summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--mate-user-guide/da/da.po15
-rw-r--r--mate-user-guide/it/it.po3734
-rw-r--r--mate-user-guide/pl/pl.po40
-rw-r--r--po/da.po8
-rw-r--r--po/it.po8
-rw-r--r--po/pl.po13
6 files changed, 1938 insertions, 1880 deletions
diff --git a/mate-user-guide/da/da.po b/mate-user-guide/da/da.po
index 9c4c72c..30187f2 100644
--- a/mate-user-guide/da/da.po
+++ b/mate-user-guide/da/da.po
@@ -1,15 +1,16 @@
+#
# Translators:
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
-# Joe Hansen <[email protected]>, 2020
+# Joe Hansen <[email protected]>, 2021
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,8 +45,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:14
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr "<year>2015-2020</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:18
@@ -2468,7 +2469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Foretrukne programmer</application> kan findes ved at gå til "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Præferencer</guisubmenu><guisubmenu>Personlig</guisubmenu>"
-" </guimenuitem>Foretrukne programmer</guimenuitem></menuchoice>."
+" <guimenuitem>Foretrukne programmer</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:175
diff --git a/mate-user-guide/it/it.po b/mate-user-guide/it/it.po
index 7204e61..1b0affb 100644
--- a/mate-user-guide/it/it.po
+++ b/mate-user-guide/it/it.po
@@ -1,20 +1,22 @@
+#
# Translators:
# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# Marco Z. <[email protected]>, 2018
# Gianfilippo Tabacchini <[email protected]>, 2019
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
# Enrico B. <[email protected]>, 2020
-# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
+# Simone Mario Lombardo <[email protected]>, 2020
+# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
-"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +27,9 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Bella, 2019"
+msgstr ""
+"Enrico Bella, 2019\n"
+"Alessandro Volturno, 2020"
#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
@@ -40,15 +44,15 @@ msgid ""
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
"La guida per l'utente di MATE è una raccolta di documentazione che espone "
-"minuziosamente l'uso dell'ambiente desktop MATE. Tra gli argomenti trattati "
-"ci sono le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le "
+"minuziosamente l'uso dell'ambiente desktop MATE. Gli argomenti trattati "
+"includono le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le "
"preferenze."
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:14
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
-"<year>2015-2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>"
+"<year>2015-2021</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:18
@@ -69,7 +73,7 @@ msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Documentazione del progetto MATE"
+msgstr "Progetto Documentazione di MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:38
@@ -77,7 +81,7 @@ msgid ""
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"<orgname>Progetto documentazione di MATE</orgname> <affiliation> "
+"<orgname>Progetto Documentazione di MATE</orgname> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -98,7 +102,7 @@ msgid ""
"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>Team documentazione di "
+"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>Team Documentazione di "
"GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"
@@ -110,7 +114,7 @@ msgid ""
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto Documentazione di "
"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -121,7 +125,7 @@ msgid ""
"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> "
-"<orgname>Progetto documentazione di GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> </affiliation> "
"<email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -132,7 +136,7 @@ msgid ""
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto Documentazione di "
"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -143,7 +147,7 @@ msgid ""
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>"
-" </personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
+" </personname> <affiliation> <orgname>Progetto Documentazione di "
"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -154,7 +158,7 @@ msgid ""
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto Documentazione di "
"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -165,7 +169,7 @@ msgid ""
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto Documentazione di "
"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -176,7 +180,7 @@ msgid ""
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto Documentazione di "
"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -187,7 +191,7 @@ msgid ""
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto Documentazione di "
"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -198,7 +202,7 @@ msgid ""
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto Documentazione di "
"Ubuntu</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -235,7 +239,7 @@ msgstr "Karderio"
#: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
#: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"
+msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
@@ -341,13 +345,13 @@ msgid ""
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
"versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
-"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
-"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
-"con questo manuale."
+"Foundation senza sezioni invariabili, senza testi di copertina e nè testi di"
+" retro-copertina. Una copia della GFDL è disponibile a questo <link "
+"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">collegamento</link>"
+" o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:13
@@ -457,13 +461,13 @@ msgid ""
"guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""
"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sul Desktop MATE o su "
-"questo manuale, segui le istruzioni nella <ulink url=\"help:mate-user-"
+"questo manuale, seguire le istruzioni nella <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">pagina di feedback di MATE</ulink>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:6
msgid "Basic Skills"
-msgstr "Capacità di base"
+msgstr "Competenze di base"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:14
@@ -471,8 +475,8 @@ msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con "
-"lo MATE Desktop."
+"Questo capitolo introduce alle competenze di base necessarie per utilizzare "
+"il Desktop MATE."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:18
@@ -483,12 +487,12 @@ msgstr "Uso del mouse"
#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>Capacità di base</primary> <secondary>Uso del mouse</secondary>"
+"<primary>competenze di base</primary> <secondary>uso del mouse</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
-msgstr "<primary>mouse</primary> <secondary>abilità di base</secondary>"
+msgstr "<primary>Mouse</primary> <secondary>Competenze di base</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:41
@@ -496,8 +500,8 @@ msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i "
-"diversi puntatori."
+"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa rappresentano"
+" i diversi puntatori."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:45
@@ -508,11 +512,11 @@ msgid ""
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on"
" which button you press."
msgstr ""
-"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il "
-"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una "
-"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un "
-"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è "
-"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme."
+"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare un "
+"puntatore sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una piccola "
+"freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un pulsante"
+" sul mouse, si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è situato "
+"il puntatore; l'azione dipende da quale pulsante viene premuto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:50
@@ -568,11 +572,11 @@ msgid ""
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""
"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
-"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare "
-"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante "
-"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti "
-"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni "
-"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare MATE."
+"due pulsanti, il sistema può essere configurato per utilizzare il "
+"\"chording\" che consente di simulare il pulsante centrale. Se il chording è"
+" attivo, premere simultaneamente i pulsanti destro e sinistro simulerà la "
+"pressione del pulsante centrale. Ad ogni modo, la presenza del pulsante "
+"centrale non è necessaria per usare MATE."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
@@ -595,9 +599,9 @@ msgid ""
" unless specifically stated."
msgstr ""
"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale "
-"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si "
-"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro,"
-" a meno che non sia indicato specificatamente."
+"del mouse, usato per selezionare testi, attivare finestre, premere tasti, "
+"ecc. Quando si dice \"fare clic\", è implicito che si debba fare clic col "
+"pulsante sinistro, a meno che non sia indicato specificatamente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255
@@ -693,7 +697,8 @@ msgstr "Fare clic"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:142
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostare il mouse."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -720,7 +725,8 @@ msgstr "Clic col pulsante centrale"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:161
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostare il mouse."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -731,12 +737,13 @@ msgstr "Clic col pulsante destro"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:170
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
+msgstr ""
+"Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostare il mouse."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:176
msgid "Double-click"
-msgstr "Fare doppio-clic"
+msgstr "Doppio clic"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:179
@@ -747,10 +754,10 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida "
-"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al "
-"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-"
-"clic</emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-"
-"mouse\"/>. "
+"successione senza spostare il mouse. È possibile configurare la sensibilità "
+"al doppio clic modificando l'impostazione <emphasis>Tempo disponibile per il"
+" doppio clic</emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend"
+"=\"prefs-mouse\"/>. "
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:188
@@ -777,11 +784,11 @@ msgid ""
"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
"Il trascinamento con il mouse viene utilizzato in molti contesti diversi. "
-"Questa serve per spostare un oggetto sullo schermo con il mouse. L'oggetto "
-"viene <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui viene "
-"rilasciato il pulsante del mouse. Questa azione è anche chiamata <emphasis"
-">drag-and-drop</emphasis>. Cliccando su un elemento dell'interfaccia per "
-"spostarlo a volte viene chiamato <emphasis>afferrare</emphasis>."
+"Questo serve per spostare un oggetto sullo schermo con il mouse. L'oggetto "
+"viene <emphasis>liberato</emphasis> nella posizione in cui viene rilasciato "
+"il pulsante del mouse. Questa azione è anche chiamata <emphasis>drag-and-"
+"drop</emphasis>. Cliccare su un elemento dell'interfaccia per spostarlo "
+"viene a volte definito <emphasis>afferrare</emphasis>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:207
@@ -792,7 +799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola"
" per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando "
-"la sua icona da una finestra ad un'altra."
+"la sua icona da una finestra e rilasciandola su un'altra."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:211
@@ -812,7 +819,7 @@ msgstr "Fare clic e tenere premuto"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:222
msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
+msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro del mouse."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:230
@@ -832,17 +839,17 @@ msgstr "Selezionare del testo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:248
msgid "Select items."
-msgstr "Selezionare degli oggetti."
+msgstr "Selezionare gli oggetti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Drag items."
-msgstr "Trascinare degli oggetti."
+msgstr "Trascinare gli oggetti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Activate items."
-msgstr "Attivare degli oggetti."
+msgstr "Attivare gli oggetti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:258
@@ -852,7 +859,7 @@ msgstr "Incollare del testo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:259
msgid "Move items."
-msgstr "Spostare degli oggetti."
+msgstr "Spostare gli oggetti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
@@ -867,8 +874,8 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un "
-"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è "
+"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale di un "
+"oggetto, se è disponibile un menù. Per la maggior parte degli oggetti, è "
"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che "
"consente di aprire il menù contestuale una volta che l'oggetto è stato "
@@ -882,10 +889,10 @@ msgid ""
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
-"Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un "
-"file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo "
-"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece,"
-" viene richiamato un menù contestuale per quel file."
+"Ad esempio, durante l'esplorazione di file tramite un gestore, si seleziona "
+"un documento facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre "
+"facendo doppio clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro"
+" invece, viene richiamato un menù contestuale per quel file."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:279
@@ -897,9 +904,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo "
"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con"
-" il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e "
-"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
-"appunti."
+" il pulsante centrale. Ciò è chiamato <glossterm>copia della selezione "
+"primaria</glossterm> e opera in modo differente dalle normali operazioni di "
+"copia e incolla dagli appunti."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:284
@@ -910,13 +917,12 @@ msgid ""
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
"space around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
-"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto "
-"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il "
-"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti "
-"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di "
-"selezione</firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il "
-"trascinamento in un punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un "
-"rettangolo."
+"Per selezionare più oggetti, è possibile tenere premuto il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per sceglierli uno ad uno, oppure tenere premuto il "
+"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per sceglierli in gruppi contigui. È anche "
+"possibile tracciare un <firstterm>riquadro di selezione</firstterm> per "
+"selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un punto vuoto "
+"vicino ad essi e tracciando un rettangolo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:294
@@ -955,7 +961,7 @@ msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""
-"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra i "
"diversi elementi dello schermo:"
#. (itstool) path: note/para
@@ -1000,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:330
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."
+msgstr "Questo puntatore compare durante il normale utilizzo del mouse."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1026,8 +1032,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Puntatore in elaborazione.</phrase> </textobject> "
-"</inlinemediaobject> Puntatore in elaborazione"
+"<phrase>Puntatore \"in elaborazione\".</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Puntatore \"in elaborazione\""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:345
@@ -1280,8 +1286,8 @@ msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a "
"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che "
-"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
-"<xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+"punta a un altro file o un'altra cartella. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1357,7 +1363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella "
"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
-"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
+"non ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1383,8 +1389,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
-"<textobject> <phrase>Puntatore sposta-oggetto-del-pannello.</phrase> "
-"</textobject> </inlinemediaobject> Puntatore sposta-oggetto-del-pannello"
+"<textobject> <phrase>Puntatore sposta oggetto del pannello.</phrase> "
+"</textobject> </inlinemediaobject> Puntatore sposta oggetto del pannello"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:497
@@ -1421,8 +1427,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Puntatore muovi-finestra.</phrase> </textobject> "
-"</inlinemediaobject> Puntatore muovi-finestra"
+"<phrase>Puntatore muovi finestra.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Puntatore muovi finestra"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
@@ -1443,12 +1449,13 @@ msgstr "Uso della tastiera"
#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>abilità di base</primary> <secondary>Uso della tastiera</secondary>"
+"<primary>competenze di base</primary> <secondary>Uso della "
+"tastiera</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:531
msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
-msgstr "<primary>Tastiera</primary> <secondary>Capacità di base</secondary>"
+msgstr "<primary>Tastiera</primary> <secondary>Competenze di base</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:536
@@ -1457,9 +1464,10 @@ msgid ""
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare"
-" anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti "
-"che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
+"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse, è possibile "
+"utilizzare anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> "
+"sono tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata "
+"operazione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:540
@@ -1472,13 +1480,13 @@ msgid ""
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche "
-"relative allo MATE Desktop così come per operare con gli elementi "
-"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i "
-"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti"
-" scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
-"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle "
-"scorciatoie da tastiera."
+"relative al Desktop MATE, così come per operare con gli elementi "
+"dell'interfaccia - ad esempio pannelli e finestre. È anche possibile usare i"
+" tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i "
+"tasti scorciatoia, usare lo strumento delle preferenze "
+"<application>Scorciatoie da tastiera</application>. Consultare <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> per maggiori informazioni sulla "
+"configurazione delle scorciatoie da tastiera."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:547
@@ -1488,8 +1496,8 @@ msgid ""
" menus."
msgstr ""
"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema "
-"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per"
-" l'accesso ai menù contestuali."
+"operativo Windows: un tasto con un logo di \"Microsoft Windows ®\" e un "
+"tasto per l'accesso ai menù contestuali."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:548
@@ -1500,7 +1508,7 @@ msgid ""
" <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""
-"Il MATE, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
+"In MATE, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
@@ -1513,8 +1521,8 @@ msgid ""
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more"
" information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"È anche possibile modificare le preferenze dello MATE Desktop per utilizzare"
-" le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref linkend"
+"È anche possibile modificare le preferenze del Desktop MATE per utilizzare "
+"le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref linkend"
"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni di "
"accessibilità della tastiera."
@@ -1545,8 +1553,8 @@ msgid ""
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
-"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente "
-"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
+"delle operazioni relative all'ambiente grafico piuttosto che "
+"all'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -1626,8 +1634,8 @@ msgid ""
" See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working"
" with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto quello in "
-"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
+"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto a quello in"
+" uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -1656,9 +1664,9 @@ msgid ""
"Release the keys to select a window. You can press the "
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è "
-"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È "
-"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco delle finestre che"
+" è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È"
+" possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -1681,12 +1689,12 @@ msgstr ""
"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
-"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
+"ciclicamente tra gli oggetti nell'ordine inverso"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:690
msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"
+msgstr "Tasti scorciatoia di una finestra"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:695
@@ -1736,7 +1744,7 @@ msgid ""
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
+"Muove la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per "
"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro "
"tasto sulla tastiera."
@@ -1817,7 +1825,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
-msgstr "Tasti applicazione"
+msgstr "Tasti di un'pplicazione"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:835
@@ -1834,8 +1842,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
-"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
-"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
+"compiere tali operazioni più velocemente che usando il mouse. La seguente "
+"tabella elenca alcuni dei tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:862
@@ -1895,7 +1903,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:918
msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Salva il documento corrente su disco."
+msgstr "Salva il documento corrente sul disco."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:923
@@ -1935,7 +1943,7 @@ msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"
#: C/gosbasic.xml:958
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""
-"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un "
+"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o tra gli elementi di un "
"elenco."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -2002,9 +2010,9 @@ msgstr ""
"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte "
"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente "
-"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere "
-"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
-"i tasti di accesso per ciascun menù."
+"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, che può essere utilizzata"
+" per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati i tasti di"
+" accesso per ciascun menù."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1018
@@ -2059,7 +2067,7 @@ msgid ""
" Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
-"personalizzare lo MATE Desktop."
+"personalizzare il Desktop MATE."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:26
@@ -2073,12 +2081,12 @@ msgid ""
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
"mouse."
msgstr ""
-"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
-"cambiare delle impostazioni nel Desktop di MATE. Ciascuno strumento è "
-"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo "
-"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
-"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
-"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
+"Uno strumento delle preferenze è una piccola applicazione che consente di "
+"cambiare le impostazioni nel Desktop di MATE. Ciascuno strumento è relativo "
+"ad un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo strumento "
+"preferenze del <application>Mouse</application> è possibile impostare il "
+"mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare la velocità "
+"del puntatore sullo schermo. Con lo strumento preferenze delle "
"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile "
"selezionarle col mouse."
@@ -2090,9 +2098,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
-"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
+"Per aprire uno strumento delle preferenze, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>"
-" nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo strumento "
+" nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere quindi lo strumento "
"richiesto dal sottomenù."
#. (itstool) path: chapter/para
@@ -2104,10 +2112,10 @@ msgid ""
" further changes if you wish."
msgstr ""
"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
-"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
+"strumento delle preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello"
-" strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
-"ulteriori modifiche secondo necessità."
+" strumento preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
+"ulteriori modifiche secondo le proprie necessità."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:29
@@ -2116,7 +2124,7 @@ msgid ""
" the menu."
msgstr ""
"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei "
-"propri strumenti di preferenze al menù."
+"propri strumenti delle preferenze al menù."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:30
@@ -2128,10 +2136,10 @@ msgid ""
" submenu. This menu also contains more complex utility applications for "
"managing and updating your system."
msgstr ""
-"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del"
-" proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando "
-"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria "
-"password. Questi strumenti si trovano in "
+"Alcuni strumenti delle preferenze consentono di modificare parti essenziali "
+"del proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. "
+"Quando viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria"
+" password. Questi strumenti si trovano nel sottomenù "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>."
" Questo menù contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e "
"l'aggiornamento del sistema."
@@ -2173,11 +2181,11 @@ msgid ""
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie "
-"assistive</application> per abilitare le tecnologie assistive nello MATE "
-"Desktop. È anche possibile usare lo strumento di preferenze "
+"Usare lo strumento preferenze delle <application>Tecnologie "
+"assistive</application> per abilitare le tecnologie assistive nel Desktop "
+"MATE. È anche possibile usare lo strumento preferenze delle "
"<application>Tecnologie assistive</application> per aprire altri strumenti "
-"contenenti preferenze relative a tecnologie assistive"
+"contenenti preferenze relative alle tecnologie assistive."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:51
@@ -2219,8 +2227,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di "
-"tecnologie assistive che è possibile modificare."
+"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze "
+"delle tecnologie assistive che è possibile modificare."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:63
@@ -2265,8 +2273,8 @@ msgstr "<guilabel>Abilita tecnologie assistive</guilabel>"
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello MATE "
-"Desktop."
+"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nel Desktop"
+" MATE."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:87
@@ -2280,7 +2288,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera"
+msgstr "Preferenze delle scorciatoie da tastiera"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:99
@@ -2302,7 +2310,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>tasti scorciatoia</primary> <secondary>configurazionei</secondary>"
+"<primary>tasti scorciatoia</primary> <secondary>configurazione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:111
@@ -2310,7 +2318,7 @@ msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
+"Usare lo strumento preferenze delle <application>Scorciatoie da "
"tastiera</application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera "
"predefinite in base alle proprie esigenze."
@@ -2340,9 +2348,9 @@ msgid ""
"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Fai doppio clic sulla scorciatoia che vuoi modificare. Se stai utilizzando "
-"la tastiera, usa i tasti direzionali per selezionare la scorciatoia e premi "
-"<keycap>Invio</keycap>."
+"Fare doppio clic sulla scorciatoia che si vuole modificare. Se si sta "
+"utilizzando la tastiera, usare i tasti direzionali per selezionare la "
+"scorciatoia e premere <keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:121
@@ -2357,8 +2365,8 @@ msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione "
-"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>."
