користити миш или тастере са стрелицама " +"на тастатури." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:466 @@ -13838,26 +17116,28 @@ msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to" " open it:" msgstr "" +"Када изаберете датотеку са списка, обавите једну од следећих радњи да бисте " +"је отворили:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:468 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Кликните <guibutton>Отвори</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:469 msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" +msgstr "Притисните <keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:470 msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "" +msgstr "Притисните <keycap>Размак</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:471 msgid "Double-click the file." -msgstr "" +msgstr "Два пута кликните на датотеку." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:473 @@ -13866,6 +17146,9 @@ msgid "" "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " "location." msgstr "" +"Ако отворите фасциклу или место уместо датотеке, прозорче <guilabel>Отворите" +" датотеку</guilabel> се освежава да би приказало садржај те фасцикле или " +"места." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:475 @@ -13873,11 +17156,13 @@ msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " "following:" msgstr "" +"Да промените место приказано у окну на десној страни, урадите нешто од " +"следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:477 msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "" +msgstr "Отворите фасциклу која је на списку тренутног места." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:478 @@ -13887,6 +17172,10 @@ msgid "" "places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-" "bookmarks\"/> for more on bookmarks)." msgstr "" +"Отворите неку ставку у окну са леве стране. Ово окно исписује места као што " +"је фасцикла ваших докумената, ваша лична фасцикла, медиј као што је ЦД или " +"меморијски штапић, места на вашој мрежи и ваши обележивачи (видите <xref " +"linkend=\"caja-bookmarks\"/> за више о обележивачима)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:479 @@ -13896,6 +17185,10 @@ msgid "" "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" " long to fit." msgstr "" +"Кликните на једно од дугмади на траци путање изнад окна са списком датотека." +" Ово показује хијерархију фасцикли који садрже вашу тренутну локацију. " +"Користите дугмад са стрелицама са било које стране траке дугмади ако је " +"списак фасцикли предугачак да би могао да стане." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:482 @@ -13903,11 +17196,13 @@ msgid "" "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " "further options specific to the current application." msgstr "" +"Доњи део прозорчета <guilabel>Отворите датотеку</guilabel> може садржати " +"додатне опције особене тренутном програму." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:484 msgid "Filtering the File List" -msgstr "" +msgstr "Филтрирање списка датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:485 @@ -13918,11 +17213,16 @@ msgid "" "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" +"Можете ограничити списак датотека тако да приказује само датотеке одређених " +"врста. Да бисте то урадили, одаберите врсту датотеке са падајућег списка " +"испод окна списка датотека. Списак врсти датотека зависи од програма који " +"тренутно користите. На пример, графички програм ће навести различите формате" +" датотека слика, а уређивач текста различите врсте текстуалних датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:488 msgid "Find-as-you-type" -msgstr "" +msgstr "Нађите док куцате" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:489 @@ -13932,16 +17232,21 @@ msgid "" "type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " "have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" +"Ако знате назив датотеке коју желите да отворите, почните да га куцате: " +"списак датотека ће искочити и приказаће вам датотеке чији називи почињу " +"знаковима које уносите. Тастери са стрелицама ће сада бирати само ове " +"датотеке. Знакови које сте откуцали појављују се у искачућем прозору на дну " +"списка датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:490 msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" +msgstr "Да откажете „нађите док куцате“, притисните <keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:493 msgid "Choosing a folder" -msgstr "" +msgstr "Бирање фасцикле" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:494 @@ -13954,6 +17259,14 @@ msgid "" "current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> " "when a folder is selected will choose that folder." msgstr "" +"Можда ће вам понекад затребати да одаберете фасциклу са којом ћете радити, " +"уместо да отворите датотеку. На пример, ако користите <link " +"xlink:href=\"help:engrampa\"><application>Управника " +"архивама</application></link> за извлачење датотека из архиве, морате да " +"изаберете фасциклу у коју ћете сместити датотеке. У овом случају, датотеке " +"на тренутној локацији су постале сиве, а притиском на " +"<guibutton>Отвори</guibutton> када је изабрана фасцикла биће изабрана та " +"фасцикла." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:497 @@ -13970,6 +17283,12 @@ msgid "" " starting with <filename>/</filename> to show the " "<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" +"Можете уписати пуну или релативну путању до датотеке коју желите да " +"отворите. Притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> или кликните на" +" дугме горе лево у прозоруда прикажете (или сакријете) поље " +"<guilabel>Путања</guilabel>. Или, почните да уписујете пуну путању почевши " +"са <filename>/</filename> да прикажете поље <guilabel>Путања</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:499 @@ -13979,6 +17298,10 @@ msgid "" "<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify " "the typing of a full filename:" msgstr "" +"Упишите путању са тренутне путање, или апсолутну путању која почиње са " +"<filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Поље " +"<guilabel>Путања</guilabel> има следеће функције за поједностављење куцања " +"пуног назива датотеке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:501 @@ -13987,6 +17310,9 @@ msgid "" "typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " "<keycap>Return</keycap> to choose from the list." msgstr "" +"Падајући списак могућих назива датотека и фасцикли се приказује када почнете" +" да куцате. Користите <keycap>стрелицу на доле</keycap> и <keycap>стрелицу " +"на горе</keycap> и <keycap>Унеси</keycap> да изаберете са списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:502 @@ -13997,11 +17323,16 @@ msgid "" "beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire " "name appears in the field." msgstr "" +"Ако уписани део назива јединствено одређује датотеку или фасциклу, назив се " +"аутоматски допуњава. Притисните <keycap>Таб</keycap> да прихватите " +"предложени текст. На пример, ако откуцате „Уради“, а једини објекат у " +"фасцикли који почиње са „Уради“ јесте <filename>Доцумент</filename>, тада се" +" у пољу појављује цели назив." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:506 msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "" +msgstr "Отварање удаљених путања" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:507 @@ -14010,6 +17341,9 @@ msgid "" "left panel, or by typing a path to a remote location into the " "<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" +"Можете да отворите датотеке на удаљеним местима изабравши место из левог " +"окна, или уписавши путању до удаљеног места у поље " +"<guilabel>Путања</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:508 @@ -14017,11 +17351,13 @@ msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." msgstr "" +"Ако захтевате лозинку за приступање удаљеном месту, биће вам затражена када " +"га отворите." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:511 msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Додавање и уклањање обележивача" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:512 @@ -14031,6 +17367,11 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder " "that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" +"Да додате тренутно место на списак обележивача, притисните " +"<guibutton>Додај</guibutton>, или десни клик на фасциклу на списку датотека " +"и изаберите <guimenuitem>Додај у обележиваче</guimenuitem>. Можете додати " +"било коју фасциклу која је исписана на тренутном месту превлачењем на списак" +" обележивача." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:513 @@ -14038,6 +17379,8 @@ msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press " "<guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"Да уклоните обележивач са списка, изаберите га и притисните " +"<guibutton>Уклони</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:514 @@ -14046,11 +17389,14 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" +"Измене које направите на списку обележивача такође утичу на изборник " +"<guimenu>Пречице</guimenu>. За више о обележивачима, видите <xref linkend" +"=\"caja-bookmarks\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:517 msgid "Showing hidden files" -msgstr "" +msgstr "Приказивање сакривених датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:518 @@ -14059,11 +17405,15 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " "files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." msgstr "" +"Да прикажете скривене датотеке на списку датотека, десни клик на списак " +"датотека и изаберите <guimenuitem>Прикажи скривене датотеке</guimenuitem>. " +"За више о скривеним датотекама, видите <xref linkend=\"caja-managing-hidden-" +"files\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:522 msgid "Saving a File" -msgstr "" +msgstr "Чување датотеке" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:523 @@ -14076,6 +17426,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " "As</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Када први пут сачувате свој рад у програму, прозорче <guilabel>Сачувај " +"као</guilabel> од вас ће затражити место и назив нове датотеке. Када " +"датотеку будете чували у наредним приликама, она ће се одмах ажурирати и " +"неће вам бити тражено да поново унесете место или назив датотеке. Да " +"сачувате у нову датотеку, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Сачувај " +"као</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:524 @@ -14083,11 +17440,13 @@ msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" " list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" +"Можете унети назив датотеке и одабрати место чувања из падајућег списка " +"обележивача и обично коришћених места." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:526 msgid "Saving in another location" -msgstr "" +msgstr "Чување на другом месту" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:527 @@ -14097,6 +17456,10 @@ msgid "" "file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog." msgstr "" +"Да сачувате датотеку на месту које није на падајућем списку, кликните на " +"рашириви натпис <guilabel>Разгледај друге фасцикле</guilabel>. Ово ће " +"приказати прегледника датотека сличног оном у прозорчету <guilabel>Отворите " +"датотеку</guilabel>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:528 @@ -14106,11 +17469,15 @@ msgid "" "open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" +"Раширено прозорче <guilabel>Сачувај датотеку</guilabel> има исте функције " +"као прозорче <guilabel>Отворите датотеку</guilabel> (видите <xref linkend" +"=\"filechooser-open\"/>), као што су филтрирање, нађи-док-куцаш и додавање и" +" уклањање обележивача." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:531 msgid "Replacing an existing file" -msgstr "" +msgstr "Замена постојеће датотеке" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:532 @@ -14119,11 +17486,14 @@ msgid "" "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " "this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" +"Ако упишете назив већ постојеће датотеке, бићете упитани да ли желите да " +"замените постојећу датотеку својим тренутним радом. То можете учинити и " +"избором датотеке коју желите да препишете у прегледнику." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:535 msgid "Typing a Path" -msgstr "" +msgstr "Уписивање путање" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:536 @@ -14135,11 +17505,18 @@ msgid "" "folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " "to complete the name." msgstr "" +"Да одредите путању за чување датотеке, упишите је у поље " +"<guilabel>Назив</guilabel>. Биће приказан падајући списак могућих назива " +"датотека и фасцикли када будете започели да уписујете. Користите " +"<keycap>стрелицу на доле</keycap> и <keycap>стрелицу на горе</keycap> и " +"<keycap>Унеси</keycap> да изаберете са списка. Ако само једна датотека или " +"фасцикла одговара делимичном називу који сте уписали, притисните " +"<keycap>Таб</keycap> да довршите назив." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:539 msgid "Creating a New Folder" -msgstr "" +msgstr "Прављење нове фасцикле" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:540 @@ -14149,11 +17526,16 @@ msgid "" "and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " "the new folder, as you would with any other folder." msgstr "" +"Ако желите да направите нову фасциклу у коју ћете сачувати датотеку, " +"притисните дугме <guibutton>Направи фасциклу</guibutton>. Упишите назив за " +"нову фасциклу и притисните <keycap>Унеси</keycap>. Тада можете изабрати да " +"датотеку сачувате у нову фасциклу, као што бисте то учинили и са било којом " +"другом фасциклом." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:7 msgid "Using the Panels" -msgstr "" +msgstr "Коришћење панела" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gospanel.xml:16 @@ -14162,11 +17544,14 @@ msgid "" "MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" +"Ово поглавље описује како се користе панели на врху и дну Мејтове радне " +"површи, како се прилагођавају објекти који се на њима појављују и како се " +"нови панели додају на радну површ." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:24 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панели</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:29 @@ -14177,6 +17562,10 @@ msgid "" "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" +"Панел је област на Мејтовој радној површи у којој имате приступ одређеним " +"радњама и информацијама, без обзира на стање прозора вашег програма. На " +"пример, на основним Мејтовим панелима можете да покрећете програме, видите " +"датум и време, управљате јачином звука система и још много тога." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:30 @@ -14186,6 +17575,10 @@ msgid "" "create multiple panels, and choose different properties, objects, and " "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" +"Можете да прилагодите панеле према вашим жељама. Можете да промените њихово " +"понашање и изглед, а можете и да додате или уклоните објекте са својих " +"панела. Можете направити више панела и одабрати различита својства, објекте " +"и позадине за сваки панел. Такође можете сакрити панеле." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:31 @@ -14194,6 +17587,8 @@ msgid "" " and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" +"По основи, Мејтова радна површ садржи панел на горњој и на доњој ивици " +"екрана. Следећи одељак описује те панеле." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:35 @@ -14206,26 +17601,28 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top " "edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>панели</primary> <secondary>панел на горњој ивици</secondary> " +"<see>панел на горњој ивици</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:43 msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панел на горњој ивици</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:47 msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "" +msgstr "По основи, панел на горњој ивици садржи следеће објекте:" #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104 msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "" +msgstr "Може бити да је ваша дистрибуција Мејта изменила ову основну поставу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:52 msgid "<application>Classic Menu</application> applet" -msgstr "" +msgstr "Програмчић <application>Класични изборник</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:53 @@ -14234,11 +17631,14 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on " "the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"Класични изборник садржи изборнике <guimenu>Програми</guimenu>, " +"<guimenu>Пречице</guimenu>, и <guimenu>Систем</guimenu>. За више о класичном" +" изборнику, видите <xref linkend=\"menubar\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:56 msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "" +msgstr "Скуп иконица покретача програма" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:57 @@ -14249,11 +17649,16 @@ msgid "" "<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " "the corresponding application." msgstr "" +"Тачан број иконица зависи од ваше дистрибуције Мејта, али углавном ћете наћи" +" барем покретач за <application>Веб прегледника</application> и " +"<application>клијента е-поште</application> и <application>Прегледника " +"помоћи</application>. Кликните на неки покретач да отворите одговарајући " +"програм." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:60 msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "" +msgstr "Програмчић <application>Област обавештења</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:61 @@ -14262,6 +17667,10 @@ msgid "" "that you may want to access without switching from your current application " "window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." msgstr "" +"Приказује иконице других програма које могу захтевати вашу пажњу или којима " +"ћете можда желети да приступите без пребацивања из тренутног прозора " +"програма. За више о овоме, видите <xref linkend=\"panels-notification-" +"area\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:62 @@ -14269,11 +17678,13 @@ msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." msgstr "" +"Све док неки програм не дода иконицу у област обавештења, само уска трака је" +" видљива." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:68 msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "" +msgstr "Програмчић <application>Часовник</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:69 @@ -14283,11 +17694,15 @@ msgid "" " <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " "<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>." msgstr "" +"<application>Часовник</application> приказује тренутно време. Кликните на " +"време да отворите мали календар. Такође можете видети карту света кликом на " +"прошириви натпис <guilabel>Места</guilabel>. За више о овоме, видите <link " +"xlink:href=\"help:mate-clock\">Упутство програмчића часовника</link>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:73 msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "" +msgstr "Програмчић <application>Управљање јачином звука</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:75 @@ -14296,17 +17711,22 @@ msgid "" "volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " "Control Manual." msgstr "" +"<application>Управљање јачином звука</application> вам омогућава да " +"управљате јачином звука у звучницима на вашем систему. За више о овоме, " +"видите упутство управљања јачином звука." #. (itstool) path: term/indexterm #: C/gospanel.xml:79 msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>" msgstr "" +"<primary>панел на горњој ивици</primary> <secondary>иконица списка " +"прозора</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:78 msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/> Иконица <application>Бирача прозора</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:84 @@ -14316,6 +17736,10 @@ msgid "" " extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" +"<application>Бирач прозора</application> наводи све ваше отворене прозоре. " +"Да бисте дали фокус прозору, кликните на иконицу бирача прозора у крајњем " +"десном углу панела на горњој ивици, а затим одаберите прозор. За више о " +"томе, видите <xref linkend=\"windows-focus\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:91 @@ -14328,28 +17752,32 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> " "<see>bottom edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>панели</primary> <secondary>панел на доњој ивици</secondary> " +"<see>панел на доњој ивици</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:99 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панел на доњој ивици</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:103 msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "" +msgstr "По основи, панел на доњој ивици садржи следеће објекте:" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:105 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>" msgstr "" +"<primary>панел на доњој ивици</primary> <secondary>основни " +"садржај</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:111 msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "Дугме <guibutton>Прикажи радну површ</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:112 @@ -14357,11 +17785,13 @@ msgid "" "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " "Click it again to restore all the windows to their previous state." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да смањите све отворене прозоре и прикажете радну " +"површ. Кликните поново да вратите све прозоре у претходно стање." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:115 msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "" +msgstr "Програмчић <application>Списак прозора</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:116 @@ -14370,11 +17800,14 @@ msgid "" "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " "this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." msgstr "" +"Приказује дугме за сваки отворени прозор. <application>Списак " +"прозора</application> вам омогућава да умањите и да вратите прозоре. За више" +" о овоме, видите <xref linkend=\"windowlist\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:119 msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "" +msgstr "Програмчић <application>Пребацивач радних простора</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:120 @@ -14382,21 +17815,23 @@ msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Омогућава вам да се пребацујете између радних простора. За више о овоме, " +"видите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:126 msgid "Managing Panels" -msgstr "" +msgstr "Управљање панелима" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:130 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панели</primary> <secondary>управљање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:134 msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "" +msgstr "Следећи одељак описује како да управљате вашим панелима." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:135 @@ -14406,16 +17841,20 @@ msgid "" "on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " "select the panel." msgstr "" +"Да бисте радили са панелом, морате да кликнете на слободно место на панелу, " +"а не на било који од објеката који се на њему налазе. Ако су дугмад скривања" +" видљива на панелу, такође можете кликнути средњим тастером миша или десним " +"тастером миша на једно од њих да бисте изабрали панел." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:137 msgid "Moving a Panel" -msgstr "" +msgstr "Премештање панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:138 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панели</primary> <secondary>премештање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:142 @@ -14424,6 +17863,9 @@ msgid "" "<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" +"Да преместите панел на другу страну екрана, притисните и држите " +"<keycap>Алт</keycap> и превуците панел на ново место. Кликните на празно " +"место на панелу да започнете превлачење." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:143 @@ -14433,6 +17875,10 @@ msgid "" "linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " "property." msgstr "" +"Панел који није постављен да се рашири по читавој ширини екрана може бити " +"превучен са ивице екрана и стављен било где другде. Видите <xref linkend" +"=\"panel-properties\"/> за појединостима о томе како да поставите својство " +"ширења панела." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:146 @@ -14443,6 +17889,7 @@ msgstr "Особине панела" #: C/gospanel.xml:149 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>управник датотека</primary> <secondary>измена својстава</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:153 @@ -14450,6 +17897,8 @@ msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" +"Можете да измените својства сваког панела, као што је његов положај, " +"понашање скривањаа и видљиви изглед." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:156 @@ -14459,11 +17908,15 @@ msgid "" "<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " "<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" +"Да измените својства панела, кликните десним тастером миша на празан простор" +" на панелу, затим изаберите <guimenuitem>Својства</guimenuitem>. Прозорче " +"<guilabel>Својства панела</guilabel> садржи два одељка, " +"<guilabel>Опште</guilabel> и <guilabel>Позадина</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:158 msgid "General Properties Tab" -msgstr "" +msgstr "Картица општих својстава" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:159 @@ -14472,11 +17925,14 @@ msgid "" "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" +"На картици <guilabel>Опште</guilabel>, можете да измените величину панела, " +"положај и својства скривања. Следећа табела описује елементе прозорчета у " +"одељку <guilabel>Опште</guilabel>:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:178 msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Усмерење</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:183 @@ -14484,16 +17940,18 @@ msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "" +"Изаберите положај панела на вашем систему. Кликните на жељени положај " +"панела." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:194 msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" +msgstr "Користите вртеће дугме да одредите величину панела." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:199 msgid "<guilabel>Expand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Рашири</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:204 @@ -14502,11 +17960,14 @@ msgid "" "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" " screen edges to any part of the screen." msgstr "" +"По основи, панел се шири читавом дужином ивице екрана на месту где се " +"налази. Панел који се не шири може се преместити са ивица екрана на било " +"који део екрана." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:209 msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Сам сакриј</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:214 @@ -14516,11 +17977,15 @@ msgid "" " leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse" " pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да панел буде у потпуности видљив само када " +"је показивач миша изнад њега. Панел се скрива изван екрана дуж своје најдуже" +" ивице, остављајући уски део видљив дуж ивице радне површ. Померите " +"показивач миша преко видљивог дела панела да га вратите у приказ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442 msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи дугмиће за скривање</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:224 @@ -14530,11 +17995,15 @@ msgid "" "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да приказажете дугмад за скривање на сваком крају " +"панела. Кликом на то дугме померате панел по дужини, склањајући га ван " +"екрана, осим дугмета скривања на супротном крају. Кликните на ово дугме да " +"вратите видљивост панела у потпуности." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453 msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Стрелице на дугмићима за скривање</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:235 @@ -14542,11 +18011,13 @@ msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" " is enabled." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете стрелице на дугмићима за скривање, ако су " +"дугмићи скривања укључени." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:244 msgid "Background Properties Tab" -msgstr "" +msgstr "Картица својстава позадине" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:245 @@ -14554,11 +18025,13 @@ msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" msgstr "" +"Можете да изаберете врсту позадине за панел у картици " +"<guilabel>Позадина</guilabel>. Избори су следећи:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:263 msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ништа (користи системску тему)</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:268 @@ -14567,11 +18040,14 @@ msgid "" "=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking the same" " as the rest of the desktop and applications." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да би панели користитли поставке из алата <xref linkend" +"=\"prefs-theme\"/>. Ово доводи до тога да позадина панела изгледа исто као " +"остатак радне површи и програма." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:273 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Пуна боја</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:278 @@ -14580,6 +18056,9 @@ msgid "" " on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да одредите једну боју за позадину панела. Кликните на " +"дугме <guibutton>Боја</guibutton> да прикажете прозорче за одабир боје и из " +"њега изаберите жељену боју." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:282 @@ -14588,11 +18067,14 @@ msgid "" "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" +"Користите клизач <guilabel>Врста</guilabel> да одредите степен провидности " +"или непровидности за боју. На пример, да учините панел провидним, померите " +"клизач <guilabel>Провидно</guilabel> на крај." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:289 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Слика за позадину</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:294 @@ -14601,11 +18083,14 @@ msgid "" "the button to browse for an image file. When you have selected the file, " "click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да одредите слику за позадину панела. Кликните на дугме" +" да потражите датотеку слике. Када изаберете датотеку, кликните на " +"<guibutton>У реду</guibutton>." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:304 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панели</primary> <secondary>промена позадине</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:311 @@ -14614,11 +18099,14 @@ msgid "" "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" msgstr "" +"Можете такође да превучете боју или слику на панел да поставите боју или " +"слику као позадину панела. Можете да превучете боју или слику из многих " +"програма. На пример:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:316 msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" +msgstr "Можете да превучете боју из било ког прозорчета бирача боје." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:319 @@ -14626,6 +18114,8 @@ msgid "" "You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" +"Можете да превучете датотеку слике из <application>Цаје</application> " +"управника датотека да је поставите као позадину панела." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:322 @@ -14635,6 +18125,10 @@ msgid "" "emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to " "set it as the background." msgstr "" +"Можете да превучете боју или шаблон из прозорчета <guilabel>позадина и " +"обележја</guilabel> (видите <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-" +"emblems\"/>) у <application>Цаји</application> управника датотека на панел " +"да је поставите као позадину." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 @@ -14642,16 +18136,18 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните <guibutton>Затвори</guibutton> да затворите прозорче " +"<guilabel>Својства панела</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:330 msgid "Hiding a Panel" -msgstr "" +msgstr "Скривање панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:331 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панели</primary> <secondary>скривање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:335 @@ -14660,6 +18156,9 @@ msgid "" " not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide " "buttons are visible." msgstr "" +"Можете да сакријете или прикажете панел ако има дугмиће за скривање. Ако " +"дугмићи за скривање нису видљиви на панелу, измените својства панела тако да" +" дугмићи за скривање буду видљиви." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:338 @@ -14667,6 +18166,9 @@ msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" +"Дугмићи за скривање се налазе на оба краја панела. Дугмићи за скривање " +"садрже изборну иконицу стрелице. Следећа илустрација приказује дугмиће за " +"скривање." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -14679,6 +18181,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -14687,6 +18191,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and " "a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Водоравни и усправни " +"панел, оба са дугмићима за скривање.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:350 @@ -14695,6 +18202,9 @@ msgid "" "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" +"Да сакријете панел, кликните на једно од дугмића за скривање. Панел ће се " +"смањити у смеру стрелице на дугмету за скривање. Дугме за скривање на другом" +" крају панела остаје видљиво." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:353 @@ -14703,6 +18213,9 @@ msgid "" "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" +"Да поново прикажете скривени панел, кликните на видљиво дугме за скривање. " +"Панел ће се раширити у смеру стрелице на дугмету за скривање. Сада су " +"видљива оба дугмета за скривање." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:356 @@ -14713,16 +18226,21 @@ msgid "" "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the" " instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>." msgstr "" +"Можете поставити панел да се сам скрива. Када подесите самостално скривање, " +"панел се сам скрива када миш не показује на њега. Панел се поново појављује " +"када покажете на део екрана на коме се налази. Да поставите панел да се сам " +"скрива, измените својства панела према упутствима у <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:362 msgid "Adding a New Panel" -msgstr "" +msgstr "Додавање новог панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панели</primary> <secondary>додавање новог</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 @@ -14732,16 +18250,20 @@ msgid "" "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" +"Да додате панел, кликните десним тастером миша на слободно место на било " +"којом панелу, а затим одаберите <guimenuitem>Нови панел</guimenuitem>. Нови " +"панел бива додат на радну површ Мејта. Нови панел не садржи објекте, а " +"можете га прилагодити својим жељама." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:372 msgid "Deleting a Panel" -msgstr "" +msgstr "Брисање панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:375 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>панели</primary><secondary>брисање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:379 @@ -14750,6 +18272,9 @@ msgid "" "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This " "Panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да обришете панел са Мејтове радне површи, десни клик на панел који желите " +"да обришете, затим изаберите <menuchoice><guimenuitem>Обришите овај " +"панел</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:382 @@ -14757,11 +18282,13 @@ msgid "" "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " "only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" +"Увек морате имати барем један панел на Мејтовој радној површи. Ако имате " +"само један панел на Мејтовој радној површи, нећете моћи да га обришете." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:389 msgid "Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Објекти панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:392 @@ -14769,6 +18296,8 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel " "objects</see>" msgstr "" +"<primary>панели</primary> <secondary>објекти панела</secondary> <see>објекти" +" панела</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:397 @@ -14776,17 +18305,19 @@ msgid "" "This section describes the objects that you can add to and use from your " "panels." msgstr "" +"Овај одељак описује објекте које можете да додате на панеле и да их " +"користите са њих." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:399 msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Деловање са објектима панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:401 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>објекти панела</primary> <secondary>деловање са</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:405 @@ -14794,31 +18325,33 @@ msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" msgstr "" +"Ви користите дугмад миша да делујете са објектом панела на следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:411 msgid "Launches the panel object." -msgstr "" +msgstr "Покрећете објекат панела." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:417 msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" +"Омогућава вам да ухватите објекат, затим да га превучете на ново место." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:424 msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Отвара искачући изборник објекта панела." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:430 msgid "To Select an Applet" -msgstr "" +msgstr "Да изаберете програмче" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:431 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>програмчићи</primary> <secondary>бирање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:435 @@ -14826,6 +18359,9 @@ msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" +"Нека ограничења се примењују тамо где можете кликнути на програмче како " +"бисте приказали искачући изборник објекта панела или како бисте преместили " +"програмче, као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:439 @@ -14839,6 +18375,15 @@ msgid "" "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." msgstr "" +"Неки програмчићи имају искачуће изборнике наредби програмчету специфичних " +"који се отварају када десним тастером миша кликнете на одређене делове " +"програмчета. На пример, програмче <application><xref " +"linkend=\"windowlist\"/></application> има усправну ручицу на левој страни, " +"а дугмићи који представљају ваше прозоре на десној страни. Да отворите " +"искачући изборник објекта панела за програмче <application>Списак " +"прозора</application>, морате десним тастером миша кликнути на ручицу. Ако " +"десним тастером миша кликнете на дугме са десне стране, отвориће се искачући" +" изборник за дугме." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:448 @@ -14849,31 +18394,37 @@ msgid "" "field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " "part of the applet." msgstr "" +"Неки програмчићи имају подручја која не можете користити за одабир " +"програмчета. На пример, програмче <application>Линија наредби</application> " +"има поље у које уносите наредбе. Не можете кликнути средњим или десним " +"тастером миша на ово поље да бисте изабрали програмче. Уместо тога, " +"притисните средњим или десним тастером миша на други део програмчета." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:458 msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Додавање објекта на панел" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:465 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>објекти панела</primary> <secondary>додавање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:469 msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да додате објекат на панел, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:471 msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" +"Десни клик на празан простор на панелу да отворите искачући изборник панела." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:474 msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "" +msgstr "Изаберите <guisubmenu>Додај на панел</guisubmenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:476 @@ -14882,6 +18433,8 @@ msgid "" "objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the" " top." msgstr "" +"Отвориће се прозорче <guilabel>Додај на панел</guilabel>. Доступни објекти " +"панела су исписани азбучним редом, са <xref linkend=\"launchers\"/> на врху." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:477 @@ -14890,6 +18443,9 @@ msgid "" "<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " "that match what you type." msgstr "" +"Можете да упишете део назива или описа објекта у пољу " +"<guilabel>нађи</guilabel>. Ово ће сузити списак на те објекте који " +"одговарају ономе што уписујете." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:478 @@ -14897,6 +18453,7 @@ msgid "" "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " "box." msgstr "" +"Да вратите читав списак, обришите текст у пољу <guilabel>нађи</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:481 @@ -14905,6 +18462,9 @@ msgid "" " list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the " "panel where you first right-clicked." msgstr "" +"Или превуците објекат са списка на панел или изаберите објекат са списка и " +"кликните <guibutton>Додај</guibutton> да га додате на место на панелу где " +"сте прво кликнули десним тастером миша." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:486 @@ -14913,6 +18473,9 @@ msgid "" " panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher " "to panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Такође можете да додате неку ставку из изборника <guimenu>Програми</guimenu>" +" на панел: десни клик на ставку изборника и изаберите <guimenuitem>Додај " +"овај покретач на панел</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:488 @@ -14921,32 +18484,36 @@ msgid "" "drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " "launcher to the panel." msgstr "" +"Сваки покретач одговара <filename>„.desktop“</filename> датотеци. Можете да " +"превучете <filename>„.desktop“</filename> датотеку на ваше панеле да додате " +"покретач на панел." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:494 msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "" +msgstr "Измена својстава објекта" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:497 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>измена својстава</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "" +msgstr "Наредба која покреће програм покретача." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "" +msgstr "Место изворне датотеке за изборник." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 msgid "The icon that represents the object." -msgstr "" +msgstr "Иконица која представља објекат." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:501 @@ -14955,16 +18522,19 @@ msgid "" "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Неки објекти панела, попут покретача и фиока, имају скуп повезаних " +"својстава. Својства се разликују за сваку врсту објекта, и наводе детаље као" +" што следи: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:504 msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да измените својства објекта, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/indexterm #: C/gospanel.xml:507 msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>искачући изборник објекта панела, илустрација</primary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 @@ -14972,11 +18542,13 @@ msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" +"Десни клик на објекат да отворите искачући изборник објекта панела, као што " +"је приказано у <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:512 msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Искачући изборник објекта панела" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -14989,6 +18561,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:515 @@ -14998,6 +18572,10 @@ msgid "" "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Искачући изборник " +"објекта панела. Ставке изборника: својства, уклони са панела, закључај, " +"премести.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:527 @@ -15007,21 +18585,25 @@ msgid "" " The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on " "which object you select in step 1." msgstr "" +"Изаберите <guimenuitem>Својства</guimenuitem>. Користите прозорче " +"<guilabel>Својства</guilabel> да измените својства као што је захтевано. " +"Својства у прозорчету <guilabel>Својства</guilabel> зависи од тога који " +"објекат изаберете у кораку 1." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:532 msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" +msgstr "Затворите прозорче <guilabel>Својства</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:537 msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "" +msgstr "Премештање објекта панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:538 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>објекти панела</primary> <secondary>премештање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:542 @@ -15029,6 +18611,8 @@ msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" +"Можете премештати објекте панела на панелу, и са једног панела на други. " +"Такође можете премештати објекте између панела и полица." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:544 @@ -15037,6 +18621,9 @@ msgid "" "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" +"Да преместите објект панела, средњи клик и држите објекат и превуците га на " +"ново место. Када отпустите средње дугме миша, објекат се усидрава на ново " +"место." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:547 @@ -15044,12 +18631,15 @@ msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as" " follows:" msgstr "" +"Или, можете да користите искачући изборник објекта панела да бисте га " +"преместили, као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:551 msgid "" "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" +"Десни клик на објекат, затим изаберите <guimenuitem>Премести</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:554 @@ -15058,6 +18648,9 @@ msgid "" "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" +"Покажите на ново место за објекат, затим кликните било које дугме миша да " +"усидрите објекат на то ново место. Ово место може бити на било ком од панела" +" који су тренутно на Мејтовој радној површи." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:559 @@ -15067,6 +18660,10 @@ msgid "" "mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " "move the panel object:" msgstr "" +"Премештање објекта панела утиче на положај осталих објеката на панелу. Да " +"управљате премештањем објеката на панелу, можете одредити режим превлачења. " +"Да то урадите, притисните следеће тастере како будете премештали објекат " +"панела:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:571 @@ -15076,17 +18673,17 @@ msgstr "Кључ" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:574 msgid "Movement Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим премештања" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:584 msgid "No key" -msgstr "" +msgstr "Без тастера" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:587 msgid "Switched movement" -msgstr "" +msgstr "Премештање разменом" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:590 @@ -15094,16 +18691,18 @@ msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." msgstr "" +"Објекти размењују места са другим објектима панела. Премештање разменом " +"јесте основни режим премештања." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:596 msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "" +msgstr "Тастер <keycap>Алт</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:599 msgid "Free movement" -msgstr "" +msgstr "Слободно премештање" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:602 @@ -15111,36 +18710,38 @@ msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." msgstr "" +"Објекти прескачу преко осталих објеката панела на следећи празан простор на " +"панелу." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:608 msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "" +msgstr "Тастер <keycap>Шифт</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:611 msgid "Push movement" -msgstr "" +msgstr "Премештање гурањем" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:614 msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "" +msgstr "Објекат гура остале објекте панела дуж панела." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:623 msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "" +msgstr "Закључавање објекта панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:624 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>објекти панела</primary> <secondary>закључавање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:628 msgid "<primary>locking panel objects</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>закључавање објеката панела</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:631 @@ -15149,6 +18750,9 @@ msgid "" "the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position" " when you move other panel objects." msgstr "" +"Можете да закључате објекте панела тако да стално буду на истом месту на " +"панелу. Користите ово ако не желите да неки објекти панела промене положај " +"када премештате друге објекте панела." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:634 @@ -15157,16 +18761,19 @@ msgid "" "object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To" " Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." msgstr "" +"Да закључате објекат на његово тренутно место на панелу, десни клик на " +"објекат да отворите искачући изборник, затим изаберите <guimenuitem>Закључај" +" на панел</guimenuitem>. Поништите ово да откључате објекат." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:638 msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "" +msgstr "Уклањање објекта панела" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:639 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>објекти панела</primary> <secondary>уклањање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:643 @@ -15175,16 +18782,18 @@ msgid "" "panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From " "Panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Да уклоните објекат са панела, десни клик на објекат да отворите искачући " +"изборник и затим изаберите <guimenuitem>Уклони са панела</guimenuitem>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:654 msgid "Applets" -msgstr "" +msgstr "Програмчићи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:655 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>програмчићи</primary> <secondary>увод</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:659 @@ -15192,6 +18801,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> " "<see>applets</see>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>програмчићи</secondary> " +"<see>програмчићи</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:664 @@ -15199,6 +18810,8 @@ msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" +"Програмче је мали програм чије корисничко сучеље пребива на панелу. Следећа " +"фигура приказује следеће програмчиће, с лева на десно:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:669 @@ -15206,6 +18819,8 @@ msgid "" "<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the " "windows currently open on your system." msgstr "" +"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Приказује прозоре" +" тренутно отворене на систему." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:673 @@ -15213,6 +18828,8 @@ msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume" " of the speaker on your system." msgstr "" +"<application>Управљање јачином звука</application>: Омогућава вам да " +"управљате јачином звука у звучницима на вашем систему." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:677 @@ -15221,6 +18838,9 @@ msgid "" "clock\"><application>Clock</application></link>: Shows the current date and " "time." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"clock\"><application>Часовник</application></link>: Приказује тренутни датум" +" и време.." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15233,6 +18853,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:681 @@ -15241,11 +18863,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Програмчићи узорка. " +"Контекст описује графику.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:692 msgid "Launchers" -msgstr "" +msgstr "Покретачи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:695 @@ -15253,6 +18878,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> " "<see>launchers</see>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>покретачи</secondary> " +"<see>покретачи</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:700 @@ -15260,6 +18887,8 @@ msgid "" "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " "action when you open it." msgstr "" +"<firstterm>Покретач</firstterm> јесте објекат који обавља нарочиту радњу " +"када га отворите." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:701 @@ -15267,37 +18896,40 @@ msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" +"МОжете наћи покретаче на панелима, на траци изборника панела и на радној " +"површи. Покретач је представљен иконицом на свим овим местима." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:702 msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "" +msgstr "Можете користити покретач да урадите било шта од следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:705 msgid "Start a particular application." -msgstr "" +msgstr "Да покренете нарочити програм." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:708 msgid "Execute a command." -msgstr "" +msgstr "Да извршите наредбу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:711 msgid "Open a folder." -msgstr "" +msgstr "Да отворите фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:714 msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "" +msgstr "Да отворите Веб прегледника на одређеној страници на Вебу." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:719 msgid "" "<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>" msgstr "" +"<primary>посебна места путање</primary><secondary>и покретачи</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:717 @@ -15306,6 +18938,9 @@ msgid "" " MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " "functions from the file manager. <_:indexterm-1/>" msgstr "" +"Отворите посебне <firstterm>Јединствене ресурсне одреднике</firstterm> " +"(URI). Мејтова радна површ садржи посебне ЈРО-е који вам омогућавају да " +"приступите нарочитим функцијама из управника датотека. <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:724 @@ -15315,6 +18950,9 @@ msgid "" "launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend" "=\"launchers-modify\"/>." msgstr "" +"Можете да измените својства покретача. На пример, у својства покретача " +"спадају назив покретача, иконица која представља покретач, и како покретач " +"ради. За више о овоме, видите <xref linkend=\"launchers-modify\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:727 @@ -15323,27 +18961,30 @@ msgid "" "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to" " show no icons." msgstr "" +"У одређеним приликама, покретач у изборнику неће приказати иконицу. На " +"пример, ако не наводи ниједну иконицу за приказивање, или ако је читав " +"изборник постављен да не приказује иконице." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:731 msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Додавање покретача на панел" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:732 msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>покретачи</primary> <secondary>додавање на панел</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:736 msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете додати покретач на панел на један од следећих начина:" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:740 C/gospanel.xml:1354 msgid "From the panel popup menu" -msgstr "" +msgstr "Из искачућег изборника панела" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:741 @@ -15352,6 +18993,9 @@ msgid "" "Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see " "<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)." msgstr "" +"Десни клик на празно место на панелу, затим изаберите <guimenu>Додај на " +"панел</guimenu>. Отвориће се прозорче <guilabel>Додај на панел</guilabel> " +"(видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:743 @@ -15361,6 +19005,10 @@ msgid "" "dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, " "see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" +"Да направите нови покретач, изаберите <guilabel>Произвољни покретач " +"програма</guilabel> са списка. Приказаће се прозорче <guilabel>Направите " +"покретал</guilabel>. За више информација о својствима у овом прозорчету, " +"видите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:746 @@ -15369,25 +19017,28 @@ msgid "" "<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher" " that you want to add from the list of menu items." msgstr "" +"Или, да додате постојећи покретач на панел, изаберите <guilabel>Покретач " +"програма</guilabel> са списка. Изаберите покретач који желите да додате са " +"списка ставки изборника." #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1366 msgid "From any menu" -msgstr "" +msgstr "Из било ког изборника" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:751 msgid "" "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "Да додате покретач на панел из изборника, урадите нешто од следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:754 msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" +msgstr "Отворите изборник који садржи покретач. Превуците покретач на панел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:756 @@ -15397,11 +19048,15 @@ msgid "" "This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that" " you opened." msgstr "" +"Отворите изборник који садржи покретач и кликните десним тастером миша на " +"наслов покретача. Изаберите <guimenuitem>Додај овај покретач на " +"панел</guimenuitem>. Ова метода ће радити само ако се покретач налази у " +"подизборнику изборника који сте отворили." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:761 msgid "From the file manager" -msgstr "" +msgstr "Из управника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:762 @@ -15410,29 +19065,32 @@ msgid "" "<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, " "then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel." msgstr "" +"Да додате покретач на панел из управника датотека, нађите " +"<filename>„.desktop“</filename> датотеку за покретач на вашем систему " +"датотека, затим превуците <filename>„.desktop“</filename> датотеку на панел." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:767 msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "" +msgstr "Измена покретача" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:770 msgid "" "<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>покретачи</primary> <secondary>измена својстава</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:774 msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "Да измените својства покретача на панелу, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:778 msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Десни клик на покретач да отворите искачући изборник објекта панела. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:782 @@ -15442,6 +19100,10 @@ msgid "" "information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " "<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" +"Изаберите <guimenuitem>Својства</guimenuitem>. Користите прозорче " +"<guilabel>Својства покретача</guilabel> да измените својства као што је " +"захтевано. За више информација о прозорчету <guilabel>Својства " +"покретача</guilabel> видите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:787 @@ -15449,6 +19111,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните <guibutton>Затвори</guibutton> да затворите прозорче " +"<guilabel>Својства покретача</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:792 @@ -15460,6 +19124,7 @@ msgstr "Поставке покретача" msgid "" "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" +"Када правите или уређујете покретач, следећа својства се могу поставити:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:800 @@ -15467,6 +19132,8 @@ msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " "application or opens a location:" msgstr "" +"Користите падајући списак да одредите да ли овај покретач покреће неки " +"програм или отвара путању:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:802 @@ -15476,7 +19143,7 @@ msgstr "Програм" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:804 msgid "The launcher starts an application." -msgstr "" +msgstr "Покретач покреће програм." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:807 @@ -15486,12 +19153,12 @@ msgstr "Програм у терминалу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:809 msgid "The launcher starts an application through a terminal window." -msgstr "" +msgstr "Покретач покреће програм у прозору терминала." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:814 msgid "The launcher opens a file, web page or other location." -msgstr "" +msgstr "Покретач отвара датотеку, веб страницу или друга места." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:818 @@ -15500,6 +19167,9 @@ msgid "" "displayed. If you are editing an application launcher, the " "<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." msgstr "" +"Ако уређујете покретач места, овај падајући изборник неће бити приказан. Ако" +" уређујете покретач програма, опција <guilabel>Места</guilabel> неће бити " +"доступна." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:825 @@ -15507,6 +19177,8 @@ msgid "" "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " "the desktop." msgstr "" +"Ово је назив који се приказује ако додате покретач у изборник или на радну " +"површ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:829 @@ -15520,6 +19192,9 @@ msgid "" "the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" "commands\"/>." msgstr "" +"За покретач програма, наведите наредбу за извршавање када кликнете на њега. " +"За примере наредби, видите <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:837 @@ -15529,6 +19204,10 @@ msgid "" " a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend" "=\"launchers-properties-commands\"/>" msgstr "" +"За покретач места, наведите место које ће се отворити. Кликните " +"<guibutton>Разгледај</guibutton> да изаберете место на вашем рачунару, или " +"упушите веб адресу за покретање веб странице. За примере места, видите <xref" +" linkend=\"launchers-properties-commands\"/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:843 @@ -15541,6 +19220,7 @@ msgid "" "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " "panel." msgstr "" +"Ово се приказује као облачић када покажете на иконицу покретача на панелу." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:851 @@ -15548,11 +19228,13 @@ msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" " icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" +"Да измените иконицу покретача, кликните на дугме које показује тренутну " +"иконицу. Биће приказано прозорче бирача иконица. Из њега изаберите иконицу." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:853 msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "" +msgstr "Наредбе и места покретача" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:856 @@ -15560,6 +19242,8 @@ msgid "" "Examples of commands and locations that you can use in the " "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." msgstr "" +"Примере наредби и места која можете користити у прозорчету " +"<guilabel>Својства покретача</guilabel> можете наћи испод." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:858 @@ -15569,26 +19253,30 @@ msgid "" "<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table" " shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" +"Ако изаберете <guilabel>Програм</guilabel> или <guilabel>Програм у " +"терминалу</guilabel> из падајућег поља <guilabel>Врста</guilabel>, биће " +"приказано текстуално поље <guilabel>Наредба</guilabel>. Скедећа табела " +"приказује неке примере наредби и радњи које наредба извршава:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:867 msgid "Sample Application Command" -msgstr "" +msgstr "Пример наредбе програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:877 msgid "<command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>pluma</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:882 msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." -msgstr "" +msgstr "Покреће програм <application>плуму</application> уређивач текста." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:887 msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>pluma /Лична фасцикла/корисник/Моје богатство.txt</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:892 @@ -15596,11 +19284,14 @@ msgid "" "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>pluma</application> text editor application." msgstr "" +"Отвара датотеку <filename>/Лична фасцикла/корисник/Моје " +"богатство.txt</filename> у програму <application>плума</application> " +"уређивачу текста." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:897 msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>caja /Лична фасцикла/корисник/Пројекти</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944 @@ -15608,11 +19299,13 @@ msgid "" "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " "window." msgstr "" +"Отвара фасциклу <filename>/Лична фасцикла/корисник/Пројекти</filename> у " +"прозору прегледника датотека." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:910 msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>нарочите путање</primary><secondary>покретачи</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:908 @@ -15623,16 +19316,21 @@ msgid "" "and the actions that will happen if you click on the " "launcher:<_:indexterm-1/>" msgstr "" +"Ако изаберете <guilabel>Место</guilabel> из падајућег списка " +"<guilabel>Врста</guilabel>, биће приказано текстуално поље " +"<guilabel>Место</guilabel>. Следећа табела показује неке примере места и " +"радње које ће се десити ако кликнете на покретач:<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:918 msgid "Sample Location" -msgstr "" +msgstr "Пример места" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:928 msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>" msgstr "" +"<command>датотека:///Лична фасцикла/корисник/Моје богатство.txt</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:933 @@ -15640,41 +19338,43 @@ msgid "" "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default" " viewer for its file type." msgstr "" +"Отвара датотеку <filename>/Лична фасцикла/корисник/Моје " +"богатство.txt</filename> у основном прегледнику за ту врсту датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:939 msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>датотека:///Лична фасцикла/корисник/Пројекти</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:949 msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>https://mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:954 msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "" +msgstr "Отвара Мејтов веб сајт у вашем основном прегледнику." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:959 msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:964 msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "" +msgstr "Отвара Мејтов ФТП сајт у вашем основном прегледнику." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:975 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугмад</primary> <secondary>додавање на панел</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:979 msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугмад радње</primary> <see>дугмад</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:983 @@ -15682,37 +19382,41 @@ msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" " and functions." msgstr "" +"Можете додати дугмад на ваше панеле да обезбедите брзи приступ општим " +"радњама и функцијама." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:986 msgid "Force Quit Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме за приморавање затварања" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:987 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугмад</primary> <secondary>Приморај затварање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:991 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>дугме за приморавање " +"затварања</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:995 msgid "<primary>Force Quit button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугме за приморавање затварања</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:998 msgid "<primary>terminating applications</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>окончавање програма</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1001 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>програми</primary> <secondary>окончавање</secondary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15724,6 +19428,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1006 @@ -15731,6 +19436,9 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" " </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица присилног затварања.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1015 @@ -15740,6 +19448,10 @@ msgid "" "terminate an application that does not respond to your commands, if the " "application has frozen or crashed, for example." msgstr "" +"Дугме <guibutton>присилног затварања</guibutton> вам омогућава да кликнете " +"на прозор да бисте присилили затварање програма. Ово дугме је корисно ако " +"желите да окончате програм који не одговара на ваше наредбе, ако је програм," +" на пример, замрзнут или је отказао." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1019 @@ -15749,6 +19461,11 @@ msgid "" " choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " "See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Да додате дугме <guibutton>Приморај затварање</guibutton> на панел, десни " +"клик на празан простор на панелу. Изаберите <guimenu>Додај на " +"панел</guimenu>, затим изаберите <application>Приморај " +"затварање</application> из прозорчета „Додај на панел“. Видите <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1023 @@ -15759,11 +19476,15 @@ msgid "" "clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press " "<keycap>Esc</keycap>." msgstr "" +"Да окончате програма, кликните на дугме <guibutton>Приморај " +"затварање</guibutton>, затим кликните на прозор програма који желите да " +"окончате. Ако не желите да окончате програм након што сте кликнули на дугме " +"<guibutton>Приморај затварање</guibutton>, притисните <keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1029 msgid "Lock Screen Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме закључавања екрана" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15776,6 +19497,8 @@ msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139 @@ -15784,26 +19507,31 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица закључавања " +"екрана.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1043 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугмад</primary> <secondary>Закључај</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1047 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>дугме за " +"закључавање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155 msgid "<primary>Lock button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Дугме закључавања</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152 msgid "<primary>locking screen</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>закључавање екрана</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1057 @@ -15812,6 +19540,9 @@ msgid "" "activates your screensaver when you click on it. To access your session " "again, you must enter your password." msgstr "" +"Дугме <guibutton>Закључај екран</guibutton> закључава ваш екран и покреће " +"вашег чувара екрана када кликнете на њега. Да поново приступите вашој " +"сесији, мораћете да унесете вашу лозинку." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1060 @@ -15821,6 +19552,11 @@ msgid "" "then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Да додате дугме <guibutton>Закључај екран</guibutton> на панел, десни клик " +"на празан простор на панелу. Изаберите <guimenu>Додај на панел</guimenu>, " +"затим изаберите <application>Закључај екран</application> из прозорчета " +"„Додај на панел“. Видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за више о " +"томе." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1062 @@ -15829,26 +19565,29 @@ msgid "" "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" +"Десни клик на дугме <guibutton>Закључај екран</guibutton> да отворите " +"изборник наредби које се односе на чувар екрана. <xref linkend" +"=\"gosstartsession-TBL-83\"/> описује наредбе које су доступне из изборника." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1065 msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "" +msgstr "Ставке изборника закључавања екрана" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1072 msgid "Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Ставка изборника" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1082 msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Покрени чувара екрана</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1087 msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "" +msgstr "Одмах покреће чувара екрана." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1088 @@ -15857,11 +19596,14 @@ msgid "" "screensaver is active</guilabel> in the " "<application>Screensaver</application> preference tool." msgstr "" +"Ово ће такође закључати екран ако сте поставили <guilabel>Закључај екран " +"када је чувар екрана покренут</guilabel> у алату поставки " +"<application>чувара екрана</application>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1094 msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Закључај екран</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1099 @@ -15869,11 +19611,13 @@ msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" +"Одмах закључава екран. Ова наредба обавља исту функцију као када кликнете на" +" дугме <guibutton>Закључај екран</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1105 msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Својства</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1110 @@ -15882,11 +19626,13 @@ msgid "" "configure the type of screensaver that is displayed when you lock the " "screen." msgstr "" +"Отвара алат <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/>, у коме можете да подесите" +" врсту чувара екрана који је приказан када закључате екран." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1118 msgid "Log Out Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме одјављивања" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15899,6 +19645,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1120 @@ -15907,21 +19655,26 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица " +"одјављивања.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1129 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугмад</primary> <secondary>Одјави ме</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1133 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>дугме за " +"одјављивање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1137 msgid "<primary>Log Out button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Дугме за одјављивање</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1140 @@ -15929,6 +19682,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE " "session or switch to a different user account." msgstr "" +"Дугме <guibutton>Одјави ме</guibutton> вам омогућава да се одјавите из " +"Мејтове сесије или се пребаците на други кориснички налог." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1142 @@ -15938,6 +19693,10 @@ msgid "" "choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " "<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Да додате дугме <guibutton>Одјави ме</guibutton> на панел, десни клик на " +"празан простор на панелу. Изаберите <guimenu>Додај на панел</guimenu>, затим" +" изаберите <application>Одјави ме</application> из прозорчета „Додај на " +"панел“. Видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1146 @@ -15946,11 +19705,14 @@ msgid "" "Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the " "dialog that appears." msgstr "" +"Да се одјавите са ваше сесије или да промените корисника, кликните на дугме " +"<guibutton>Одјави ме</guibutton> а затим кликните на одговарајуће дугме у " +"прозорчету које ће се појавити." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1151 msgid "Run Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме покретања" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15962,6 +19724,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1153 @@ -15970,21 +19733,25 @@ msgid "" " </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица покретања програма.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1162 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугмад</primary> <secondary>Покрени</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1166 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>дугме за покретање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1170 msgid "<primary>Run button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Дугме за покретање</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1173 @@ -15993,6 +19760,9 @@ msgid "" "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by " "choosing it from a list." msgstr "" +"Дугме <guibutton>Покрени</guibutton> отвара прозорче <guilabel>Покрени " +"програм</guilabel>, које вам омогућава да покренете програм његовим бирањем " +"са списка." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1176 @@ -16002,6 +19772,10 @@ msgid "" "choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Да додате дугме <guibutton>Покрени</guibutton> на панел, десни клик на " +"празан простор на панелу. Изаберите <guimenu>Додај на панел</guimenu>, затим" +" изаберите <application>Покрени</application> из прозорчета „Додај на " +"панел“. Видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1180 @@ -16009,6 +19783,8 @@ msgid "" "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " "<guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" +"Да отворите прозорче <application>Покрени програм</application>, кликните на" +" дугме <guibutton>Покрени</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1182 @@ -16016,11 +19792,13 @@ msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see" " <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." msgstr "" +"За више о прозорчету <guilabel>Покрени програм</guilabel>, видите <xref " +"linkend=\"gospanel-23\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1186 msgid "Search Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме претраге" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16033,6 +19811,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1188 @@ -16041,21 +19821,25 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица алата " +"претраге.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1197 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугмад</primary> <secondary>Тражи</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1201 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>дугме за претрагу</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1205 msgid "<primary>Search button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Дугме претраге</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1208 @@ -16063,6 +19847,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search " "Tool</application>, which allows you to search for files on your computer." msgstr "" +"Дугме <guibutton>Тражи</guibutton> отвара <application>Алат за " +"претрагу</application>, који вам омогућава да тражите датотеке на рачунару." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1211 @@ -16072,6 +19858,10 @@ msgid "" "choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Да додате дугме <guibutton>претраге</guibutton> на панел, десни клик на " +"празан простор на панелу. Изаберите <guimenu>Додај на панел</guimenu>, затим" +" изаберите <application>Тражи датотеке</application> из прозорчета „Додај на" +" панел“. Видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1213 @@ -16079,6 +19869,8 @@ msgid "" "To open the <application>Search Tool</application>, click on the " "<guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" +"Да отворите <application>Алат за претрагу</application>, кликните на дугме " +"<guibutton>Тражи</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1215 @@ -16086,6 +19878,9 @@ msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>." msgstr "" +"За више информација о <application>алату за претрагу</application>, видите " +"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Упутство алата за " +"претрагу</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1219 @@ -16095,7 +19890,7 @@ msgstr "Дугме за приказивање радног простора" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1220 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>дугмад</primary> <secondary>Умањи прозоре</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1224 @@ -16103,11 +19898,13 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows " "button</secondary>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>дугме за смањивање " +"прозора</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1229 msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Дугме за смањивање прозора</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16120,6 +19917,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1234 @@ -16128,6 +19927,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица приказивања " +"радне површи.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1243 @@ -16135,6 +19937,8 @@ msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" +"Можете да користите дугме <guibutton>Прикажи радну површ</guibutton> да " +"умањите све отворене прозоре и да прикажете радну површ." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1244 @@ -16144,6 +19948,11 @@ msgid "" "then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Да додате дугме <guibutton>Прикажи радну површ</guibutton> на панел, десни " +"клик на празан простор на панелу. Изаберите <guimenu>Додај на " +"панел</guimenu>, затим изаберите <application>Прикажи радну " +"површ</application> из прозорчета „Додај на панел“. Видите <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1248 @@ -16152,26 +19961,29 @@ msgid "" "Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " "click it again." msgstr "" +"Да умањите све прозоре и прикажете радну површ, кликните на дугме " +"<guibutton>Прикажи радну површ</guibutton>. Да вратите све прозоре на њихово" +" претходно стање, опет кликните на њега." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1254 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Изборници" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1259 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>изборници</primary> <secondary>додавање на панел</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1263 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>објекти панела</primary> <secondary>изборници</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1267 msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "" +msgstr "Можете додати следеће врсте изборника на панеле:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1270 @@ -16181,6 +19993,10 @@ msgid "" "Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." msgstr "" +"<guimenu>Класични изборник</guimenu>: Можете да приступите скоро свим " +"уобичајеним програмима, наредбама, и опцијама подешавања из изборника у " +"класичном изборнику. Садржи изборнике <guimenu>Програми</guimenu>, " +"<guimenu>Пречице</guimenu>, и <guimenu>Систем</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1274 @@ -16190,6 +20006,10 @@ msgid "" "choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog." " See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Да додате <guibutton>Класични изборник</guibutton> на панел, десни клик на " +"празан простор на панелу. Изаберите <guimenu>Додај на панел</guimenu>, затим" +" изаберите <application>Класични изборник</application> из прозорчета „Додај" +" на панел“. Видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за више о томе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1280 @@ -16198,6 +20018,9 @@ msgid "" " the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It " "takes up less space on the panels as a result." msgstr "" +"<guimenu>Сажети изборник</guimenu>: Садржи исте ставке као класични " +"изборник, али их организује у један изборник уместо у три, те тако заузима " +"мање места на панелу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1283 @@ -16207,6 +20030,10 @@ msgid "" "choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog." " See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Да додате <guibutton>Сажети изборник</guibutton> на панел, десни клик на " +"празан простор на панелу. Изаберите <guimenu>Додај на панел</guimenu>, затим" +" изаберите <application>Сажети изборник</application> из прозорчета „Додај " +"на панел“. Видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за више о томе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1289 @@ -16216,6 +20043,9 @@ msgid "" "<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu" " to the panel." msgstr "" +"<guimenu>Подизборници</guimenu>: Можете да додате подизборник класичног или " +"сажетог изборника директно на панел. На пример, можете додати подизборник " +"<guimenu>Игре</guimenu> из изборника <guimenu>Програми</guimenu> на панел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1292 @@ -16224,11 +20054,15 @@ msgid "" "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " "as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да додате подизборник на панел, отворите подизборник, десни клик на " +"покретач, затим изаберите <menuchoice><guimenu>Цео " +"изборник</guimenu><guimenuitem>Додај ово на панел као " +"изброник</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1298 msgid "Drawers" -msgstr "" +msgstr "Фиоке" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1299 @@ -16236,6 +20070,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> " "<see>drawers</see>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>фиоке</secondary> " +"<see>фиоке</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1304 @@ -16246,12 +20082,18 @@ msgid "" "open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " "on a panel." msgstr "" +"Фиока је проширење панела. Фиоку можете отворити и затворити на исти начин " +"на који можете приказати и сакрити панел. Фиока може садржати све објекте " +"панела, укључујући покретаче, изборнике, програмчиће и друге фиоке. Када " +"отворите фиоку, можете да користите објекте на исти начин као и објекте на " +"панелу." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1309 msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" +"Следећа фигура приказује отворену фиоку која садржи два објекта панеле." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16264,6 +20106,8 @@ msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1311 @@ -16272,11 +20116,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Отворена фиока. " +"Контекст описује графику.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1320 msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." -msgstr "" +msgstr "Стрелица на иконици показује да представља фиоку или изборник." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1322 @@ -16284,21 +20131,23 @@ msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" +"Можете додати, преместити и уклонити објекте из фиоке на исти начин као што " +"то радите са објектима на панелима." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1325 msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "" +msgstr "Да отворите и затворите фиоку" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1326 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>фиоке</primary> <secondary>отварање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1330 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>фиоке</primary> <secondary>затварање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1334 @@ -16306,31 +20155,33 @@ msgid "" "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" +"Да отворите фиоку, кликните на иконицу фиоке на панелу. Можете да затворите " +"фиоку на следеће начине:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1338 msgid "Click on the drawer's icon." -msgstr "" +msgstr "Кликните на иконицу фиоке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1341 msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме скривања фиоке." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1346 msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Да додате фиоку на панел" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1347 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>фиоке</primary> <secondary>додавање на панел</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1351 msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете додати фиоку на панел на један од следећих начина:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1357 @@ -16338,6 +20189,8 @@ msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " "to Panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Десни клик на паразан простор на панелу, затим изаберите <guimenuitem>Додај " +"на панел</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1359 @@ -16346,11 +20199,14 @@ msgid "" "<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"У прозорчету <application>Додај на панел</application>, изаберите " +"<guilabel>Фиока</guilabel>. Кликните <guibutton>Додај</guibutton>, затим " +"кликните <guibutton>Затвори</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1368 msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "" +msgstr "Можете да додате изборник као објекат фиоке на панел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1369 @@ -16360,16 +20216,20 @@ msgid "" "menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to " "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да додате изборник као фиоку на панел, отворите изборник са панела. Десни " +"клик на неки покретач у изборнику, затим изаберите <menuchoice><guimenu>Цео " +"изборник</guimenu><guimenuitem>Додај ово као фиоку на " +"панел</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1376 msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "" +msgstr "Да додате објекат у фиоку" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1377 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>фиоке</primary> <secondary>додавање објеката у</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1381 @@ -16377,16 +20237,18 @@ msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" +"Можете додати објекат у фиоку на исти начин као што додајете објекте на " +"панеле. За више информација, видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1385 msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "" +msgstr "Да измените својстав фиоке" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1386 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>фиоке</primary> <secondary>измена својстава</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1390 @@ -16395,11 +20257,13 @@ msgid "" "can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " "buttons." msgstr "" +"Можете појединачно да измените својства сваке фиоке. На пример, можете да " +"измените видни изглед фиоке и то да ли има дугмад за скривање." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1393 msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да измените својства за фиоку, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1396 @@ -16408,6 +20272,9 @@ msgid "" " to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " "displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Десни клик на фиоку, затим изаберите <guimenuitem>Својства</guimenuitem> да " +"прикажете прозорче <guilabel>Својства фиоке</guilabel>. Прозорче приказује " +"одељак <guilabel>Опште</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1401 @@ -16415,16 +20282,18 @@ msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" +"Изаберите својства за фиоку у прозорчету. Следећа табела описује елементе у " +"одељку <guilabel>Опште</guilabel>:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1425 msgid "Specify the width of the drawer when it is open." -msgstr "" +msgstr "Одредите ширину фиоке када је отворена." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1430 msgid "<guilabel>Icon</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Иконица</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1435 @@ -16434,6 +20303,10 @@ msgid "" "Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to " "confirm your choice." msgstr "" +"Изаберите иконицу која представља фиоку. Кликните на дугме " +"<guibutton>Иконица</guibutton> да прикажете прозорче бирача иконице. " +"Изаберите иконицу из прозорчета и кликните <guibutton>У реду</guibutton> да " +"потврдите избор." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1447 @@ -16441,6 +20314,8 @@ msgid "" "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " "one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете дугмад за скривање на фиоци. Када кликнете" +" на једно од дугмади, фиока ће се затворити." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1458 @@ -16448,6 +20323,8 @@ msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " "buttons are enabled." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете стрелице на дугмићима за скривање, ако су " +"дугмићи за скривање укључени." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1467 @@ -16459,6 +20336,12 @@ msgid "" " color or image as the background of the drawer. For more information, see " "<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." msgstr "" +"Можете користити одељак <guilabel>Позадина</guilabel> да поставите позадину " +"за фиоку. За информације о томе како да попуните одељак " +"<guilabel>Позадина</guilabel>, видите <xref linkend=\"panel-properties\"/>. " +"Можете такође да превучете боју или слику на фиоку да поставите боју или " +"слику као позадину фиоке. За више информација, видите <xref linkend=\"panel-" +"properties-background\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1473 @@ -16466,11 +20349,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните <guibutton>Затвори</guibutton> да затворите прозорче " +"<guilabel>Својства фиоке</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1479 msgid "Default Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Основни објекти панела" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1482 @@ -16478,11 +20363,13 @@ msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default MATE " "desktop." msgstr "" +"Овај одељак покрива објекте панела који се појављују на основној Мејтовој " +"радној површи." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1484 msgid "Window Selector Applet" -msgstr "" +msgstr "Програмче бирача прозора" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1488 @@ -16490,12 +20377,16 @@ msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector " "icon</secondary>" msgstr "" +"<primary>панел на горњој ивици</primary> <secondary>иконица бирача " +"прозора</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1492 msgid "" "<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>" msgstr "" +"<primary>бирач прозора</primary> <secondary>панел на горњој " +"ивици</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1496 @@ -16505,6 +20396,10 @@ msgid "" "<application>Window Selector</application> applet. The following figure " "shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" +"Можете да видите списак свих прозора који су тренутно отворени. Можете " +"такође да изаберете прозор коме ћете дати фокус. Да видите списак прозора, " +"кликните на програмче <application>Бирач прозора</application>. Следећа " +"слика приказује пример програмчета <application>Бирач прозора</application>:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16517,6 +20412,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1501 @@ -16525,6 +20422,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet " "displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Програмче бирача " +"прозора приказано са горњег панела.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1510 @@ -16532,6 +20432,8 @@ msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." msgstr "" +"Да дате фокус прозору, изаберите прозор из програмчета <application>Бирач " +"прозора</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1511 @@ -16540,16 +20442,20 @@ msgid "" "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" +"<application>Бирач прозора</application> исписује прозоре на свим радним " +"просторима. Прозори на свим радним просторима осим на текућем радном " +"простору се исписују испод раздвојне линије." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1516 msgid "Notification Area Applet" -msgstr "" +msgstr "Програмче обавештајне зоне" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1520 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>" msgstr "" +"<primary>програмчићи</primary> <secondary>Обавештајна зона</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1524 @@ -16557,11 +20463,12 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area " "applet</secondary>" msgstr "" +"<primary>објекти панела</primary> <secondary>Обавештајна зона</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1529 msgid "<primary>Notification Area applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Програмче обавештајне зоне</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16574,6 +20481,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1533 @@ -16582,6 +20491,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Иконица обавештајне " +"зоне.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1542 @@ -16593,11 +20505,17 @@ msgid "" "Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "<application>Notification Area</application> applet." msgstr "" +"Програмче <application>обавештајне зоне</application> приказује иконице из " +"разних програма да прикажу активност у програму. На пример, када користите " +"програм <application>ЦД пуштач</application> за пуштање ЦД дискова, иконица " +"ЦД диска се приказује у програмчету <application>Обавештајна " +"зона</application>. График изнад илуструје иконицу ЦД диска у програмчету " +"<application>Обавештајна зона</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Класични изборник" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16610,6 +20528,8 @@ msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1552 @@ -16618,6 +20538,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. " "Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Програмче класичног " +"изборника. Изборници: Програми, Пречице, Систем.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1561 @@ -16629,6 +20552,12 @@ msgid "" "<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu," " see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"<application>Класични изборник</application> садржи изборнике " +"<guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Пречице</guimenu> и " +"<guimenu>Систем</guimenu>. Можете да приступите скоро свим стандардним " +"програмима, наредбама и опцијама подешавања из <application>Класичног " +"изборника</application>. За више о коришћењу Класичног изборника, видите " +"<xref linkend=\"menubar\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1571 @@ -16645,6 +20574,12 @@ msgid "" "button represents. The following table explains the possible states of the " "<application>Window List</application> buttons." msgstr "" +"Програмче <application>Списак прозора</application> вам омогућава управљање " +"прозорима који су отворени на Мејтовој радној површи. Списак прозора користи" +" дугме за представљање сваког прозора или групе прозора који су отворени. " +"Стање дугмади у програмчету варира у зависности од стања прозора који дугме " +"представља. Следећа табела објашњава могућа стања дугмади " +"<application>Списак прозора</application>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1579 @@ -16654,48 +20589,48 @@ msgstr "Савезна покрајина" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1580 msgid "Indicates..." -msgstr "" +msgstr "Показује..." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1585 msgid "The button is pressed in." -msgstr "" +msgstr "Дугме је притиснуто." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1586 msgid "The window has focus." -msgstr "" +msgstr "Прозор је у фокусу." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1589 msgid "" "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." -msgstr "" +msgstr "Дугме изгледа замућено. Текст дугмета је окружен средњим заградама." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1590 msgid "The window is minimized." -msgstr "" +msgstr "Прозор је умањен." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1593 msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "" +msgstr "Дугме није притиснуто, и није замућено." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1594 msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "" +msgstr "Прозор је приказан на радној површи и није умањен." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1597 msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "" +msgstr "Постоји број у заградама на крају наслова дугмета." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1598 msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "" +msgstr "Дугме представља групу дугмади." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1606 @@ -16703,11 +20638,13 @@ msgid "" "You can use <application>Window List</application> to perform the following " "tasks:" msgstr "" +"Можете да користите <application>Списак прозора</application> да обавите " +"следеће задатке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1609 msgid "To give focus to a window" -msgstr "" +msgstr "Да дате фокус прозору" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1610 @@ -16715,11 +20652,13 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" +"Ако кликнете на дугме списка прозора које представља прозор који је на " +"радној површи али није у фокусу, програмче тај прозор поставити у први план." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1613 msgid "To minimize a window" -msgstr "" +msgstr "Да умањите прозор" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1614 @@ -16727,11 +20666,13 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." msgstr "" +"Ако кликнете на дугме списка прозора које представља прозор који је у првом " +"плану, програмче ће умањити тај прозор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1617 msgid "To restore a minimized window" -msgstr "" +msgstr "Да вратите умањени прозор" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1618 @@ -16739,6 +20680,8 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" +"Ако кликнете на дугме списка прозора које представља умањени прозор, " +"програмче ће вратити тај прозор." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1622 @@ -16746,6 +20689,8 @@ msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." msgstr "" +"Можете да измените редослед дугмади списка прозора превлачењем дугмета на " +"друго место на списку прозора." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1626 @@ -16760,11 +20705,14 @@ msgid "" "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " "changed:" msgstr "" +"Да подесите <application>Списак прозора</application>, десни клик на ручку " +"са леве стране дугмади прозора, затим изаберите " +"<guimenuitem>Поставке</guimenuitem>. Можете изменити следеће поставке:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1636 msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Садржај списка прозора</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1638 @@ -16772,11 +20720,13 @@ msgid "" "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " "following options:" msgstr "" +"Да одредите који ће се прозори приказивати на списку прозора, изаберите " +"једну од следећих опција:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1641 msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи прозоре са текућег радног простора</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1642 @@ -16784,22 +20734,26 @@ msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете само прозоре који су отворени на тренутном" +" радном простору." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1644 msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи прозоре са свих радних простора</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1645 msgid "" "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете прозоре који су отворени на свим радним " +"просторима." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1651 msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Груписање прозора</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1653 @@ -16807,11 +20761,13 @@ msgid "" "To specify when the Window List should group windows that belong to the same" " application, select one of the following options:" msgstr "" +"Да одредите када списак прозора треба да групише прозоре који припадају " +"истом програму, изаберите једну од следећих опција:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1656 msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Никад не групиши прозоре</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1657 @@ -16819,11 +20775,13 @@ msgid "" "Select this option to never group windows of the same application under one " "button." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да се никада не групишу прозори истог програма под " +"једним дугметом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1660 msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Групиши прозоре када је прозор ограничен</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1661 @@ -16831,11 +20789,13 @@ msgid "" "Select this option to group windows of the same application under one button" " when the space on the panel is restricted." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да се прозори истог програма групишу под једним " +"дугметом када је простор на панелу ограничен." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1664 msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Увек групиши прозоре</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1665 @@ -16843,11 +20803,13 @@ msgid "" "Select this option to always group windows of the same application under one" " button." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да се увек групишу прозори истог програма под једним " +"дугметом." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Показује умањене прозоре</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -16855,11 +20817,13 @@ msgid "" "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " "of the following options." msgstr "" +"Да дефинишете како се понаша списак прозора када вратите прозоре, изаберите " +"једну од следећих опција." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1676 msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи на текућем радном простору</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1677 @@ -16868,11 +20832,13 @@ msgid "" "workspace, even if the window did not previously reside in the current " "workspace." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да се врати прозор из програмчета на тренутни радни " +"простор, чак и када се прозор пре тога није налазио на том радном простору." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1679 msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи на изворном радном простору</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1680 @@ -16880,6 +20846,8 @@ msgid "" "Select this option to switch to the workspace in which a window originally " "resided when you restore the window from the applet." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да се пребаците на радни простор на коме се прозор " +"налазио када сте вратили прозор из програмчета." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1683 @@ -16888,11 +20856,14 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List " "Content</guilabel> section of the dialog." msgstr "" +"Ове опције су доступне само ако је изабрано <guilabel>Прикажи прозоре са " +"свих радних простора</guilabel> у одељку <guilabel>Садржај списка " +"прозора</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:6 msgid "Desktop Sessions" -msgstr "" +msgstr "Сесије радне површи" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosstartsession.xml:15 @@ -16900,16 +20871,18 @@ msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "MATE, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" +"Ово поглавље даје информације које су вам потребне да се пријавите и угасите" +" Мејт, и да покренете, управљате и завршите сесију радне површи." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:18 msgid "Starting a Session" -msgstr "" +msgstr "Покретање сесије" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:19 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>сесије</primary> <secondary>покретање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:23 @@ -16918,6 +20891,9 @@ msgid "" " logging in and logging out. During a session, you use your applications, " "print, browse the web, and so on." msgstr "" +"<firstterm>Сесија</firstterm> је период који проводите користећи Мејт, " +"између пријављивања и одјаве. Током сесије користите своје програме, " +"штампате, прегледате веб итд." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:24 @@ -16926,6 +20902,9 @@ msgid "" "the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" +"Пријављивање на Мејт започиње вашу сесију. Екран за пријаву је ваш пролаз ка" +" Мејтовој радној површи: ту уносите корисничко име и лозинку и бирате опције" +" као што је језик који желите да Мејт користи за вашу сесију." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:25 @@ -16934,31 +20913,34 @@ msgid "" " of your session and restore it next time you use MATE: see <xref " "linkend=\"gosstartsession-2\"/>." msgstr "" +"Обично, одјављивање завршава сесију, али можете да изаберете да сачувате " +"стање сесије и вратите је следећи пут када користите Мејт: видите <xref " +"linkend=\"gosstartsession-2\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:47 msgid "Logging in to MATE" -msgstr "" +msgstr "Пријављивање на Мејт" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:48 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>сесије</primary> <secondary>пријављивање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:52 msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>пријављивање</primary> <secondary>на сесију</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:56 msgid "<primary>start session</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>покретање сесије</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:59 msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да се пријавите на сесију, извршите следеће кораке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:62 @@ -16968,6 +20950,10 @@ msgid "" " will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop " "environment already." msgstr "" +"На екрану за пријаву, кликните на иконицу <guilabel>Сесија</guilabel>. " +"Изаберите Мејтову радну површ са списка доступних радних окружења. Већина " +"корисника неће морати да обавља овај корак, јер је Мејт обично већ основно " +"радно окружење." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113 @@ -16975,6 +20961,8 @@ msgid "" "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Упишите ваше корисничко име у поље <guilabel>Корисник</guilabel> на екрану " +"за пријаву, затим притисните <keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117 @@ -16982,6 +20970,8 @@ msgid "" "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Упишите вашу лозинку у поље <guilabel>Лозинка</guilabel> на екрану за " +"пријаву, затим притисните <keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:76 @@ -16990,6 +20980,9 @@ msgid "" " up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your" " computer." msgstr "" +"Када се успешно пријавите, Мејту ће требати мало времена да се покрене. Када" +" буде био спреман, видећете радну површ и моћи ћете да почнете да користите " +"свој рачунар." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:77 @@ -16998,6 +20991,9 @@ msgid "" "have logged in before and saved the settings for the previous session when " "you logged out, then the session manager restores your previous session." msgstr "" +"Када се први пут пријавите, управник сесије започиње нову сесију. Ако сте се" +" раније пријавили и сачували поставке претходне сесије када сте се одјавили," +" тада управник сесија враћа вашу претходну сесију." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:81 @@ -17007,6 +21003,10 @@ msgid "" "displayed. Select the option that you require, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Ако желите да искључите или поново покренете систем пре него што се " +"пријавите, кликните на иконицу <guilabel>Систем</guilabel> на екрану за " +"пријављивање. Биће приказано прозорче. Изаберите жељену опцију, а затим " +"кликните <guibutton>У реду</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:84 @@ -17017,11 +21017,16 @@ msgid "" "<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " "Down</guibutton> button." msgstr "" +"Ваш достављач или добављач система је можда променио екран за пријаву тако " +"да нема иконицу <guilabel>Систем</guilabel>. У том случају, опција за " +"искључивање рачунара може се наћи кликом на иконицу " +"<guilabel>Остало</guilabel>, или кликом на засебно дугме " +"<guibutton>Искључи</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:92 msgid "Using a Different Language" -msgstr "" +msgstr "Коришћење другачијег језика" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:93 @@ -17029,11 +21034,13 @@ msgid "" "<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging " "in</secondary>" msgstr "" +"<primary>сесије</primary> <secondary>другачији језик, " +"пријављивање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:98 msgid "<primary>language, logging in in different</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>језик, пријављивање другачијим</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:101 @@ -17041,13 +21048,15 @@ msgid "" "<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different " "language</secondary>" msgstr "" +"<primary>пријављивање</primary> <secondary>на сесију другачијим " +"језиком</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:105 msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." -msgstr "" +msgstr "Да се пријавите на сесију другачијим језиком, обавите следеће радње." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:109 @@ -17055,6 +21064,8 @@ msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose" " the language you require from the list of available languages." msgstr "" +"На екрану за пријаву, кликните на иконицу <guilabel>Језик</guilabel>. " +"Изаберите језик који желите са списка доступних језика." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:122 @@ -17064,6 +21075,10 @@ msgid "" " choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> applet." msgstr "" +"Када се пријавите на сесију на другом језику, мењате језик корисничког " +"сучеља али не мењате и распоред тастатуре. Да изаберете други распоред " +"тастатуре, користите програмче <application>Показивач " +"тастатуре</application>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:128 @@ -17073,16 +21088,20 @@ msgid "" "option to change the session's language may be found by clicking the " "<guilabel>Other</guilabel> icon." msgstr "" +"Може бити да је ваш достављач или добављач изменио екран за пријаву тако да " +"више нема иконицу <guilabel>Језик</guilabel>. У том случају, опција за " +"измену језика сесије се може наћи кликом на иконицу " +"<guilabel>Друго</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:135 msgid "Locking Your Screen" -msgstr "" +msgstr "Закључавање екрана" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:148 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>сесије</primary> <secondary>закључавање екрана</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:158 @@ -17091,11 +21110,14 @@ msgid "" "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked," " the screensaver runs." msgstr "" +"Закључавање вашег екрана спречава приступ вашим програмима и информацијама, " +"омогућавајући вам да се слободно удаљите од рачунара. Док је ваш екран " +"закључан, ради чувар екрана." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:160 msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Да закључате екрана, обавите једну од следећих радњи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:164 @@ -17103,6 +21125,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock " "Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guimenuitem>Закључај " +"екран</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:167 @@ -17110,6 +21134,8 @@ msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" +"Ако се дугме <guibutton>Закључај екран</guibutton> налази на панелу, " +"кликните на дугме <guibutton>Закључај екран</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:169 @@ -17117,6 +21143,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " "by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" +"Дугме <guibutton>Закључај екран</guibutton> се по основи не налази на " +"панелу. Да га додате, видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:172 @@ -17124,6 +21152,9 @@ msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Да откључате екран, померите миша или притисните неки тастер, упишите вашу " +"лозинку у прозорчету закључаног екрана, затим притисните " +"<keycap>Унеси</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:173 @@ -17135,6 +21166,12 @@ msgid "" "information. When they log out, the screen will be locked again and you can " "access your session by unlocking the screen." msgstr "" +"Ако други корисник жели да користи рачунар док је закључан, може да помери " +"миша или да притисне тастер и затим да кликне на <guibutton>Промени " +"корисника</guibutton>. Биће приказан екран за пријаву и моћи ће да се " +"пријави користећи свој кориснички налог. Неће моћи да приступи вашим " +"програмима нити информацијама. Када се одјави, екран ће се поново закључати " +"а ви ћете моћи да приступите вашој сесији тако што ћете откључати екран." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:174 @@ -17144,16 +21181,21 @@ msgid "" "Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " "message will be displayed when the user unlocks their screen." msgstr "" +"Можете оставити поруку кориснику који је закључао свој екран. Померите миша " +"или притисните неки тастер и затим кликните на <guibutton>Остави " +"поруку</guibutton>. Упишите поруку у поље и притисните " +"<guibutton>Сачувај</guibutton>. Ваша порука биће приказана када корисник " +"откључа свој екран." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:177 msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" -msgstr "" +msgstr "Постављање програма за самостално покретање приликом пријављивања" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:182 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>сесије</primary> <secondary>покретање</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:186 @@ -17165,6 +21207,12 @@ msgid "" "automatically saved and safely closed by the session manager when you log " "out, and are restarted when you log in." msgstr "" +"Можете изабрати да се одређени програми сами покрену када се пријавите на " +"сесију. На пример, можете пожелети да се веб прегледник покрене одмах чим се" +" пријавите. Програми који се сами покрећу када се пријавите зову се " +"<firstterm>почетним програмима</firstterm>. Почетни програми се аутоматски " +"чувају и безбедно чувају управником сесије када се одјавите, и поново се " +"покрећу када се пријавите." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:192 @@ -17174,11 +21222,14 @@ msgid "" "the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the " "<guilabel>Options</guilabel> tab." msgstr "" +"Алат поставки <application>Сесије</application> вам омогућава да одредите " +"који програми се сами покрећу када се пријавите. Има две картице, " +"<guilabel>Почетни програми</guilabel> и <guilabel>Опције</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:197 msgid "Startup Programs Tab" -msgstr "" +msgstr "Картица почетних програма" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:201 @@ -17186,6 +21237,8 @@ msgid "" "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " "programs." msgstr "" +"Можете да користите картицу почетних програма да додате, измените или " +"уклоните почетне програме." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:203 @@ -17195,11 +21248,15 @@ msgid "" " startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " "be started automatically when you log in." msgstr "" +"На овој картици је приказан списак почетних програма. Списак приказује " +"кратак опис за сваки програм, уз штиклир кућицу која означава да ли је " +"почетни програм изабран или није. Програми који нису изабрани неће сами бити" +" покренути када се пријавите." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:208 msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Укључивање/искључивање почетних програма" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:209 @@ -17207,22 +21264,24 @@ msgid "" "To enable a program to start up automatically, check the checkbox " "corresponding to that program." msgstr "" +"Да омогућите програм да се сам покрене, штиклирајте кућицу која одговара том" +" програму." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:211 msgid "" "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." -msgstr "" +msgstr "Да онемогућите да се програм сам покреће, одзначите штиклир кућицу." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:215 msgid "Adding A New Startup Program" -msgstr "" +msgstr "Додавање новог почетног програма" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:216 msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да додате нови почетни програм, обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:219 @@ -17230,6 +21289,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " "Startup Program</application> dialog box." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Додај</guibutton>. Отвориће се прозорче " +"<application>Додај почетни програм</application>." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:223 @@ -17237,6 +21298,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " "startup program." msgstr "" +"Користите текстуално поље <guilabel>Назив</guilabel> да наведете назив за " +"нови почетни програм." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:227 @@ -17247,6 +21310,11 @@ msgid "" "Editor</application>. If you do not know the exact command, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command." msgstr "" +"Користите текстуално поље <guilabel>Наредба</guilabel> да одредите наредбу " +"која ће призвати програм. На пример, наредба <userinput>„pluma“</userinput> " +"ће покренути <application>Плуму уређивача текста</application>. Ако не знате" +" тачну наредбу, кликните на дугме <guibutton>Разгледај</guibutton> да " +"одаберете путању наредбе." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:234 @@ -17255,6 +21323,8 @@ msgid "" "text box. You will see this as the description of the program in the list of" " startup programs." msgstr "" +"Упишите опис програма у текстуално поље <guilabel>Напомена</guilabel>. " +"Видећете то као опис програма на списку почетних програма." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:239 @@ -17262,11 +21332,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " "of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." msgstr "" +"Кликните на дугме <guibutton>Додај</guibutton>. Програм ће бити додат на " +"списак почетних програма са својом штиклир кућицом у изабраном стању." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:246 msgid "Removing A Startup Program" -msgstr "" +msgstr "Уклањање почетног програма" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:247 @@ -17274,11 +21346,13 @@ msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" " click <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"Да уклоните почетни програм, изаберите га са списка и кликните " +"<guibutton>Уклони</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:251 msgid "Editing A Startup Program" -msgstr "" +msgstr "Уређивање почетног програма" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:252 @@ -17289,11 +21363,15 @@ msgid "" "linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options " "available in this dialog." msgstr "" +"Да уредите постојећи почетни програм, изаберите га са списка и кликните на " +"дугме <guibutton>Уреди</guibutton>. Појавиће се прозорче у коме ћете моћи да" +" уредите својства програма. Видите <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> " +"за више информација о опцијама доступним у овом прозорчету." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:260 msgid "Session Options Tab" -msgstr "" +msgstr "Картица опција сесије" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:264 @@ -17306,36 +21384,42 @@ msgid "" "<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging" " out." msgstr "" +"Управник сесије може да запамти које програме сте покренули када сте се " +"одјавили и може сам да их поново покрене када се опет пријавите. Ако желите " +"да се ово догађа сваки пут када се одјавите, штиклирајте <guilabel>Сам " +"запамти покренуте програме приликом одјављивања</guilabel>. Ако желите да се" +" ово догоди само једном кликните на <guibutton>Запамти тренутно покренуте " +"програме</guibutton> пре него ли се одјавите." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:274 msgid "Ending a Session" -msgstr "" +msgstr "Завршавање сесије" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:277 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>сесије</primary> <secondary>завршавање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:281 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>сесије</primary> <secondary>одјављивање</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:285 msgid "<primary>logging out</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>одјављивање</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "<primary>quit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>изађи</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "<primary>shutdown</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>угаси</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:307 @@ -17343,6 +21427,8 @@ msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" msgstr "" +"Када завршите са коришћењем рачунара, можете да одаберете да урадите једно " +"од следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:310 @@ -17352,6 +21438,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" +"Да се одјавите, остављајући рачунар спремним за другог корисника да почне да" +" ради на њему. Да се одјавите из Мејта, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guimenuitem>Одјави корисника " +"<replaceable>„korisničko ime“</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:313 @@ -17361,6 +21451,10 @@ msgid "" "Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> " "on the dialog that appears." msgstr "" +"Да угасите ваш рачунар и да искључите напајање. Да угасите, изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guimenuitem>Искључи " +"рачунар</guimenuitem></menuchoice> и кликните на " +"<guibutton>Искључи</guibutton> у прозорчету које ће се појавити." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:316 @@ -17371,6 +21465,11 @@ msgid "" " preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can " "resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" +"У зависности од подешавања вашег рачунара, можете такође да " +"<firstterm>Замрзнете</firstterm> ваш рачунар. За време замрзавања, користи " +"се мање напајања, али се сви програми и документа која сте отворили чувају и" +" биће још увек отворени када се вратите из замрзавања. Можете да се вратите " +"из замрзавања померањем миша или кликном на неки тастер." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:321 @@ -17381,6 +21480,11 @@ msgid "" "off the power to your computer while the other will leave the computer " "running in a state that uses less power." msgstr "" +"Неки добављачи и достављачи вам омогућавају да замрзнете ваш рачунар на два " +"начина, такозваним замрзавањем и <firstterm>Обуставом</firstterm>. Оба " +"начина ће очувати ваше отворене датотеке и програме, али ће један искључити " +"напајање рачунара док ће други оставити рачунар да ради у стању које користи" +" мање напајања." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:324 @@ -17388,6 +21492,9 @@ msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" +"Када завршите сесију, програми са несачуваним радом ће вас упозорити. Можете" +" изабрати да сачувате свпј рад или да откажете наредбу за одјављивање или " +"гашење." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:326 @@ -17397,26 +21504,30 @@ msgid "" "sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your " "current settings." msgstr "" +"Пре него што завршите сесију, можете ћете желети да сачувате ваше тренутне " +"поставке тако да можете касније да вратите сесију. У алату <xref linkend" +"=\"prefs-sessions\"/>, можете изабрати опцију да аутоматски сачувате ваше " +"тренутне поставке." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:7 msgid "Tools and Utilities" -msgstr "" +msgstr "Алати и помагала" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gostools.xml:10 msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "" +msgstr "Овај одељак описује неке алате и помагала на Мејтовој радној површи." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:13 msgid "Running Applications" -msgstr "" +msgstr "Покретање програма" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:16 msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Прозорче покретања програма, коришћење</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:19 @@ -17425,16 +21536,19 @@ msgid "" "command line. When you run a command in the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" +"Прозорче <guilabel>Покрени програм</guilabel> вам даје приступ линији " +"наредби. Када покренете наредбу у прозорчету <guilabel>Покрени " +"програм</guilabel>, не можете примити излаз наредбе." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:24 msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да покренете наредбу са линије наредби обавите следеће кораке:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:31 msgid "From a panel" -msgstr "" +msgstr "Са панела" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:32 @@ -17444,11 +21558,15 @@ msgid "" " Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" +"Можете да додате дугме <application>Покрени програм</application> било ком " +"панелу. Видите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Кликните на панелно " +"дугме <guibutton>Покрени програм</guibutton> да отворите прозорче " +"<guilabel>Покрени програм</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:35 msgid "Using shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Коришћење тастера пречица" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:37 @@ -17458,6 +21576,10 @@ msgid "" "Application</guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-" "keyboard-shortcuts\"/></application> tool." msgstr "" +"Притисните <keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Ф2</keycap></keycombo>. " +"Можете да измените тастере пречица које приказују прозорче <guilabel>Покрени" +" програм</guilabel> у алату <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"/></application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:28 @@ -17465,11 +21587,13 @@ msgid "" "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following" " ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Отворите прозорче <guilabel>Покрени програм</guilabel> на било који од " +"следећих начина: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:46 msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "Биће приказано прозорче <guilabel>Покрени програм</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:49 @@ -17477,6 +21601,8 @@ msgid "" "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " "the list of known applications." msgstr "" +"Упишите наредбу коју желите да покренете или изаберите са списак познатих " +"програма." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:50 @@ -17486,6 +21612,10 @@ msgid "" " will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https" "://mate-desktop.org." msgstr "" +"Ако упишете само место датотеке, одговарајући програм ће се покренути да је " +"отвори. Ако упишете адресу веб странице, ваш основни веб прегледник ће " +"отворити страницу. Додајте „https://“ као префикс адресе веб странице, као у" +" „https://mate-desktop.org“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:53 @@ -17493,6 +21623,9 @@ msgid "" "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " "beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" +"Да изаберете наредбу коју сте претходно покренули, кликните на дугме " +"стрелице на доле поред поља за наредбу, затим изаберите наредбу за " +"покретање." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:57 @@ -17501,6 +21634,10 @@ msgid "" " file to append to the command line. For example, you can enter " "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" +"Можете такође да користите дугме <guibutton>Покрени са датотеком</guibutton>" +" да изаберете датотеку за додавање линији наредби. На пример, можете да " +"упишете <application>„emacs“</application> као наредбу, затим да изаберете " +"датотеку за уређивање." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:62 @@ -17509,6 +21646,9 @@ msgid "" "application or command in a terminal window. Choose this option for an " "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" +"Изаберите опцију <guilabel>Покрени у терминалу</guilabel> да покренете " +"програм или наредбу у прозору терминала. Изаберите ову опцију за програм или" +" наредбу која не ствара прозор у коме ради." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:67 @@ -17516,26 +21656,28 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните на дигме <guibutton>Покрени</guibutton> у прозорчету " +"<guilabel>Покрени програм</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:72 msgid "Taking Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Прављење снимка екрана" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:75 msgid "<primary>screenshots, taking</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>снимци екрана, прављење</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:78 msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Можете да направите снимак екрана на неки од следећих начина:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:81 msgid "From any panel" -msgstr "" +msgstr "Са било ког панела" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:82 @@ -17545,36 +21687,41 @@ msgid "" "addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to" " take a screenshot of the entire screen." msgstr "" +"Можете да додате дугме <guibutton>Направи снимак екрана</guibutton> на било " +"који панел. За више о томе како то да урадите, видите <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/>. Кликните на дугме <guibutton>Направи снимак " +"екрана</guibutton> да направите снимак екрана читавог екрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:86 msgid "Use shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Коришћењем тастера пречица" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:87 msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Да направите снимак екрана, користите следеће тастере пречица:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:95 msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Основни тастери пречица" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:110 msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "" +msgstr "Направите снимак целог екрана." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:115 msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Штампај екран</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:118 msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "" +msgstr "Направите снимак прозора који је активан." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:124 @@ -17582,11 +21729,13 @@ msgid "" "You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" "shortcuts\"/></application> tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" +"Можете да користите алат <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"/></application> да измените основне тастере пречица." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:127 msgid "From the Menubar" -msgstr "" +msgstr "Са траке изборника" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:128 @@ -17595,11 +21744,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>" " <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите " +"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Алатке</guimenuitem><guimenuitem>Направи" +" снимак екрана</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:132 msgid "From the Terminal" -msgstr "" +msgstr "Из терминала" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:133 @@ -17610,6 +21762,11 @@ msgid "" "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " "dialog to save the screenshot." msgstr "" +"Можете да користите наредбу <command>„mate-screenshot“</command> да " +"направите снимак екрана. Наредба <command>„mate-screenshot“</command> прави " +"снимак читавог екрана, и приказује прозорче <guilabel>Сачувај снимак " +"екрана</guilabel>. Користите прозорче <guilabel>Сачувај снимак " +"екрана</guilabel> да сачувате снимак." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:139 @@ -17617,21 +21774,23 @@ msgid "" "You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " "as follows:" msgstr "" +"Можете такође да користите опције са наредбом <command>„mate-" +"screenshot“</command> као што следи:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:160 msgid "<command>--window</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--window</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:165 msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "" +msgstr "Да направите снимак прозора који је у фокусу." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:170 msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--delay=<replaceable>секунде</replaceable></command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:175 @@ -17640,66 +21799,70 @@ msgid "" "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." msgstr "" +"Да направите снимак након наведеног броја секунди, и да прикажете прозорче " +"<guilabel>Сачувај снимак екрана</guilabel>. Користите прозорче " +"<guilabel>Сачувај снимак екрана</guilabel> да сачувате снимак." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:185 msgid "<command>--include-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--include-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:190 msgid "Takes a screenshot including the border of the window." -msgstr "" +msgstr "Да направите снимак укључујући ивицу прозора." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:195 msgid "<command>--remove-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--remove-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:200 msgid "Takes a screenshot without the border of the window." -msgstr "" +msgstr "Да направите снимак без ивице прозора." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:205 msgid "<command>--border-effect=shadow</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:210 msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." -msgstr "" +msgstr "Да направите снимак екрана и да додате ефекат сенке око њега." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:215 msgid "<command>--border-effect=border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=ивица</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:220 msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "" +msgstr "Да направите снимак екрана и да додате ефекат ивице око њега." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:225 msgid "<command>--interactive</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--interactive</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:230 msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." msgstr "" +"Да отворите прозор који вам омогућава да поставите опције пре снимања." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:235 msgid "<command>--help</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--help</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:240 msgid "Displays the options for the command." -msgstr "" +msgstr "Да прикажете опције за наредбу." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:249 @@ -17711,16 +21874,22 @@ msgid "" "Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " "it to another application by drag-and-drop." msgstr "" +"Када направите снимак, отвара се прозорче <guilabel>Сачувај снимак " +"екрана</guilabel>. Да сачувате снимак као датотеку слике, упишите назив " +"датотеке за снимак, изаберите место са падајућег списка и кликните на дугме " +"<guilabel>Сачувај</guilabel>. Можете такође да ористите дугме " +"<guilabel>Умножи у оставу</guilabel> да умножите слику у оставу или да је " +"преместите у други програм превлачењем и убацивањем." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:258 msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "" +msgstr "Јелп прегледник помоћи" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "<primary>Yelp</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Јелп</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:265 @@ -17732,6 +21901,13 @@ msgid "" " in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" " a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" +"Програм <application>Јелп прегледник помоћи</application> вам омогућава да " +"прегледате документацију која се односи на Мејт и остале компоненте кроз " +"разне формате. У ове формате спадају докбук датотеке, ХТМЛ странице помоћи, " +"странице упутства и инфо странице (подршка за странице упутства и инфо " +"странице може изборно бити већ преведена у систему). Упркос разним подржаним" +" форматима, Јелп чини најбоље да обезбеди јединствен изглед и угођај без " +"обзира на изворни формат документа." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:272 @@ -17741,16 +21917,20 @@ msgid "" "must be localized or translated for each language and installed properly for" " Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" +"<application>Јелп прегледник помоћи</application> је интернационализован, " +"што значи да има подршку за преглед докумената на разним језицима. Документа" +" треба да су преведена за сваки језик и исправно инсталирана да би Јелп " +"могао да иг прикаже." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:280 msgid "Starting Yelp" -msgstr "" +msgstr "Покретање Јелпа" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:282 msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "" +msgstr "Да покренете <application>Јелп</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:283 @@ -17758,16 +21938,17 @@ msgid "" "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Можете да покренете <application>Јелп</application> на следеће начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:287 msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "" +msgstr "Изборник <guimenu>Систем</guimenu> Menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:290 msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "" +msgstr "Изаберите <application>Помоћ</application>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:295 @@ -17777,7 +21958,7 @@ msgstr "Линија наредби" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:298 msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "" +msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>yelp</command>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:305 @@ -17790,11 +21971,13 @@ msgid "" "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " "the following window appear." msgstr "" +"Када покренете <application>Јелп</application>, видећете да ће се појавити " +"следећи прозор." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:309 msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор <application>Јелпа прегледника помоћи</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17807,6 +21990,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:309 @@ -17814,11 +21999,13 @@ msgid "" "<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" msgstr "" +"<_:figure-1/><application>Јелп прегледник помоћи</application> садржи " +"следеће елементе у <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:324 msgid "<guimenu>File</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Датотека</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:327 @@ -17826,22 +22013,26 @@ msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print" " the current document, or Close the window." msgstr "" +"Користите овај изборник да отворите нови прозор, прикажете страницу „О овом " +"документу“, да штампате тренутни документ или да затворите прозор." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:334 msgid "<guimenu>Edit</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Уреди</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:337 msgid "" "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" +"Користите овај изборник да умножите, изаберете све, нађете или да одредите " +"ваше поставке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:343 msgid "<guimenu>Go</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Иди</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:346 @@ -17850,21 +22041,24 @@ msgid "" "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " "Previous Section or to the Contents." msgstr "" +"Користите овај изборник да идете назад, напред, на страницу тема помоћи. " +"Када прегледате Докбук документ, користите овај изборник да идете на следећи" +" одељак, претходни одељак или на садржај." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:354 msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Обележивачи</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:357 msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "" +msgstr "Користите овај изборник да додате или уредите обележивач." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:363 msgid "<guimenu>Help</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Помоћ</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:366 @@ -17874,31 +22068,35 @@ msgid "" "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " "<keycap>F1</keycap>." msgstr "" +"Прегледајте информације о Јелпу прегледнику помоћи и о доприносиоцима " +"пројекту помоћу ставке изборника <guimenuitem>О програму</guimenuitem>. " +"Отворите овај документ помоћу ставке изборника " +"<guimenuitem>Садржај</guimenuitem> или притиском на <keycap>Ф1</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:383 msgid "<guibutton>Back</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Назад</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:386 msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" +msgstr "Користите ово дугме да идете назад у историјату документа." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:392 msgid "<guibutton>Forward</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Напред</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:395 msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" +msgstr "Користите ово дугме да идете напред у историјату документа." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:401 msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Теме помоћи</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:404 @@ -17906,11 +22104,13 @@ msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." msgstr "" +"Користите ово дугме да се вратите на главну табелу садржаја (приказану у " +"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." #. (itstool) path: term/interface #: C/gostools.xml:413 msgid "Browser Pane" -msgstr "" +msgstr "Окно прегледника" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:416 @@ -17919,16 +22119,19 @@ msgid "" "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " "documentation you need." msgstr "" +"Окно прегледника јесте место где ће вам бити приказана табела садржаја или " +"документација. Користите табелу садржаја да нађете документацију која вам је" +" потребна." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:427 msgid "Using Yelp" -msgstr "" +msgstr "Коришћење Јелпа" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:429 msgid "Open a Document" -msgstr "" +msgstr "Отварање документа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:434 @@ -17936,22 +22139,26 @@ msgid "" "In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"У програму, кликните <menuchoice> <guimenu>Помоћ</guimenu> " +"<guimenuitem>Садржај</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:442 msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" +msgstr "Користите табелу садржаја да нађете жељени документ. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:445 msgid "" "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." msgstr "" +"Можете да превучете Докбук ХМЛ датотеку из Цаје у прозор Јелпа или у " +"покретач." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:448 msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "" +msgstr "Притисните тастер <keycap>Ф1</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:430 @@ -17959,6 +22166,8 @@ msgid "" "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Да отворите документ у <application>Јелпу прегледнику помоћи</application>: " +"<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:453 @@ -17967,16 +22176,19 @@ msgid "" "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend" "=\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" +"Или, можете видети неки документ призивањем Јелпа са линије наредби или " +"превлачењем датотека у њега. Видите <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> " +"за више о овоме." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:457 msgid "Open a New Window" -msgstr "" +msgstr "Отварање новог прозора" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:458 msgid "To open a new window:" -msgstr "" +msgstr "Да отворите нови прозор:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:462 @@ -17984,6 +22196,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Нови " +"прозор</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:470 @@ -17991,6 +22205,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:476 @@ -18000,7 +22216,7 @@ msgstr "О овом документу" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:477 msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "" +msgstr "Да видите информације о тренутно отвореном документу:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:481 @@ -18008,6 +22224,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>О овом " +"документу</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:488 @@ -18015,11 +22233,13 @@ msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" +"Ова опција је једино доступна за Докбук документацију. Правна обавештења и " +"доприносиоци документацији су обично наведени у овом одељку." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:494 msgid "Print a Page" -msgstr "" +msgstr "Штампање странице" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:495 @@ -18027,6 +22247,8 @@ msgid "" "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " "Browser</application>:" msgstr "" +"Да одштампате било коју страницу коју можете да видите у <application>Јелпу " +"прегледнику помоћи</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:499 @@ -18034,16 +22256,18 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Page</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Штампај ову " +"страницу</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:508 msgid "Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Штампање документа" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:509 msgid "To print an entire document:" -msgstr "" +msgstr "Да штампате читав документ:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:513 @@ -18051,16 +22275,18 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Штампај овај" +" документ</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:520 msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "" +msgstr "Ова опција је једино доступна за Докбук документацију." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:525 msgid "Close a Window" -msgstr "" +msgstr "Затварање прозора" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:526 @@ -18068,6 +22294,8 @@ msgid "" "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " "following:" msgstr "" +"Да затворите прозор у <application>Јелпу прегледнику помоћи</application>, " +"урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:530 @@ -18075,6 +22303,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Затвори " +"прозор</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:538 @@ -18082,17 +22312,20 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:544 msgid "Set Preferences" -msgstr "" +msgstr "Одређивање поставки" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:545 msgid "" "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" msgstr "" +"Да одредите поставке у <application>Јелпу прегледнику помоћи</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:549 @@ -18100,6 +22333,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Уреди</guimenu> " +"<guimenuitem>Поставке</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:547 @@ -18107,11 +22342,13 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/>Појавиће се прозор који изгледа као <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:557 msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор поставки <application>Јелпа прегледника помоћи</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18124,6 +22361,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:557 @@ -18131,11 +22370,13 @@ msgid "" "<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" msgstr "" +"<_:figure-1/>Опције које су доступне у овом прозорчету имају следеће " +"функције:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:568 msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Користи слова система</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:571 @@ -18143,6 +22384,8 @@ msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the MATE Desktop." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете документацију користећи основна слова која" +" користи Мејтова радна површ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:574 @@ -18151,11 +22394,14 @@ msgid "" "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or" " <guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" +"Да изаберете ваша властита слова за приказивање документације, одзначите ову" +" опцију и кликните на дугме поред текста <guilabel>Променљива " +"ширина</guilabel> или <guilabel>Стална ширина</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:581 msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Променљива ширина</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:584 @@ -18163,11 +22409,13 @@ msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." msgstr "" +"Ово су слова за коришћење када слова сталне или непроменљиве ширине нису " +"потребна. Већина текста биће ове врсте." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:591 msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Стална ширина</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:594 @@ -18176,11 +22424,14 @@ msgid "" "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " "other text that falls under these categories." msgstr "" +"Ово су слова за коришћење када сви знаци текста треба да буду исте величине." +" Ова слова се обично користе да прикажу наредбе, блокове програма или други " +"текст који спада у ове категорије." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:605 msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Разгледај са уметком</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:608 @@ -18189,16 +22440,19 @@ msgid "" "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more" " easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" +"Кликните на ову опцију ако желите да видите уметак или курзор у <xref " +"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Ово вам омогућава да лакше разгледате " +"документ приказујући где се курзор налази у документу." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:617 msgid "Go Back in Document History" -msgstr "" +msgstr "Кретање назад у историјату документа" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:618 msgid "To go back in the document history:" -msgstr "" +msgstr "Да се вратите назад у историјату документа:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:622 @@ -18206,6 +22460,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Иди</guimenu> " +"<guimenuitem>Назад</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:630 @@ -18213,21 +22469,23 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Лево</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:635 msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>" -msgstr "" +msgstr "Користите дугме <guibutton>Назад</guibutton> на <_:interface-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:641 msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "" +msgstr "Кретање напред у историјату документа" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:642 msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "" +msgstr "Да се идете напред у историјату документа:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:646 @@ -18235,6 +22493,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Иди</guimenu> " +"<guimenuitem>Напред</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:654 @@ -18242,21 +22502,23 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Десно</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:659 msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>" -msgstr "" +msgstr "Користите дугме <guibutton>Напред</guibutton> на <_:interface-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:665 msgid "Go to Help Topics" -msgstr "" +msgstr "Стизање на теме помоћи" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:666 msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "" +msgstr "Да одете на теме помоћи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:670 @@ -18264,6 +22526,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help " "Topics</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Иди</guimenu> <guimenuitem>Теме " +"помоћи</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:678 @@ -18271,22 +22535,25 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Кућа</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:683 msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>" msgstr "" +"Користите дугме <guibutton>Теме помоћи</guibutton> на <_:interface-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:689 msgid "Go to Previous Section" -msgstr "" +msgstr "Кретање до претходног одељка" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:690 msgid "To go to the previous section:" -msgstr "" +msgstr "Да одете на претходни одељак:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:694 @@ -18294,6 +22561,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Иди</guimenu> <guimenuitem>Претходни " +"одељак</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:702 @@ -18301,21 +22570,23 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Горе</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749 msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "" +msgstr "Ова опција је једино доступна у Докбук форматираној документацији." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:711 msgid "Go to Next Section" -msgstr "" +msgstr "Кретање до следећег одељка" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:714 msgid "To go to the next section:" -msgstr "" +msgstr "Да одете на следећи одељак:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:718 @@ -18323,6 +22594,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Иди</guimenu> <guimenuitem>Следећи " +"одељак</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:726 @@ -18330,16 +22603,18 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Доле</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:735 msgid "Go to Contents" -msgstr "" +msgstr "Кретање до садржаја" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:738 msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "" +msgstr "Да одете на садржај документа:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:742 @@ -18347,16 +22622,18 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>" " </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Иди</guimenu> " +"<guimenuitem>Садржај</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:754 msgid "Add a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Додавање обележивача" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:757 msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "" +msgstr "Да додате обележивач за одређени документ:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:761 @@ -18364,6 +22641,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Обележивачи</guimenu> <guimenuitem>Додај " +"обележивач</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:769 @@ -18371,6 +22650,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:759 @@ -18378,11 +22659,13 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-add-bookmark\"/>." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/>Појавиће се прозор који изгледа као <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:774 msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор додавања обележивача" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18395,6 +22678,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:774 @@ -18404,6 +22689,10 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click " "<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." msgstr "" +"<_:figure-1/>Упишите жељени наслов обележивача у текстуално поље " +"<guilabel>Наслов</guilabel>. Затим кликните <guibutton>Додај</guibutton> да " +"додате обележивач, или кликните <guibutton>Откажи</guibutton> да откажете " +"захтев." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:786 @@ -18413,7 +22702,7 @@ msgstr "Уредите обележиваче" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:787 msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "" +msgstr "Да уредите вашу збирку обележивача:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:791 @@ -18421,6 +22710,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit " "Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Обележивачи</guimenu> <guimenuitem>Уреди " +"обележиваче...</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:798 @@ -18428,6 +22719,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>" msgstr "" +"Користите комбинацију тастера " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:789 @@ -18435,12 +22728,14 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-edit-bookmarks\"/>." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/>Појавиће се прозор који изгледа као <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: para/interface #: C/gostools.xml:803 C/gostools.xml:840 msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор уређивања обележивача" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18453,6 +22748,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:803 @@ -18460,36 +22757,38 @@ msgid "" "<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" msgstr "" +"<_:figure-1/>Можете управљати вашим обележивачима користећи овај прозор на " +"следеће начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:814 msgid "<guibutton>Open</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Отвори</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:817 msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" +msgstr "Користите ово дугме да отворите изабрани обележивач у новом прозору." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:823 msgid "<guibutton>Rename</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Преименуј</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:826 msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "" +msgstr "Користите ово дугме да преименујете наслов обележивача." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:832 msgid "<guibutton>Remove</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Уклони</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:835 msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" +msgstr "Користите ово дугме да обришете обележивач из ваше збирке." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:812 @@ -18497,11 +22796,13 @@ msgid "" "<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>." msgstr "" +"<_:variablelist-1/>Када завршите уређивање обележивача, кликните на дугме " +"<guibutton>Затвори</guibutton> да изађете из <_:interface-2/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:844 msgid "Get Help" -msgstr "" +msgstr "Налажење помоћи" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:845 @@ -18509,6 +22810,8 @@ msgid "" "To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see " "this document):" msgstr "" +"Да нађете помоћ за коришћење <application>Јелпа прегледника " +"помоћи</application> (и да видите овај документ):" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:850 @@ -18516,21 +22819,23 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Кликните „<menuchoice> <guimenu>Помоћ</guimenu> " +"<guimenuitem>Садржај</guimenuitem> </menuchoice>“" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:862 msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Напредне могућности" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:864 msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "" +msgstr "Отварање одређених докумената" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:866 msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Отварање докумената у управнику датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:867 @@ -18540,11 +22845,15 @@ msgid "" "from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> " "document pane or launcher." msgstr "" +"Да отворите документ, као што је ХМЛ датотека, у управнику датотека, " +"отворите документ у <application>Цаји</application> управнику датотека, или " +"превуците иконицу из <application>Цаје</application> у окно документа или " +"покретача <application>Јелп</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:871 msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Коришћење линије наредби за отварање докумената" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:872 @@ -18553,16 +22862,19 @@ msgid "" "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" msgstr "" +"Јелп прегледник помоћи подржава отварање докумената из линије наредби. " +"Постоји број путања које се могу користити. У њих спадају:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:878 msgid "<option>file:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>file:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:881 msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "" +"Користите ову путању када желите јелпом да приступите датотеци, на пример:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:884 @@ -18571,11 +22883,13 @@ msgid "" "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" "mouse.xml</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" +"mouse.xml</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:890 msgid "<option>help:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>help:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:893 @@ -18583,12 +22897,14 @@ msgid "" "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " "typically written in DocBook format." msgstr "" +"Користите ову путању када желите да приступите Мејтвим документима помоћи, " +"који су обично писани у Докбук формату." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:896 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:898 @@ -18596,17 +22912,20 @@ msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "slash to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" +"Ако желите да отворите документ помоћи у одређеном одељку, придодајте косу " +"црту на крај путање, за којом следи иб одељка." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:901 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:906 msgid "<option>man:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>man:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:909 @@ -18617,17 +22936,22 @@ msgid "" "parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that" " the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" +"Користите ову путању када желите да приступите нарочитој страници упутства. " +"Можете да придодате одељак странице упутства коју желите да прикажете ако " +"постоји више страница упутства са истим називом. Број одељка треба ставити у" +" заграде и може бити потребно избећи аргумент тако да шкољка не тумачи " +"заграде." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:916 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:918 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "или" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:920 @@ -18636,27 +22960,31 @@ msgid "" "<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" "<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" +"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:926 msgid "<option>info:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>info:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:929 msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" +"Користите ову путању када желите да приступите нарочитој Гнуовој инфо " +"страници." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:932 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp info:make</userinput>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:939 msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "" +msgstr "Освежавање садржаја на захтев" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:940 @@ -18666,11 +22994,15 @@ msgid "" "which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " "developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" +"<application>Јелп прегледник помоћи</application> подржава тастере пречица " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, који ће поново" +" учитати Докбук документ који је тренутно отворен. Ово омогућава " +"програмерима да виде измене у документу након њиховог уношења." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:947 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Још информација" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:948 @@ -18679,11 +23011,14 @@ msgid "" "Browser</application> uses, and provides resources where you can get more " "information about <application>Yelp Help Browser</application>." msgstr "" +"Овај одељак даје детаље неких помоћничких програма које <application>Јелп " +"прегледник помоћи</application> користи, и обезбеђује ресурсе где можете " +"наћи још информација о <application>Јелпу прегледнику помоћи</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:952 msgid "Scrollkeeper" -msgstr "" +msgstr "Чувар свитака" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:953 @@ -18692,11 +23027,14 @@ msgid "" "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " "track of translations for each document." msgstr "" +"<application>Јелп прегледник помоћи</application> користи чувара свитака да " +"би створио табелу садржаја за Докбук и ХТМЛ документацију, и такође прати " +"преводе за сваки документ." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:958 msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "" +msgstr "Помагала Мејтове документације" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:959 @@ -18704,11 +23042,12 @@ msgid "" "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " "variety of things:" msgstr "" +"Документација садржана у Мејту користи овај скуп помагала за разне ствари:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:964 msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "" +msgstr "За лако превођење докумената на разне језике." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:968 @@ -18716,12 +23055,15 @@ msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" +"Да обезбеди скуп алата да помогне паковање и инсталацију документације на " +"тачна места и да региструје документацију чуварем свитака." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:974 msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" +"За обављање претварања из Докбук формата у формат погодан за приказивање." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:962 @@ -18733,11 +23075,17 @@ msgid "" "application authors to install and register documentation within the help " "system." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/><application>Јелп прегледник помоћи</application> се " +"ослања на <link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT " +"Stylesheets</link> за обављање претварања из Докбука у ХТМЛ. <link " +"xlink:href=\"help:mate-doc-make\">Помагала изградње Мејтове " +"документације</link> се ослањају на ауторе програма да би инсталирали и " +"регистровали документацију у систему помоћи." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:982 msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "" +msgstr "Матична страница и дописна листа" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:983 @@ -18748,11 +23096,16 @@ msgid "" "mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-" "dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>." msgstr "" +"За више информација о <application>Јелпу прегледнику помоћи</application>, " +"посетите матичну страницу пројекта документације, <uri xlink:href=\"http" +"://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, или се пријавите на " +"дописну листу, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-" +"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:988 msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Придруживање пројекту Мејтове документације" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:989 @@ -18764,11 +23117,17 @@ msgid "" "desktop.org/dev-doc:doc-team-" "guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" msgstr "" +"Ако сте заинтересовани да помогнете у стварању и ажурирању документације за " +"Мејтов пројекат, посетите матичну страницу пројекта документације: <uri " +"xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-" +"desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:8 msgid "Desktop Settings Storage" -msgstr "" +msgstr "Смештај поставки радне површи" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosdconf.xml:11 @@ -18778,6 +23137,10 @@ msgid "" "<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " "Editor</application> GUI application." msgstr "" +"Ово поглавље описује како су смештене ваше поставке Мејтове радне површи, и " +"како да их нађете или измените користећи алате линије наредби " +"<command>„dconf“</command> или <command>„gsettings“</command>, или " +"<application>Д-конф уређивач</application> програм са графичким сучељем." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:20 @@ -18786,6 +23149,9 @@ msgid "" "<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system " "for hardware and software configurations." msgstr "" +"Поставкама ваше Мејтове радне површи управља и чува " +"<application>dconf</application>, који је на кључу заснован систем " +"подешавања за хардверска и софтверска подешавања." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:26 @@ -18796,6 +23162,11 @@ msgid "" "All dconf profiles are stored in the <filename " "class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename> folder." msgstr "" +"<application>„dconf“</application> користи неколико датотека базе података у" +" „GVDB“ бинарном формату, једну базу података по датотеци. дконф профил се " +"састоји од једне датотеке, у формату обичног текста, који садржи списак " +"датотека базе података у „GVDB“ формату. Сви дконф профили се чувају у " +"фасцикли <filename class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:31 @@ -18805,12 +23176,17 @@ msgid "" "case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own " "settings." msgstr "" +"На већини система, не постоји датотека дконф профила јер користи само " +"основну базу података, „user.db“ која се налази у „~/.config/dconf/user“. У " +"том случају, не постоји свеопштесистемска поставка, тј. корисници имају само" +" своје сопствене поставке." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:34 msgid "" "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):" msgstr "" +"Пример садржаја за кориснички профил (датотека „/etc/dconf/profile/user“):" #. (itstool) path: section/literallayout #: C/gosdconf.xml:38 @@ -18821,11 +23197,15 @@ msgid "" "system-db: site\n" "system-db: distro" msgstr "" +"user-db: user\n" +"system-db: local\n" +"system-db: site\n" +"system-db: distro" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:43 msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line." -msgstr "" +msgstr "Претходни дконф профил садржи 4 GVDB датотеке, једну у једном реду" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:49 @@ -18834,6 +23214,9 @@ msgid "" "databases. They are usually located in the <filename " "class=\"directory\">~/.config/dconf</filename> folder" msgstr "" +"<database class=\"name\">„user“</database> јесте назив корисникових база " +"података. Обично се налазе фасцикли <filename " +"class=\"directory\">„~/.config/dconf“</filename>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:52 @@ -18843,6 +23226,10 @@ msgid "" "class=\"name\">distro</database> are system databases. They are usually " "located in the <filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename> folder" msgstr "" +"<database class=\"name\">„local“</database>, <database " +"class=\"name\">„site“</database> и <database " +"class=\"name\">„distro“</database> јесу системске базе података. Обично се " +"налазе у фасцикли <filename class=\"directory\">„/etc/dconf/db“</filename>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:56 @@ -18856,6 +23243,14 @@ msgid "" "Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, " "which are usually stored in user's databases." msgstr "" +"Свака од ових база података чува парове кључ/вредност користећи структуру " +"података хеш мапе, која може мапирати кључеве ниски у вредности „GVariant“ " +"на начин који је изузетно ефикасан за тражење. Поставка претраживања се " +"одређује редоследом појављивања у датотеци дконф профила, а корисничке базе " +"података имају највише преферене у претходном примеру дконф профила. Кључеви" +" из више извора подешавања коегзистирају у логичкој структури стабла. Уноси " +"хешмапе кључа/вредности Мејтове радне површи налазе се под логичким чвором " +"„/org/mate“, који се обично чувају у корисничким базама података." #. (itstool) path: note/para #: C/gosdconf.xml:63 @@ -18864,11 +23259,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information about the dconf configuration system." msgstr "" +"Погледајте <link " +"xlink:href=\"man:dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></link>" +" за више информација о дконф систему подешавања." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:66 msgid "To read the value of a dconf key" -msgstr "" +msgstr "Читање вредности д-конф кључа" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:69 @@ -18877,6 +23275,9 @@ msgid "" "<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " "Editor</application> GUI application." msgstr "" +"Вредност д-конф кључа се може прочитати коришћењем алата линије наредби " +"<command>„dconf“</command> или <command>„gsettings“</command>, или графичког" +" програма <application>Уређивач д-подешавања</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:73 @@ -18884,11 +23285,13 @@ msgid "" "This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, " "this values is stored in the dconf key:" msgstr "" +"Овај одељак показује како да читате слику позадине Мејтове радне површи, та " +"вредност се чува у д-конф кључу:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182 msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/picture-filename" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186 @@ -18897,16 +23300,19 @@ msgid "" " other directories have not been expanded, or they have been removed, and " "only are showed the keys for dconf directory:" msgstr "" +"Следећа слика приказује пуну путању до тог д-конф кључа. Приметите да остали" +" директоријуми нису раширени, или су уклоњени, и само су приказали кључеве " +"за директоријум д-конфа:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191 msgid "/org/mate/desktop/background/" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195 msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/ д-конф директоријум" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18919,6 +23325,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " "md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:94 @@ -18929,16 +23337,21 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Слика која приказује " +"садржај „/org/mate/desktop/background/“ директоријума д-конфа.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:104 msgid "You can read the value of a dconf key:" -msgstr "" +msgstr "Можете да читате вредност д-конф кључа:" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211 msgid "Using the dconf-editor GUI application" -msgstr "" +msgstr "Користећи графички програм „Уређивач д-подешавања“" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:110 @@ -18946,6 +23359,8 @@ msgid "" "To show the value of a dconf key using the <application>Dconf " "Editor</application> application, perform the following steps:" msgstr "" +"Да прикажете вредност д-конф кључа користећи <application>Уређивача " +"д-подешавања</application>, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219 @@ -18954,11 +23369,15 @@ msgid "" "Tools</guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from" " the top panel." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Системске " +"алатке</guimenuitem><guimenuitem>Уређивач " +"д-подешавања</guimenuitem></menuchoice>“ са горњег панела." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:118 msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory." msgstr "" +"Кликните на фасцикле да добијете пуну путању до директоријума д-конфа." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:122 @@ -18966,6 +23385,8 @@ msgid "" "Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-" "filename key" msgstr "" +"Уређивач д-подешавања показује вредност кључа „/org/mate/desktop/background" +"/picture-filename“" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18978,6 +23399,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " "md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:125 @@ -18987,11 +23410,15 @@ msgid "" "</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing the value of " "/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>Уређивач д-подешавања показује вредност " +"кључа „/org/mate/desktop/background/picture-filename“</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247 msgid "Using the dconf command line tool" -msgstr "" +msgstr "Коришћење алата линије наредби д-конфа" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:139 @@ -18999,6 +23426,8 @@ msgid "" "To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command " "line tool, run the following command:" msgstr "" +"Да прочитате вредност д-конф кључа користећи алат линије наредби " +"<command>„dconf“</command>, покрените следећу наредбу:" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:142 @@ -19007,17 +23436,19 @@ msgid "" "$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270 msgid "Synopsis:" -msgstr "" +msgstr "Сиже:" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:147 #, no-wrap msgid "dconf read [-d] KEY" -msgstr "" +msgstr "dconf read [-d] КЉУЧ" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311 @@ -19027,6 +23458,10 @@ msgid "" " for more information on how to use <command>dconf</command> command line " "tool." msgstr "" +"Погледајте <link " +"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" за више информација о томе како да користите алат линије наредби " +"<command>„dconf“</command>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosdconf.xml:151 @@ -19034,11 +23469,13 @@ msgid "" "You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the " "dconf key." msgstr "" +"Можете да користите тастер <keycap>Таб</keycap> за самодовршавање путање до " +"д-конф кључа." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263 msgid "Using the gsettings command line tool" -msgstr "" +msgstr "Коришћење алата линије наредби г-подешавања" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:156 @@ -19046,6 +23483,8 @@ msgid "" "To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> " "command line tool, run the following command:" msgstr "" +"Да прочитате вредност д-конф кључа користећи алат линије наредби " +"<command>„gsettings“</command>, покрените следећу наредбу:" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:159 @@ -19054,12 +23493,14 @@ msgid "" "$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:164 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] get ШЕМА[:ПУТАЊА] КЉУЧ" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:165 @@ -19069,11 +23510,15 @@ msgid "" " for more information on how to use <command>gsettings</command> command " "line tool." msgstr "" +"Погледајте <link " +"xlink:href=\"man:gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" за више информација о томе како да користите алат линије наредби " +"<command>„gsettings“</command>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:171 msgid "To change the value of a dconf key" -msgstr "" +msgstr "Promena вредности д-конф кључа" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:174 @@ -19081,6 +23526,9 @@ msgid "" "The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> " "command or the <application>Dconf Editor</application> application." msgstr "" +"Вредност д-конф кључа се може izmeniti коришћењем алата линије наредби " +"<command>„dconf“</command> или графичког програма <application>Уређивач " +"д-подешавања</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:177 @@ -19088,6 +23536,8 @@ msgid "" "This section shows how to change the background picture of your MATE " "desktop, this values is stored in the dconf key:" msgstr "" +"Овај одељак показује како да измените слику позадине Мејтове радне површи, " +"та вредност се чува у д-конф кључу:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19100,6 +23550,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " "md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:197 @@ -19110,11 +23562,16 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Слика која приказује " +"садржај „/org/mate/desktop/background/“ директоријума д-конфа.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:207 msgid "You can mofify the value of a dconf key:" -msgstr "" +msgstr "Можете да измените вредност д-конф кључа:" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:213 @@ -19122,6 +23579,8 @@ msgid "" "To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf " "Editor</application>, perform the following steps:" msgstr "" +"Да уредите слику позадине Мејтове радне површи у <application>Уређивачу " +"д-подешавања</application>, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:222 @@ -19129,16 +23588,20 @@ msgid "" "Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then " "click on the dconf key to edit its value." msgstr "" +"Кликните на фасцикле да добијете пуну путању до директоријума д-конфа, и " +"затим кликните на д-конф кључ да уредите његову вредност." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:225 msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box." msgstr "" +"Упишите нову вредност у текстуално поље <guilabel>Произвољна " +"вредност</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:228 msgid "Click on the Check mark button to apply the change." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме за штиклирање да примените измене." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:232 @@ -19146,6 +23609,8 @@ msgid "" "Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in " "Dconf-Editor dialog" msgstr "" +"Уређивање вредности кључа „/org/mate/desktop/background/picture-filename“ у " +"прозорчету уређивача д-подешавања" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19158,6 +23623,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -19168,6 +23635,11 @@ msgid "" "/org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor " "dialog</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>Уређивање вредности кључа " +"„/org/mate/desktop/background/picture-filename“ у прозорчету уређивача " +"д-подешавања</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265 @@ -19175,6 +23647,7 @@ msgid "" "To change the background picture of your MATE desktop, run the following " "command:" msgstr "" +"Да измените слику позадине Мејтове радне површи, покрените следећу наредбу:" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:252 @@ -19183,12 +23656,14 @@ msgid "" "$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:257 #, no-wrap msgid "dconf write KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "dconf write КЉУЧ ВРЕДНОСТ" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:258 @@ -19197,6 +23672,9 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information on how to use <command>dconf</command>." msgstr "" +"Погледајте <link " +"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" за више информација о томе како да користите <command>„dconf“</command>." #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:268 @@ -19205,12 +23683,14 @@ msgid "" "$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:273 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] set ШЕМА[:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:274 @@ -19219,11 +23699,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information on how to use <command>dconf</command>." msgstr "" +"Погледајте <link " +"xlink:href=\"man:gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" за више информација о томе како да користите <command>„dconf“</command>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:280 msgid "To change the value of several dconf keys" -msgstr "" +msgstr "Промена вредности неколико д-конф кључа" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:283 @@ -19231,22 +23714,23 @@ msgid "" "To change the value of several dconf keys at the same time, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Да измените вредност неколико кључа д-конфа у исто време, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:288 msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:" -msgstr "" +msgstr "Изнесите садржај д-конф директоријума у нову датотеку обичног текста:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:289 #, no-wrap msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:292 msgid "Make changes in the plain text file" -msgstr "" +msgstr "Направите измене у датотеци обичног текста" #. (itstool) path: listitem/literallayout #: C/gosdconf.xml:293 @@ -19259,17 +23743,23 @@ msgid "" "picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n" "secondary-color='rgb(60,143,37)'\n" msgstr "" +"[/]\n" +"color-shading-type='vertical-gradient'\n" +"primary-color='rgb(88,145,188)'\n" +"picture-options='zoom'\n" +"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n" +"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:302 msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory" -msgstr "" +msgstr "Учитајте садржај датотеке обичног текста у директоријум д-конфа" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:303 #, no-wrap msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosdconf.xml:306 @@ -19277,6 +23767,8 @@ msgid "" "You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and " "restore all configurations of your MATE desktop:" msgstr "" +"Можете такође да изнесете/учитате неколико директоријума одједном, тј. да " +"направите резерву и да вратите сва подешавања ваше Мејтове радне површи:" #. (itstool) path: tip/screen #: C/gosdconf.xml:307 @@ -19285,16 +23777,18 @@ msgid "" "$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" "$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" msgstr "" +"$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" +"$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconfkeys.xml:5 msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Исписивање кључева д-конфа Мејтове радне површи" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:8 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259 @@ -19306,6 +23800,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566 msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:" msgstr "" +"Да добијете списак д-конф кључева, покрените једну од следећих наредби:" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264 @@ -19321,6 +23816,10 @@ msgid "" "contains an example to read the value of the key using the " "<command>dconf</command> or <command>gsettings</command> commands." msgstr "" +"На следећем списку д-конф кључева, врста података д-конф кључа је приказана " +"у загради, поред описа, ако је доступан. Списак такође садржи пример за " +"читање вредности кључа коришћењем наредби <command>„dconf“</command> или " +"<command>„gsettings“</command>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268 @@ -19331,12 +23830,12 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505 #: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575 msgid "List of dconf keys" -msgstr "" +msgstr "Списак д-конф кључева" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:21 msgid "enable" -msgstr "" +msgstr "enable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43 @@ -19347,79 +23846,82 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205 #: C/gosdconfkeys.xml:1215 msgid "(b)" -msgstr "" +msgstr "(b)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:31 msgid "feature-state-change-beep" -msgstr "" +msgstr "feature-state-change-beep" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:41 msgid "timeout-enable" -msgstr "" +msgstr "timeout-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:51 msgid "timeout" -msgstr "" +msgstr "timeout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235 #: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275 msgid "(i)" -msgstr "" +msgstr "(i)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:61 msgid "bouncekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:71 msgid "bouncekeys-delay" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:73 msgid "" "(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" +"(i) Занемарује више притисака на _исти_ кључ у распону од @delay " +"милисекунде." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:81 msgid "bouncekeys-beep-reject" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-beep-reject" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:91 msgid "mousekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:101 msgid "mousekeys-max-speed" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-max-speed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:103 msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "(i) Колико тачака у секунди да прелази при највећој брзини." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:111 msgid "mousekeys-accel-time" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-accel-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:113 msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" +"(i) Колико је милисекунди потребно да би од нуле стигао до највеће брзине." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:121 msgid "mousekeys-init-delay" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-init-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:123 @@ -19427,16 +23929,18 @@ msgid "" "(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to " "operate." msgstr "" +"(i) Колико времена (у милисекундама) треба да прође пре него што тастери за " +"померање миша почну да раде." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:131 msgid "slowkeys-enable" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:141 msgid "slowkeys-delay" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:143 @@ -19444,31 +23948,32 @@ msgid "" "(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay " "milliseconds." msgstr "" +"(i) Не сматра тастер притиснутим док се не држи бар @delay милисекундe." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:151 msgid "slowkeys-beep-press" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-press" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:161 msgid "slowkeys-beep-accept" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-accept" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:171 msgid "slowkeys-beep-reject" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-reject" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:181 msgid "stickykeys-enable" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:191 msgid "stickykeys-latch-to-lock" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-latch-to-lock" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:193 @@ -19476,41 +23981,43 @@ msgid "" "(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" +"(b) Задржава измењиваче када су притиснути два пута за редом све док се исти" +" измењивач поново не притисне." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:201 msgid "stickykeys-two-key-off" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-two-key-off" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:203 msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "(b) Онемогућава ако су два тастера притиснута истовремено." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:211 msgid "stickykeys-modifier-beep" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-modifier-beep" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:213 msgid "(b) Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "(b) Пишти када је притиснут измењивач." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:221 msgid "togglekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "togglekeys-enable" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:233 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/accessibility/startup/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:246 msgid "exec-ats" -msgstr "" +msgstr "exec-ats" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:248 @@ -19518,18 +24025,20 @@ msgid "" "(as) List of assistive technology applications to start when logging into " "the MATE desktop." msgstr "" +"(as) Списак програма испомоћи који се покрећу приликом пријављивања у " +"Мејтову радну површ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:258 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341 #: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446 #: C/gosdconfkeys.xml:481 msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:273 @@ -19537,11 +24046,13 @@ msgid "" "(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for " "login, menu, or command line." msgstr "" +"(s) Омиљени програм технологије моторичке испомоћи који ће се користити за " +"пријављивање, изборник или рад на линији наредби." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316 msgid "startup" -msgstr "" +msgstr "startup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:283 @@ -19549,11 +24060,13 @@ msgid "" "(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during" " login." msgstr "" +"(b) Да Мејт покрене жељени програм технологије моторичке испомоћи за време " +"пријављивања." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:293 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/applications/at/visual/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:308 @@ -19561,6 +24074,8 @@ msgid "" "(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" +"(s) Омиљени програм технологије визуелне испомоћи који ће се користити за " +"пријављивање, изборник или рад на линији наредби." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:318 @@ -19568,93 +24083,100 @@ msgid "" "(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" +"(b) Да Мејт покрене жељени програм технологије визуелне испомоћи за време " +"пријављивања." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:328 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/applications/browser/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:343 msgid "(s) Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "(s) Основни прегледник за све адресе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456 msgid "needs-term" -msgstr "" +msgstr "needs-term" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:353 msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли је основном прегледнику потребан терминал да би радио." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:361 msgid "nremote" -msgstr "" +msgstr "nremote" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:363 msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли основни прегледник разуме удаљеног нетскејпа." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:373 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/applications/calculator/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:388 msgid "" "(s) Calculator program to use when starting applications that require one." msgstr "" +"(s) Програм дигитрона који ће се користити када покренете програме којима је" +" исти потребан." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:398 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/applications/calendar/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:413 msgid "(s) Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "(s) Основни програм за календар" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:423 msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" +"(b) Да ли је основном програму календара потребан терминал да би радио" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:433 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/applications/tasks/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:448 msgid "(s) Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "(s) Основни програм задатака" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:458 msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли је основном програму задатака потребан терминал да би радио" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:468 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/applications/terminal/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:483 msgid "" "(s) Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" +"(s) Програм терминала који ће се користити када се покрену програми који " +"захтевају један." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:491 msgid "exec-arg" -msgstr "" +msgstr "exec-arg" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:493 @@ -19662,36 +24184,39 @@ msgid "" "(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " "key." msgstr "" +"(s) Аргумент који се користи за извршавање програма у терминалу дефинисан " +"кључем „exec“." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:503 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:516 msgid "draw-background" -msgstr "" +msgstr "draw-background" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:518 msgid "(b) Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли ће Мејт да исцрта позадину радне површи." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:526 msgid "show-desktop-icons" -msgstr "" +msgstr "show-desktop-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:528 msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "" +"(b) Да ли ће Мејтов управни датотека (Цаја) да исцрта иконице радне површи." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:536 msgid "background-fade" -msgstr "" +msgstr "background-fade" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:538 @@ -19699,11 +24224,13 @@ msgid "" "(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a " "fading effect." msgstr "" +"(b) Ако је изабрано, тада ће Мејт да измени позадину радне површи са " +"дејством ишчезавања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:546 msgid "picture-options" -msgstr "" +msgstr "picture-options" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:548 @@ -19712,52 +24239,60 @@ msgid "" "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "" +"() Одређује како се исцртава слика постављена помоћу wallpaper_filename. " +"Могуће вредности су „none“ (ништа), „wallpaper“ (позадина), „centered“ " +"(центрирано), „scaled“ (преко целог екрана), „stretched“ (развучено), „zoom“" +" (увећано) и „spanned“ (протегнуто)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:556 msgid "picture-filename" -msgstr "" +msgstr "picture-filename" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:558 msgid "(s) File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "(s) Која ће се датотека користити за слику позадине." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:566 msgid "picture-opacity" -msgstr "" +msgstr "picture-opacity" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:568 msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "(i) Непровидност којом ће бити исцртана слика позадине." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:576 msgid "primary-color" -msgstr "" +msgstr "primary-color" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:578 msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" +"(s) Боја на врху или левој страни при исцртавању претапања боја, или боја " +"једнобојне позадине." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:586 msgid "secondary-color" -msgstr "" +msgstr "secondary-color" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:588 msgid "" "(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" +"(s) Боја на дну или десној страни при исцртавању претапања боја; не користи " +"се за једнобојну позадину." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:596 msgid "color-shading-type" -msgstr "" +msgstr "color-shading-type" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:598 @@ -19765,71 +24300,73 @@ msgid "" "() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" +"() Како ће се претапати боје позадине. Могуће вредности су „horizontal-" +"gradient“, „vertical-gradient“ и „solid“." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:608 msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/debug/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:621 msgid "caja" -msgstr "" +msgstr "caja" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 msgid "marco" -msgstr "" +msgstr "marco" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:641 msgid "mate-session" -msgstr "" +msgstr "mate-session" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:651 msgid "mate-settings-daemon" -msgstr "" +msgstr "mate-settings-daemon" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/file-views/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821 msgid "icon-theme" -msgstr "" +msgstr "icon-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:688 msgid "(s) Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "(s) Тема којаће се користити за приказивање иконица датотека." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:698 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/interface/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:711 msgid "accessibility" -msgstr "" +msgstr "accessibility" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:713 msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли програми треба да садрже подршку за приступачност." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:721 msgid "enable-animations" -msgstr "" +msgstr "enable-animations" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:723 @@ -19837,122 +24374,129 @@ msgid "" "(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" +"(b) Да ли се приказују анимације. Напомена: ово је општи кључ, и измениће " +"понашање управника прозора, панела, итд." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:731 msgid "menus-have-tearoff" -msgstr "" +msgstr "menus-have-tearoff" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:733 msgid "(b) Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли ће бити могуће откинути изборнике." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:741 msgid "toolbar-style" -msgstr "" +msgstr "toolbar-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:743 msgid "(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" +"(s) Стил траке алата. Допуштене вредности су „both“ (текст и иконице), " +"„both-horiz“ (текст поред иконица), „icons“ (иконице), и „text“ (текст)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:751 msgid "menus-have-icons" -msgstr "" +msgstr "menus-have-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:753 msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли изборници могу да прикажу иконицу поред уноса изборника." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:761 msgid "buttons-have-icons" -msgstr "" +msgstr "buttons-have-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:763 msgid "" "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли дугмад могу да прикажу иконицу као додатак тексту дугмета." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:771 msgid "menubar-detachable" -msgstr "" +msgstr "menubar-detachable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:773 msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" +"(b) Да ли корисник може да одвоји траке изборника и да их помера наоколо." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:781 msgid "toolbar-detachable" -msgstr "" +msgstr "toolbar-detachable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:783 msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли корисник може да одвоји траке алата и да их помера наоколо." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:791 msgid "toolbar-icons-size" -msgstr "" +msgstr "toolbar-icons-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:793 msgid "(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" +"(s) Величина иконица на траци алата, „small-toolbar“ (мале) или „large-" +"toolbar“ (велике)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:801 msgid "cursor-blink" -msgstr "" +msgstr "cursor-blink" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:803 msgid "(b) Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли курсор треба да трепери." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:811 msgid "cursor-blink-time" -msgstr "" +msgstr "cursor-blink-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:813 msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "(i) Време између два трептаја курсора, у милисекундама." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:823 msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc." -msgstr "" +msgstr "(s) Тема иконица која ће се користити за панел, Цају, итд." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:831 msgid "gtk-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843 msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) Основни назив основне теме коју користи гтк+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:841 msgid "gtk-key-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-key-theme" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:851 msgid "gtk-color-scheme" -msgstr "" +msgstr "gtk-color-scheme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:853 @@ -19960,51 +24504,53 @@ msgid "" "(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" +"(s) Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n“ као што је одређено " +"подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:861 msgid "font-name" -msgstr "" +msgstr "font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:863 msgid "(s) Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) Назив основног словног лика ког користи гтк+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:871 msgid "gtk-im-preedit-style" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-preedit-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:873 msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) Назив стила предприпреме Гтк+ методе уноса који користи гтк+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:881 msgid "gtk-im-status-style" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-status-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:883 msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) Назив стила стања Гтк+ методе уноса који користи гтк+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:891 msgid "gtk-im-module" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-module" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:893 msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "(s) Назив модула методе уноса који користи Гтк+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:901 msgid "gtk-dialogs-use-header" -msgstr "" +msgstr "gtk-dialogs-use-header" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:903 @@ -20014,11 +24560,15 @@ msgid "" "widgets, or an action area at the bottom. This setting does not affect " "custom dialogs using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" +"(b) Да ли ће уграђени Гтк+ прозорчићи као што је бирач датотека, бирач боја " +"или бирач врсте слова користити траку заглавља на врху за приказивање " +"справица радње, или област радње на дну. Ова поставка не утиче на произвољне" +" прозорчиће који непосредно користе Гтк прозорче, или на прозорчиће порука." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:911 msgid "gtk-overlay-scrolling" -msgstr "" +msgstr "gtk-overlay-scrolling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:913 @@ -20027,31 +24577,34 @@ msgid "" "Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets " "focus." msgstr "" +"(b) Да ли ће уграђени Гтк+ премакнути прозори да користе премицање прегледа." +" Премицање прегледа скрива и умањује величину траке клизача све док не " +"добије фокус." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:921 msgid "gtk-enable-animations" -msgstr "" +msgstr "gtk-enable-animations" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:923 msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли ће да омогући анимације целокупног скупа алата." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:931 msgid "document-font-name" -msgstr "" +msgstr "document-font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:933 msgid "(s) Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "(s) Назив основног словног лика који се користи за читање докумената." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:941 msgid "monospace-font-name" -msgstr "" +msgstr "monospace-font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:943 @@ -20059,31 +24612,33 @@ msgid "" "(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like " "terminals." msgstr "" +"(s) Назив словног лика утврђене (сталне) ширине који се користе на местима " +"као што су терминали." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:951 msgid "use-custom-font" -msgstr "" +msgstr "use-custom-font" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:953 msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли ће да користи произвољну врсту слова у Гтк+ програмима." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:961 msgid "status-bar-meter-on-right" -msgstr "" +msgstr "status-bar-meter-on-right" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:963 msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли ће да прикаже мерач на десној страни траке стања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:971 msgid "file-chooser-backend" -msgstr "" +msgstr "file-chooser-backend" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:973 @@ -20091,21 +24646,24 @@ msgid "" "(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" +"(s) Модул који ће се користити као модел система датотека за елемент " +"„GtkFileChooser“ (Гтк бирач датотеке). Дозвољене вредности су „gio“ и " +"„gtk+“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:981 msgid "menubar-accel" -msgstr "" +msgstr "menubar-accel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:983 msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus." -msgstr "" +msgstr "(s) Пречица тастатуре за отварање изборника." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:991 msgid "show-input-method-menu" -msgstr "" +msgstr "show-input-method-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:993 @@ -20113,11 +24671,13 @@ msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "change the input method." msgstr "" +"(b) Да ли приручни изборници уноса и приказа текста треба да понуде измену " +"методе уноса." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1001 msgid "show-unicode-menu" -msgstr "" +msgstr "show-unicode-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1003 @@ -20125,11 +24685,13 @@ msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "insert control characters." msgstr "" +"(b) Да ли приручни изборници уноса и приказа текста треба да понуде уметање " +"контролних знакова." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1011 msgid "gtk-decoration-layout" -msgstr "" +msgstr "gtk-decoration-layout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1013 @@ -20140,11 +24702,16 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" +"(s) Ова поставка одређује која дугмад треба да се стави на насловну траку " +"украшених прозора са стране клијента, и да ли треба да буду постављена са " +"леве или десне стране. Видите " +"„https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1021 msgid "gtk-shell-shows-app-menu" -msgstr "" +msgstr "gtk-shell-shows-app-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1023 @@ -20154,11 +24721,15 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" +"(b) Ова поставка одређује где треба бити приказан изборник програма – у " +"прозору или на панелу протоколом „Модел изборника“. Видите " +"„https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1031 msgid "gtk-shell-shows-menubar" -msgstr "" +msgstr "gtk-shell-shows-menubar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1033 @@ -20168,11 +24739,15 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" +"(b) Ова поставка одређује где ће бити приказане траке изборника – у прозору " +"или на панелу протоколом „Модел изборника“. Видите " +"„https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1041 msgid "automatic-mnemonics" -msgstr "" +msgstr "automatic-mnemonics" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1043 @@ -20180,11 +24755,13 @@ msgid "" "(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user" " presses the Alt key." msgstr "" +"(b) Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када " +"корисник притисне тастер Алт." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1051 msgid "window-scaling-factor" -msgstr "" +msgstr "window-scaling-factor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1053 @@ -20194,11 +24771,15 @@ msgid "" " density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2)." " Set to 0 to auto-detect." msgstr "" +"(i) Овим се одређује чинилац сразмере Гтк-а који мапира од координата " +"прозора до стварних пиксела уређаја. На традиционалним системима ово је 1, " +"али на екранима са врло великом густином (нп. HiDPI, Retina) ово може бити " +"већа вредност (често 2). Поставите на 0 за самооткривање." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1061 msgid "window-scaling-factor-qt-sync" -msgstr "" +msgstr "window-scaling-factor-qt-sync" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1063 @@ -20208,11 +24789,14 @@ msgid "" "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" +"(b) Ова поставка одређује да ли Мејт управља чиниоцем сразмере за КуТ " +"програме. Укључите ово да усагласите са чиниоцем сразмере Гтк-а приликом " +"покретања сесије, искључите да управљате овом вредношћу негде другде." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1071 msgid "gtk-enable-primary-paste" -msgstr "" +msgstr "gtk-enable-primary-paste" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1073 @@ -20220,16 +24804,18 @@ msgid "" "(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" +"(b) Ако је изабрано, гтк+ ће користити први избор убацивања, који се обично " +"покреће кликом на средње дугме миша." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1085 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/lockdown/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1098 msgid "disable-command-line" -msgstr "" +msgstr "disable-command-line" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1100 @@ -20238,11 +24824,14 @@ msgid "" "line to be executed. For example, this would disable access to the panel's " "\"Run Application\" dialog." msgstr "" +"(b) Спречава корисника да приступа терминалу или да издаје наредбу за " +"извршавање. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Покрени програм“" +" са панела." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1108 msgid "disable-save-to-disk" -msgstr "" +msgstr "disable-save-to-disk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1110 @@ -20250,11 +24839,13 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" +"(b) Спречава корисника да чува датотеке на диску. На пример, ово ће " +"искључити приступ прозорчету „Сачувај као“ из сваког програма." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1118 msgid "disable-printing" -msgstr "" +msgstr "disable-printing" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1120 @@ -20262,11 +24853,13 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access " "to all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" +"(b) Спречава корисника да штампа. На пример, ово ће искључити приступ " +"прозорчету „Штампај“ из сваког програма." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1128 msgid "disable-print-setup" -msgstr "" +msgstr "disable-print-setup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1130 @@ -20274,11 +24867,13 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" +"(b) Спречава корисника да мења подешавања штампе. На пример, ово ће " +"искључити приступ прозорчету „Подешавање штампе“ из сваког програма." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1138 msgid "disable-user-switching" -msgstr "" +msgstr "disable-user-switching" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1140 @@ -20286,111 +24881,113 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" +"(b) Спречава корисника да се пребаци на други налог док је његова сесија још" +" увек радна." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1148 msgid "disable-lock-screen" -msgstr "" +msgstr "disable-lock-screen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1150 msgid "(b) Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "(b) Спречава корисника да закључа екран." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1158 msgid "disable-application-handlers" -msgstr "" +msgstr "disable-application-handlers" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1160 msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "(b) Спречава покретање програма који прихватају адресе и МИМЕ врсте." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1168 msgid "disable-theme-settings" -msgstr "" +msgstr "disable-theme-settings" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1170 msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "(b) Спречава корисника да измени поставке теме." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1178 msgid "disable-log-out" -msgstr "" +msgstr "disable-log-out" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1180 msgid "(b) Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "(b) Спречава корисника да се одјави." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1190 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1203 msgid "repeat" -msgstr "" +msgstr "repeat" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1213 msgid "click" -msgstr "" +msgstr "click" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1223 msgid "rate" -msgstr "" +msgstr "rate" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1233 msgid "delay" -msgstr "" +msgstr "delay" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1243 msgid "click-volume" -msgstr "" +msgstr "click-volume" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1253 msgid "bell-mode" -msgstr "" +msgstr "bell-mode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1255 msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "(s) могуће вредности су „on“, „off“ и „custom“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1263 msgid "bell-pitch" -msgstr "" +msgstr "bell-pitch" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1273 msgid "bell-duration" -msgstr "" +msgstr "bell-duration" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1283 msgid "bell-custom-file" -msgstr "" +msgstr "bell-custom-file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1285 msgid "(s) File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "(s) Назив датотеке звука звона који треба пустити." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1293 msgid "remember-numlock-state" -msgstr "" +msgstr "remember-numlock-state" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1295 @@ -20398,36 +24995,38 @@ msgid "" "(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED " "between sessions." msgstr "" +"(b) Када је изабрано, Мејт ће запамтити стање лампице нумеричке тастатуре " +"између сесија." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1303 msgid "numlock-state" -msgstr "" +msgstr "numlock-state" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1305 msgid "() The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "() Запамћене стање лампице нумеричке тастатуре." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1315 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1328 msgid "left-handed" -msgstr "" +msgstr "left-handed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1330 msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "(b) Замењује лево и десно дугме миша, за леворуке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1338 msgid "motion-acceleration" -msgstr "" +msgstr "motion-acceleration" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1340 @@ -20435,11 +25034,12 @@ msgid "" "(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" +"(d) Фактор убрзања за кретање миша. Вредност -1 јесте основна системска." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1348 msgid "motion-threshold" -msgstr "" +msgstr "motion-threshold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1350 @@ -20447,31 +25047,33 @@ msgid "" "(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion" " is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" +"(i) Растојање у пикселима које показивач мора да пређе пре него што се " +"покрене убрзано кретање миша. Основна системска вредност је -1." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1358 msgid "drag-threshold" -msgstr "" +msgstr "drag-threshold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1360 msgid "(i) Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "(i) Растојање пре почетка превлачења." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1368 msgid "double-click" -msgstr "" +msgstr "double-click" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1370 msgid "(i) Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "(i) Дужина двоструког клика." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1378 msgid "middle-button-enabled" -msgstr "" +msgstr "middle-button-enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1380 @@ -20479,11 +25081,13 @@ msgid "" "(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and " "right button click." msgstr "" +"(b) Омогућава опонашање средњег тастера миша кроз истовремени клик левог и " +"десног тастера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1388 msgid "locate-pointer" -msgstr "" +msgstr "locate-pointer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1390 @@ -20491,101 +25095,103 @@ msgid "" "(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" +"(b) Истиче тренутну локацију показивача када се притисне и пусти тастер " +"Ктрл." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1398 msgid "cursor-theme" -msgstr "" +msgstr "cursor-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1400 msgid "(s) Cursor theme name." -msgstr "" +msgstr "(s) Назив теме курсора." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1408 msgid "cursor-size" -msgstr "" +msgstr "cursor-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1410 msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "(i) Величина курсора на коју указује тема курсора." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1420 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/sound/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1433 msgid "default-mixer-device" -msgstr "" +msgstr "default-mixer-device" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1435 msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "(s) Основни уређај мешача кога користе свезе мултимедијалних тастера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1443 msgid "default-mixer-tracks" -msgstr "" +msgstr "default-mixer-tracks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1445 msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "(s) Основне нумере мешача кога користе свезе мултимедијалних тастера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1453 msgid "enable-esd" -msgstr "" +msgstr "enable-esd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1455 msgid "(b) Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "(b) Омогућава покретање сервера звука." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1463 msgid "event-sounds" -msgstr "" +msgstr "event-sounds" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1465 msgid "(b) Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли ће пуштати звуке при корисниковим догађајима." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1473 msgid "theme-name" -msgstr "" +msgstr "theme-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1475 msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "(s) XДГ тема звука која се користи за звуке догађаја." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1483 msgid "input-feedback-sounds" -msgstr "" +msgstr "input-feedback-sounds" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1485 msgid "(b) Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли ће пуштати звук при догађајима улаза." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1495 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1508 msgid "maximum-age" -msgstr "" +msgstr "maximum-age" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1510 @@ -20593,11 +25199,13 @@ msgid "" "(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"(i) Најдуже трајање сличица у остави, у данима. Поставите на -1 да " +"онемогућите уклањање." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1518 msgid "maximum-size" -msgstr "" +msgstr "maximum-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1520 @@ -20605,16 +25213,18 @@ msgid "" "(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"(i) Највећа величина оставе сличица, у мегабајтима. Поставите на -1 да " +"онемогућите уклањање." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1530 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/thumbnailers/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1543 msgid "disable-all" -msgstr "" +msgstr "disable-all" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1545 @@ -20622,11 +25232,13 @@ msgid "" "(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on" " whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" +"(b) Штиклирајте да искључите све спољне програме за прављење сличица, " +"независно од тога да ли су они независно искључени или укључени." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1553 msgid "disable" -msgstr "" +msgstr "disable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1555 @@ -20634,51 +25246,53 @@ msgid "" "(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained " "in the list." msgstr "" +"(as) Сличице неће бити прављене за датотеке чије се миме-врсте налазе на " +"списку." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1565 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/" -msgstr "" +msgstr "Директоријум д-конфа: /org/mate/desktop/typing-break/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1578 msgid "type-time" -msgstr "" +msgstr "type-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1580 msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "(i) Број минута куцања пре него што почне одмор." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1588 msgid "break-time" -msgstr "" +msgstr "break-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1590 msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "(i) Колико минута треба да траје одмор од куцања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1598 msgid "allow-postpone" -msgstr "" +msgstr "allow-postpone" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1600 msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли се може одложити екран за одмор од куцања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1608 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1610 msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "(b) Да ли је или није укључено закључавање тастатуре." #. (itstool) path: appendix/para #: C/gosfeedback.xml:9 @@ -20687,11 +25301,14 @@ msgid "" "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" +"Овај одељак садржи информације о пријављивању грешака у Мејту, давања " +"предлога и напомена о Мејтовим програмима или документацији, и на које " +"начине можете да помогнете Мејту." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:11 msgid "Reporting Bugs" -msgstr "" +msgstr "Пријављивање грешака" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:13 @@ -20702,6 +25319,11 @@ msgid "" "shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there " "were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" +"Ако сте нашли грешку у Мејтовом програму, пријавите је! Програмери читају " +"све извештаје о грешкама и покушавају да их исправе. Покушајте да будете што" +" је могуће више одређени када описујете под којим околностима се грешка " +"јавља (Коју сте наредбу унели? На које сте дугме кликнули?). Ако постоје и " +"било какве поруке о грешци, укључите и њих, такође." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:22 @@ -20711,6 +25333,11 @@ msgid "" "database</link>, where you can also browse the list of known bugs. You will " "need to register before you can submit any bugs this way." msgstr "" +"Најлакши начин да пријавите грешку јесте да се повежете на <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/\">Мејтову базу података " +"праћења грешака</link>, где можете такође да разгледате списак познатих " +"грешака. Мораћете да се региструјете да бисте могли да пошаљете било какву " +"грешку на овај начин." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:27 @@ -20722,11 +25349,17 @@ msgid "" "project/blueman/\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these " "products should be directed to the respective organization or company." msgstr "" +"Имајте на уму да су неки од Мејтових програма развијени ван Мејта или од " +"стране комерцијалних компанија (ови производи су и даље слободни софтвер). " +"На пример, <application>блуман</application>, програм блутута, развијен је " +"на <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-" +"project/blueman/\">ГитХаб-у</link>. Извештаји о грешкама и напомене о овим " +"производима треба да буду упућени одговарајућој организацији или компанији." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:38 msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "" +msgstr "Предлози и напомене" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:40 @@ -20737,11 +25370,16 @@ msgid "" "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: " "Enhancement</guilabel>." msgstr "" +"Ако имате предлог или желите да затражите нову функцију за неки од програма," +" то може да урадите и помоћу базе података за праћење грешака. Пошаљите свој" +" предлог као извештај о грешци као што је описано у <xref linkend" +"=\"feedback-bugs\"/> и у одговарајућем кораку изаберите <guilabel>Хитност: " +"Побољшање</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:49 msgid "Documentation Comments" -msgstr "" +msgstr "Напомене за документацију" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:51 @@ -20755,6 +25393,15 @@ msgid "" "<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " "manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." msgstr "" +"Ако сте пронашли неисправност или погрешан отисак у неком од Мејтових " +"докумената или имате било какве напомене или предлоге у вези документације, " +"јавите нам! Најлакши начин за то је подношење извештаја о грешкама како је " +"претходно објашњено и одабиром <guilabel>Компонента: docs</guilabel> у " +"одговарајућим корацима (или <guilabel>опште</guilabel> ако нема компоненте " +"<guilabel>документација</guilabel>). Ако се ваша напомена односи на општу " +"Мејтову документацију (као што је <citetitle>Водич за кориснике " +"Мејта</citetitle>), а не на упутство нарочитог програма, изаберите " +"<guilabel>Производ: mate-user-docs</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:62 @@ -20763,11 +25410,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation " "Project</link> mailing list." msgstr "" +"Или, можете само послати вашу напомену е-поштом на дописну листу <link " +"xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">Пројекта Мејтове " +"документације</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:70 msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "" +msgstr "Прифруживање Мејтовом пројекту" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:71 @@ -20775,6 +25425,8 @@ msgid "" "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." " However, there is always room for improvement." msgstr "" +"Надамо се да уживате користећи Мејт и да ће вам рад са Мејтом бити " +"продуктиван. Међутим, увек има места за побољшање." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:72 @@ -20784,6 +25436,10 @@ msgid "" "needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " "more." msgstr "" +"Мејт вас позива да се придружите нашој заједници слободног софтвера ако " +"имате слободног времена. Постоји много различитих поља. Мејту су потребни " +"програмери, али такође и преводиоци, писци документације, тестери, уметници," +" писци и други." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:73 @@ -20792,6 +25448,9 @@ msgid "" "visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-" "desktop.org/community/</link>." msgstr "" +"За више о томе како да ступите у контакт са нашом заједницом, посетите <link" +" xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-" +"desktop.org/community/</link>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:74 @@ -20799,6 +25458,8 @@ msgid "" "You are always welcome to make pull requests at our <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo." msgstr "" +"Увек сте добродошли да направите захтев за повлачењем на нашој <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">ГитХаб</link> ризници." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:75 @@ -20807,6 +25468,9 @@ msgid "" "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" "bugs\"/>." msgstr "" +"За више о давању повратних информација о Мејту, као што су извештаји о " +"грешкама, предлози и исправке документације, видите <xref linkend" +"=\"feedback-bugs\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/glossary.xml:6 @@ -20825,6 +25489,9 @@ msgid "" "for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a" " simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" +"Програмче је мали међудејствени програм који се налази на панелу, на пример " +"<application>Управљање јачином звука</application>. Свако програмче има " +"једноставно корисничко сучеље којим можете управљати мишем или тастатуром." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:18 @@ -20837,21 +25504,23 @@ msgid "" "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." msgstr "" +"Део Мејтовог окружења где нема сучеља графичких ставки, као што су панели и " +"прозори." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:25 msgid "desktop background" -msgstr "" +msgstr "позадина радне површи" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:27 msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "" +msgstr "Слика или боја која је примењена на радну површ." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:31 msgid "desktop object" -msgstr "" +msgstr "објекат радне површи" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:33 @@ -20860,21 +25529,25 @@ msgid "" "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" +"Иконица на радној површи коју можете да користите за отварање датотека, " +"фасцикли и програма. Објекте радне површине можете користити да бисте " +"омогућили погодан приступ датотекама, фасциклама и програмима које често " +"користите." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:39 msgid "DNS name" -msgstr "" +msgstr "ДНС назив" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:41 msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Јединствени словни одредник за рачунар на мрежи." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:45 msgid "drawer" -msgstr "" +msgstr "фиока" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:47 @@ -20882,11 +25555,13 @@ msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a" " drawer icon." msgstr "" +"Фиока је клизно проширење на панелу које можете да отворите или затворите из" +" иконице фиоке." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:52 msgid "file extension" -msgstr "" +msgstr "проширење датотеке" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:54 @@ -20895,6 +25570,9 @@ msgid "" "For example, the file extension of the file " "<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>." msgstr "" +"Последњи део назива датотеке, након последње тачке (.) у називу. На пример, " +"проширење датотеке <filename>слика.jpeg</filename> јесте " +"<filename>„jpeg“</filename>." #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:55 @@ -20904,11 +25582,15 @@ msgid "" "determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref " "linkend=\"caja-open-file\"/>." msgstr "" +"Проширење датотеке може да одреди врсту датотеке. " +"<application>Цаја</application> управник датотека користи ову информацију " +"када треба да одреди шта да ради када отворите датотеку. За више о овоме, " +"видите <xref linkend=\"caja-open-file\"/>." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:59 msgid "format" -msgstr "" +msgstr "формат" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:61 @@ -20917,11 +25599,14 @@ msgid "" "system. When you format media, you overwrite any existing information on the" " media." msgstr "" +"Форматирање медија значи припрема медија за употребу са одређеним системом " +"датотека. Када форматирате медиј, преписујете све постојеће информације на " +"њему." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:67 msgid "MATE-compliant application" -msgstr "" +msgstr "Мејту-сагласни програми" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:69 @@ -20931,21 +25616,25 @@ msgid "" "file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-" "compliant applications." msgstr "" +"Програм који користи стандардне Мејтове програмске библиотеке назива се " +"Мејту сагласан програм. На пример, <application>Цаја</application> управник " +"датотека и <application>плума</application> уређивач текста су Мејту " +"сагласни програми." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:75 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "ИП адреса" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:77 msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Јединствени бројевни одредник за рачунар на мрежи." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:81 msgid "keyboard shortcut" -msgstr "" +msgstr "пречице тастатуре" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:83 @@ -20953,11 +25642,13 @@ msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" +"<firstterm>Пречица тастатуре</firstterm> је тастер или комбинација тастера " +"која обезбеђује замену уобичајеним начинима обављања радње." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:88 msgid "launcher" -msgstr "" +msgstr "покретач" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:90 @@ -20965,11 +25656,13 @@ msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" +"Покретач покреће нарочити програм, извршава наредбу или отвара датотеку. " +"Покретач се може налазити на панелу или у изборнику." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:95 msgid "menubar" -msgstr "" +msgstr "трака изборника" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:97 @@ -20977,11 +25670,13 @@ msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" +"Трака изборника јесте трака на врху прозора програма која садржи изборнике " +"за програм." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:102 msgid "MIME type" -msgstr "" +msgstr "МИМЕ врста" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:104 @@ -20991,11 +25686,15 @@ msgid "" " email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " "detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" +"Вишенаменско проширење Интернет поште (MIME) одређује формат датотеке. МИМЕ " +"врста омогућава програмима да читају датотеку. На пример, програм за е-пошту" +" може да користи МИМЕ врсту <literal>image/png</literal> да открије да ли је" +" датотека преносне мрежне графике (ПНГ) прикачена пруци е-поште." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:112 msgid "mount" -msgstr "" +msgstr "качење" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:114 @@ -21004,11 +25703,14 @@ msgid "" "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " "system." msgstr "" +"Прикачити значи учинити систем датотека доступним за приступ. Када прикачите" +" систем датотека, систем датотека је прикључен као поддиректоријум вашег " +"система датотека." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:120 msgid "pane" -msgstr "" +msgstr "окно" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:122 @@ -21016,11 +25718,13 @@ msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the " "<application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane." msgstr "" +"Окно је део прозора. На пример, прозор <application>Цаје</application> " +"садржи бочну површ и окно прегледа." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:126 msgid "preference tool" -msgstr "" +msgstr "алат поставки" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:128 @@ -21028,22 +25732,25 @@ msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" " the MATE Desktop." msgstr "" +"Наменски софтверски алат који управља одређеним делом понашања Мејтове радне" +" површи." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:133 msgid "shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "тастери пречица" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:135 msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" +"Тастери пречица су тастери који обезбеђују брзи начин за обављање радње." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:140 msgid "stacking order" -msgstr "" +msgstr "начин слагања" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:142 @@ -21051,11 +25758,13 @@ msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." msgstr "" +"Начин слагања јесте редослед којим се прозори слажу један преко другог на " +"вашем екрану." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:147 msgid "statusbar" -msgstr "" +msgstr "трака стања" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:149 @@ -21063,11 +25772,13 @@ msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" +"Трака стања јесте трака на дну прозора која пружа информације о тренутном " +"стању онога што прегледате у прозору." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:154 msgid "symbolic link" -msgstr "" +msgstr "симболичка веза" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:156 @@ -21076,11 +25787,14 @@ msgid "" "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" " folder to which the symbolic link points." msgstr "" +"Посебна врста датотеке која упућује на другу датотеку или фасциклу. Када " +"извршите радњу на симболичкој вези, она се извршава над датотеком или " +"фасциклом на коју симболична веза упућује." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:162 msgid "toolbar" -msgstr "" +msgstr "трака алата" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:164 @@ -21088,11 +25802,13 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" +"Трака алата јесте трака која садржи дугмад за најчешће коришћене наредбе у " +"програму. Обично се трака алата појављује испод траке изборника." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:169 msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "" +msgstr "Јединствени Ресурсни Одредник (URI)" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:171 @@ -21101,11 +25817,14 @@ msgid "" " location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" +"Јединствени ресурсни одредник (URI) јесте ниска која одређује посебно место " +"на систему датотека или на Вебу. На пример, адреса веб странице јесте путања" +" (URI)." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:177 msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "" +msgstr "Јединствени Ресурсни Локатор (URL)" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:179 @@ -21113,11 +25832,12 @@ msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" +"Јединствени ресурсни локатор (URL) јесте адреса нарочитог места на Вебу." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:184 msgid "view" -msgstr "" +msgstr "преглед" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:186 @@ -21128,14 +25848,21 @@ msgid "" "as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which " "enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" +"Компонента <application>Цаје</application> која вам омогућава да прикажете " +"фасциклу на одређени начин. На пример, <application>Цаја</application> " +"садржи преглед иконицама који вам омогућава да прикажете садржај фасцикле " +"као иконице. <application>Цаја</application> такође садржи преглед списком " +"који вам омогућава да прикажете садржај фасцикле као списак." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:193 msgid "workspace" -msgstr "" +msgstr "радни простор" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:195 msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "" +"Радни простор је одређена област на Мејтовој радној површи у којој можете да" +" радите." diff --git a/mate-user-guide/sr@latin/[email protected] b/mate-user-guide/sr@latin/[email protected] index e1e5611..d0e3952 100644 --- a/mate-user-guide/sr@latin/[email protected] +++ b/mate-user-guide/sr@latin/[email protected] @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Ivan Pejić <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr@latin/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/sv/sv.po b/mate-user-guide/sv/sv.po index ba77fd9..6458032 100644 --- a/mate-user-guide/sv/sv.po +++ b/mate-user-guide/sv/sv.po @@ -1,22 +1,25 @@ +# # Translators: # Patrik Nilsson <[email protected]>, 2018 # Claes-Göran Nydahl <[email protected]>, 2018 -# Daniel Gullbransen <[email protected]>, 2018 +# Daniel Gullbransen, 2018 # Henrik Mattsson-Mårn <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2018 # Tobias Lekare <[email protected]>, 2019 # crash <[email protected]>, 2019 +# eckeman <[email protected]>, 2020 +# Luna Jernberg <[email protected]>, 2021 +# Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: crash <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,23 +50,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year><holder>Shaun McCance</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:22 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2004</year><holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -177,13 +180,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 msgid "Wolfgang Ulbrich" -msgstr "" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber><date>2015-07-01</date><_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:179 @@ -203,6 +207,7 @@ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.141</revnumber><date>2006-02-03</date><_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:187 @@ -214,12 +219,14 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -233,52 +240,57 @@ msgstr "Sun Microsystems" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Augusti 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.5</revnumber> Mars 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Januari 2003</date><_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.3</revnumber> Oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date> Augusti 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Augusti 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>1.0</revnumber> Maj 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Den här manualen beskriver version 1.22 av MATE-skrivbordet." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -890,6 +902,8 @@ msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:319 @@ -916,6 +930,8 @@ msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:334 @@ -948,6 +964,8 @@ msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:348 @@ -982,6 +1000,8 @@ msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:365 @@ -1015,6 +1035,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:382 @@ -1058,6 +1080,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:404 @@ -1088,6 +1112,8 @@ msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:420 @@ -1118,6 +1144,8 @@ msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:436 @@ -1153,6 +1181,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:454 @@ -1186,6 +1216,8 @@ msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:471 @@ -1218,6 +1250,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:486 @@ -1250,6 +1284,8 @@ msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:502 @@ -1396,7 +1432,7 @@ msgstr "Funktion" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:593 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:598 @@ -1406,7 +1442,7 @@ msgstr "Öppnar <guimenu>Program</guimenu>-menyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:603 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:608 @@ -1466,6 +1502,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>D</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>D</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:655 @@ -1475,7 +1513,7 @@ msgstr "Minimera alla fönster och ge fokus till skrivbordet." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726 @@ -1495,6 +1533,7 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Tab</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycap><keycombo>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:679 @@ -1533,7 +1572,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:734 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F4</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:739 @@ -1543,7 +1582,7 @@ msgstr "Stäng det för närvarande fokuserade fönstret." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:744 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:749 @@ -1553,7 +1592,7 @@ msgstr "Avmaximera aktuellt fönster, om det är maximerat." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:754 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:759 @@ -1570,7 +1609,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:767 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:772 @@ -1583,7 +1622,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:780 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:785 @@ -1593,7 +1632,7 @@ msgstr "Minimera aktuellt fönster." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:790 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F10</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:795 @@ -1603,7 +1642,7 @@ msgstr "Maximera aktuellt fönster." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:800 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>mellanslag</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:805 @@ -1659,7 +1698,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:862 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:867 @@ -1669,7 +1708,7 @@ msgstr "Skapa ett nytt dokument eller fönster." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:872 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:877 @@ -1679,7 +1718,7 @@ msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera det i urklipp." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:883 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 @@ -1689,7 +1728,7 @@ msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:898 @@ -1699,7 +1738,7 @@ msgstr "Klistra in innehållet i urklipp." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:903 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 @@ -1709,7 +1748,7 @@ msgstr "Ångra senaste åtgärden." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 @@ -1719,7 +1758,7 @@ msgstr "Spara aktuellt dokument till disk." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 msgid "<keycap>F1</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F1</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:926 @@ -1768,7 +1807,7 @@ msgstr "Aktivera eller välj det markerade objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:972 msgid "<keycap>F10</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F10</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:975 @@ -1778,7 +1817,7 @@ msgstr "Aktivera den vänstra menyn i programfönstret." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:980 msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:985 @@ -1788,7 +1827,7 @@ msgstr "Aktivera sammanhangsmenyn för det markerade objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:990 msgid "<keycap>Esc</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Esc</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:993 @@ -2901,7 +2940,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:506 msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Skrivbordsbakgrund</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:511 @@ -2915,7 +2954,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:517 msgid "<guilabel>Style</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Stil</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:522 @@ -2991,7 +3030,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ta bort</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -3008,7 +3047,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:574 msgid "<guilabel>Colors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Färger</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:579 @@ -3136,7 +3175,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>teckensnitt</primary> <secondary>terminal</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 @@ -3333,7 +3372,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Detaljer</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -3437,7 +3476,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Visa ikoner i menyer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:821 @@ -3907,7 +3946,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1030 msgid "<guilabel>Connections</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Anslutningar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1032 @@ -3929,7 +3968,7 @@ msgstr "Låter dig ändra värdnamnet och domännamnet för ditt system." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1044 msgid "<guilabel>DNS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>DNS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1046 @@ -4235,6 +4274,7 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>" msgstr "" +"<primary>Internet</primary><secondary>konfigurera anslutning</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1161 @@ -4319,7 +4359,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1195 msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>HTTP-proxy</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1197 @@ -4360,7 +4400,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1211 msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>FTP-proxy</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1212 @@ -4512,6 +4552,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1304 msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>När en användare försöker visa eller kontrollera ditt " +"skrivbord</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1311 @@ -4549,7 +4591,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lösenord</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1327 @@ -4655,7 +4697,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hastighet</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1434 @@ -5939,7 +5981,7 @@ msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett enkelklick." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2293 msgid "<guilabel>Double click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dubbelklick</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2298 @@ -6052,7 +6094,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2363 msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Upptäck skärmar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2364 @@ -6108,7 +6150,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2387 msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Upplösning</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2388 @@ -6182,7 +6224,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2430 msgid "<primary>volume</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>volym</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2433 @@ -6291,7 +6333,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2489 msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ljud tema</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2494 @@ -6829,7 +6871,7 @@ msgstr "Program-menyn" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>menyer</primary> <secondary>Programmeny</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 @@ -6909,7 +6951,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "Your Home folder" -msgstr "" +msgstr "Din Hemmapp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:63 @@ -6992,7 +7034,7 @@ msgstr "System-menyn" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>System meny</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -7304,6 +7346,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -7375,6 +7419,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:100 @@ -7435,6 +7481,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181 @@ -7573,6 +7621,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:167 @@ -8168,7 +8218,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:483 msgid "<guilabel>Places</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Platser</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:486 @@ -8178,7 +8228,7 @@ msgstr "Visar specifikt intressanta platser." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:489 msgid "<guilabel>Information</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Information</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:492 @@ -8208,7 +8258,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:503 msgid "<guilabel>History</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Historik</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:506 @@ -8390,6 +8440,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:609 @@ -8471,6 +8523,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:628 @@ -8517,6 +8571,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982 @@ -8695,7 +8751,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:740 msgid "<primary>Tree, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Träd, använder</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:743 @@ -8963,7 +9019,7 @@ msgstr "Öppna filer" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:880 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>filhanterare</primary> <secondary>öppnar filer</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:884 @@ -9242,6 +9298,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:995 @@ -9277,6 +9335,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1008 @@ -9318,6 +9378,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 @@ -9607,6 +9669,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1151 @@ -9644,6 +9708,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1167 @@ -9745,7 +9811,7 @@ msgstr "Flagga" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1226 msgid "<guilabel>Manually</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Manuellt</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1231 @@ -9759,7 +9825,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1238 msgid "<guilabel>By Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Efter namn</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1243 @@ -9772,7 +9838,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1251 msgid "<guilabel>By Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Efter Storlek</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1256 @@ -9790,7 +9856,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1264 msgid "<guilabel>By Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Efter typ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1269 @@ -10019,6 +10085,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1391 @@ -10050,6 +10118,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1411 @@ -10082,6 +10152,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1433 @@ -10090,6 +10162,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Zooma in " +"knapp.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1444 @@ -10473,7 +10548,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1709 msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Avbryt</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1712 @@ -11909,7 +11984,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Namn</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2397 @@ -11923,7 +11998,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2403 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Plats</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2408 @@ -11960,6 +12035,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2428 @@ -12134,7 +12211,7 @@ msgstr "Dolda filer" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2512 msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>dolda</primary><secondary>filer</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2516 @@ -12195,7 +12272,7 @@ msgstr "Dölj en fil eller mapp" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2528 msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>skapa</primary><secondary>dold</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2532 @@ -12239,7 +12316,7 @@ msgstr "Objektegenskaper" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2545 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>filhanterare</primary> <secondary>egenskaper</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2549 @@ -12418,6 +12495,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2602 @@ -12494,6 +12573,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2649 @@ -12511,7 +12592,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/>Symbolisk länk" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -12524,6 +12605,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2666 @@ -12544,6 +12627,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2683 @@ -13216,7 +13301,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3022 msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Namn på skiva</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3027 @@ -13226,7 +13311,7 @@ msgstr "Skriv in ett namn för cd-skivan i textrutan." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3032 msgid "<guilabel>Data size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Data storlek</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3037 @@ -13240,7 +13325,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3043 msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Skriv Hastighet</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3048 @@ -13473,7 +13558,7 @@ msgstr "Om det krävs av din server kan du behöva ange följande information:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3132 msgid "<guilabel>Port</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Port</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3137 @@ -13487,7 +13572,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3143 msgid "<guilabel>Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mapp</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3148 @@ -13525,7 +13610,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3175 msgid "<guilabel>Share</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dela</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3180 @@ -13538,7 +13623,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3185 msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Domännamn</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3190 @@ -13896,7 +13981,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3395 msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sortera mappar före filer</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3400 @@ -13942,7 +14027,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3427 msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Använd kompakt layout</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3432 @@ -13956,7 +14041,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3439 msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Text bredvid ikoner</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3444 @@ -13984,7 +14069,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3460 msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Visa endast mappar</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3465 @@ -14040,7 +14125,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3493 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dubbelklicka för att öppna objekt</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3495 @@ -14102,7 +14187,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3522 msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Fråga mig varje gång</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3524 @@ -14242,7 +14327,7 @@ msgstr "Information" #: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189 #: C/gospanel.xml:1420 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Storlek</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752 @@ -14252,7 +14337,7 @@ msgstr "Välj det här alternativet för att visa storleken för objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Typ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3612 @@ -14287,7 +14372,7 @@ msgstr "Välj det här alternativet för att visa åtkomstdatumet för objektet. #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ägare</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825 @@ -14297,7 +14382,7 @@ msgstr "Välj det här alternativet för att visa ägaren för objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3647 C/goscaja.xml:3789 msgid "<guilabel>Group</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Grupp</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3652 C/goscaja.xml:3794 @@ -14308,7 +14393,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3657 C/goscaja.xml:3830 msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Rättigheter</guilabel>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 @@ -14347,7 +14432,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3680 msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>MIME typ</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3685 C/goscaja.xml:3804 @@ -14357,7 +14442,7 @@ msgstr "Välj det här alternativet för att visa MIME-typen för objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3690 msgid "<guilabel>None</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3695 @@ -14458,7 +14543,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3799 msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>MIME typ</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3845 C/goscaja.xml:3910 C/goscaja.xml:4062 @@ -14490,7 +14575,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3874 msgid "<guilabel>Always</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Alltid</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3879 @@ -14501,7 +14586,7 @@ msgstr "Genomför åtgärden för både lokala filer och filer på andra filsyst #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3885 msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lokala filer endast</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3890 @@ -14511,7 +14596,7 @@ msgstr "Genomför åtgärden för endast lokala filer." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3895 msgid "<guilabel>Never</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Aldrig</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3900 @@ -14557,7 +14642,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3938 msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Visa tumnaglar</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3943 @@ -14573,7 +14658,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3951 msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Endast för filer mindre än</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3956 @@ -14648,7 +14733,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4024 msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gör ingenting</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4029 @@ -14658,7 +14743,7 @@ msgstr "Gör ingenting." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4034 msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Öppna mapp</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4039 @@ -15542,6 +15627,8 @@ msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:203 @@ -15917,6 +16004,8 @@ msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:341 @@ -17147,7 +17236,7 @@ msgstr "Använd väljaren för att ange storleken på panelen." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:199 msgid "<guilabel>Expand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Expandera</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:204 @@ -17182,7 +17271,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442 msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Visa dolda knappar</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:224 @@ -17371,6 +17460,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -17727,6 +17818,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:515 @@ -18007,6 +18100,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:681 @@ -18418,7 +18513,7 @@ msgstr "Exempelkommando för program" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:877 msgid "<command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>pluma</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:882 @@ -18495,7 +18590,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:949 msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>https://mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:954 @@ -18505,7 +18600,7 @@ msgstr "Öppnar MATE-webbplatsen i din standardwebbläsare." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:959 msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:964 @@ -18550,7 +18645,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:995 msgid "<primary>Force Quit button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Knapp för tvingad avslutning</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:998 @@ -18572,6 +18667,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1006 @@ -18638,6 +18734,8 @@ msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139 @@ -18650,7 +18748,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1043 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>knappar</primary><secondary>Lås</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1047 @@ -18660,12 +18758,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155 msgid "<primary>Lock button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Lås knapp</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152 msgid "<primary>locking screen</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>låser skärm</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1057 @@ -18716,7 +18814,7 @@ msgstr "Menyobjekt" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1082 msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Aktivera skärmsläckare</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1087 @@ -18737,7 +18835,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1094 msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "Lås skärm<guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1099 @@ -18751,7 +18849,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1105 msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1110 @@ -18777,6 +18875,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1120 @@ -18799,7 +18899,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1137 msgid "<primary>Log Out button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Logga ut knapp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1140 @@ -18850,6 +18950,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1153 @@ -18872,7 +18973,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1170 msgid "<primary>Run button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Kör knapp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1173 @@ -18933,6 +19034,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1188 @@ -18955,7 +19058,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1205 msgid "<primary>Search button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Sök knapp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1208 @@ -19030,6 +19133,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1234 @@ -19193,6 +19298,8 @@ msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1311 @@ -19377,7 +19484,7 @@ msgstr "Ange bredden för lådan när den är öppen." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1430 msgid "<guilabel>Icon</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ikon</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1435 @@ -19493,6 +19600,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1501 @@ -19555,6 +19664,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1533 @@ -19584,7 +19695,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Klassisk meny" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19597,6 +19708,8 @@ msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1552 @@ -19800,7 +19913,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1644 msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Visa fönster från alla arbetsytor</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1645 @@ -19827,7 +19940,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1656 msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gruppera aldrig fönster</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1657 @@ -19869,7 +19982,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Återställer minimerade fönster</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -20466,12 +20579,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "<primary>quit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>avsluta</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "<primary>shutdown</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>stäng av</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:307 @@ -20746,7 +20859,7 @@ msgstr "Tar en skärmbild av hela skärmen." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:115 msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt<keycap>Print Screen</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:118 @@ -21013,6 +21126,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:309 @@ -21024,7 +21139,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:324 msgid "<guimenu>File</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Fil</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:327 @@ -21038,7 +21153,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:334 msgid "<guimenu>Edit</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Redigera</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:337 @@ -21068,7 +21183,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:354 msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Bokmärken</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:357 @@ -21096,7 +21211,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:383 msgid "<guibutton>Back</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Tillbaka</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:386 @@ -21106,7 +21221,7 @@ msgstr "Använd den här knappen för att gå bakåt i din dokumenthistorik." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:392 msgid "<guibutton>Forward</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Framåt</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:395 @@ -21348,6 +21463,8 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/>Ett fönster kommer att dyka upp som ser ut som <xref " +"linkend=\"yelp-preferences\"/>:" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:557 @@ -21366,6 +21483,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:557 @@ -21663,6 +21782,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:774 @@ -21723,6 +21844,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:803 @@ -21734,7 +21857,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:814 msgid "<guibutton>Open</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Öppna</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:817 @@ -21745,7 +21868,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:823 msgid "<guibutton>Rename</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Byt namn</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:826 @@ -21755,7 +21878,7 @@ msgstr "Använd den här knappen för att andra namnet på ditt bokmärke." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:832 msgid "<guibutton>Remove</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Ta bort</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:835 @@ -21835,7 +21958,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:878 msgid "<option>file:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>fil:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:881 @@ -21854,7 +21977,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:890 msgid "<option>help:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>hjälp:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:893 @@ -21887,7 +22010,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:906 msgid "<option>man:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>man:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:909 @@ -21921,7 +22044,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:926 msgid "<option>info:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>info:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:929 @@ -22214,6 +22337,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " "md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:94 @@ -22273,6 +22398,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " "md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:125 @@ -22395,6 +22522,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " "md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:197 @@ -22453,6 +22582,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -22631,7 +22762,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:21 msgid "enable" -msgstr "" +msgstr "aktivera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43 @@ -23011,7 +23142,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:556 msgid "picture-filename" -msgstr "" +msgstr "bild-filnamn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:558 @@ -23069,7 +23200,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:621 msgid "caja" -msgstr "" +msgstr "caja" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 @@ -23089,7 +23220,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 @@ -23099,7 +23230,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821 msgid "icon-theme" -msgstr "" +msgstr "ikon-tema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:688 @@ -23232,7 +23363,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:831 msgid "gtk-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-tema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843 diff --git a/mate-user-guide/ta/ta.po b/mate-user-guide/ta/ta.po index c9a44d6..c0421d7 100644 --- a/mate-user-guide/ta/ta.po +++ b/mate-user-guide/ta/ta.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Mooglie <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/te/te.po b/mate-user-guide/te/te.po index cd82d2f..de92221 100644 --- a/mate-user-guide/te/te.po +++ b/mate-user-guide/te/te.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # ప్రవీణ్ ఇళ్ళ <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Telugu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/te/)\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/th/th.po b/mate-user-guide/th/th.po index f788b26..a5468a6 100644 --- a/mate-user-guide/th/th.po +++ b/mate-user-guide/th/th.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Aefgh Threenine <[email protected]>, 2018 # Jirasinee Tangtitawong <[email protected]>, 2018 @@ -10,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Rockers <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/tr/tr.po b/mate-user-guide/tr/tr.po index 777cfa2..3a1f586 100644 --- a/mate-user-guide/tr/tr.po +++ b/mate-user-guide/tr/tr.po @@ -1,19 +1,20 @@ +# # Translators: # Mehmet, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 -# Butterfly <[email protected]>, 2018 # tarakbumba <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# mauron, 2019 -# Cenk Yıldızlı <[email protected]>, 2019 +# 0d1bdb3b9a0d4e8f77bc854af8bf3dfc_e6913f4, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 +# mauron, 2020 +# Butterfly <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Butterfly <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -20295,7 +20296,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "Klasik menü" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -21522,9 +21523,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ekran görüntüsü almak için <command>mate-screenshot</command> komutunu " "kullanabilirsiniz. <command>mate-screenshot</command> komutu tüm ekranın " -"görüntüsünü alır ve <guilabel>Ekran Görüntüsünü, Kaydet</guilabel> " -"diyaloğunu görüntüler. Ekran görüntüsünü kaydetmek için <guilabel>Ekran " -"Görüntüsünü Kaydet</guilabel> diyaloğunu kullanın." +"görüntüsünü alır ve <guilabel>Ekran Görüntüsünü Kaydet</guilabel> diyaloğunu" +" görüntüler. Ekran görüntüsünü kaydetmek için <guilabel>Ekran Görüntüsünü " +"Kaydet</guilabel> diyaloğunu kullanın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:139 @@ -23886,7 +23887,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 diff --git a/mate-user-guide/ug/ug.po b/mate-user-guide/ug/ug.po index b1d7d15..26d335d 100644 --- a/mate-user-guide/ug/ug.po +++ b/mate-user-guide/ug/ug.po @@ -1,18 +1,19 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" -"Language-Team: Uighur (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ug/)\n" +"Language-Team: Uyghur (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ug/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ug\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/uk/uk.po b/mate-user-guide/uk/uk.po index 7b9cbeb..cc4a238 100644 --- a/mate-user-guide/uk/uk.po +++ b/mate-user-guide/uk/uk.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # zubr139, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 @@ -5,14 +6,15 @@ # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # dsafsadf <[email protected]>, 2019 # Denis <[email protected]>, 2019 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2020 +# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -233,6 +235,8 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>Вересень 2004 р</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -246,52 +250,61 @@ msgstr "Sun Microsystems" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>Вересень 2003 р</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Серпень 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Березень 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Січень 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Жовтень 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Серпень 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Серпень 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Травень 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Цей посібник описує версію 1.22 стільниці MATE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -4645,7 +4658,7 @@ msgstr "Параметри спільного використання сеан� #: C/goscustdesk.xml:1266 msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Дозволити иншим користувачам продивлятися Вашу " +"<guilabel>Дозволити іншим користувачам продивлятися Вашу " "стільницю</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para @@ -4662,7 +4675,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1278 msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Дозволити иншим користувачам керувати Вашою стільницею</guilabel>" +"<guilabel>Дозволити іншим користувачам керувати Вашою стільницею</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1283 @@ -8637,7 +8650,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:607 msgid "The button bar" -msgstr "" +msgstr "Панель кнопок" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8724,7 +8737,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:626 msgid "The location bar" -msgstr "" +msgstr "Рядок розташування" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8774,7 +8787,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980 msgid "The search bar" -msgstr "" +msgstr "Рядок пошуку" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9288,6 +9301,10 @@ msgid "" "display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref linkend" "=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"Якщо ви відкриваєте виконуваний текстовий файл, тобто той, який Caja вважає," +" що можна запустити як програму, то вас запитають, що ви волієте зробити: " +"запустити його чи показати в текстовому редакторі. Ви можете змінити цю " +"поведінку в <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:892 @@ -9515,7 +9532,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:993 msgid "The result of a search" -msgstr "" +msgstr "Результат пошуку" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9551,11 +9568,17 @@ msgid "" "icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"Якщо ваш пошук вас не влаштовує, ви можете уточнити його, додавши умови " +"додавання. Це дозволяє обмежити пошук певним типом файлу або місцем " +"розташування. Щоб додати умови пошуку, клацніть на <guibutton>+</guibutton> " +"піктограму. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показати пошук, який був " +"обмежений для домашнього каталогу користувачів та для пошуку лише текстових " +"файлів." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1006 msgid "Restricting a search" -msgstr "" +msgstr "Обмеження пошуку" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9602,7 +9625,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1025 msgid "Browsing the results of a saved search" -msgstr "" +msgstr "Перегляд результатів збереженого пошуку" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9902,7 +9925,7 @@ msgstr "Режим піктограм" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1149 msgid "The Home Folder displayed in an icon view" -msgstr "" +msgstr "Домашня тека, що відображається у вигляді піктограм" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9925,6 +9948,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in an icon view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ваша домашня тека " +"відображається у вигляді піктограм.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1148 @@ -9943,7 +9969,7 @@ msgstr "Режим списку" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1165 msgid "The Home Folder displayed in a list view" -msgstr "" +msgstr "Домашня тека, що відображається у вигляді переліку" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10086,6 +10112,9 @@ msgid "" "the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"Оберіть цей параметр, щоб ґатункувати елементи за назвою по абетці. Порядок " +"елементів не чутливий до регістру. Якщо упорядник файлів налаштовано на " +"відображення прихованих файлів, приховані файли показуються останніми." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1251 @@ -11642,6 +11671,8 @@ msgid "" "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM " "drive." msgstr "" +"Том, на якому знаходиться тека. Це фізичне розташування теки, на якому носії" +" вона знаходиться, наприклад, на якому жорсткому диску або пристрої CD-ROM." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2088 @@ -13552,6 +13583,10 @@ msgid "" " CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place" " in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" +"Ви можете розпочати вибір файлів для запису на диск у будь-який час. " +"Упорядник файлів надає спеціальну теку для файлів і тек, які ви волієте " +"записати на CD або DVD. Звідти ви можете легко записати весь вміст (який ви " +"поміщаєте в цю спеціальну теку) на CD або DVD." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2973 @@ -15144,7 +15179,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4045 msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Відкрити иншим застосунком</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Відкрити іншим застосунком</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4050 @@ -15532,6 +15567,9 @@ msgid "" "system administrator may have configured your desktop to look different from" " what is described here." msgstr "" +"У цьому розділі описано типову конфігурацію MATE. Можливо, ваш постачальник " +"або системний розпорядник налаштував вашу стільницю на вигляд, що " +"відрізняється від описаного тут." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:37 @@ -15894,6 +15932,9 @@ msgid "" "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" +"Вікна додатків дозволяють усі операції унайменшення, унайбільшення та " +"закриття за допомогою кнопок на панелі заголовку. При відкритті програми ви " +"зазвичай бачите, як з’являється вікно такого типу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:174 @@ -16290,9 +16331,9 @@ msgstr "" "Для роботи з додатком треба<firstterm>сфокусувати</firstterm> на його вікні." " Коли вікно має фокус, усі дії, такі як клаци миші, ввід тексту або гарячі " "клавіші спрямовуються додатку цього вікна. Лише одне вікно може бути в " -"фокусі одночасно. Вікно в фокусі буде знаходитися над иншими вікнами, таким " -"чином, що ніщо не перекриває його. Воно може також мати трохи инший вигляд, " -"в залежности від вибору <xref linkend=\"prefs-theme\"/>." +"фокусі одночасно. Вікно в фокусі буде знаходитися над іншими вікнами, таким " +"чином, що ніщо не перекриває його. Воно може також мати трохи інший вигляд, " +"в залежності від вибору <xref linkend=\"prefs-theme\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:295 @@ -16720,7 +16761,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:426 msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Деякі особливості програм, сумісних з MATE, такі:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:429 @@ -17514,6 +17555,8 @@ msgid "" "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " "Click it again to restore all the windows to their previous state." msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб згорнути всі відкриті вікна та показати " +"стільницю. Клацніть ще раз, щоб відновити всі вікна до попереднього стану." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:115 @@ -17948,6 +17991,12 @@ msgid "" "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the" " instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>." msgstr "" +"Ви можете встановити для панелі автоматичне приховування. Коли ви " +"встановлюєте автоматичне приховування, панель автоматично ховається, коли " +"миша не спрямована на панель. Панель знову з’являється, коли ви вказуєте на " +"ту частину екрану, де вона знаходиться. Щоб налаштувати панель на " +"автоматичне приховування, змініть властивості панелі відповідно до " +"інструкцій у <xref linkend=\"panel-properties\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:362 @@ -19069,7 +19118,7 @@ msgstr "<command>file:///home/user/Projects</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:949 msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>https://mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:954 @@ -20729,12 +20778,12 @@ msgid "" "<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging " "in</secondary>" msgstr "" -"<primary>сесії</primary> <secondary>инша мова, вхід в систему</secondary>" +"<primary>сесії</primary> <secondary>інша мова, вхід в систему</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:98 msgid "<primary>language, logging in in different</primary>" -msgstr "<primary>мова, вхід в систему з иншим</primary>" +msgstr "<primary>мова, вхід в систему з іншим</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:101 @@ -20742,7 +20791,7 @@ msgid "" "<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different " "language</secondary>" msgstr "" -"<primary>вхід в систему</primary> <secondary>в сесію з иншою " +"<primary>вхід в систему</primary> <secondary>в сесію з іншою " "мовою</secondary>" #. (itstool) path: section/para @@ -20769,8 +20818,8 @@ msgid "" " choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> applet." msgstr "" -"Коли Ви входите в сеанс з иншою мовою, Ви змінюєте мову користувацького " -"інтерфейсу, але мова розкладки не змінюється. Для вибору иншої розкладки " +"Коли Ви входите в сеанс з іншою мовою, Ви змінюєте мову користувацького " +"інтерфейсу, але мова розкладки не змінюється. Для вибору іншої розкладки " "набірниці, використовуйте аплет <application>Індикатор " "набірниці</application>." @@ -21291,6 +21340,10 @@ msgid "" " will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https" "://mate-desktop.org." msgstr "" +"Якщо ви введете лише розташування файлу, запуститься відповідна програма, " +"щоб відкрити його. Якщо ви введете адресу вебсторінки, вебпереглядач " +"усталено відкриє сторінку. Поставте перед адресою вебсторінки префікс " +"https://, як in https://mate-desktop.org." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:53 @@ -21783,7 +21836,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: term/interface #: C/gostools.xml:413 msgid "Browser Pane" -msgstr "" +msgstr "Панель бровзера" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:416 @@ -22608,6 +22661,11 @@ msgid "" "parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that" " the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" +"Використовуйте цей URI, коли волієте отримати доступ до певної сторінки " +"користувача. Ви можете додати розділ сторінки довідки, яку ви воліли б " +"переглянути, якщо є декілька сторінок довідок з однаковою назвою. Номер " +"розділу слід укласти в дужки, і, отже, може знадобитися уникнути аргументу, " +"щоб оболонка не інтерпретувала дужки." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:916 @@ -22891,6 +22949,8 @@ msgid "" "This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, " "this values is stored in the dconf key:" msgstr "" +"У цьому розділі показано, як читати тлове зображення стільниці MATE, ці " +"значення зберігаються в ключі dconf:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182 @@ -22904,6 +22964,9 @@ msgid "" " other directories have not been expanded, or they have been removed, and " "only are showed the keys for dconf directory:" msgstr "" +"На наступному малюнку показано повний шлях до цього ключа dconf. Зверніть " +"увагу, що інші каталоги не були розширені, або їх було вилучено, і " +"відображаються лише ключі для каталогу dconf:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191 @@ -22913,7 +22976,7 @@ msgstr "/org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195 msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/ dconf каталог" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22942,7 +23005,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:104 msgid "You can read the value of a dconf key:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете прочитати значення ключа dconf:" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211 @@ -23002,7 +23065,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247 msgid "Using the dconf command line tool" -msgstr "" +msgstr "Використання знадобу командного рядка dconf" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:139 @@ -23146,6 +23209,8 @@ msgid "" "Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then " "click on the dconf key to edit its value." msgstr "" +"Клацніть на теки, щоб отримати повний шлях до каталогу dconf, а потім " +"клацніть на клавіш dconf, щоб відредагувати його значення." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:225 @@ -23155,7 +23220,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:228 msgid "Click on the Check mark button to apply the change." -msgstr "" +msgstr "Натисніть кнопку Позначка, щоб застосувати зміну." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:232 @@ -23193,7 +23258,7 @@ msgstr "" msgid "" "To change the background picture of your MATE desktop, run the following " "command:" -msgstr "" +msgstr "Щоб змінити тлове зображення стільниці MATE, виконайте таку команду:" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:252 @@ -23254,11 +23319,12 @@ msgid "" "To change the value of several dconf keys at the same time, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Щоб змінити значення кількох ключів dconf одночасно, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:288 msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:" -msgstr "" +msgstr "Звантажити вміст каталогу dconf у новий текстовий файл:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:289 @@ -23269,7 +23335,7 @@ msgstr "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:292 msgid "Make changes in the plain text file" -msgstr "" +msgstr "Внесіть зміни до простого текстового файлу" #. (itstool) path: listitem/literallayout #: C/gosdconf.xml:293 @@ -23292,7 +23358,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:302 msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory" -msgstr "" +msgstr "Завантажте вміст простого текстового файлу в каталог dconf" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:303 @@ -23306,6 +23372,8 @@ msgid "" "You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and " "restore all configurations of your MATE desktop:" msgstr "" +"Ви також можете скидати/завантажувати декілька каталогів одночасно, напр. " +"Для резервного копіювання та відновлення усіх конфігурацій стільниці MATE:" #. (itstool) path: tip/screen #: C/gosdconf.xml:307 @@ -23362,7 +23430,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505 #: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575 msgid "List of dconf keys" -msgstr "" +msgstr "Перелік ключів dconf" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:21 diff --git a/mate-user-guide/ur/ur.po b/mate-user-guide/ur/ur.po index 5b24e54..0058625 100644 --- a/mate-user-guide/ur/ur.po +++ b/mate-user-guide/ur/ur.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # mauron, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 @@ -5,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/uz/uz.po b/mate-user-guide/uz/uz.po index eed2853..23759cc 100644 --- a/mate-user-guide/uz/uz.po +++ b/mate-user-guide/uz/uz.po @@ -1,14 +1,15 @@ +# # Translators: # U A <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# muzaffar habibullayev <[email protected]>, 2019 +# Muzaffar Habibullayev <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: muzaffar habibullayev <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Muzaffar Habibullayev <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/vi/vi.po b/mate-user-guide/vi/vi.po index 0b2c2dd..0e8a612 100644 --- a/mate-user-guide/vi/vi.po +++ b/mate-user-guide/vi/vi.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Duy Truong Nguyen <[email protected]>, 2018 # Horazone Detex <[email protected]>, 2018 @@ -9,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Meongu Ng. <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po b/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po index 1a790b6..557c283 100644 --- a/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po +++ b/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,24 +1,28 @@ +# # Translators: # Christopher M <[email protected]>, 2018 # gtrslower, 2018 # Mingye Wang <[email protected]>, 2018 -# 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# liushuyu011 <[email protected]>, 2018 +# shuyu liu <[email protected]>, 2018 # biqiu-ssw <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Mingcong Bai <[email protected]>, 2019 # Cindy0514, 2019 # zhineng404 <[email protected]>, 2019 # Wu Xiaotian <[email protected]>, 2019 +# 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2020 +# 敏超 马 <[email protected]>, 2020 +# a73a47e368cc011d8f94528bd9d5d3f1_91fccdf <1b07f49e2a323989c85dd26d526f7bb9_871526>, 2020 +# OkayPJ <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Wu Xiaotian <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: OkayPJ <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,8 +61,8 @@ msgstr "MATE 用户指南是一个详细叙述了 MATE 桌面环境一般使用� #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文档团队</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -2840,7 +2844,7 @@ msgstr "<guilabel>平铺</guilabel>:一张挨一张重复显示相同的图片 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:550 msgid "<guilabel>Add</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>添加</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:556 @@ -2855,7 +2859,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>移除</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -2970,27 +2974,27 @@ msgstr "字体首选项" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>偏好设置</primary><secondary>字体</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>字体</primary><secondary>桌面</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>字体</primary><secondary>应用</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>字体</primary><secondary>窗口标题</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>字体</primary><secondary>终端</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 @@ -3037,7 +3041,7 @@ msgstr "您可以为桌面的下列组成部分设置字体:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:654 msgid "<guilabel>Application font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>应用程序字体</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:656 @@ -3048,7 +3052,7 @@ msgstr "这个字体用在应用程序的菜单,工具栏,对话框。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:660 msgid "<guilabel>Document font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>文档字体</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:662 @@ -3065,7 +3069,7 @@ msgstr "在某些应用程序,您可以忽略这儿的字体设置,而用应 #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:667 msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>桌面字体</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:669 @@ -3075,7 +3079,7 @@ msgstr "这个字体用在桌面图标的名称上。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:673 msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>窗口标题字体</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 @@ -3085,7 +3089,7 @@ msgstr "这个字体用在窗口标题栏中。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:679 msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr " 固定宽度字体 " #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:681 @@ -3160,7 +3164,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>细节</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -3210,21 +3214,21 @@ msgstr "界面首选项" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:803 msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>工具栏,定制外观</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:806 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus & " "Toolbars</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>首选项工具</primary><secondary>菜单和工具栏</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:810 msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing " "appearance</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>菜单</primary><secondary> 在应用程序中,自定义外观 </secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:814 @@ -3260,7 +3264,7 @@ msgstr "选中此项,在应用程序的菜单项和面板菜单旁边显示一 #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:826 msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>可编辑菜单快捷键</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:827 @@ -3309,7 +3313,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:837 msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>工具栏按钮标签</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:839 @@ -3355,7 +3359,7 @@ msgstr "窗口选项" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:870 msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>窗口管理器</primary><secondary>自定义</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:874 @@ -3379,7 +3383,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> 列出您可以设置的各个 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:899 msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>当鼠标在其上移动时,选择窗口</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:904 @@ -17648,7 +17652,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 msgid "Classic Menu" -msgstr "" +msgstr "经典菜单" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20931,7 +20935,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 diff --git a/mate-user-guide/zh_HK/zh_HK.po b/mate-user-guide/zh_HK/zh_HK.po index 3d9225a..cc3a9c6 100644 --- a/mate-user-guide/zh_HK/zh_HK.po +++ b/mate-user-guide/zh_HK/zh_HK.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 @@ -6,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: tomoe_musashi <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_HK/)\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright diff --git a/mate-user-guide/zh_TW/zh_TW.po b/mate-user-guide/zh_TW/zh_TW.po index 558a84b..711d21c 100644 --- a/mate-user-guide/zh_TW/zh_TW.po +++ b/mate-user-guide/zh_TW/zh_TW.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # 趙惟倫 <[email protected]>, 2018 # Walter Cheuk <[email protected]>, 2018 @@ -5,15 +6,15 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # lin feather <[email protected]>, 2018 # byStarTW (pan93412) <[email protected]>, 2018 -# Woodman Tuen <[email protected]>, 2018 # 黃柏諺 <[email protected]>, 2020 +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: 黃柏諺 <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "MATE 使用者指南是 MATE 桌面環境的一般使用文件。 涵蓋 #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -223,6 +224,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>2004年 9月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -236,47 +238,55 @@ msgstr "昇陽電腦" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>2003年 9月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>2003年 8月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>2003年 3月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>2003年 1月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>2002年 10月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>2002年 8月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>2002年 8月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>2002年 5月</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 @@ -64,6 +64,7 @@ ko ku ku_IQ ky +la lt lv mai @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: samson <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "ስለ ሜት እርዳታ ያግኙ" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: مهدي السطيفي <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "أحصل على مساعدة مع متّة" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Assamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/as/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: She110ck Finch <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Azerbaijani (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/az/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Атрымаць даведку пра MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,15 +5,15 @@ # # Translators: # Любомир Василев, 2018 -# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2018 +# Georgi Georgiev (Жоро) <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Georgi Georgiev <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Georgi Georgiev (Жоро) <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,8 +31,4 @@ msgstr "Получаване на помощ за MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "документация;информация;наръчник;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index afb19ec..8b81129 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Bengali (India) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn_IN/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Kaout skoazell digant MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Sky Lion <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bs/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Dobij pomoć sa MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -4,15 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +30,4 @@ msgstr "Obteniu ajuda amb MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "documentació;informació;manual;" diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 54afdce..cd4ace7 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca@valencia/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Obteniu ajuda del MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: 趙惟倫 <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cmn/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Crimean Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/crh/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # Radek kohout <[email protected]>, 2018 +# ToMáš Marný, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Radek kohout <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: ToMáš Marný, 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Získat nápovědu pro MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "dokumentace;informace;manuál;návod;nápověda;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: ciaran, 2018\n" "Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cy/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Mynnwch gymorth â MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Hilfe für MATE erhalten" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Βοήθεια για το MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po index 2c72c12..2139091 100644 --- a/po/en_AU.po +++ b/po/en_AU.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Michael Findlay <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: English (Australia) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_AU/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Get help with MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po index e22e298..2a2d366 100644 --- a/po/en_CA.po +++ b/po/en_CA.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: English (Canada) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_CA/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 8f26ffc..af2532c 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -4,15 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Andi Chandler <[email protected]>, 2018 +# Andi Chandler <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Andi Chandler <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Andi Chandler <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +30,4 @@ msgstr "Get help with MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "documentation;information;manual;" @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Cora Loftis, 2018\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Ricevu helpon kun MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Obtener ayuda con MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "documentación;información;manual;" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "help-browser" diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po index 868afc5..ac5bba3 100644 --- a/po/es_AR.po +++ b/po/es_AR.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Germán Herrou <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_AR/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Conseguí ayuda con MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/es_CL.po b/po/es_CL.po index 1f4a656..42bc0e5 100644 --- a/po/es_CL.po +++ b/po/es_CL.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Alejo_K <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Chile) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_CL/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Obtener ayuda con MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/es_CO.po b/po/es_CO.po index 0a82de6..9a66c0d 100644 --- a/po/es_CO.po +++ b/po/es_CO.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Julian Borrero <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Colombia) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_CO/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Obtener ayuda con MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po index 7be1165..4d002ad 100644 --- a/po/es_ES.po +++ b/po/es_ES.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: J.Benjamín Rodríguez Díaz <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_ES/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Obtener ayuda con MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po index 3e177a9..23556b0 100644 --- a/po/es_MX.po +++ b/po/es_MX.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: jorge becerril <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_MX/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/es_PR.po b/po/es_PR.po index 160ca05..3f1ebdd 100644 --- a/po/es_PR.po +++ b/po/es_PR.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Neverest <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Puerto Rico) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_PR/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "MATE abiteabe näitamine" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -6,14 +6,15 @@ # Translators: # Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2018 # Egoitz Rodriguez <[email protected]>, 2018 +# David García-Abad <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: David García-Abad <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,8 +32,4 @@ msgstr "Eskuratu MATEri buruzko laguntza" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "dokumentazioa;informazioa;eskuliburua;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Borderliner <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "درباره ماته راهنمایی دریافت کنید" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: nomen omen, 2018\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Etsi neuvoja MATEn käyttöön" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2018 +# Tubuntu, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Tubuntu, 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Obtenir de l'aide sur MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "documentation;information;manuel;" diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po index 23ddb5e..df9302f 100644 --- a/po/fr_CA.po +++ b/po/fr_CA.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: eere leme <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: French (Canada) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr_CA/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Alexandre Raymond, 2018\n" "Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/frp/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Friulian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fur/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: 62197a8afd75a0a64478212fcb55f596, 2018\n" "Language-Team: Western Frisian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fy/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Krij help mei MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ga/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Obter axuda con MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "documentación;información;manual;" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "navegador de axuda" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gu/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # בר בוכובזה <[email protected]>, 2018 +# Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: בר בוכובזה <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,12 +27,8 @@ msgstr "עזרה" #: mate-user-guide.desktop.in.in:5 msgid "Get help with MATE" -msgstr "קבל עזרה עם MATE" +msgstr "קבלת עזרה עם MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "תיעוד;מיד;מדריך;הדרכה;הסבר;" @@ -4,16 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Sadgamaya <[email protected]>, 2018 -# Panwar108 <[email protected]>, 2018 +# Panwar108 <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Panwar108 <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,16 +22,12 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:4 msgid "Help" -msgstr "मदद" +msgstr "सहायता" #: mate-user-guide.desktop.in.in:5 msgid "Get help with MATE" -msgstr "MATE उपयोग संबंधी मदद" +msgstr "मैटे उपयोग हेतु सहायता" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "प्रलेखन;सूचना;गाइड;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Elvis M. Lukšić <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Pribavi pomoć za MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # Rezső Páder <[email protected]>, 2018 +# Balázs Meskó <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Rezső Páder <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Segítség kérése a MATE-hez" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "dokumentáció;információk;leírás;" @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Siranush <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Տեղեկություն MATE-ի մասին" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Guimarães Mello <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Interlingua (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ia/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # Arif Budiman <[email protected]>, 2018 +# Andika Triwidada <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Arif Budiman <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Dapatkan bantuan dengan MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "dokumentasi;informasi;manual;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Caarmi, 2019\n" "Language-Team: Interlingue (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ie/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Reciver auxilie con MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Fá hjálp með MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # ABE Tsunehiko, 2018 +# Green, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: ABE Tsunehiko, 2018\n" +"Last-Translator: Green, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "MATE のヘルプを取得" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "documentation;information;manual;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Ngalim Siregar <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Javanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/jv/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Kasingunan titulung karo MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "MATE бойынша көмекті алу" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: karthik holla <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Kannada (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kn/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "MATE ಒಂದಿಗೆ ಸಹಾಯ ಪಡೆ" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2018 +# JungHee Lee <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: JungHee Lee <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,12 +27,8 @@ msgstr "도움말" #: mate-user-guide.desktop.in.in:5 msgid "Get help with MATE" -msgstr "마테 도움말 얻기" +msgstr "MATE 도움말 얻기" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/ku_IQ.po b/po/ku_IQ.po index cb0189f..fd46aa0 100644 --- a/po/ku_IQ.po +++ b/po/ku_IQ.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Rasti K5 <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Kurdish (Iraq) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku_IQ/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "یارمەتی بەدەست بێنە لە MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -4,15 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# chingis, 2018 +# 41e38594a6ab66d45dbd71e8e44a0b16_36d21e8, 2018 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: chingis, 2018\n" +"Last-Translator: 41e38594a6ab66d45dbd71e8e44a0b16_36d21e8, 2018\n" "Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/la.po b/po/la.po new file mode 100644 index 0000000..77af34c --- /dev/null +++ b/po/la.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team +# This file is distributed under the same license as the mate-user-guide package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Vendelín Slezák <[email protected]>, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" +"Last-Translator: Vendelín Slezák <[email protected]>, 2021\n" +"Language-Team: Latin (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/la/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: la\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: mate-user-guide.desktop.in.in:4 +msgid "Help" +msgstr "Auxilium" + +#: mate-user-guide.desktop.in.in:5 +msgid "Get help with MATE" +msgstr "" + +#: mate-user-guide.desktop.in.in:6 +msgid "documentation;information;manual;" +msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # Moo, 2018 +# Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Moo, 2018\n" +"Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Pagalba naudojantis MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "dokumentacija;informacija;vadovas;" @@ -4,15 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# ciba43 <[email protected]>, 2018 +# duck <[email protected]>, 2018 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: ciba43 <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: duck <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Iegūt palīdzību ar MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Maithili (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mai/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Malagasy (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mg/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ml/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Vaibhav S Dalvi <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "मेटसाठी मदत" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -4,15 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# abuyop <[email protected]>, 2018 +# abuyop <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: abuyop <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: abuyop <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +30,4 @@ msgstr "Dapatkan bantuan dengan MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "dokumentasi;maklumat;panduan;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Få hjelp med MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Benedikt Straub <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Hülp över MATE kriegen" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Sven Keeter <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "MATE का लागि सहायता प्राप्त गर #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Pjotr <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Hulp krijgen bij MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "documentatie;informatie;handleiding;" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "help-browser" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -4,15 +4,16 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 +# Quentin PAGÈS, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,12 +27,8 @@ msgstr "Ajuda" #: mate-user-guide.desktop.in.in:5 msgid "Get help with MATE" -msgstr "" +msgstr "Obténer d’ajuda amb MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "documentation;information;manual;documentacion;info;ajuda;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Oriya (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/or/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pa/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Randy Ichinose <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Piemontese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pms/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Oten agiut con MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Pushto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ps/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # Carlos Moreira, 2018 +# Guilherme Campos <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Moreira, 2018\n" +"Last-Translator: Guilherme Campos <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Obter ajuda no MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "documentação;informação;manual;" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 37223f1..8ab0af1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # Cleber Teixeira, 2018 +# gustavo s, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Cleber Teixeira, 2018\n" +"Last-Translator: gustavo s, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Obter ajuda com o MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "documentação;informação;manual;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Daniel <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Obținere ajutor pentru MATE " #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # monsta <[email protected]>, 2018 +# Anna Vyalkova <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Anna Vyalkova <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Получить справку по MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "документация;информация;руководство;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Kinyarwanda (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/rw/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Fabrizio Pedes <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Sardinian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sc/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Sinhala (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/si/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -4,15 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2018 +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,16 +22,12 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:4 msgid "Help" -msgstr "Pomocník" +msgstr "Nápoveda" #: mate-user-guide.desktop.in.in:5 msgid "Get help with MATE" -msgstr "Dostať pomoc od MATE" +msgstr "Získať pomoc od MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: worm <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Dobi pomoč z MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Indrit Bashkimi <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Merr ndihmë me MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -4,15 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2018 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +30,4 @@ msgstr "Набавите помоћ са Мејтом" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "документација;подаци;упутство;" diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index ac92b1d..805a0da 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr@latin/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 +# Luna Jernberg <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "Få hjälp med MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "dokumentation;information;manual;" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: parijathakumar <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Telugu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/te/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "మేట్ కి సంబంధించి సహాయం" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Aefgh Threenine <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "รับความช่วยเหลือเกี่ยวกั #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Mehmet, 2018\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "MATE hakkında yardım al" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,17 +8,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" -"Language-Team: Uighur (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ug/)\n" +"Language-Team: Uyghur (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ug/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ug\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mate-user-guide.desktop.in.in:4 msgid "Help" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Отримати довідку по MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: mauron, 2018\n" "Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -4,15 +4,15 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# muzaffar habibullayev <[email protected]>, 2018 +# Muzaffar Habibullayev <[email protected]>, 2018 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: muzaffar habibullayev <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Muzaffar Habibullayev <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "MATE ga oid yordam olish" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Brian P. Dung <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n" @@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Trợ giúp về MATE" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Walloon (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/wa/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Xhosa (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/xh/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 562e604..ba968d2 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,14 +5,15 @@ # # Translators: # 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2018 +# OkayPJ <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" -"Last-Translator: 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: OkayPJ <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,8 +31,4 @@ msgstr "获取 MATE 帮助" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" -msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" +msgstr "documentation;information;manual;文档;信息;手册;" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index e9c85d9..95dcfa2 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: tomoe_musashi <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_HK/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "取得關於 MATE 的協助" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 551ae6a..73cb69e 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,9 +8,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n" "Last-Translator: 黃柏諺 <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n" @@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "取得 MATE 說明" #: mate-user-guide.desktop.in.in:6 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" - -#: mate-user-guide.desktop.in.in:7 -msgid "help-browser" -msgstr "" |