+"Per cancellare una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione"
+" viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:126
@@ -2401,7 +2409,7 @@ msgstr "Audio"
#: C/goscustdesk.xml:135
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
-"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema."
+"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume del sistema."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:137
@@ -2417,7 +2425,7 @@ msgid ""
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la "
-"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a un "
+"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio ad un "
"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, "
"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend"
"=\"overview-workspaces\"/>."
@@ -2434,7 +2442,7 @@ msgid ""
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
"Scorciatoie per avviare le tecnologie assistive come il lettore dello "
-"schermo, l'ingranditore o la tastiera a schermo."
+"schermo, l'ingranditore o la tastiera sullo schermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:144
@@ -2447,7 +2455,7 @@ msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-"Tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante "
+"I tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante "
"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci "
"sono tasti scorciatoia personalizzati."
@@ -2461,7 +2469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per aggiungere un tasto scorciatoia personalizzato, usare il pulsante "
"<guilabel>Aggiungi</guilabel> nell'area di azione. È necessario fornire un "
-"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata appare "
+"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata, essa compare "
"nell'elenco delle scorciatoie e può essere modificata allo stesso modo delle"
" scorciatoie predefinite."
@@ -2505,13 +2513,13 @@ msgid ""
"<application>Opera</application>...) to launch when you click on a link in "
"other applications such as email clients or document viewers."
msgstr ""
-"Utilizza lo strumento di preferenze <application>Applicazioni "
+"Utilizzare lo strumento preferenze delle <application>Applicazioni "
"Preferite</application> per specificare le applicazioni che si desidera "
"vengano utilizzate dal Desktop MATE quando il Desktop MATE avvia "
-"un'applicazione per conto dell'utente. Ad esempio, puoi specificare quale "
+"un'applicazione per conto dell'utente. Ad esempio, si può specificare quale "
"browser web (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla "
"Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) avviare quando "
-"fai clic su un collegamento in altre applicazioni come il client email o il "
+"si fa clic su un collegamento in applicazioni come il client email o il "
"visualizzatore di documenti."
#. (itstool) path: section/para
@@ -2522,7 +2530,7 @@ msgid ""
" Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato "
-"scegliendo "
+"selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni"
" preferite</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2534,7 +2542,8 @@ msgid ""
"areas."
msgstr ""
"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento "
-"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"
+"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree "
+"funzionali:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:178
@@ -2548,7 +2557,7 @@ msgid ""
"Player)"
msgstr ""
"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Visualizzatore di immagini, riproduttore "
-"audio e video)"
+"audio, riproduttore video)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:188
@@ -2556,7 +2565,7 @@ msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)"
msgstr ""
"<guilabel>Sistema</guilabel> (editor di testo, emulatore di terminale, "
-"gestore file)"
+"gestore dei file)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
@@ -2580,8 +2589,8 @@ msgid ""
"applications installed on your computer."
msgstr ""
"Per ognuna delle categorie, un menù a discesa contiene l'elenco delle "
-"possibile applicazioni che è possibile scegliere. L'elenco è basato sulle "
-"applicazioni installate nel sistema."
+"possibile applicazioni tra cui è possibile scegliere. L'elenco è basato "
+"sulle applicazioni installate sul vostro sistema."
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/goscustdesk.xml:205
@@ -2592,13 +2601,13 @@ msgstr "<guilabel>Esegui all'accesso (solo Accessibilità)</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per eseguire il comando non appena inizia la tua "
-"sessione."
+"Selezionare questa opzione per eseguire il comando non appena si avvia la "
+"propria sessione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:209
msgid "Look and Feel"
-msgstr "Aspetto e stile"
+msgstr "Aspetto"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:211
@@ -2611,8 +2620,8 @@ msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure"
" various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze<application>Aspetto</application> ti consente di "
-"configurare vari aspetti del look del tuo desktop."
+"Lo strumento preferenze dell'<application>Aspetto</application> consente di "
+"configurare vari elementi dell'aspetto del desktop."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:216
@@ -2627,7 +2636,7 @@ msgstr "Sfondo della scrivania"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:222
msgid "Fonts,"
-msgstr "Caratteri"
+msgstr "Tipo di carattere"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:225
@@ -2689,7 +2698,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un tema è un gruppo di impostazioni bilanciate che specificano l'aspetto "
"estetico di una parte del Desktop MATE. Si possono scegliere i temi per "
-"cambiare l'aspetto del desktop MATE. Utilizzare la scheda "
+"cambiare l'aspetto del desktop MATE. Utilizzare la sezione scheda "
"<application>Temi</application> per selezionare un tema. Si può scegliere "
"tra un elenco di temi disponibili. Questo elenco include diversi temi per "
"utenti con specifici requisiti di accessibilità. "
@@ -2700,8 +2709,8 @@ msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
-"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello MATE "
-"Desktop:"
+"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti del Desktop "
+"MATE:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:263
@@ -2741,8 +2750,8 @@ msgstr ""
"applet come ad esempio menù, icone e pulsanti. Alcune delle opzioni per le "
"impostazioni dei controlli disponibili, sono progettate per le necessità di "
"accessibilità speciali. È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni"
-" di controllo nella sezione <guilabel>Controlli</guilabel> della finestra "
-"<guilabel>Personalizza Tema</guilabel>."
+" di controllo nella sezione scheda <guilabel>Controlli</guilabel> della "
+"finestra <guilabel>Personalizza Tema</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:276
@@ -2773,8 +2782,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni di colore di un tema "
"determinano il colore di svariati elementi dell'interfaccia utente. Si può "
-"scegliere svariate coppie di colore dalla scheda <guilabel>Colori</guilabel>"
-" della finestra <guilabel>Persoanlizza Tema</guilabel>."
+"scegliere svariate coppie di colore nella sezione scheda "
+"<guilabel>Colori</guilabel> della finestra <guilabel>Persoanlizza "
+"Tema</guilabel>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:280
@@ -2788,7 +2798,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:285
msgid "Window frame"
-msgstr "Bordo finestra"
+msgstr "Cornice della finestra"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
@@ -2818,8 +2828,8 @@ msgstr ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni della cornice della "
"finestra determinano solo l'aspetto della cornice attorno alla finestra "
"stessa. È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni della cornice "
-"della finestra dalla sezione <guilabel>Bordi Finestre</guilabel> della "
-"finestra <guilabel>Personalizza Tema</guilabel>."
+"della finestra nella sezione scheda <guilabel>Bordi Finestre</guilabel> "
+"della finestra <guilabel>Personalizza Tema</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:293
@@ -2850,9 +2860,9 @@ msgid ""
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni delle icone di un tema "
-"determinano l'aspetto delle icone ne sui pannelli e sullo sfondo della "
+"determinano l'aspetto delle icone sui pannelli e sullo sfondo della "
"scrivania È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni delle icone "
-"dalla sezione <guilabel>Icone</guilabel> della finestra "
+"nella sezione scheda <guilabel>Icone</guilabel> della finestra "
"<guilabel>Personalizza Tema</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2885,7 +2895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni del puntatore di un tema "
"determinano l'aspetto e la dimensione del puntatore del mouse È possibile "
-"scegliere un'opzione per le impostazioni del puntatore dalla sezione "
+"scegliere un'opzione per le impostazioni del puntatore nella sezione scheda "
"<guilabel>Puntatore</guilabel> della finestra <guilabel>Personalizza "
"Tema</guilabel>."
@@ -2918,8 +2928,8 @@ msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Avviare lo strumento preferenze <application>Aspetto</application>. Aprire "
-"la sezione <guilabel>Tema</guilabel>."
+"Avviare lo strumento preferenze dell'<application>Aspetto</application>. "
+"Aprire la sezione <guilabel>Tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:321
@@ -2933,7 +2943,7 @@ msgid ""
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene mostrata "
-"la finestra di dialogo <guilabel>Personalkizza Tema</guilabel>."
+"la finestra di dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:327
@@ -2943,9 +2953,10 @@ msgid ""
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda "
-"<guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende"
-" diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
+"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella sezione "
+"scheda <guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco delle opzioni sui controlli "
+"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
+"accessibilità."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:333
@@ -2958,9 +2969,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei "
-"bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei "
-"bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
-"accessibilità."
+"bordi disponibili quello da utilizzare nel tema personalizzato. L'elenco "
+"delle opzioni sui controlli comprende diverse opzioni per utenti con "
+"richieste di accessibilità."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:340
@@ -2973,9 +2984,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la "
"sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone "
-"disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone "
-"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
-"accessibilità."
+"disponibili quella da utilizzare nel tema personalizzato. L'elenco delle "
+"opzioni sulle icone disponibili comprende diverse opzioni per utenti con "
+"richieste di accessibilità."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:345
@@ -2984,7 +2995,7 @@ msgid ""
"Theme</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra "
-"<guilabel>Personalizza Tema</guilabel>."
+"<guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:348
@@ -2993,9 +3004,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Nello strumento preferenze <application>Aspetto</application>, fare click "
-"sul pulsante <guibutton>salva come</guibutton>. Viene mostrata la finestra "
-"di dialogo <guilabel>Salva Tema come</guilabel>."
+"Nello strumento preferenze dell'<application>Aspetto</application>, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>salva come</guibutton>. Viene mostrata la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Salva tema come</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:353
@@ -3036,7 +3047,7 @@ msgid ""
" displayed."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene mostrata la "
-"finestra da cui selezionare il file di tema."
+"finestra da cui selezionare il file del tema."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
@@ -3066,7 +3077,9 @@ msgstr "Cancellare un'opzione"
#: C/goscustdesk.xml:423
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone."
+msgstr ""
+"È possibile cancellare le opzioni di controllo, dei bordi finestra e delle "
+"icone."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:424
@@ -3074,8 +3087,8 @@ msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
-"Per eliminare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come "
-"segue:"
+"Per eliminare un'opzione di controllo, dei bordo finestra o delle icone, "
+"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:436
@@ -3085,7 +3098,7 @@ msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da eliminare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:439
msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr "Selezionare il tema da eliminare."
+msgstr "Selezionare l'opzione del tema da eliminare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:442
@@ -3094,13 +3107,13 @@ msgid ""
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
"Usare il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare l'opzione "
-"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni a livello di "
-"sistema."
+"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni valide per tutto "
+"il sistema."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:450 C/goscustdesk.xml:489
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania"
+msgstr "Preferenze dello sfondo del desktop"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:453
@@ -3114,7 +3127,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""
-"<primary>Strumento preferenze Desktop MATE</primary> <see>strumento "
+"<primary>Strumento preferenze del Desktop MATE</primary> <see>strumento "
"preferenze</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -3146,9 +3159,9 @@ msgstr ""
"Lo sfondo <xref linkend=\"overview-desktop\"/> è l'immagine o il colore "
"applicato alla vostra scrivania. È possibile aprire la sezione "
"<guilabel>Sfondo</guilabel> dello strumento preferenze "
-"<application>Aspetto</application>, facendo clic col pulsante destro del "
-"mouse sulla scrivania e selezionando <guimenuitem>Cambiare lo sfondo della "
-"Scrivania</guimenuitem>, oppure farlo dal menù "
+"dell'<application>Aspetto</application>, facendo clic col pulsante destro "
+"del mouse sulla scrivania e selezionando <guimenuitem>Cambiare lo sfondo "
+"della Scrivania</guimenuitem>, oppure farlo dal menù "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -3167,8 +3180,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è "
"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo "
-"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se "
-"l'immagine non copre l'intera scrivania."
+"della scrivania, infatti, è visibile se si seleziona un'immagine "
+"trasparente, o se l'immagine non copre l'intera scrivania."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:480
@@ -3179,7 +3192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare"
" un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori."
-" Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola "
+" Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui un colore si mescola "
"gradualmente ad un altro colore."
#. (itstool) path: tip/para
@@ -3191,7 +3204,7 @@ msgid ""
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""
"É anche possibile trascinare un colore o un motivo per scrivania dalla "
-"finestra di dialogo <guilabel>Sfondi e Simboli</guilabel> del file manager "
+"finestra di dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel> del file manager "
"Caja (vedere <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/> )."
#. (itstool) path: section/para
@@ -3214,9 +3227,9 @@ msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
-"Selezionare un'immagine dalla lista. In alternativa si può usare il pulsante"
-" <guibutton>Aggiungi</guibutton> per selezionare un'immagine dal vostro "
-"computer."
+"Selezionare un'immagine dalla lista. In alternativa è possibile usare il "
+"pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per selezionare un'immagine dal "
+"vostro computer."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:517
@@ -3229,8 +3242,8 @@ msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti "
-"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:"
+"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare una delle seguenti"
+" opzioni dall'elenco a tendina <guilabel>Stile</guilabel>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:526
@@ -3247,7 +3260,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""
-"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
+"<guilabel>Riempi lo schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
"scrivania alterando, se necessario, le proporzioni dell'immagine."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3265,9 +3278,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until"
" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
-"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione più piccola "
-"dell'immagine fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine "
-"potrebbe risultare tagliata nell'altra dimensione."
+"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione minore dell'immagine "
+"fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine potrebbe "
+"risultare tagliata nell'altra dimensione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:542
@@ -3277,8 +3290,8 @@ msgid ""
" desktop."
msgstr ""
"<guilabel>Piastrellato</guilabel>: duplica l'immagine originale tante volte "
-"quanto necessario e le visualizza tutte affiancate in modo che ricoprano "
-"tutta la scrivania."
+"quanto necessario e le visualizza affiancate in modo che ricoprano tutta la "
+"scrivania."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:550
@@ -3292,9 +3305,9 @@ msgid ""
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Fare click su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per sfogliare le immagini sul "
+"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per sfogliare le immagini sul "
"vostro computer. Verrà visualizzato un selettore di file standard. Scegliere"
-" l'immagine che si desidera e fare click su <guibutton>Apri</guibutton>."
+" l'immagine che si desidera e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:563
@@ -3311,8 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare l'immagine che si vuole eliminare, quindi fare clic sul pulsante"
" <guilabel>Elimina</guilabel>. Questo elimina l'immagine dall'elenco degli "
-"sfondi disponibili; questo tuttavia non elimina l'immagine dal vostro "
-"computer."
+"sfondi disponibili; l'operazione non elimina l'immagine dal vostro computer."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:574
@@ -3325,8 +3337,8 @@ msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>"
" drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"Per specificare uno schema di colori, usare le opzioni nell'elenco a "
-"discesa<guilabel>Stile</guilabel> e i pulsanti che selezionano il colore. "
+"Per specificare uno schema di colori, utilizzare le opzioni nell'elenco a "
+"tendina <guilabel>Stile</guilabel> e i pulsanti che selezionano il colore. "
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:582
@@ -3341,8 +3353,8 @@ msgid ""
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa "
-"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo "
+"Selezionare <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per lo sfondo "
"della scrivania."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3353,7 +3365,7 @@ msgid ""
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
+"<guibutton>Colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -3364,7 +3376,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a tendina "
"<guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a "
"partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro."
@@ -3375,9 +3387,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
-"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere"
-" il colore per il lato sinistro."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>colore</guibutton> di sinistra per "
+"visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere il "
+"colore per il bordo sinistro."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:596
@@ -3385,8 +3397,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
-"Scegliere il colore per il lato destro."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>colore</guibutton> di destra. Scegliere il"
+" colore per il bordo destro."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:600
@@ -3395,9 +3407,9 @@ msgid ""
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top"
" screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a tendina "
"<guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire "
-"dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore."
+"dal bordo superiore dello schermo verso quello inferiore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:602
@@ -3406,9 +3418,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
-"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere"
-" il colore per il lato superiore."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>colore</guibutton> di sinistra per "
+"visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere il "
+"colore per il bordo superiore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:604
@@ -3416,8 +3428,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
-"Scegliere il colore per il lato inferiore."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>colore</guibutton> di destra. Scegliere il"
+" colore per il bordo inferiore."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:615
@@ -3428,33 +3440,36 @@ msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Carattere</secondary>"
+"<primary>strumento preferenze</primary> del <secondary>Tipo di "
+"carattere</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:624
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
-msgstr "<primary>caratteri</primary> <secondary>scrivania</secondary>"
+msgstr "<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>scrivania</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:628
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
-msgstr "<primary>caratteri</primary> <secondary>applicazioni</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>applicazioni</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:632
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>caratteri</primary> <secondary>titolo della finestra</secondary>"
+"<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>titolo della "
+"finestra</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:636
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
-msgstr "<primary>caratteri</primary> <secondary>terminale</secondary>"
+msgstr "<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>terminale</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:640
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
-msgstr "<primary>caratteri</primary> <secondary>rendering</secondary>"
+msgstr "<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>rendering</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:644
@@ -3464,15 +3479,15 @@ msgid ""
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Caratteri</guilabel> dello strumento preferenze "
-"<application>Aspetto</application> per selezionare quali caratteri "
-"utilizzare nelle diverse parti della scrivania e il modo in cui i caratteri "
-"sono visualizzati sullo schermo."
+"Usare la sezione <guilabel>tipi di carattere</guilabel> dello strumento "
+"preferenze dell'<application>Aspetto</application> per selezionare quali "
+"caratteri utilizzare nelle diverse parti della scrivania e il modo in cui i "
+"caratteri sono visualizzati sullo schermo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:647
msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Scegliere i caratteri"
+msgstr "Scegliere il tipo di carattere"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:648
@@ -3493,15 +3508,17 @@ msgid ""
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per"
-" aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia,"
-" lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la "
-"scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare "
-"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+" aprire la finestra di dialogo sulla scelta del tipo di carattere. "
+"Selezionare la famiglia, lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per "
+"l'anteprima mostra la scelta corrente. Per confermare le modifiche e "
+"aggiornare il desktop, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:650
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:"
+msgstr ""
+"È possibile scegliere il tipo del carattere per le seguenti parti del "
+"desktop:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:654
@@ -3519,7 +3536,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:660
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Carattere per documenti</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Carattere dei documenti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:662
@@ -3534,13 +3551,13 @@ msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""
-"In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle "
-"preferenze dell'applicazione."
+"In alcune applicazioni è possibile sovrascrivere questa scelta dalla "
+"finestra di dialogo delle preferenze dell'applicazione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:667
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Carattere per scrivania</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Carattere della scrivania</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
@@ -3550,7 +3567,7 @@ msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:673
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>carattere per titolo finestre</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>carattere del titolo delle finestre</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
@@ -3569,13 +3586,13 @@ msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and"
" applications to do with programming."
msgstr ""
-"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è "
+"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> e "
"nelle applicazioni inerenti la programmazione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:687
msgid "Font Rendering"
-msgstr "Resa a schermo"
+msgstr "Resa sullo schermo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:688
@@ -3583,13 +3600,13 @@ msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
" screen:"
msgstr ""
-"È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono "
-"visualizzati sullo schermo:"
+"È possibile impostare le seguenti opzioni su come visualizzare i caratterii "
+"sullo schermo:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:692
msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Renderingf</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rendering</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:694
@@ -3597,8 +3614,8 @@ msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
-"Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, "
-"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+"Per specificare come rendere visivamente il tipo di carattere sullo schermo,"
+" selezionare una delle seguenti opzioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:698
@@ -3608,10 +3625,11 @@ msgid ""
" are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero."
-" I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri "
-"non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto "
-"applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi."
+"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: visualizza i caratteri solo in bianco e "
+"nero. I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i "
+"caratteri non utilizzano l'antialiasing. "
+"L'<firstterm>antialiasing</firstterm> è un effetto applicato ai bordi dei "
+"caratteri per renderli più uniformi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:705
@@ -3619,7 +3637,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. "
+"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialiaings dove è possibile. "
"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3631,9 +3649,9 @@ msgid ""
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il "
-"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i "
-"caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità"
-" della MATE Desktop per utenti con disabilità visive."
+"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialiasing in modo che i "
+"caratteri abbiano bordi più omogenei. Questa opzione migliora "
+"l'accessibilità del Desktop MATE per gli utenti con disabilità visive."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:715
@@ -3659,7 +3677,7 @@ msgid ""
"your screen."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa "
-"dei caratteri sull schermo."
+"dei caratteri sullo schermo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:729
@@ -3668,8 +3686,8 @@ msgid ""
" the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo"
-" di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei "
-"caratteri."
+" di selezione per specificare la risoluzione da usare nella visualizzazione "
+"dei caratteri."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:733
@@ -3677,8 +3695,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
-"specificare come usare l'antialias con i caratteri."
+"<guilabel>Arrotondamento</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
+"specificare come usare l'antialiasing con il tipo di carattere."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:737
@@ -3701,8 +3719,8 @@ msgid ""
"screen displays."
msgstr ""
"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per "
-"specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare "
-"quest'opzione con schermi LCD o piatti."
+"specificare l'ordine dei colori di subpixel per il tipo di carattere "
+"selezionato. Usare quest'opzione con schermi LCD o a schermo piatto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:800
@@ -3720,8 +3738,8 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
"Toolbars</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Menù &amp; Barre degli "
-"strumenti</secondary>"
+"<primary>strumento preferenze</primary> dei <secondary>Menù e delle barre "
+"degli strumenti</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:810
@@ -3741,9 +3759,9 @@ msgid ""
"of MATE."
msgstr ""
"È possibile usare la sezione <guilabel>Interfaccia</guilabel> dello "
-"strumento preferenze <application>Aspetto</application> per personalizzare "
-"l'aspetto di menù, barre dei menu e barre degli strumenti per le "
-"applicazioni che fanno parte di MATE."
+"strumento preferenze dell'<application>Aspetto</application> per "
+"personalizzare l'aspetto di menù, barre dei menu e barre degli strumenti per"
+" le applicazioni che fanno parte di MATE."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:816
@@ -3793,8 +3811,8 @@ msgid ""
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il "
-"puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova "
+"Per modificare i tasti scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con "
+"il puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova "
"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere "
"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>."
@@ -3832,7 +3850,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:837
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Etichette pulsanti della barra degli strumenti</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Etichette dei pulsanti della barra degli strumenti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:839
@@ -3841,7 +3860,7 @@ msgid ""
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella"
-" barra degli strumenti delle applicazioni MATE:"
+" barra degli strumenti delle applicazioni MATE-conformi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:843
@@ -3849,7 +3868,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
+"<guilabel>Testo sotto le icone</guilabel>: selezionare questa opzione per "
"visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3859,8 +3878,8 @@ msgid ""
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""
-"<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
-"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il "
+"<guilabel>Testo accanto le icone</guilabel>: selezionare questa opzione per "
+"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni pulsanteto e il "
"testo per quelli più importanti."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3896,7 +3915,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:874
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Finestre</secondary>"
+"<primary>strumento preferenze</primary>delle <secondary>Finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:878
@@ -3904,8 +3923,8 @@ msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per "
-"personalizzare il comportamento delle finestre nello MATE Desktop."
+"Usare lo strumento preferenze delle <application>Finestre</application> per "
+"personalizzare il comportamento delle finestre nel Desktop MATE."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:880
@@ -3920,7 +3939,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:899
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di "
+"<guilabel>Seleziona le finestre quando il mouse si sposta sopra di "
"esse</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -3937,7 +3956,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:911
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Portare in primo piano la finestra selezionata dopo un "
+"<guilabel>Porta in primo piano la finestra selezionata dopo un "
"intervallo</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -3976,7 +3995,7 @@ msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
" titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
-"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra "
+"Seleziona il comportamento da seguire quando si fa doppio clic sulla barra "
"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -4023,8 +4042,8 @@ msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
-"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio-clic sulla "
-"barra del titolo la riporta al suo stato normale."
+"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio clic sulla "
+"barra del titolo la si riporta al suo stato normale."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:967
@@ -4051,9 +4070,9 @@ msgid ""
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
"La posizione dei tasti Control, Alt e Super sulla tastiera può essere "
-"modificata attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per "
-"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"layoutoptions\"/>."
+"modificata attraverso la finestra di dialogo delle preferenze della "
+"tastiera. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:986
@@ -4077,7 +4096,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento "
"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre "
-"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere "
+"impediscono che i monitor più vecchi vengano danneggiati dal mantenere "
"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il "
"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto "
"sulla tastiera."
@@ -4089,8 +4108,8 @@ msgid ""
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per"
-" impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
+"Usare lo strumento preferenze del <application>Salvaschermo</application> "
+"per impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al "
"desktop."
@@ -4114,8 +4133,8 @@ msgid ""
" through the list of screensaver themes."
msgstr ""
"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene"
-" mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere"
-" <guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
+" mostrata una versione ridotta del tema salvaschermo selezionato. Premere "
+"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla "
"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di "
"salvaschermo."
@@ -4145,7 +4164,7 @@ msgid ""
"distributor or vendor."
msgstr ""
"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal "
-"proprio distributore o vendor."
+"proprio distributore o rivenditore."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1005
@@ -4172,7 +4191,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1009
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo"
+msgstr "Attiva il salvaschermo quando il computer è inattivo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1010
@@ -4186,7 +4205,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1013
msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"
+msgstr "Blocca lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1014
@@ -4216,8 +4235,8 @@ msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il "
-"modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet."
+"Le <application>Impostazioni di rete</application> consentono di specificare"
+" il modo con cui il sistema si collega agli altri computer e ad Internet."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1024
@@ -4243,7 +4262,7 @@ msgid ""
"tabbed sections:"
msgstr ""
"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene "
-"quattro schede:"
+"quattro sezioni scheda:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1030
@@ -4283,7 +4302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal "
"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I "
-"<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il "
+"<guilabel>domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il "
"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun "
"dominio."
@@ -4295,7 +4314,7 @@ msgstr "<guilabel>Host</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1053
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer."
+msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere ad altri computer."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1059 C/gospanel.xml:1605
@@ -4354,7 +4373,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1080
msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interfaccia parallela"
+msgstr "Interfacce parallel line"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1082
@@ -4376,9 +4395,9 @@ msgid ""
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamate a tono o"
-" a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il"
-" nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni "
+"È possibile modificare il dispositivo modem, se eseguire le chiamate a toni "
+"o a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, "
+"il nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni "
"avanzate per PPP."
#. (itstool) path: info/title
@@ -4472,7 +4491,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Aggiungere un nuovo alias host"
+msgstr "Aggiungere un nuovo alias di host"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1120
@@ -4483,12 +4502,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere "
"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e nelle finestra che compare inserire "
-"l'indirizzo IP e gli alias a cui punta."
+"l'indirizzo IP e gli alias a cui punterà."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1123
msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Modificare un alias host"
+msgstr "Modificare un alias di host"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1124
@@ -4497,13 +4516,14 @@ msgid ""
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere "
-"<guilabel>Proprietà</guilabel> e modificare le impostazioni dell'alias."
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere il "
+"pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel> dall'elenco e modificare le "
+"impostazioni dell'alias nella finestra che compare."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1127
msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Cancellare un alias host"
+msgstr "Cancellare un alias di host"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1128
@@ -4527,8 +4547,8 @@ msgid ""
" that pops up."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù "
-"<guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il "
-"nome della postazione."
+"<guilabel>Posizioni</guilabel> e nella finestra che compare specificare il "
+"nome della posizione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1135
@@ -4556,7 +4576,8 @@ msgid ""
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far "
-"passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta."
+"passare automaticamente tutte le configurazioni a quelle della postazione "
+"scelta."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1146
@@ -4575,7 +4596,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>proxy di rete</primary> <secondary>impostazione "
+"<primary>proxy di rete</primary> <secondary>impostazione delle "
"preferenze</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -4590,7 +4611,8 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1161
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>proxy</primary> <secondary>impostazione preferenze</secondary>"
+"<primary>proxy</primary> <secondary>impostazione delle "
+"preferenze</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1165
@@ -4730,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1217
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Socks host</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Host Socks</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1218
@@ -4739,8 +4761,8 @@ msgid ""
" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
"<guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. "
-"Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel "
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host Socks da usare. "
+"Inserire il numero della porta del protocollo Socks sul server proxy nel "
"campo <guilabel>Porta</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -4840,8 +4862,7 @@ msgstr "Preferenze di condivisione della sessione"
#: C/goscustdesk.xml:1266
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Consentire ad altri utenti di vedere la vostra "
-"scrivania</guilabel>"
+"<guilabel>Consenti ad altri utenti di vedere la vostra scrivania</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1271
@@ -4851,13 +4872,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la"
" propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti "
-"dell'utente remoto sono ignorati."
+"dall'utente remoto sono ignorati."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1278
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Consentire ad altri utenti di controllare la vostra "
+"<guilabel>Consenti ad altri utenti di controllare la vostra "
"scrivania</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -4939,7 +4960,8 @@ msgstr "Preferenze della tastiera"
#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Tastiera</secondary> "
+"<primary>strumento preferenze</primary> della "
+"<secondary>Tastiera</secondary> "
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1346
@@ -4955,9 +4977,9 @@ msgid ""
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
-"modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e "
-"per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
+"Usare lo strumento di preferenze della <application>Tastiera</application> "
+"per modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria "
+"tastiera e per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1380
@@ -4965,7 +4987,7 @@ msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Pwr aprire lo strumento <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>, fare clic "
+"Per aprire lo strumento <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>, fare clic "
"sul pulsante <guibutton>Accassibilità</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -4990,7 +5012,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1405
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Ripetizione di caratteri tasto quando si tiene premuto un "
+"<guilabel>Ripetizione dei caratteri quando si tiene premuto un "
"tasto</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -5107,7 +5129,7 @@ msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"Usare il pulsante (etichettato in base al modello di tastiera attualmente "
+"Usare il pulsante (etichettato come il modello di tastiera attualmente "
"selezionato) per scegliere un altro costruttore e modello di tastiera."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -5161,7 +5183,7 @@ msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard "
"Indicator</application> panel applet."
msgstr ""
-"Per cambiare disposizione di tastiera, usare l'applet del pannello "
+"Per cambiare disposizione di tastiera, utilizzare l'applet del pannello "
"<application>Indicatore Tastiera</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -5172,7 +5194,7 @@ msgid ""
"lets you select a layout by country or by language."
msgstr ""
"Per aggiungere una disposizione all'elenco, fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperto un dialogo di scelta che "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperta una finestra di dialogo che "
"consente di selezionare la disposizione in base al paese o alla lingua."
#. (itstool) path: section/para
@@ -5191,8 +5213,8 @@ msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Opzioni di Disposizione</guibutton> per "
-"aprire la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della "
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Opzioni della disposizione</guibutton> per"
+" aprire la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della "
"Tastiera</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -5235,7 +5257,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1520
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Aggiungere il simbolo dell'Euro a certi tasti</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Aggiungi il simbolo dell'Euro a certi tasti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1522
@@ -5251,7 +5273,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1526
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Comportamento tasti Alt/Win</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comportamento dei tasti Alt/Win</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1527
@@ -5384,7 +5406,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1572
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Selezionatori di terzo liello"
+msgstr "<guilabel>Selezionatori di terzo livello</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1574
@@ -5396,7 +5418,7 @@ msgstr ""
"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un "
"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo "
"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere"
-" rispetto alla pressione del solo tasto."
+" rispetto alla pressione del semplice tasto."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1575
@@ -5404,7 +5426,7 @@ msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
"key."
msgstr ""
-"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto "
+"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come tasto "
"modificatore di terzo livello."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -5422,15 +5444,15 @@ msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""
-"I aratteri di terzo e quarto livello per la vostra disposizione di tastiera "
-"sono indicati nella Finestra Visualizza Disposizione <application>Indicatore"
-" Tastiera</application>."
+"I caratteri di terzo e quarto livello per la vostra disposizione di tastiera"
+" sono indicati nella Finestra Visualizza Disposizione "
+"<application>Indicatore Tastiera</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Usare i LED della tastiera per mostrare un gruppo "
+"<guilabel>Usa i LED della tastiera per mostrare un gruppo "
"alternativo.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -5440,7 +5462,7 @@ msgid ""
" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla"
-" propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione "
+" propria tastiera debba indicare quando è un uso una disposizione dei tasti "
"alternativa."
#. (itstool) path: note/para
@@ -5450,8 +5472,8 @@ msgid ""
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""
-"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. "
-"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto "
+"La luce della tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione "
+"standard. Ad esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto "
"<keycap>BlocMaiusc</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -5474,8 +5496,8 @@ msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility "
"options</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>tastiera</primary> configurazione opzioni di "
-"accessibilità<secondary>"
+"<primary>tastiera</primary> <secondary>configurazione opzioni di "
+"accessibilità</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1600
@@ -5554,7 +5576,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1649
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Simulare pressione di tasti simultanei</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Simula la pressione di tasti simultanei</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1652
@@ -5578,8 +5600,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Disabilitare tasti permanenti se due tasti vengono premuti "
-"insieme</guilabel>"
+"<guilabel>Disabilita tasti permanenti se due tasti vengono premuti "
+"contemporaneamente</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1670
@@ -5590,13 +5612,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per specificare che se si premono due tasti "
"contemporaneamente, non è più possibile premere tasti in successione per "
-"eseguire pressioni di tasti simultanei multipli."
+"eseguire l'inserimento di tasti multipli simultanei."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1677
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Accettare solo pressioni di tasti di lunga durata</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Accetta solo pressioni di tasti di lunga durata</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1680
@@ -5621,13 +5642,13 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""
-"Usare il comando scorrevole per specificare il tempo per il quale occorre "
+"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo per il quale occorre "
"premere e tenere premuto un tasto prima che questo venga accettato."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Ignorare la pressione rapida di tasti duplicati</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ignora la pressione rapida di tasti duplicati</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1707
@@ -5641,8 +5662,8 @@ msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per accettare una pressione valida e controllare "
-"le caratteristiche di ripetizione della tastiera."
+"Selezionare questa opzione per accettare una digitazione valida e "
+"controllare le caratteristiche di ripetizione della tastiera."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1724
@@ -5662,20 +5683,19 @@ msgid ""
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire il "
-"dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità tastiera</guilabel>."
+"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità della "
+"tastiera</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1749
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
+msgstr "Riscontro audio accessibilità della tastiera"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
-msgstr ""
-"Configurare le funzioni di riscontro audio per l'accessibilità della "
-"tastiera."
+msgstr "Configurare le funzioni audio per l'accessibilità della tastiera."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1751
@@ -5683,8 +5703,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze di "
-"riscontro che è possibile modificare."
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze che è "
+"possibile modificare."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1753
@@ -5730,9 +5750,9 @@ msgid ""
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la "
-"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di "
-"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato."
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico della "
+"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un beep all'attivazione di "
+"un tasto di commutazione, due beep quando questo viene disattivato."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1797
@@ -5759,7 +5779,7 @@ msgstr "<guilabel>Segnale acustico quando viene premuto un tasto</guilabel>"
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene"
-" premuto un tasto."
+" premuto un qualsiasi tasto."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1819
@@ -5796,8 +5816,8 @@ msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
-"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consente di "
-"configurare la tastiera come sostituto per il mouse."
+"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consentono "
+"di configurare la tastiera come sostituto per il mouse."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1848
@@ -5811,13 +5831,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921
msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferenze di interruzione digitazione"
+msgstr "Preferenze di interruzione della digitazione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Controllare il puntatore usando il tastierino numerico</guilabel>"
+"<guilabel>Controlla il puntatore usando il tastierino numerico</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1870
@@ -5834,8 +5854,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per emulare il movimento del mouse con i tasti "
"del tastierino numerico. L'elenco dei tasti e i loro risultati è disponibile"
-" sulla <citetitle>Guida alla Accessibilità del Desktop MATE</citetitle> ala "
-"voce: <citetitle>Abilitare la Tastiera all'Emulazione del Mouse</citetitle>."
+" nella <citetitle>Guida alla Accessibilità del Desktop MATE</citetitle> alla"
+" voce: <citetitle>Abilitare la tastiera all'emulazione del "
+"mouse</citetitle>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078
@@ -5858,7 +5879,7 @@ msgid ""
"the screen."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il"
-" puntatore si muove sullo schermo."
+" puntatore si muove attraversando lo schermo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
@@ -5866,8 +5887,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""
-"Usare la guida scorrevole per specificare il tempo che intercorre tra la "
-"pressione di un tasto e il movimento del mouse."
+"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che intercorre tra la"
+" pressione di un tasto e il movimento del mouse."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
@@ -5876,10 +5897,10 @@ msgid ""
" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing"
" Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-"Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che "
-"MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il "
-"mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo "
-"risulta bloccato."
+"Configurare le preferenze di interruzione dalla digitazione per fare il modo"
+" che MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e "
+"il mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione dalla digitazione lo "
+"schermo risulta bloccato."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1920
@@ -5888,13 +5909,13 @@ msgid ""
"that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di "
-"interruzione digitazione che è possibile modificare."
+"interruzione dalla digitazione che è possibile modificare."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1938
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Bloccare lo schermo per forzare una pausa di "
+"<guilabel>Bloccare lo schermo per forzare una pausa dalla "
"digitazione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -5902,7 +5923,7 @@ msgstr ""
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di "
-"una interruzione di digitazione."
+"una interruzione dalla digitazione."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1948
@@ -5916,7 +5937,7 @@ msgid ""
"occurs."
msgstr ""
"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può "
-"lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione."
+"lavorare prima che si verifichi un'interruzione dalla digitazione."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1959
@@ -5927,8 +5948,8 @@ msgstr "<guilabel>Interrompi l'intervallo di lavoro</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:1964
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza "
-"dell'interruzione di digitazione. "
+"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza della durata "
+"dell'interruzione dalla digitazione. "
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1970
@@ -5940,7 +5961,7 @@ msgstr "Consenti posposizione delle pause"
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le "
-"interruzioni di digitazione."
+"interruzioni dalla digitazione."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1982
@@ -5977,7 +5998,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2004
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri,"
+msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destrimani,"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2007
@@ -6001,7 +6022,7 @@ msgid ""
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Generali</guilabel> per specificare se i pulsanti"
+"Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> per specificare se i pulsanti"
" del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la "
"velocità e la sensibilità."
@@ -6017,7 +6038,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2022
msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Preferenze pulsanti mouse"
+msgstr "Preferenze dei pulsanti del mouse"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2039
@@ -6057,7 +6078,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is "
"pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Mostrare la posizione del puntatore quando si preme il tasto "
+"<guilabel>Mostra la posizione del puntatore quando si preme il tasto "
"Control</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -6079,8 +6100,9 @@ msgid ""
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
"La posizione del tasto Control sulla tastiera può essere modificata "
-"attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+"attraverso la finestra di dialogo delle preferenze della tastiera. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2083
@@ -6103,7 +6125,7 @@ msgid ""
"of your mouse."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti "
-"del mouse del puntatore."
+"del mouse."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2100
@@ -6117,8 +6139,8 @@ msgid ""
" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario"
-" spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-"
-"and-drop\"."
+" spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come un "
+"trascinamento \"drag-and-drop\"."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2112
@@ -6134,7 +6156,7 @@ msgid ""
"double-click."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito "
-"tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il "
+"tra due clic per eseguire un doppio clic. Se l'intervallo tra il primo e il "
"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata "
"come un doppio clic."
@@ -6144,9 +6166,9 @@ msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-"Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-"
-"clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un "
-"doppio-clic."
+"Utilizzare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del "
+"doppio-clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa "
+"con un doppio-clic."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2129
@@ -6245,7 +6267,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary "
"button</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Attivare il clic secondario tenendo premuto il pulsante "
+"<guilabel>Attiva il clic secondario tenendo premuto il pulsante "
"primario</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -6290,8 +6312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare il clic automatico quando il "
"movimento del mouse si ferma. Usare le ulteriori preferenze nella sezione "
-"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene scelto il "
-"tipo di clic."
+"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene selezionato "
+"il tipo di clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2227
@@ -6314,7 +6336,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2237
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+msgstr "Controllo scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2242
@@ -6360,13 +6382,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
" window."
msgstr ""
-"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet <guilabel>Clic "
-"automatico</guilabel>."
+"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet del pannello "
+"<guilabel>Clic automatico</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Scegli il tipo di clic con igesti del mouse</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Scegli il tipo di clic con i gesti del mouse</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2276
@@ -6377,9 +6399,9 @@ msgid ""
"used only for one type of click."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic eseguendo dei "
-"movimenti prefissati col mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto di "
-"questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i tipi "
-"di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic."
+"movimenti predeterminati con il mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto "
+"di questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i "
+"vari tipi di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2281
@@ -6399,7 +6421,7 @@ msgstr "<guilabel>Doppio clic</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2298
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2305
@@ -6438,7 +6460,7 @@ msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
" that your computer uses."
msgstr ""
-"Usare <application>Preferenze del Monitor</application> per configurare gli "
+"Usare <application>Preferenze del monitor</application> per configurare gli "
"schermi utilizzati dal vostro computer."
#. (itstool) path: note/para
@@ -6450,8 +6472,8 @@ msgid ""
"<application>Monitor Preferences</application>."
msgstr ""
"Su molte tastiere di computer portatili, si può usare la combinazione di "
-"tasti <keycombo><keycap>Fn<keycap>F7</keycap></keycombo> per scorrere tra "
-"diverse configurazioni di monitor tipiche senza dover avviare "
+"tasti <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> per "
+"scorrere tra diverse configurazioni di monitor tipiche senza dover avviare "
"<application>Preferenze del Monitor</application>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -6465,9 +6487,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trascinate la rappresentazione grafica dei monitor nella porzione alta "
"della finestra per impostare come sono disposti i vostri monitor. "
-"<application>Preferenze del Monitor</application> mostra delle etichette "
+"<application>Preferenze del monitor</application> mostra delle etichette "
"nell'angolo superiore sinistro di ciascun monitor per aiutarvi ad "
-"identificare quale rettangolo corrisponde a un determinato monitor."
+"identificare quale rettangolo corrisponde a ciascun monitor."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2349
@@ -6478,7 +6500,7 @@ msgid ""
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""
-"Le modifiche apportate in <application>Preferenze del Monitor</application> "
+"Le modifiche apportate in <application>Preferenze del monitor</application> "
"non avranno effetto fino a che non si fa clic sul pulsante "
"<guibutton>Applica</guibutton> Le impostazioni saranno automaticamente "
"riportate a quelle precedenti se non si confermano i cambiamenti. Ciò per "
@@ -6507,7 +6529,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2363
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Individua Monitor</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Individua monitor</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2364
@@ -6530,9 +6552,9 @@ msgid ""
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""
-"Quando viene selezionata questa opzione, un'icona verrà piazzata sul "
-"pannello consentendovi di modificare rapidamente alcune impostazioni senza "
-"dover aprire <application>Preferenze del Monitor</application>."
+"Quando viene selezionata questa opzione, un'icona verrà posta sul pannello "
+"consentendovi di modificare rapidamente alcune impostazioni senza dover "
+"aprire <application>Preferenze del monitor</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2375
@@ -6545,7 +6567,7 @@ msgstr ""
"La lista seguente spiega le opzioni che possono essere impostate per ciascun"
" monitor. Il monitor attualmente selezionato è quello la cui "
"rappresentazione grafica mostra un profilo in grassetto. È anche indicato "
-"dal colore dello sfondo della sezione identificativa."
+"dal colore dello sfondo dell'etichetta della sezione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2382
@@ -6597,7 +6619,7 @@ msgstr ""
"attualmente selezionato. La <emphasis>frequenza di aggiornamento</emphasis> "
"determina quanto spesso viene ridisegnato lo schermo. Una risoluzione troppo"
" bassa (sotto i 60) rende il monitor sfarfallante e potrebbe creare fastidio"
-" agli occhi. Questo non è un problema che non si presenta con i monitor LCD."
+" agli occhi. Questo è un problema che non si presenta con i monitor LCD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2406
@@ -6611,17 +6633,18 @@ msgid ""
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
"Selezionare la rotazione per il monitor selezionato. Questa opzione potrebbe"
-" non essere supportata su tutte le schede grafiche."
+" non essere supportata da tutte le schede grafiche."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2413
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze audio"
+msgstr "Preferenze del suono"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
-msgstr "<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Suono</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>strumento preferenze</primary>del <secondary>Suono</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
@@ -6654,7 +6677,7 @@ msgid ""
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-"Lo strumento preferenze <application>Suono</application> consente di "
+"Lo strumento preferenze del <application>Suono</application> consente di "
"controllare il suono in ingresso ed in uscita. È possibile anche specificare"
" quali suoni riprodurre quando si verifica un evento particolare."
@@ -6664,7 +6687,7 @@ msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile "
+"Con lo strumento di preferenze <application>Suono</application> è possibile "
"modificare le impostazioni per le seguenti aree:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -6698,7 +6721,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460
msgid "Sound Effects Preferences"
-msgstr "Preferenze degli Effetti Sonori"
+msgstr "Preferenze degli Effetti sonori"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2458
@@ -6711,14 +6734,14 @@ msgid ""
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
" modify the bell sound."
msgstr ""
-"Un tema sonoro è una collezione di suoni che sono associati a vari eventi, "
-"come ad esempio aprire una finestra di dialogo, fare click su un pulsante o "
-"selezionare un oggetto di un menu. Uno dei più frequenti eventi sonori è il "
-"suono<emphasis>Avviso di Sistema</emphasis> che è spesso riprodotto per "
-"indicare un errore di inserimento da tastiera. Utilizzare la sezione scheda "
-"<guilabel>Effetti Sonori</guilabel> dello strumento prefereze "
-"<application>Audio</application> per selezionare un tma sonoro e modificare "
-"l'avviso di sistema."
+"Un tema sonoro è una collezione di effetti sonori che sono associati a vari "
+"eventi, come ad esempio aprire una finestra di dialogo, fare clic su un "
+"pulsante o selezionare l'oggetto di un menu. Uno dei più frequenti eventi "
+"sonori è il suono<emphasis>Avviso di sistema</emphasis> che è spesso "
+"riprodotto per indicare un errore di inserimento da tastiera. Utilizzare la "
+"sezione scheda <guilabel>Effetti sonori</guilabel> dello strumento "
+"preferenze del <application>Suono</application> per selezionare un tema "
+"sonoro e modificare l'avviso di sistema."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
@@ -6726,8 +6749,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze che è "
-"possibile modificare."
+"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli "
+"effetti sonori che è possibile modificare."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2477
@@ -6760,7 +6783,7 @@ msgstr "<guilabel>Tema Sonoro</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
-msgstr "Usare questo elenco per selezionare un tema sonoro differenrte."
+msgstr "Usare questo elenco per selezionare un tema sonoro differente."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2495
@@ -6772,13 +6795,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2500
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
-msgstr "Lista <guilabel>Scegliere un suono di avviso</guilabel>"
+msgstr "Elenco <guilabel>Scegliere un suono di avviso</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""
-"Scegliere un suono alternativo per gli Avvisi di Sistema da questo elenco."
+"Selezionare un suono alternativo per gli Avvisi di sistema da questo elenco."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2504
@@ -6798,12 +6821,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deselezionare questa opzione se non si vuole sentire i suoni relativi alle "
"finestre (come ad esempio la comparsa di una finestra di dialogo o di un "
-"menu) e ai clic sui pulsanti."
+"menù) e ai clic sui pulsanti."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527
msgid "Sound Input Preferences"
-msgstr "Preferenze Audio in Ingresso"
+msgstr "Preferenze del Suono in ingresso"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2524
@@ -6811,7 +6834,7 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""
-"Usare la sezione a scheda <guilabel>ingresso</guilabel> per impostare le "
+"Usare la sezione scheda <guilabel>Ingresso</guilabel> per impostare le "
"vostre preferenze sul suono in ingresso."
#. (itstool) path: section/para
@@ -6820,8 +6843,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le preferenze dei "
-"suoni in ingresso che è possibile modificare."
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le preferenze del "
+"suono in ingresso che è possibile modificare."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2544
@@ -6855,7 +6878,7 @@ msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
-"Il display <guilabel>Volume d'ingresso</guilabel> fornisce un riscontro "
+"Il display <guilabel>Volume di ingresso</guilabel> fornisce un riscontro "
"visivo che aiuta a selezionare un corretto volume di ingresso."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -6884,7 +6907,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588
msgid "Sound Output Preferences"
-msgstr "Preferenze Audio in Uscita"
+msgstr "Preferenze del Suono in uscita"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2584
@@ -6901,8 +6924,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"in <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> sono elencate le preferenze audio "
-"in uscita che è possibile modificare."
+"in <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> sono elencate le preferenze del "
+"suono in uscita che è possibile modificare."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2605
@@ -6938,7 +6961,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2618
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""
-"Elenco <guilabel>Scegliere un dispositivo per l'uscita audio</guilabel>"
+"Elenco <guilabel>Scegliere un dispositivo per il suono in uscita</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2623
@@ -6967,13 +6990,13 @@ msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Si noti che il volume di uscita può anche essere controllato dall'icona ad "
-"altorìparlante nell'area di notifica del pannello."
+"Si noti che il volume di uscita può anche essere controllato dall'icona a "
+"forma di altoparlante nell'area di notifica del pannello."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2646
msgid "Application Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze delle Applicazioni Audio"
+msgstr "Preferenze delle applicazioni audio"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2647
@@ -7007,7 +7030,8 @@ msgstr "Preferenze delle sessioni"
#: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Sessioni</secondary>"
+"<primary>strumento preferenze</primary> delle "
+"<secondary>Sessioni</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2672
@@ -7032,13 +7056,12 @@ msgid ""
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
-"gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali "
+"Lo strumento preferenze delle <application>Sessioni</application> consente "
+"di gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali "
"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le "
-"sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE "
-"Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È "
-"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici "
-"sessioni MATE."
+"sessioni in modo che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE Desktop "
+"e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È possibile "
+"inoltre usare questo strumento di preferenze per gestire più sessioni MATE."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2686
@@ -7062,7 +7085,7 @@ msgstr "<guilabel>Programmi di Avvio</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2701
msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Impostare le preferenze di sessione"
+msgstr "Impostare le preferenze della sessione"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2702
@@ -7076,8 +7099,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici"
-" sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
+"Usare la scheda <guilabel>Opzioni della sessione</guilabel> per gestire più "
+"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2708
@@ -7091,7 +7114,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2710
msgid "Session Options"
-msgstr "Opzioni sessione"
+msgstr "Opzioni della sessione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2727
@@ -7099,8 +7122,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
"out</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Memorizzare automaticamente le applicazioni in esecuzione "
-"terminando la sessione</guilabel>"
+"<guilabel>Memorizza automaticamente le applicazioni in esecuzione quando si "
+"termina la sessione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751
@@ -7121,17 +7144,17 @@ msgid ""
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si vuole che il gestore delle sessioni salvi "
-"lo stato della vostra sessione quando si termina la sessione. Il gestore "
+"lo stato della vostra sessione quando si termina una sessione. Il gestore "
"delle sessioni salva le applicazioni gestite dalla sessione che sono "
"attualmente aperte e le impostazioni loro associate quando si effettua il "
-"log out. La prossima volta che si esegue una nuova sessione, le applicazioni"
-" saranno avviate automaticamente con le impostazioni salvate.."
+"log out. La prossima volta che si avvia una nuova sessione, le applicazioni "
+"saranno lanciate automaticamente con le impostazioni salvate."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2746
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Ricordare le applicazioni attualmente in esecuzione</guilabel>"
+"<guilabel>Ricorda le applicazioni attualmente in esecuzione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2755
@@ -7145,7 +7168,7 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato"
" attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le "
"applicazioni aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al "
-"successivo ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate "
+"successivo avvio della sessione, le applicazioni vengono aperte "
"automaticamente con le impostazioni salvate."
#. (itstool) path: info/title
@@ -7174,13 +7197,13 @@ msgid ""
"automatically when you log in."
msgstr ""
"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento"
-" di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le "
+" preferenze delle <application>Sessioni</application> per specificare le "
"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione."
" Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente "
"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue "
"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda "
"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti "
-"automaticamente quando si accedere alla sessione."
+"automaticamente quando si accede alla sessione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
@@ -7188,9 +7211,8 @@ msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le "
-"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
-"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite dalle sessioni. Per"
+" maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2782
@@ -7218,7 +7240,7 @@ msgid ""
"follows:"
msgstr ""
"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
-"tramite la sessione come segue:"
+"dalla sessione come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2810
@@ -7232,7 +7254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per aggiungere un programma avviato automaticamente, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Verrà mostrata la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Aggiunta programma di avvio</guilabel>. Inserire il nome "
+"<guilabel>Nuovo programma di avvio</guilabel>. Inserire il nome "
"dell'applicazione nel campo <guilabel>Nome</guilabel>. Quindi specificare il"
" comando da lanciare nel campo <guilabel>Comando</guilabel>. È possibile "
"anche indicare un commento nel campo <guilabel>Commento</guilabel>."
@@ -7262,7 +7284,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Uso della barra dei menù principale"
+msgstr "Uso della Barra dei menù principale"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:18
@@ -7318,9 +7340,10 @@ msgid ""
" on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il menù principale è sul <xref linkend=\"top-"
-"panel\"/>. Ma come ogni altro oggetto pannello, potete spostare la barra dei"
-" menù su un altro pannello, o potrete averne più di una istanza nei vostri "
-"pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"panel\"/>. Ma come ogni altro oggetto del pannello, potete spostare la barra"
+" dei menù su un altro pannello, o potete averne più di una istanza nei "
+"vostri pannelli. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
+"=\"panel-menus\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:38
@@ -7330,7 +7353,8 @@ msgstr "Menù Applicazioni"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
-msgstr "<primary>menù</primary> <secondary>menù delle Aplicazioni</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>menù</primary> <secondary>menù delle Applicazioni</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
@@ -7338,9 +7362,9 @@ msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-"
-"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema "
-"in uso."
+"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sottomenù,"
+" dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema in "
+"uso."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
@@ -7349,9 +7373,9 @@ msgid ""
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
-"Ciascun sotto-menù corrisponde ad una categoria. Per esempio, nel sotto-menù"
-" <guimenu>Audio e Video</guimenu>, troverete le applicazioni per riprodurre "
-"i CD e registrare suoni."
+"Ciascun sottomenù corrisponde ad una categoria. Per esempio, nel sotto-menù "
+"<guimenu>Audio e Video</guimenu>, troverete le applicazioni per riprodurre i"
+" CD e registrare suoni."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
@@ -7371,7 +7395,7 @@ msgid ""
" Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene "
-"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il "
+"l'applicazione desiderata. Ciascun sottomenù viene aperto non appena il "
"mouse passa sulla categoria."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -7391,7 +7415,7 @@ msgstr ""
"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad"
" esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, "
"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili "
-"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>."
+"nel sottomenù <guimenu>Internet</guimenu>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:56
@@ -7401,7 +7425,7 @@ msgstr "Menù Risorse"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
-msgstr "<primary>Menu risorse</primary>"
+msgstr "<primary>Menù risorse</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
@@ -7438,7 +7462,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:65
msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità."
+msgstr "Il vostro computer, che mostra tutte le unità disco."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:66
@@ -7494,9 +7518,8 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i "
-"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale "
-"elenco."
+"Il sottomenù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i documenti"
+" aperti di recente. L'ultima voce del sottomenù pulisce tale elenco."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:79
@@ -7515,7 +7538,7 @@ msgid ""
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""
"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie "
-"preferenze per lo MATE Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
+"preferenze per il Desktop MATE, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
"arrestare il computer."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -7526,9 +7549,8 @@ msgid ""
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli "
-"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori "
-"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref "
-"linkend=\"prefs\"/>. "
+"strumenti delle preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori"
+" informazioni su tali strumenti, consultare <xref linkend=\"prefs\"/>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:86
@@ -7543,7 +7565,7 @@ msgid ""
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""
"La voce <guimenuitem>Informazioni su MATE</guimenuitem> fornisce una breve "
-"introduzione a MATE, collegamenti ai siti web di MATE e riconoscimenti."
+"introduzione a MATE, collegamenti ai siti web di MATE e i riconoscimenti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:88
@@ -7562,8 +7584,8 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da MATE o "
-"cambiare utente."
+"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per terminare una "
+"sessione di MATE o per cambiare utente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
@@ -7579,8 +7601,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare"
-" <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"Per maggiori informazioni sul termine di una sessione e l'arresto del "
+"sistema, consultare <xref linkend=\"shutdown\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:97
@@ -7608,7 +7630,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
" submenu"
msgstr ""
-"sotto-menù "
+"sottomenù "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -7617,7 +7639,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
" submenu"
msgstr ""
-"sotto-menù "
+"sottomenù "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -7629,7 +7651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col pulsante destro sulla "
"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica "
-"menù</guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura "
+"menù</guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Modifica "
"menù</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -7641,7 +7663,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Menù Principale</guilabel> nella parte sinistra, "
"elenca i menù disponibili. Fare clic sulle frecce per espanderle e mostrare "
-"o nascondere i sotto-menù. Selezionare un menù dal pannello di sinistra per "
+"o nascondere i sottomenù. Selezionare un menù dal pannello di sinistra per "
"vedere i suoi oggetti nell'elenco del pannello di destra."
#. (itstool) path: section/para
@@ -7682,7 +7704,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:51
msgid "File Manager Functionality"
-msgstr "Funzionalità del gestore di file"
+msgstr "Funzionalità del gestore dei file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:52
@@ -7693,7 +7715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un modo semplice e "
"integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile usare il "
-"gestore di file per compiere quanto segue:"
+"gestore dei file per compiere quanto segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:56
@@ -7733,7 +7755,7 @@ msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:63
msgid "Install and remove fonts"
-msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere"
+msgstr "Installare e rimuovere font"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:65
@@ -7755,8 +7777,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anche la scrivania viene gestita da <application>Caja</application>. La "
"scrivania risiede al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo "
-"schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio "
-"computer."
+"schermo. La scrivania è un componente attivo del modo in cui si usa il "
+"proprio computer."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:69
@@ -7766,10 +7788,11 @@ msgid ""
" access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""
-"Ogni utente ha una cartella Home. La Home contiene tutti i file dell'utente,"
-" mentre il desktop è un'altra cartella. Il desktop contiene icone speciali "
-"che permettono un facile accesso alla cartella Home dell'utente, al Cestino "
-"e anche a supporti rimovibili come floppy disk, CD e unità flash USB."
+"Ogni utente ha una cartella Home. La cartella Home contiene tutti i file "
+"dell'utente, mentre il desktop è un'altra cartella. Il desktop contiene "
+"icone speciali che permettono un facile accesso alla cartella Home "
+"dell'utente, al Cestino e anche a supporti rimovibili come floppy disk, CD e"
+" unità flash USB."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:70
@@ -7784,7 +7807,7 @@ msgstr ""
"MATE. Per aprire una nuova finestra di <application>Caja</application>, fare"
" doppio clic su una delle icone della scrivania come ad esempio "
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, o "
-"selezionare un oggetto da <xref linkend=\"places-menu\"/> sul pannello "
+"selezionare un oggetto dal <xref linkend=\"places-menu\"/> sul pannello "
"superiore."
#. (itstool) path: section/para
@@ -7799,7 +7822,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:74
msgid "File Manager Presentation"
-msgstr "Presentazione del gestore di file"
+msgstr "Presentazione del gestore dei file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:76
@@ -7812,10 +7835,10 @@ msgid ""
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
"<application>Caja</application> permette due modalità differenti per "
-"interagire con il proprio filesystem: modalità spaziale e modalità "
+"interagire con il proprio file system: modalità spaziale e modalità "
"esplorazione. Potete scegliere quale metodo preferite e impostare "
"<application>Caja</application> in modo che operi sempre in quel modo, "
-"selezionano (o deselezionando) <guilabel>Aprire ogni cartella nella propria "
+"selezionano (o deselezionando) <guilabel>Apri ogni cartella nella propria "
"finestra</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</guilabel> di <xref"
" linkend=\"caja-preferences\"/>"
@@ -7827,7 +7850,7 @@ msgid ""
"spatial mode by default."
msgstr ""
"La modalità esplorazione è la predefinita in MATE, ma il vostro "
-"distributore, rivenditore o amministratore di sistema potrebbero ave "
+"distributore, rivenditore o amministratore di sistema potrebbe ave "
"configurato <application>Caja</application> in modo da utilizzare la "
"modalità spaziale come predefinita."
@@ -7884,7 +7907,7 @@ msgid ""
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
-"La finestra del gestore di file è come quella di un browser, che può "
+"La finestra del gestore dei file è come quella di un browser, che può "
"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata"
" la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto "
"della nuova cartella."
@@ -7947,7 +7970,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti"
+msgstr "Modalità spaziale: spostarsi tra file e cartelle come oggetti"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:115
@@ -7974,8 +7997,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte"
-" più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
-"rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
+" più finestre del gestore dei file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che"
+" rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori "
"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend"
"=\"caja-spatial-mode\"/>."
@@ -7983,7 +8006,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
-msgstr "Trecartelle aperte in modalità Spaziale"
+msgstr "Tre cartelle aperte in modalità spaziale"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8008,7 +8031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Tre cartelle aperte in "
-"modalità Spaziale</phrase> </textobject>."
+"modalità spaziale</phrase> </textobject>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:131
@@ -8102,7 +8125,7 @@ msgid ""
"Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more "
"on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Selezionare un oggetto da <xref linkend=\"places-menu\"/> sul pannello "
+"Selezionare un oggetto dal <xref linkend=\"places-menu\"/> sul pannello "
"superiore. La vostra cartella Home e le cartelle che avete inserito tra i "
"preferiti sono mostrate qui. Per maggiori informazioni sulle cartelle "
"preferite, vedere <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
@@ -8135,7 +8158,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>visualizza icone</secondary> "
+"<primary>gestore di file</primary> <secondary>vista a icone</secondary> "
"<tertiary>illustrazione</tertiary>"
#. (itstool) path: info/title
@@ -8178,10 +8201,10 @@ msgid ""
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di "
-"<application>Caja</application> aperta mostra solo una posizione. "
-"Selezionando una seconda posizione, viene aperta una seconda finestra di "
-"<application>Caja</application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la"
-" precedente collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il "
+"<application>Caja</application> aperta mostrerà soltanto una posizione. "
+"Selezionando una seconda posizione, verrà aperta una seconda finestra di "
+"<application>Caja</application>. Poiché ciascuna posizione ricorda la sua "
+"precedente collocazione sullo schermo, questo dovrebbe rendere semplice il "
"riconoscimento delle cartelle quando se ne hanno molte aperte "
"contemporaneamente."
@@ -8211,10 +8234,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poiché la modalità spaziale riempirà lo schermo di finestre di "
"<application>Caja</application>, è importante essere capaci di "
-"riposizionarle in modo efficace. Tenendo premjuto il tasto "
-"<keycap>Alt</keycap> e facendo clic all'interno di una finestra "
-"<application>Caja</application> potrete riposizionarla facilmente, invece di"
-" riposizionarla trascinarla dalla barra del titolo."
+"riposizionarle in modo efficace. Tenendo premuto il tasto "
+"<keycap>Alt</keycap> e facendo clic all'interno di una finestra di "
+"<application>Caja</application> si potrà riposizionarla facilmente, invece "
+"di doverla trascinare facendo clic sulla barra del titolo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
@@ -8228,7 +8251,7 @@ msgid ""
"windows."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una "
-"finestra file oggetto."
+"finestra di oggetti file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:199
@@ -8249,7 +8272,7 @@ msgstr "Barra dei menu"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore di file."
+msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore dei file."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
@@ -8261,14 +8284,14 @@ msgid ""
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
-"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore di "
+"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore dei "
"file. Per aprire questo menù a comparsa, fare clic col pulsante destro in "
-"una finestra del gestore di file. Gli elementi in questo menù dipendono "
-"dalla posizione in cui si fa clic. Per esempio, quando si fa clic col "
-"pulsante destro su un file o una cartella, è possibile scegliere tra voci "
-"relative al file o alla cartella; quando invece si fa clic col pulsante "
-"destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere "
-"tra voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
+"una finestra del gestore dei file. Gli elementi elencati dipendono da dove "
+"si fa clic. Per esempio, quando si fa clic col pulsante destro su un file o "
+"una cartella, è possibile scegliere tra voci relative al file o alla "
+"cartella; quando invece si fa clic col pulsante destro sullo sfondo del "
+"riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere tra voci relative alla "
+"visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529
@@ -8336,7 +8359,7 @@ msgid ""
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie "
-"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova."
+"dall'elenco di chiudere la cartella corrente quando si apre quella nuova."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
@@ -8378,7 +8401,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
+"Dalla barra dei menù della finestra di una cartella, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella "
"home</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8419,7 +8442,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri "
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri "
"genitore</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -8455,7 +8478,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:315
msgid "Closing Folders"
-msgstr "Chiusura di cartelle"
+msgstr "Chiudere le cartelle"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:316
@@ -8473,7 +8496,7 @@ msgstr ""
"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono "
"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella "
"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi le cartelle "
"superiori</guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle"
" sullo schermo, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi tutte le "
@@ -8511,7 +8534,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:333
msgid "Opening a Location"
-msgstr "Apertura di una posizione"
+msgstr "Aprire una posizione"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:334
@@ -8530,8 +8553,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri "
-"posizione</guimenuitem> </menuchoice>,e scrivere il percorso o lo URI della "
-"posizione che si desidera aprire."
+"posizione</guimenuitem> </menuchoice>, e scrivere il percorso o lo URI della"
+" posizione che si desidera aprire."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:347
@@ -8541,7 +8564,7 @@ msgstr "Modalità esplorazione"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:352
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
-msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>finestre</secondary>"
+msgstr "<primary>gestore dei file</primary> <secondary>finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:356
@@ -8551,8 +8574,8 @@ msgid ""
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
-"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore di "
-"file <application>Caja</application> quando configurato in modalità "
+"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore dei"
+" file <application>Caja</application> quando è configurato in modalità "
"esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella viene "
"aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il "
"contenuto della nuova cartella."
@@ -8582,7 +8605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità"
" esplorazione facendo clic col pulsante destro sulla cartella e selezionando"
-" <guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta "
+" <guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo verrà aperta "
"una nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della "
"cartella selezionata nel riquadro di visualizzazione."
@@ -8602,7 +8625,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Potete accedere al gestore di file nei seguenti modi: <_:itemizedlist-1/>"
+"Potete accedere al gestore dei file nei seguenti modi: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:366
@@ -8618,7 +8641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> Una cartella nella "
-"finestra del gestore di file.</phrase> </textobject>"
+"finestra del gestore dei file.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:379
@@ -8627,7 +8650,7 @@ msgid ""
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
-"In alcune distribuzioni dello MATE Desktop, il pulsante "
+"In alcune distribuzioni del Desktop MATE il pulsante "
"<guibutton>Home</guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere "
"un'altra designazione, ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>."
@@ -8648,7 +8671,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr "Componenti di finestra esplorazione file"
+msgstr "Componenti di una finestra di esplorazione file"
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: term/interface
@@ -8670,7 +8693,7 @@ msgid ""
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza."
+"<guibutton>Indietro</guibutton> torna alla posizione visitata in precedenza."
" L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di"
" recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido."
@@ -8682,7 +8705,9 @@ msgid ""
"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""
"<guimenu>Avanti</guimenu> esegue la funzione opposta allo strumento "
-"<guibutton>Indietro</guibutton>"
+"<guibutton>Indietro</guibutton>. Se in precedenza si è navigato indietro "
+"nella cronologia delle cartelle esplorate, questo pulsante vi riporta alle "
+"cartelle più recenti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:428
@@ -8690,31 +8715,31 @@ msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
-"<guibutton>Su</guibutton> Sale di un livello alla cartella genitore della "
-"cartella attuale."
+"<guibutton>Su</guibutton> sale di un livello mostrando la cartella genitore "
+"della cartella attuale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
-"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella "
+"<guibutton>Aggiorna</guibutton> ricarica il contenuto della cartella "
"attuale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guibutton>Home</guibutton> Apre la propria cartella home."
+msgstr "<guibutton>Home</guibutton> apre la propria cartella home."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
-msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Apre la propria cartella Computer."
+msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> apre la vostra cartella Computer."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
-msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> Apre la barra di ricerca."
+msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> apre la barra di ricerca."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
@@ -8729,12 +8754,12 @@ msgid ""
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
-"La barra di posizione è uno strumento versatile per spostarsi all'interno "
-"del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi a seconda "
-"della propria selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della barra di "
-"posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In tutte e tre "
-"le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti "
-"elementi."
+"La barra di posizione è uno strumento molto potente per spostarsi "
+"all'interno del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi "
+"a seconda della vostra selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della "
+"barra di posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In "
+"tutte e tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i "
+"seguenti elementi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
@@ -8742,8 +8767,8 @@ msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
-"Pulsanti <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la "
-"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
+"Pulsanti di <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la "
+"dimensione degli oggetti mostrati nel riquadro di visualizzazione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:457
@@ -8751,8 +8776,8 @@ msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
-"Elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel>: consente di scegliere il "
-"modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
+"Elenco a discesa <guilabel>Visualizza come</guilabel>: consente di scegliere"
+" il modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:466
@@ -8772,7 +8797,7 @@ msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file"
+msgstr "Consente di spostarvi tra i vostri file"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
@@ -8797,7 +8822,7 @@ msgstr "<guilabel>Risorse</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse."
+msgstr "Mostra risorse di particolare interesse."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:489
@@ -8811,9 +8836,9 @@ msgid ""
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
-"Mostra l'icona e informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro laterale "
-"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella"
-" corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
+"Mostra l'icona e le informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro "
+"laterale potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla"
+" cartella corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:496
@@ -8826,8 +8851,8 @@ msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
-"Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile "
-"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarsi tra i propri file."
+"Mostra una rappresentazione gerarchica del vostro file system. È possibile "
+"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarvi tra i vostri file."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:503
@@ -8862,7 +8887,7 @@ msgstr "<guilabel>Simboli</guilabel>"
#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
-"Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella."
+"Contiene i simboli che è possibile aggiungere ad un file o una cartella."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:522
@@ -8871,13 +8896,12 @@ msgid ""
"top right of the side pane."
msgstr ""
"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>X</guibutton> in alto a destra nel riquadro."
+"<guibutton>X</guibutton> in alto a destra nel riquadro stesso."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr ""
-"Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file"
+msgstr "Mostrare e nascondere i componenti della finestra di esploratore file"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
@@ -8885,7 +8909,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestorevdi file</primary> <secondary>mostrare e nascondere i "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>mostrare e nascondere i "
"componenti delle finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -8895,7 +8919,7 @@ msgid ""
" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
-"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore di file "
+"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore dei file "
"descritti in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, selezionare una delle "
"seguenti voci dal menù:"
@@ -8909,13 +8933,13 @@ msgid ""
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-"Per nascondere il riquadro laterale, scegliere "
+"Per nascondere il riquadro laterale, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, "
-"scegliere di nuovo "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
-"laterale</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa è possibile premere "
-"<keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del riquadro laterale."
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice> una seconda volta. In alternativa è "
+"possibile premere <keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del "
+"riquadro laterale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:579
@@ -8926,12 +8950,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Per nascondere la barra degli strumenti, scegliere "
+"Per nascondere la barra degli strumenti, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti "
"principale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
-"scegliere di nuovo "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti "
-"principale</guimenuitem></menuchoice>."
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra "
+"strumenti principale</guimenuitem></menuchoice> ancora una volta."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:583
@@ -8942,12 +8965,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Per nascondere la barra di posizione, scegliere "
+"Per nascondere la barra di posizione, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
"posizione</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
-"scegliere di nuovo "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
-"posizione</guimenuitem></menuchoice>."
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"posizione</guimenuitem></menuchoice> ancora una volta."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:587
@@ -8961,9 +8983,8 @@ msgstr ""
"Per nascondere la barra di stato, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
"stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
-"scegliere di nuovo "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
-"stato</guimenuitem></menuchoice>."
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"stato</guimenuitem></menuchoice> ancora una volta."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:593
@@ -8976,7 +8997,7 @@ msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
-"Nella barra di posizione dell'esploratore di file può essere mostrato un "
+"Nella barra di posizione dell'esploratore dei file può essere mostrato un "
"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è "
"utile in situazioni differenti."
@@ -8995,8 +9016,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga"
" di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un"
-" pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da"
-" una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
+" pulsante per ogni cartella genitore. Fare clic sul pulsante per saltare da "
+"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9041,7 +9062,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Barra di Posizione Testuale</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Barra di Posizione testuale</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:622
@@ -9051,8 +9072,8 @@ msgid ""
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come "
-"un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di "
-"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido."
+"un percorso in forma di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo"
+" di posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:623
@@ -9063,8 +9084,8 @@ msgid ""
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare "
-"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo di percorso "
-"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola "
+"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo del percorso"
+" completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola "
"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere "
"<keycap>Tab</keycap>."
@@ -9180,13 +9201,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:658
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Mostrare la propria cartella home"
+msgstr "Mostrare la propria cartella Home"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:659
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>cartella Home</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>cartella Home</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:672
@@ -9231,7 +9252,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:688
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Mostrare una cartella"
+msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:689
@@ -9243,14 +9264,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco "
"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù "
-"<guilabel>Vedi come</guilabel> nella barra di posizione. Per maggiori "
+"<guilabel>Visualizza come</guilabel> sulla barra di posizione. Per maggiori "
"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:692
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione."
+msgstr "Fare doppio clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:695
@@ -9266,7 +9287,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> nella barra di "
+"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> sulla barra di "
"posizione."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9355,8 +9376,7 @@ msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale"
#: C/goscaja.xml:736
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>utilizzo "
-"dell''Albero</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>Albero, utilizzo</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:740
@@ -9373,11 +9393,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
-"La vista <guilabel>Albero</guilabel> è una della funzioni più utili del "
+"La vista ad <guilabel>Albero</guilabel> è una della funzioni più utili del "
"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del "
-"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system "
-"con semplicità. Per mostrare la vista <guilabel>Albero</guilabel> nel "
-"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a"
+"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi su di esso con "
+"semplicità. Per mostrare la vista ad <guilabel>Albero</guilabel> nel "
+"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> dall'elenco a"
" discesa nella parte superiore del riquadro laterale."
#. (itstool) path: section/para
@@ -9386,7 +9406,7 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
-"Nella vista <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono "
+"Nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono "
"rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso."
#. (itstool) path: section/para
@@ -9396,12 +9416,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> sono descritte le operazioni che è "
-"possibile compiere nella vista <guilabel>Albero</guilabel> e come eseguirle."
+"possibile compiere nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel> e come "
+"eseguirle."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
-msgstr "Operazioni nella vista Albero"
+msgstr "Operazioni nella vista ad Albero"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:756 C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1601
@@ -9411,7 +9432,7 @@ msgstr "Operazione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Aprire la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Aprire la vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:769
@@ -9425,7 +9446,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Chiudere la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Chiudere la vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:778
@@ -9438,20 +9459,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Espandere una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Espandere una cartella nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid ""
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista "
+"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista ad "
"<guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Contrarre una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Contrarre una cartella nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:800
@@ -9462,7 +9483,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Selezionare la cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Selezionare la cartella nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:809
@@ -9472,7 +9493,7 @@ msgstr "Aprire un file."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Selezionare il file nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Selezionare il file nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:818
@@ -9480,9 +9501,9 @@ msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
-"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista "
+"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista ad "
"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:822
@@ -9495,7 +9516,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
"list</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>navgare la "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>navigare nella "
"cronologia</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -9506,10 +9527,11 @@ msgid ""
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
-"La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, "
-"cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare "
-"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni."
-" L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati."
+"La finestra di esplorazione dei file mantiene un elenco cronologico dei "
+"file, delle cartelle, dei siti FTP e delle posizioni URI visitati di "
+"recente. È possibile usare l'elenco della cronologia per spostarsi "
+"rapidamente e tornare a tali posizioni. L'elenco della cronologia contiene "
+"gli ultimi dieci oggetti visualizzati."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:831
@@ -9525,7 +9547,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai"
+msgstr "Muoversi nell'elenco della cronologia usando il menù Vai"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:834
@@ -9537,13 +9559,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il "
"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù "
-"<guimenu>Vai</guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire"
-" un elemento nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento."
+"<guimenu>Vai</guimenu> viene visualizzato l'elenco della cronologia. Per "
+"aprire un elemento nell'elenco della cronologia, fare clic su tale elemento."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti"
+msgstr "Muoversi nell'elenco della cronologia usando la barra degli strumenti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:838
@@ -9551,7 +9573,7 @@ msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
-"Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, "
+"Per muoversi nell'elenco della cronologia usando la barra degli strumenti, "
"eseguire una delle seguenti azioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9560,7 +9582,7 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
+"Per aprire la cartella o URI nell'elenco della cronologia, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9569,7 +9591,7 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
+"Per aprire la cartella o URI nell'elenco della cronologia, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9592,7 +9614,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
"list, click on the item."
msgstr ""
-"Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto "
+"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto "
"attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del "
"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti. Per "
"aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
@@ -9601,7 +9623,7 @@ msgstr ""
#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
-"Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia"
+"Muoversi nell'elenco della cronologia usando il riquadro laterale Cronologia"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:863
@@ -9620,7 +9642,7 @@ msgstr ""
"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale,"
" scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte"
" superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> "
-"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza."
+"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati.."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:869
@@ -9640,7 +9662,7 @@ msgstr "Aprire i file"
#: C/goscaja.xml:880
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>aprire i file</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>aprire i file</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:884
@@ -9648,7 +9670,7 @@ msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
-"Quando si apre un file, il gestore di file compie l'azione predefinita per "
+"Quando si apre un file, il gestore dei file compie l'azione predefinita per "
"quel tipo di file."
#. (itstool) path: section/para
@@ -9658,10 +9680,10 @@ msgid ""
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
-"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto nella "
-"applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file di "
-"testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un "
-"file di immagine viene mostrata l'immagine."
+"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto "
+"nell'applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file"
+" di testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo "
+"un file di immagine viene mostrata l'immagine."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
@@ -9670,8 +9692,8 @@ msgid ""
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
-"Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo"
-" del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di "
+"Il gestore dei file controlla il contenuto di un file per determinare il "
+"tipo del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di "
"file, allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del "
"file</glossterm>."
@@ -9699,7 +9721,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>eseguire azioni predefinite "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>eseguire azioni predefinite "
"per i file</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -9710,10 +9732,10 @@ msgid ""
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
-"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad"
+"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio clic sul file. Ad"
" esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di "
"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile "
-"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di "
+"fare doppio clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di "
"testo."
#. (itstool) path: section/para
@@ -9723,8 +9745,8 @@ msgid ""
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"È possibile impostare le preferenze del gestore di file in modo da eseguire "
-"l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori "
+"È possibile impostare le preferenze del gestore dei file in modo da eseguire"
+" l'azione predefinita facendo solo un un clic sul file. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -9738,7 +9760,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
" files</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>eseguire azioni non "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>eseguire azioni non "
"predefinite per i file</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -9754,27 +9776,27 @@ msgstr ""
"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, "
"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci "
-"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri "
+"\"Apri con\" o un sottomenù <menuchoice><guimenuitem>Apri "
"con</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo "
"elenco."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:918
msgid "Adding Actions"
-msgstr "Aggiunta di azioni"
+msgstr "Aggiungere azioni"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:922
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>aggiungere azioni</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>aggiungere azioni</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:"
+"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, seguire questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:930
@@ -9782,8 +9804,8 @@ msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
-"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si "
-"vuole aggiungere un'azione."
+"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per il quale "
+"si vuole aggiungere un'azione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:934
@@ -9791,8 +9813,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
-"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con "
+"un'altra applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:937
@@ -9800,8 +9822,8 @@ msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
-"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi "
-"con cui aprire questo tipo."
+"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con, oppure esplorare i programmi"
+" con cui aprire questo tipo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:941
@@ -9812,7 +9834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare "
"tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, "
-"l'azione appena aggiunta è quella predefinita."
+"l'azione appena aggiunta diviene quella predefinita."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:943
@@ -9821,21 +9843,22 @@ msgid ""
"section under "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri "
+"È anche possibile aggiungere azioni nella sezione scheda <guilabel>Apri "
"con</guilabel> sotto "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:946
msgid "Modifying Actions"
-msgstr "Modifica di azioni"
+msgstr "Modificare le azioni"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>modificare azioni</secondary>"
+"<primary>gestore di file</primary> <secondary>modificare le "
+"azioni</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:951
@@ -9843,7 +9866,7 @@ msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere "
+"Per modificare le azioni associate ad un file o un tipo di file, procedere "
"come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9852,8 +9875,8 @@ msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
-"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare"
-" l'azione."
+"Nel riquadro visualizzazione selezionare un tipo di file a cui modificare "
+"l'azione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:959
@@ -9861,7 +9884,7 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere "
+"Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9877,20 +9900,20 @@ msgid ""
" left of the list."
msgstr ""
"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton> per modificare l'elenco di azioni. "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton> per modificare l'elenco delle azioni. "
"Selezionare l'azione predefinita con l'opzione sul lato sinistro "
"dell'elenco."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:974
msgid "Searching For Files"
-msgstr "Ricercare i file"
+msgstr "Cercare file"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:975
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>ricercare file</secondary>"
+"<primary>gestore di file</primary> <secondary>cercare file</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:979
@@ -9901,9 +9924,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""
-"Nel gestore di file <application>Caja</application> è inclusa la possibilità"
-" di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per intraprendere"
-" una ricerca, premere "
+"Nel gestore dei file <application>Caja</application> è inclusa la "
+"possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per "
+"intraprendere una ricerca, premere "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o selezionare "
"il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> nella barra degli strumenti. "
"Viene così mostrata la barra di ricerca, come raffigurato in <xref linkend"
@@ -10013,7 +10036,7 @@ msgstr ""
"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un uso futuro. "
"Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo momento. "
"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre ricerche salvate, "
-"di cui una in esplorazione."
+"di cui una è in esplorazione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1025
@@ -10058,7 +10081,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr "Gestire i vostri file e cartelle"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1044
@@ -10066,13 +10089,13 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>gestione di file e "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>gestione di file e "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1048
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
-msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle."
+msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file o cartelle."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
@@ -10098,8 +10121,8 @@ msgstr ""
"cui un oggetto del file system, come ad esempio un file o una directory, è "
"rappresentato da un inode. Ogni inode memorizza le informazioni sui suoi "
"file genitori e figli, oltre agli attributi, tra i quali, il possessore "
-"dell'oggetto, i permessi, l'ultimo cambiamento, accesso o modifica "
-"dell'oggetto in questione. "
+"dell'oggetto, i permessi, la data dell'ultimo cambiamento, accesso o "
+"modifica dell'oggetto in questione. "
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1054
@@ -10114,7 +10137,7 @@ msgstr ""
"corretto percorso completo al file <filename>formaggi.odt</filename> che si "
"trova nella directory <filename>giovanni</filename> che è all'interno della "
"directory <filename>home</filename> la quale, a sua volta, è all'interno "
-"della directory radice ((<filename>/</filename>)."
+"della directory radice (<filename>/</filename>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1056
@@ -10178,7 +10201,7 @@ msgid ""
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
-"<filename>/lost+found</filename> - sistema di "
+"<filename>/lost+found</filename> - fornisce una possibilità di "
"<emphasis>perso+trovato</emphasis> per i file che esistono all'interno della"
" directory radice (<filename>/</filename>)"
@@ -10217,7 +10240,7 @@ msgid ""
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
-"<filename>/proc</filename> - directory speciale dinamica che contiene "
+"<filename>/proc</filename> - directory dinamica speciale che contiene "
"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i "
"<emphasis>proc</emphasis>essi al momento in esecuzione"
@@ -10299,7 +10322,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
+msgstr "Uso delle viste per mostrare i vostri file o cartelle"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1135
@@ -10312,7 +10335,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>viste</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>viste</secondary> "
"<tertiary>introduzione</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -10321,7 +10344,7 @@ msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
-"Il gestore di file include delle viste che consentono di mostrare il "
+"Il gestore dei file include delle viste che consentono di mostrare il "
"contenuto delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a "
"elenco."
@@ -10423,10 +10446,11 @@ msgid ""
"work with icon view and list view."
msgstr ""
"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa "
-"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a"
-" elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e "
-"modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le "
-"sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco."
+"<guilabel>Visualizza come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e "
+"quella a elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella "
+"cartella e modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di "
+"visualizzazione. Le sezioni che seguono descrivono come operare con le viste"
+" a icone e ad elenco."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1182
@@ -10439,7 +10463,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>vista a icone</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>vista a icone</secondary> "
"<tertiary>disporre i file</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -10453,16 +10477,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è "
"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
-"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere "
+"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi "
-"oggetti</guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi "
+"oggetti</guisubmenu></menuchoice>. Il sottomenù <guisubmenu>Disponi "
"oggetti</guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1195
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
-msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
+msgstr "In cima vi è un'opzione che consente di disporre i file manualmente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1199
@@ -10488,8 +10512,8 @@ msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
-"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
-"seguente tabella:"
+"Scegliere l'opzione appropriata dal sottomenù, come descritto nella seguente"
+" tabella:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3864 C/goscaja.xml:4003 C/gostools.xml:150
@@ -10499,7 +10523,7 @@ msgstr "Opzione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1226
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Manualmente</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Manuale</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1231
@@ -10562,12 +10586,12 @@ msgid ""
"attached to an email."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
-"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla "
-"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME "
-"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il "
-"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il "
-"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
-"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
+"oggetti solo ordinati alfabeticamente z in base alla descrizione del loro "
+"<firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME identifica il formato di un "
+"file e consente alle applicazioni di leggere il file. Ad esempio, le "
+"applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
+"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG è allegato "
+"all'email."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1279
@@ -10597,9 +10621,9 @@ msgid ""
" have emblems are last."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che "
-"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
+"gli è stato associato. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
-"per ultimi."
+"ultimi."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1302
@@ -10613,7 +10637,7 @@ msgid ""
" other."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
-"più accostati gli uni agli altri."
+"più vicini gli uni agli altri."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1313
@@ -10630,8 +10654,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli "
"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando "
-"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
-"z alla a (ordine alfabetico inverso)."
+"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti in "
+"ordine alfabetico inverso."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1329
@@ -10644,8 +10668,8 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>vista ad elenco</secondary> "
-"<tertiary>disporre i file come</tertiary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>vista ad elenco</secondary> "
+"<tertiary>disposizione dei file</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1335
@@ -10686,12 +10710,12 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore di file per una "
+"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore dei file per una "
"particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli "
-"oggetti sono disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In "
-"altre parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in "
-"una cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel "
-"modo. Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle "
+"oggetti sono disposti nel modo che si è scelto in precedenza. In altre "
+"parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in una "
+"cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel modo."
+" Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle "
"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10727,7 +10751,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
+"Per aumentare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10914,7 +10938,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1463
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Selezione di file e cartelle"
+msgstr "Selezionare file e cartelle"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1467
@@ -10934,16 +10958,16 @@ msgid ""
"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
" a specific pattern."
msgstr ""
-"Nel gestore di file è possibile selezionare i file e le cartelle in più di "
+"Nel gestore dei file è possibile selezionare i file e le cartelle in più di "
"un modo. Tipicamente ciò avviene facendo clic sui file utilizzando il mouse,"
" come spiegato in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. <xref linkend=\"caja-"
"select-pattern\"/> Descrive inoltre come selezionare un gruppo di file che "
-"corrispondono ad uno specifico criiterio."
+"corrispondono ad uno specifico criterio."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Selezionare oggetti nel gestore di file"
+msgstr "Selezionare oggetti nel gestore dei file"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
@@ -10963,7 +10987,8 @@ msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare."
+msgstr ""
+"Nella vista a icone, trascinare il mouse attorno ai file da selezionare."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1502
@@ -10996,7 +11021,7 @@ msgid ""
"files that you want to select."
msgstr ""
"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
-"attorno ai file da selezionare."
+"il mouse attorno ai file da selezionare."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
@@ -11020,8 +11045,8 @@ msgid ""
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic "
-"sull'oggetto. È possibile impostare il gestore di file in modo che sia "
+"Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio clic "
+"sull'oggetto. È possibile impostare il gestore dei file in modo che sia "
"possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione "
"predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
@@ -11029,7 +11054,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello"
+msgstr "Selezionare file che corrispondono a uno specifico modello"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1533
@@ -11041,12 +11066,12 @@ msgid ""
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files"
" they would match."
msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di selezionare "
+"Il gestore dei file <application>Caja</application> consente di selezionare "
"tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei file e su un"
-" numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per esempio, qualora "
-"si desideri selezionare tutti i file che contengono la frase \"memo\" nel "
+" numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per esempio, quando "
+"si desidera selezionare tutti i file che contengono la frase \"memo\" nel "
"loro nome di file. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> sono "
-"forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file risultanti a cui "
+"forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file risultanti a cui essi "
"corrispondono."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -11068,8 +11093,8 @@ msgstr "nota.*"
#: C/goscaja.xml:1554
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
-"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una "
-"estensione qualunque."
+"Questo modello corrisponde a tutti i file chiamati \"nota\" aventi una "
+"qualsiasi estensione."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1559
@@ -11109,8 +11134,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
"modello</guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello "
"desiderato, quei file e cartelle che gli corrispondono risultano "
-"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e"
-" cartelle selezionati."
+"selezionati. A questo punto è possibile compiere su di essi una qualsiasi "
+"azione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
@@ -11121,7 +11146,7 @@ msgstr "Trascinamento nel gestore di file"
#: C/goscaja.xml:1584
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>trascinamento</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>trascinamento</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1588
@@ -11132,11 +11157,12 @@ msgid ""
" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
-"Nel gestore di file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse "
-"operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro"
-" visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/>"
-" sono descritte le operazioni che è possibile compiere col trascinamento. La"
-" tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di trascina."
+"Nel gestore dei file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse"
+" operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un "
+"riscontro visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-11\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col "
+"trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre si "
+"effettua il trascinamento."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1607
@@ -11175,8 +11201,9 @@ msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>,"
-" Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo."
+"Afferrare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Trascinare quindi l'oggetto nella posizione in cui se ne vuole collocare la "
+"copia."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1641
@@ -11192,7 +11219,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto"
+msgstr "Care un collegamento simbolico ad un oggetto"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1657
@@ -11201,9 +11228,9 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto "
+"Afferrare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
-"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarne il collegamento "
"simbolico."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
@@ -11230,9 +11257,9 @@ msgid ""
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
-"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap>. "
-"È anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la "
-"stessa operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole "
+"Afferrare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap>. È"
+" anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la stessa"
+" operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole "
"collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a "
"comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:"
@@ -11244,7 +11271,7 @@ msgstr "<guimenuitem>Sposta qui</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione."
+msgstr "Sposta l'oggetto in quella posizione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1690
@@ -11254,7 +11281,7 @@ msgstr "<guimenuitem>Copia qui</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Copia l'oggetto nella posizione."
+msgstr "Copia l'oggetto in quella posizione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1696
@@ -11264,7 +11291,7 @@ msgstr "<guimenuitem>Collega qui</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione."
+msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto in quella posizione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1702
@@ -11306,7 +11333,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1734
msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Spostamento di un file o cartella"
+msgstr "Spostare un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1735
@@ -11314,7 +11341,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>spostare i file e le "
+"<primary>gestore di file</primary> <secondary>spostare file e "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -11323,9 +11350,9 @@ msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"È possibile spostare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
-"con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
-"metodi."
+"È possibile spostare un file o una cartella trascinandolo con il mouse, "
+"oppure con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi"
+" due metodi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1784
@@ -11356,7 +11383,7 @@ msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
-"La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su "
+"La finestra in cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella in "
"cui spostarlo."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -11366,8 +11393,8 @@ msgid ""
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Se la "
-"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area qualsiasi della "
+"Trascinare il file o la cartella da spostare nella nuova posizione. Se la "
+"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un punto qualsiasi della "
"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto"
" che si sta trascinando sulla cartella."
@@ -11420,7 +11447,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi scegliere "
+"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi selezionare"
+" "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -11443,9 +11471,8 @@ msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"È possibile copiare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
-"con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
-"metodi."
+"È possibile copiare un file o cartella trascinando con il mouse, oppure con "
+"i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due metodi."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1785
@@ -11460,11 +11487,11 @@ msgid ""
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is"
" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Premere "
-"(prima o durante il trascinamento) <keycap>Ctrl</keycap> e mantenerlo "
-"premuto. Se la nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area "
-"qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, "
-"rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella."
+"Trascinare il file o la cartella da spostare nella nuova posizione. Premere "
+"e mantenere premuto prima o durante il trascinamento, il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> . Se la nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in"
+" un punto qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di "
+"cartella, rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1798
@@ -11524,7 +11551,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>duplicare i file e le "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>duplicare i file e le "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -11588,7 +11615,7 @@ msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea "
"cartella</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante "
"destro sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea "
-"cartelle</guimenuitem>."
+"cartella</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1854
@@ -11596,8 +11623,9 @@ msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
-"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza "
-"nome</guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
+"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella con il titolo: "
+"<guilabel>Cartella senza nome</guilabel>. Il nome della cartella è "
+"selezionato."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1858
@@ -11615,7 +11643,7 @@ msgstr "Modelli e documenti"
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>creare documenti</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>creare documenti</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1868
@@ -11648,8 +11676,8 @@ msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-"Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù "
-"<guilabel>Crea documento</guilabel>."
+"Il nome del modello appena creato viene mostrato come una voce di sottomenù "
+"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1876
@@ -11657,8 +11685,8 @@ msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
" submenus in the menu."
msgstr ""
-"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le "
-"sotto-cartelle sono mostrate come sotto-menù."
+"È anche possibile creare sottocartelle nella cartella dei modelli. Le "
+"sottocartelle sono mostrate come sottomenù."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1878
@@ -11712,14 +11740,14 @@ msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-"I nome dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sotto-menu "
-"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
+"I nomi dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sottomenù del"
+" menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1896
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare."
+msgstr "Fare doppio clic sul nome del modello adatto al documento da creare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1900
@@ -11786,7 +11814,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
"<see>Trash</see>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Cestino</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>Cestino</secondary> "
"<see>Cestino</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -11794,8 +11822,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>Cestino</primary> <secondary>spostare i file e le "
-"cartelle</secondary>"
+"<primary>Cestino</primary> <secondary>spostarvi file e cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1937
@@ -11846,8 +11873,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Quando si sposta un file o una cartella da un supporto rimovibile nel "
-"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene archiviato in una "
-"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> sul supporto rimovibile. Per "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene memorizzato nella "
+"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> del supporto rimovibile. Per "
"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il"
" <guilabel>Cestino</guilabel>."
@@ -11862,7 +11889,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>cancellare i file o le "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>cancellare file o "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -11879,7 +11906,7 @@ msgstr ""
"spostato nel <guilabel>Cestino</guilabel>, ma viene immediatamente rimosso "
"in modo definitivo dal file system. La voce di menù "
"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata "
-"l'opzione <guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il "
+"l'opzione <guilabel>Includi un comando «Elimina» che scavalchi il "
"cestino</guilabel> dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della "
"gestione dei file</guilabel>."
@@ -11912,8 +11939,8 @@ msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
-"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includere un "
-"comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>."
+"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includi un comando "
+"«Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1977
@@ -11921,9 +11948,9 @@ msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
-"In alternativa, selezionare il file o la rtella che si desidera eliminare e "
-"premere <keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Canc</keycap></keycombo>. "
-"<_:note-1/>"
+"In alternativa, selezionare il file o la cartella che si desidera eliminare "
+"e premere <keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Canc</keycap></keycombo>."
+" <_:note-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1986
@@ -11945,8 +11972,8 @@ msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
"creating</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>collegamento simbolico</primary> <secondary>a file o cartelle, "
-"creazione</secondary>"
+"<primary>collegamento simbolico</primary> <secondary>a file o "
+"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1998
@@ -11961,7 +11988,7 @@ msgstr ""
"file o cartella. Quando si compie un'azione su un collegamento simbolico, "
"questa azione viene realmente svolta sul file o sulla cartella a cui il "
"collegamento simbolico punta. Quando però si elimina un collegamento "
-"simbolico, viene eliminato il file collegamento, non il file a cui il "
+"simbolico, viene eliminato solo il file collegamento, non il file a cui il "
"collegamento simbolico rimanda."
#. (itstool) path: section/para
@@ -11995,7 +12022,7 @@ msgstr ""
#: C/goscaja.xml:2009
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
-"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge ai collegamenti un simbolo."
+"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge un simbolo ai collegamenti."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2011
@@ -12009,14 +12036,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2017
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella"
+msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o di una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2018
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>visualizzare le "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>visualizzare le "
"proprietà</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -12024,7 +12051,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per visualizzare le proprietà di un file o una cartella, procedere come "
+"Per visualizzare le proprietà di un file o di una cartella, procedere come "
"segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -12085,8 +12112,8 @@ msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file"
-" o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su "
+"Il nome del file o della cartella. Da qui è possibile cambiarne il nome: il "
+"file o la cartella verranno rinominati dopo aver fatto clic su "
"<guibutton>Chiudi</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -12142,7 +12169,7 @@ msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
-"La quantità di spazio libero sul dispositivo su cui risiede una cartella. "
+"La quantità di spazio libero del dispositivo su cui risiede una cartella. "
"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa "
"cartella."
@@ -12179,7 +12206,7 @@ msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2123
msgid "File Permissions"
-msgstr "Permessi file"
+msgstr "Permessi dei file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2124
@@ -12189,11 +12216,12 @@ msgid ""
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
-"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file e cartella che "
-"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file"
-" o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli "
-"altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che possano "
-"accedere al file in lettura senza che possano apportargli cambiamenti."
+"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file o cartella che "
+"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere sul file o sulla"
+" cartella in questione. Per esempio, è possibile impostare i permessi in "
+"modo che gli altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che "
+"possano accedere al file in lettura senza che possano apportargl "
+"cambiamenti."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2126
@@ -12204,7 +12232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a "
"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di "
-"accedere a qualsiasi file nel sistema."
+"accedere a qualsiasi file del sistema."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2127
@@ -12229,7 +12257,7 @@ msgstr "Gruppo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2136
msgid "A group of users to which the owner belongs."
-msgstr "Un gruppo di utente a cui il proprietario appartiene."
+msgstr "Un gruppo di utentI a cui il proprietario appartiene."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:2139
@@ -12239,7 +12267,7 @@ msgstr "Altri"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2141
msgid "All other users not already included."
-msgstr "Tutti gli altri utenti non compresi."
+msgstr "Tutti gli altri utenti non includi in Gruppo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2145
@@ -12288,7 +12316,7 @@ msgstr "execute - esecuzione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2162
msgid "Executable files can be run as a program"
-msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come un programma"
+msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come programma"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2163
@@ -12319,7 +12347,7 @@ msgstr "Modificare i permessi per un file"
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>modificare i "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>modificare i "
"permessi</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -12360,8 +12388,8 @@ msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Per modificare il gruppo del file, scegliere tra i gruppi a cui l'utente "
-"appartiene dall'elenco a discesa."
+"Per modificare il gruppo di un file, scegliere dall'elenco a discesa tra i "
+"gruppi a cui l'utente appartiene."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2199
@@ -12370,12 +12398,12 @@ msgid ""
"permissions for the file:"
msgstr ""
"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
-"scegliere tra questi permessi:"
+"scegliere per il file tra questi permessi:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:2201 C/goscaja.xml:2244
msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
+msgstr "Nessuno"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2203
@@ -12412,13 +12440,13 @@ msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo."
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
-"Per consentire a un file di essere eseguito come un programma, selezionare "
+"Per consentire ad un file di essere eseguito come programma, selezionare "
"<guilabel>Esecuzione</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2224
msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr "Modificare i permessi a una cartella"
+msgstr "Modificare i permessi di una cartella"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2227
@@ -12436,8 +12464,8 @@ msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui "
-"l'utente appartiene dall'elenco a discesa."
+"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere dall'elenco a discesa tra"
+" i gruppi a cui l'utente appartiene."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2242
@@ -12446,7 +12474,7 @@ msgid ""
"folder access permissions:"
msgstr ""
"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
-"scegliere tra questi permessi:"
+"scegliere per la cartella tra questi permessi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2246
@@ -12505,7 +12533,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per impostare i permessi per tutti gli oggetti contenuti in una cartella, "
"impostare le proprietà <guilabel>Accesso ai file</guilabel> ed "
-"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applicare i "
+"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applica i "
"permessi ai file contenuti</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -12542,7 +12570,7 @@ msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà"
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>note</primary> <secondary>aggiungerle a file e cartelle</secondary>"
+"<primary>note</primary> <secondary>aggiungerne a file e cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2292
@@ -12557,7 +12585,7 @@ msgstr ""
#: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come "
+"Per aggiungere un'annotazione ad un file o una cartella, procedere come "
"segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -12571,7 +12599,7 @@ msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
-"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione "
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella scheda "
"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -12580,8 +12608,9 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo delle "
-"proprietà. Viene aggiunto un simbolo di nota al file o alla cartella."
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo delle proprietà. Viene aggiunto un simbolo di annotazione al file o "
+"alla cartella."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2314
@@ -12594,7 +12623,7 @@ msgid ""
"<primary>file "
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>note</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>note</secondary> "
"<tertiary>cancellazione</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -12660,7 +12689,7 @@ msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2343
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
-msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>segnalibri</secondary>\\"
+msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>segnalibri</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2347
@@ -12739,7 +12768,7 @@ msgid ""
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole"
-" aggiungere tra i segnalibri. Scegliere "
+" aggiungere tra i segnalibri. Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12751,7 +12780,7 @@ msgid ""
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Se si sta usando una finestra di esplorazione di "
-"<application>Caja</application>, scegliere "
+"<application>Caja</application>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12774,11 +12803,11 @@ msgid ""
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>"
" dialog is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica "
-"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione,"
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di esplorazione,"
" <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
-"segnalibri</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo "
-"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>."
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata una finestra di "
+"dialogo <guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2372
@@ -12972,7 +13001,7 @@ msgstr "Dalla scrivania"
#: C/goscaja.xml:2480
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-"Fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania."
+"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2484
@@ -13044,7 +13073,7 @@ msgstr ""
" alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in primo "
"luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali oggetti, "
"azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e in "
-"secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la "
+"secondo luogo riduce il disordine presente in alcune posizioni come la "
"cartella home. In Caja non vengono mostrati:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -13063,7 +13092,7 @@ msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
-"i file elencati in un particolare file <filename>.hidden</filename> di una "
+"i file elencati in un file <filename>.hidden</filename> di una particolare "
"cartella."
#. (itstool) path: section/para
@@ -13097,7 +13126,7 @@ msgstr "Nascondere un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2528
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
-msgstr "<primary>creare</primary> <secondary>nascosto</secondary> "
+msgstr "<primary>creare un file</primary> <secondary>nascosto</secondary> "
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2532
@@ -13142,13 +13171,14 @@ msgstr "Proprietà degli oggetti"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2545
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
-msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>proprietà</secondary>"
+msgstr "<primary>gestore dei file</primary> <secondary>proprietà</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2549
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>proprietà dei file</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>proprietà dei "
+"file</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2553
@@ -13158,8 +13188,8 @@ msgid ""
"can also do the following:"
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori "
-"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file "
-"manager. Con questa finestra è possibile anche:"
+"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel "
+"gestore dei file CAja. Con questa finestra è possibile anche:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2556
@@ -13189,7 +13219,7 @@ msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
-"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello "
+"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e quelli dello "
"stesso tipo."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -13257,8 +13287,8 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
" folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>modificare l'aspetto di file e"
-" cartelle</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>modificare l'aspetto di file "
+"e cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2583
@@ -13269,9 +13299,9 @@ msgid ""
"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di modificare "
-"l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile "
-"personalizzare l'aspetto di file e cartelle aggiungendoci dei simboli o "
+"Il gestore dei file <application>Caja</application> consente di modificare "
+"l'aspetto dei propri file o cartelle in diversi modi. È possibile "
+"personalizzare l'aspetto di file e cartelle attaccandogli dei simboli o "
"degli sfondi. È anche possibile modificare il formato con cui "
"<application>Caja</application> mostra questi oggetti. La seguente sezione "
"descrive come fare tutto ciò."
@@ -13287,7 +13317,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>icone</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>icone</secondary> "
"<tertiary>introduzione</tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -13315,8 +13345,8 @@ msgid ""
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>"
" emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
-"Il gestore di file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo "
-"di file, l'icona potrebbe o avere un'immagine rappresentativa del tipo di "
+"Il gestore dei file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo "
+"di file, l'icona potrebbe avere un'immagine rappresentativa del tipo di "
"file, o una piccola anteprima che ne mostra il contenuto. È possibile "
"aggiungere dei simboli alle icone di file e cartelle. Questi simboli sono "
"delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i"
@@ -13346,8 +13376,8 @@ msgid ""
"Important emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona di un file con un"
-" simbolo importante.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona di un file con il"
+" simbolo Importante.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2612
@@ -13430,7 +13460,7 @@ msgid ""
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo per "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo per un "
"collegamento simbolico.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: para/indexterm
@@ -13505,7 +13535,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>icone</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>icone</secondary> "
"<tertiary>modifica</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -13520,7 +13550,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2712
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare."
+msgstr "Selezionare il file o la cartella che si vuole modificare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2718
@@ -13530,8 +13560,8 @@ msgid ""
"dialog is displayed."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic "
-"sull'<guibutton>icona</guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo "
-"<guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel>."
+"sull'<guibutton>icona</guibutton> attuale. Viene mostrata la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2723
@@ -13567,13 +13597,14 @@ msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella"
#: C/goscaja.xml:2739
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerli a un file</secondary>"
+"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerne ad un file</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2743
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerli a una cartella</secondary>"
+"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerne ad una "
+"cartella</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2747
@@ -13651,8 +13682,8 @@ msgid ""
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Simboli</guibutton> quindi su quello "
-"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
-"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
+"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrata la finestra di"
+" dialogo <guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2785
@@ -13679,8 +13710,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nel dialogo <guilabel>Crea un nuovo "
-"simbolo</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2799
@@ -13692,7 +13723,8 @@ msgstr "Modificare gli sfondi"
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>cambiare lo sfondo</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>cambiare lo "
+"sfondo</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2808
@@ -13711,11 +13743,10 @@ msgid ""
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""
-"Il gestore di file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che è"
-" possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo "
+"Il gestore dei file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che "
+"è possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo "
"sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle "
-"cartelle e su certi riquadri laterali nell'esploratore dei file e sui "
-"pannelli."
+"cartelle e certi riquadri laterali nell'gestore dei file e sui pannelli."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2816
@@ -13734,7 +13765,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
-"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore di file. "
+"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore dei file. "
"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -13757,7 +13788,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per modificare lo sfondo, trascinare il motivo o il colore sulla finestra, "
"riquadro o pannello. Per ripristinare lo sfondo originale, trascinare la "
-"voce <guilabel>Azzera</guilabel> sulla finestra, riquadro o pannello."
+"voce <guilabel>Reimposta</guilabel> sulla finestra, sul riquadro o sul "
+"pannello."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2834
@@ -13783,8 +13815,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo modello all'elenco, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiungi un nuovo motivo</guibutton> quando sono selezionati i "
-"motivi. Localizzare l'immagine nel selettore di file e fare clic su "
-"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco di motivi che è "
+"motivi. Cercare l'immagine nel selettore dei file e fare clic su "
+"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco dei motivi che è "
"possibile usare."
#. (itstool) path: section/para
@@ -13797,7 +13829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo colore all'elenco, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiungi un nuovo colore</guibutton> quando sono selezionati i "
-"colori. Selezionare un colore nel selettore di colori e fare clic su "
+"colori. Selezionare un colore nel selettore dei colori e fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è "
"possibile usare."
@@ -13821,9 +13853,9 @@ msgid ""
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
-"Quando sono disponibili dei supporto rimovibili, attraverso il gestore di "
-"file, è possibile compiere diverse azioni su di essi come montarli, aprire "
-"una finestra del gestore di file che ne mostra il contenuto o eseguire "
+"Quando sono disponibili dei supporto rimovibili, il gestore dei file, può "
+"compiere diverse azioni su di essi come ad esempio montarli, aprire una "
+"finestra del gestore dei file che ne mostri il contenuto o eseguire "
"un'applicazione in grado di gestirne il contenuto (per esempio un "
"riproduttore audio per un CD audio). Per maggiori informazioni su come "
"configurare queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare "
@@ -13848,9 +13880,9 @@ msgid ""
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
"<firstterm>Montare</firstterm> un supporto significa rendere il file system "
-"presente sul supporto disponibile per l'accesso. Quando si monta un "
-"supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-"
-"directory sul file system."
+"del supporto disponibile per l'accesso. Quando si monta un supporto, il file"
+" system del supporto viene innestato come una sotto-directory sul vostro "
+"file system."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2873
@@ -13914,7 +13946,7 @@ msgstr ""
#: C/goscaja.xml:2895
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
-"Fare doppio-clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania."
+"Fare doppio clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2898
@@ -13931,7 +13963,7 @@ msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-"Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore di "
+"Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore dei "
"file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiorna</guibutton>."
@@ -13959,8 +13991,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col "
"pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania, "
-"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo visualizza"
-" le proprietà del supporto."
+"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Una finestra di "
+"dialogo visualizzerà le proprietà del supporto."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2913
@@ -14013,7 +14045,7 @@ msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
" and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
-"Chiudere tutte le finestre del gestore di file, le finestre di "
+"Chiudere tutte le finestre del gestore dei file, le finestre di "
"<application>Terminale</application> e ogni altra finestra che stia "
"accedendo all'unità flash USB."
@@ -14025,8 +14057,8 @@ msgid ""
"disappears."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto che rappresenta il dispositivo "
-"sulla scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. "
-"L'icona di scrivania dell'unità scompare."
+"sulla scrivania, quindi selezionare <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. "
+"L'icona dell'unità scompare dalla Scrivania."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2939
@@ -14042,7 +14074,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non "
"rimuovere un'unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il "
-"supporto, si potrebbero perdere i dati."
+"supporto, si potrebbero perdere dati."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2948
@@ -14052,12 +14084,13 @@ msgstr "Scrivere CD o DVD"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2952
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
-msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>scrivere CD</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>scrivere CD</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2956
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
-msgstr "<primary>CD scrittura</primary>"
+msgstr "<primary>CD, scrittura</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2959
@@ -14089,7 +14122,7 @@ msgid ""
"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write "
"discs."
msgstr ""
-"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel "
+"Un metodo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel "
"computer è scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
" dalla barra dei menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD "
@@ -14137,8 +14170,8 @@ msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-"In na finestra di esplorazione, l'oggetto <guimenuitem>Creatore di "
-"CD/DVD</guimenuitem> è disponibile nel menu <guimenu>Vai</guimenu>."
+"In una finestra di esplorazione, l'oggetto <guimenuitem>Creatore di "
+"CD/DVD</guimenuitem> è disponibile nel menù <guimenu>Vai</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2982
@@ -14147,7 +14180,7 @@ msgid ""
" Creator folder."
msgstr ""
"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di "
-"creazione CD/DVD."
+"Creazione CD/DVD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2986
@@ -14165,7 +14198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere"
" <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su "
-"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostratala finestra di dialogo "
"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -14190,11 +14223,11 @@ msgid ""
"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
-"Seleziona dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per "
-"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
-"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un normale file che contiene "
-"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un "
-"CD in un momento successivo."
+"Selezionare dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per "
+"creare un file di immagine CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
+"immagine</guilabel>. Un file di immagine di un CD è un normale file che "
+"contiene tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile "
+"scrivere su un CD in un momento successivo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3022
@@ -14246,12 +14279,12 @@ msgid ""
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
-"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File immagine</guilabel> "
+"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File di immagine</guilabel> "
"dall'elenco a discesa <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, "
-"viene mostrato un dialogo <guilabel>Scelta nome di file per l'immagine "
-"disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione in cui "
-"salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di "
-"disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."
+"viene mostrata la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il nome per "
+"l'immagine disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione"
+" in cui salvare il file immagine del disco. In modo predefinito, i file "
+"immagine di disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3062
@@ -14261,10 +14294,10 @@ msgid ""
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""
-"Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrittura del disco</guilabel>. Questo "
-"processo richiede del tempo. Una volta che il disco è scritto è il file "
-"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica"
-" che il processo è stato completato."
+"Verrà mostrata la finestra di dialogo <guilabel>Scrittura del "
+"disco</guilabel>. Questo processo richiede del tempo. Una volta che il disco"
+" è stato scritto o il file immagine del disco creato, nel dialogo viene "
+"mostrato un messaggio che indica che il processo è stato completato."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3067
@@ -14273,7 +14306,7 @@ msgid ""
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
"È possibile impostare la cartella del Creatore CD/DVD in modo che si apra in"
-" automatico quando si inserisce un disco vuoto. Vedere, <xref "
+" automatico quando si inserisce un disco vuoto. Consultare, <xref "
"linkend=\"goscaja-61\"/>."
#. (itstool) path: note/para
@@ -14290,7 +14323,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3071
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr "Copia di CD o DVD"
+msgstr "Copiare CD o DVD"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3072
@@ -14329,7 +14362,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3077
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Viene mostrato il dialog <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."
+msgstr ""
+"Verrà mostrata la finestra di dialogo <guilabel>Scrivi sul disco</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3079
@@ -14339,7 +14373,7 @@ msgid ""
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
"Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo "
-"viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi "
+"viene innanzitutto creato un file immagine del disco sul computer. Quindi "
"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco "
"vuoto su cui scrivere la copia."
@@ -14351,8 +14385,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in "
-"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine"
-" di disco: consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> e quindi scrivere l'immagine del disco:"
+" consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3083
@@ -14367,10 +14401,10 @@ msgid ""
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
-"È possibile scrivere una immagine di disco su un CD o DVD che, per esempio, "
-"è stata scaricata da Internet o che è creata in precedenza. Le immagini di "
-"disco hanno tipicamente una estensione <filename>.iso</filename> e solo "
-"talvolta indicate come file iso."
+"È possibile scrivere un'immagine disco su un CD o DVD che, per esempio, è "
+"stata scaricata da Internet o creata in precedenza. Le immagini disco hanno "
+"tipicamente l'estensione <filename>.iso</filename> e solo talvolta indicati "
+"come file iso."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3085
@@ -14378,8 +14412,8 @@ msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
-"Per scrivere una immagine di disco, fare clic col pulsante destro sul file "
-"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su "
+"Per scrivere un'immagine disco, fare clic col pulsante destro sul file "
+"immagine del disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su "
"disco</guimenuitem> dal menù a comparsa."
#. (itstool) path: info/title
@@ -14394,14 +14428,14 @@ msgid ""
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> fornisce un accesso "
+"Il gestore dei file <application>Caja</application> fornisce un accesso "
"integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, "
"server WebDav e server SSH."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3093
msgid "To Access a remote server"
-msgstr "Accedere a un server remoto"
+msgstr "Accedere ad un server remoto"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3100
@@ -14414,8 +14448,8 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Siti FTP</secondary> <see>Siti"
-" FTP</see>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>Siti FTP</secondary> "
+"<see>Siti FTP</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3109
@@ -14423,7 +14457,7 @@ msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
-"È possibile usare il gestore di file per accedere a un server remoto, sia "
+"È possibile usare il gestore dei file per accedere a un server remoto, sia "
"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server "
"SSH."
@@ -14437,7 +14471,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per accedere a un server remoto, scegliere "
+"Per accedere ad un server remoto, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connetti al "
"server</guimenuitem></menuchoice>. È anche possibile accedere a questo "
"dialogo dalla barra dei menù scegliendo "
@@ -14500,9 +14534,9 @@ msgid ""
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
"Il nome utente dell'account utilizzato per connettersi al server. Questo "
-"dovrebbe essere fornito con le informazioni di connessione qualora fosse "
-"necessario. L'informazione sul nome utente non è appropriata per una "
-"connessione FTP pubblica."
+"dovrebbe essere fornito con le informazioni di connessione se necessario. "
+"L'informazione sul nome utente non è appropriata per una connessione FTP "
+"pubblica."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3165
@@ -14514,7 +14548,7 @@ msgstr "<guilabel>Nome da utilizzare per la connessione</guilabel>"
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-"La denominazione della connessione così come apparirà nel gestore di file."
+"La denominazione della connessione così come apparirà nel gestore dei file."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3175
@@ -14526,7 +14560,7 @@ msgstr "<guilabel>Share</guilabel>"
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni "
+"Nome della condivisione Windows desiderata. Si applica solo a condivisioni "
"Windows."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -14547,9 +14581,9 @@ msgid ""
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è "
-"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere come tipo di "
-"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione "
-"personalizzata</guimenuitem></menuchoice>."
+"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere "
+"<menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></menuchoice>"
+" come tipo del servizio."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3197
@@ -14560,9 +14594,9 @@ msgid ""
"from the remote server."
msgstr ""
"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Connetti</guibutton>. Una volta effettuata la connessione, viene "
-"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso "
-"il server remoto."
+"<guibutton>Connetti</guibutton>. Effettuata la connessione, viene mostrato "
+"il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso il server "
+"remoto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3201
@@ -14580,8 +14614,8 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>luoghi della rete</secondary> "
-"<see>luoghi della rete</see>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>luoghi della rete</secondary>"
+" <see>luoghi della rete</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3217
@@ -14590,7 +14624,8 @@ msgid ""
"file manager to access the network places."
msgstr ""
"Se il sistema è configurato per accedere alle risorse presenti su una rete, "
-"è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete."
+"è possibile utilizzare il gestore dei file per accedere a tali risorse di "
+"rete."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3220
@@ -14601,16 +14636,16 @@ msgid ""
" places that you can access. Double-click on the network that you want to "
"access."
msgstr ""
-"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore di file e sceglire "
+"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore dei file e selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di "
-"rete</guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le "
-"risorse di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a "
+"rete</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta una finestra che mostra le "
+"risorse di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio clic sulla rete a "
"cui si vuole accedere."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3222
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
-msgstr "<primary>Server NFS</primary><see>reti Unix</see>\\ "
+msgstr "<primary>Server NFS</primary><see>reti Unix</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3222
@@ -14621,8 +14656,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:indexterm-1/>Per accedere a condivisioni Unix, fare doppio clic "
"sull'oggetto <guilabel>Rete Unix (NFS)</guilabel>. Un elenco delle "
-"condivisioni UNIX a voi disponibili sarà visualizzato nella finestra del "
-"gestore di file."
+"condivisioni UNIX disponibili sarà visualizzato nella finestra del gestore "
+"dei file."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3226
@@ -14638,8 +14673,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:indexterm-1/>Per accedere a condivisioni Windows, fare doppio clic "
"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Un elenco delle "
-"condivisioni Windows a voi disponibili sarà visualizzato nella finestra del "
-"gestore di file."
+"condivisioni Windows disponibili sarà visualizzato nella finestra del "
+"gestore dei file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3232
@@ -14658,7 +14693,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>posizioni URI "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>posizioni URI "
"speciali</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -14736,9 +14771,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in "
"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per "
-"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È"
+"accedere a una posizione di rete, fare doppio clic sulla posizione stessa. È"
" anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al "
-"proprio sistema. Consultare anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+"proprio sistema. Vedere anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3295
@@ -14757,7 +14792,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
"<tertiary>introduzione</tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -14766,8 +14801,8 @@ msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
"preferences</see>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file, preferenze</primary> <see>preferenze del gestore "
-"di file</see>"
+"<primary>gestore dei file, preferenze</primary> <see>preferenze del gestore "
+"dei file</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3316
@@ -14776,7 +14811,7 @@ msgid ""
" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> "
-"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e "
+"per personalizzare il gestore dei file secondo le proprie esigenze e "
"preferenze."
#. (itstool) path: section/para
@@ -14790,11 +14825,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File"
" Management</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei "
-"file</guilabel>, scegliere "
+"Per visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei"
+" file</guilabel>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
" È possibile accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore "
-"scegliendo "
+"selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Gestione"
" file</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -14826,13 +14861,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3332
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine."
+msgstr "Le colonne che appaiono nella vista ad elenco e il loro ordine."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3335
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
-"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file."
+"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore dei file."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3338
@@ -14850,7 +14885,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
"<tertiary>viste</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -14861,7 +14896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di "
"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le "
-"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco."
+"impostazioni predefinite per la vista a icone e ad elenco."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3351
@@ -14871,10 +14906,10 @@ msgid ""
" Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere "
+"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
" Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> per mostrare la sezione "
-"<guilabel>Viste</guilabel>."
+"scheda <guilabel>Viste</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3354
@@ -14900,8 +14935,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella,"
" quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la "
-"vista a icone, la vista a elenco o la vista compatta, una variante della "
-"vista a icone organizzata per colonne invece che per righe."
+"vista ad icone, la vista ad elenco o la vista compatta, una variante della "
+"vista ad icone organizzata per colonne invece che per righe."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3384
@@ -14914,8 +14949,8 @@ msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
-"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle "
-"visualizzati con questa vista."
+"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle "
+"cartellemostrati con questa vista."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3395
@@ -14928,7 +14963,7 @@ msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
-"quando si ordina una cartella."
+"quando si ordina il contenuto di una cartella."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3406
@@ -14952,7 +14987,7 @@ msgid ""
"List View sections"
msgstr ""
"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni "
-"vista a icone, compatta o a elenco"
+"vista ad icone, compatta o ad elenco"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3421
@@ -14961,7 +14996,7 @@ msgid ""
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
"Seleziona il livello predefinito di ingrandimento per le cartelle "
-"visualizzate tramite questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
+"visualizzate mediante questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
"dimensione degli oggetti in una vista."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -15031,7 +15066,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
"<tertiary>comportamento</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -15043,7 +15078,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
-"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere "
+"Per impostare le preferenze di file e cartelle, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
" Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</guilabel> per visualizzare "
"la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È possibile quindi impostare "
@@ -15064,7 +15099,7 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si"
" punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene "
-"sottolineato."
+"sottolineata."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3493
@@ -15096,12 +15131,13 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Caja</application> in"
" modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare questa opzione "
"consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno della stessa "
-"finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti."
+"finestra, che altrimenti verrebbero esplorati come oggetti."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3507
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+msgstr ""
+"<guilabel>Esegui i file di testo eseguibili quando vengono aperti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3509
@@ -15112,12 +15148,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile"
" quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
-"possibile avviare, come uno script shell."
+"possibile eseguire, cioè uno script della shell."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3515
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
-msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+msgstr "Mostra i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3517
@@ -15126,12 +15162,12 @@ msgid ""
"you choose the executable text file."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo "
-"eseguibile quando viene scelto."
+"eseguibile quando viene selezionato."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3522
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Chiedere ogni volta</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Chiedi ogni volta</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3524
@@ -15140,15 +15176,15 @@ msgid ""
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file"
-" di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne "
-"il contenuto."
+"Selezionare questa opzione per mostrare una finestra di dialogo quando si "
+"sceglie un file di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o"
+" visualizzarne il contenuto."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3530
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei "
+"<guilabel>Conferma lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei "
"file</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -15160,13 +15196,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di "
"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare "
-"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa."
+"questa opzione selezionata a meno che non si sappia ciò che si sta facendo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3536
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>"
+"<guilabel>includi un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3538
@@ -15215,7 +15251,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>icone</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>icone</secondary> "
"<tertiary>preferenze delle didascalie</tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -15224,7 +15260,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
"<tertiary>didascalie delle icone</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -15238,12 +15274,12 @@ msgid ""
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
"La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella "
-"vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative "
+"vista ad icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative "
"aggiuntive relative al file o alla cartella. Queste informazioni aggiuntive "
"sono mostrate dopo il nome. Di solito, è visibile solo un'informazione, ma "
-"aumentando l'ingrandimento, vengono visualizzate maggiori informazioni. È "
-"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle "
-"didascalie delle icone."
+"aumentando l'ingrandimento delle icone, verranno visualizzate maggiori "
+"informazioni. È possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive"
+" mostrare nelle didascalie delle icone."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3573
@@ -15322,7 +15358,8 @@ msgstr "<guilabel>Data ultimo accesso</guilabel>"
msgid ""
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto."
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data dell'ultimo accesso "
+"all'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820
@@ -15356,7 +15393,7 @@ msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</secondary>"
+"<primary>permessi</primary><secondary>mostrarli come caratteri</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835
@@ -15380,7 +15417,8 @@ msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</secondary>"
+"<primary>permessi</primary><secondary>mostrarli in notazione "
+"ottale</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814
@@ -15400,7 +15438,7 @@ msgstr "<guilabel>Tipo MIME</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3685 C/goscaja.xml:3804
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3690
@@ -15435,8 +15473,8 @@ msgid ""
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
"È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a "
-"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali "
-"colonne e con che ordine visualizzare."
+"elenco nelle finestre del gestore dei file. È possibile specificare quali "
+"colonne e in che ordine visualizzarle."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3710
@@ -15446,7 +15484,7 @@ msgid ""
" Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere "
+"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
" Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne dell'elenco</guilabel> per "
"visualizzare la sezione <guilabel>Colonne dell'elenco</guilabel>."
@@ -15460,7 +15498,7 @@ msgid ""
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""
-"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare "
+"Per specificare una colonna da mostrare nella vista ad elenco, selezionare "
"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare "
"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante "
@@ -15493,7 +15531,7 @@ msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3742
msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3762
@@ -15501,7 +15539,7 @@ msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo "
+"Selezionare questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo "
"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -15520,7 +15558,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>preferenze</secondary> "
"<tertiary>anteprima</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -15532,9 +15570,9 @@ msgid ""
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""
-"Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei "
+"Il gestore dei file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei "
"file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di "
-"risposta del gestore di file alle richieste dell'utente. È possibile "
+"risposta del gestore dei file alle richieste dell'utente. È possibile "
"modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per "
"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile "
"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:"
@@ -15579,7 +15617,7 @@ msgid ""
" Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere "
+"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
" Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</guilabel> per visualizzare la "
"sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
@@ -15596,7 +15634,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3927
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Mostrare il testo nelle icone</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra il testo nelle icone</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3932
@@ -15610,7 +15648,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3938
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Mostrare le miniature</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra le miniature</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3943
@@ -15664,8 +15702,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti "
"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe "
-"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i "
-"numeri degli oggetti di ogni cartella."
+"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare il "
+"numero degli oggetti di ogni cartella."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3987
@@ -15683,14 +15721,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile configurare come <application>Caja</application> gestisce i "
"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come lettori "
-"musicali o fotocamere e videocamere. Per ogni tipologia di supporto o "
-"dispositivo, <application>Caja</application> consente di eseguire una delle "
-"applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti opzioni:"
+"musicali o le fotocamere. Per ogni tipologia di supporto o dispositivo, "
+"<application>Caja</application> consente di eseguire una delle applicazioni "
+"note in grado di supportare questo formato e offre anche le seguenti "
+"opzioni:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4013
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Chiedere cosa fare</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Chiedi cosa fare</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4018
@@ -15714,7 +15753,7 @@ msgstr "Non fa nulla."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4034
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Aprire la cartella</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Apri la cartella</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4039
@@ -15728,7 +15767,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4045
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Aprire con una applicazione</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Apri con un'altra applicazione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4050
@@ -15737,10 +15776,10 @@ msgid ""
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
" or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
-"Selezionare un'applicazione da eseguire con il dialogo di scelta delle "
-"applicazioni di <application>Caja</application>. Notare che le applicazioni "
-"in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere scelte "
-"direttamente dall'elenco a discesa."
+"Selezionare un'applicazione da eseguire mediante la finestra di dialogo per "
+"la selezione delle applicazioni di <application>Caja</application>. Notare "
+"che le applicazioni in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono"
+" essere scelte direttamente dall'elenco a discesa."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4059
@@ -15751,7 +15790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I formati multimediali più diffusi possono essere configurati all'interno "
"della sezione <guilabel>Gestione supporti</guilabel>: CD audio, DVD video, "
-"lettori musicali, fotocamere e software."
+"lettori musicali, fotocamere e CD software."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4060
@@ -15792,8 +15831,8 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che "
"<application>Caja</application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna "
"applicazione quando viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è "
-"selezionata, le preferenze per la gestione di supporti particolari è "
-"ignorata."
+"selezionata, le preferenze per la gestione di supporti particolari vengono "
+"ignorate."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4091
@@ -15821,8 +15860,8 @@ msgstr "Estendere Caja"
#: C/goscaja.xml:4111
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>esecuzione di "
-"scriopt</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>esecuzione degli "
+"script</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4115
@@ -15856,12 +15895,12 @@ msgid ""
" then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
"Caja è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, compiono "
-"operazioni più semplici rispetto alle estensioni per "
+"operazioni più semplici rispetto alle estensioni di "
"<application>Caja</application> e possono essere scritti in un qualsiasi "
"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno"
" script, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>,"
-" quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-menù."
+" quindi scegliere lo script da eseguire dal sottomenù."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4122
@@ -15875,7 +15914,7 @@ msgstr ""
"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel "
"riquadro di visualizzazione, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>,"
-" quindi selezionare dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche "
+" quindi selezionare dal sottomenù lo script da eseguire sul file. È anche "
"possibile selezionare più file contemporaneamente."
#. (itstool) path: section/para
@@ -15893,7 +15932,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4130
msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr "Installare script per il gestore di file"
+msgstr "Installare script per il gestore dei file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4131
@@ -15913,7 +15952,7 @@ msgid ""
" the user executable permission."
msgstr ""
"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e "
-"modificargli i permessi affinché sia eseguibile."
+"modificarne i permessi affinché sia eseguibile."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4135
@@ -15928,7 +15967,7 @@ msgid ""
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già "
-"installati altri script, scegliere "
+"installati altri script, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri"
" cartella script</guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno "
"script è necessario spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per "
@@ -15944,14 +15983,14 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
"website</citetitle></link>."
msgstr ""
-"Un buon sito da cui scaricare script per <application>Caja</application> è "
-"il <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>sito web"
-" G-Scripts</citetitle></link>."
+"Una buona fonte da cui scaricare script per <application>Caja</application> "
+"è il <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>sito "
+"web G-Scripts</citetitle></link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4140
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr "Scrivere script per il gestore di file"
+msgstr "Scrivere script per il gestore dei file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4141
@@ -15960,10 +15999,10 @@ msgid ""
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
-"Quando eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i nomi dei "
-"file selezionati. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio una "
-"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun "
-"parametro."
+"Quando vengono eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i "
+"nomi dei file selezionati. Quando invece vengono eseguiti da una cartella "
+"remota (per esempio una cartella con contenuti web o ftp), agli script non "
+"viene passato alcun parametro."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4143
@@ -16033,7 +16072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le estensioni di <application>Caja</application> sono molto più efficaci "
"rispetto agli script di <application>Caja</application>, consentendo una "
-"maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono "
+"maggiore libertà sulle modalità con cui estendono "
"<application>Caja</application>. Le estensioni di "
"<application>Caja</application> vengono tipicamente installate dagli "
"amministratori di sistema."
@@ -16149,7 +16188,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:45
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
-msgstr "I principali componenti dello MATE Desktop sono i seguenti:"
+msgstr "I principali componenti del Desktop MATE sono i seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:50
@@ -16181,10 +16220,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi "
"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello "
-"superiore mostra la barra dei menù principale di MATE, la data e l'ora, "
-"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di MATE; il pannello inferiore,"
-" invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore dello spazio "
-"di lavoro."
+"superiore mostra la barra dei menù classica di MATE, la data e l'ora, nonché"
+" il lanciatore per il sistema di aiuto di MATE; il pannello inferiore, "
+"invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore dello spazio di"
+" lavoro."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:58
@@ -16198,9 +16237,9 @@ msgstr ""
"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi "
"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole "
"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>."
-" Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le "
-"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni"
-" sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+" Ad esempio, è possibile configurare il pannello per mostrare le condizioni "
+"meteo attuali della vostra località. Per maggiori informazioni sui pannelli,"
+" consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
@@ -16250,7 +16289,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:85
msgid "File Manager"
-msgstr "Gestore di file"
+msgstr "Gestore dei file"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:86
@@ -16260,10 +16299,11 @@ msgid ""
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un punto di accesso"
-" integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il contenuto"
-" delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con l'applicazione "
-"appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"caja\"/>."
+"Il gestore dei file <application>Caja</application> offre un punto di "
+"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
+"contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con "
+"l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"caja\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:94
@@ -16279,8 +16319,8 @@ msgid ""
"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See"
" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il "
-"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di "
+"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico utilizzando il "
+"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento delle "
"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica "
"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile "
"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per "
@@ -16295,11 +16335,11 @@ msgid ""
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
-"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò"
-" il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in "
-"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione "
-"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."
+"Il vostro rivenditore o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
+"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; "
+"pertanto il vostro ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come "
+"descritto in questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile "
+"introduzione all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:111
@@ -16318,7 +16358,7 @@ msgstr ""
"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella "
"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla "
"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere "
-"con facilità."
+"con più facilità."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:115
@@ -16384,10 +16424,10 @@ msgid ""
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-"Quando si inserisce un CD, una chiavetta USB, o un altro dispositivo "
-"rimovibile oppure un supporto contenente file come ad esempio un lettore "
-"musicale o una fotocamera digitale, un'icona che rappresenta il dispositivo "
-"verrà visualizzata sulla scrivania."
+"Quando si inserisce un CD, una chiavetta USB, un dispositivo rimovibile "
+"oppure un supporto contenente file come ad esempio un lettore musicale o una"
+" fotocamera digitale, verrà visualizzata sulla scrivania un'icona che "
+"rappresenta il dispositivo inserito."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:123
@@ -16426,7 +16466,7 @@ msgid ""
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
-"stato precedente. In alternativa è possibile passare a un altro spazio di "
+"stato precedente. In alternativa è possibile passare ad un altro spazio di "
"lavoro per visualizzare la scrivania."
#. (itstool) path: section/para
@@ -16552,8 +16592,8 @@ msgid ""
"request input from you."
msgstr ""
"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
-"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un "
-"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
+"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare di un problema, chiedere"
+" conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
@@ -16564,10 +16604,10 @@ msgid ""
"abandon work in progress."
msgstr ""
"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
-"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se"
-" si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, "
-"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in"
-" corso."
+"domandato per mezzo di una finestra di dialogo dialogo dove si desidera "
+"salvare il nuovo file. Se si comanda ad un'applicazione di uscire mentre "
+"questa è ancora occupata, potrebbe essere necessario confermare la volontà "
+"di abbandonare il lavoro in corso."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
@@ -16577,11 +16617,11 @@ msgid ""
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
-"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale "
-"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti "
-"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati"
-" aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi"
-" dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>."
+"Alcune finestre di dialogo non consentono di interagire con la finestra "
+"principale dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono "
+"definiti <firstterm>modali</firstterm>. Altre invece possono essere lasciate"
+" aperte mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: queste"
+" finestre di dialogo sono definite <firstterm>transienti</firstterm>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:182
@@ -16592,11 +16632,11 @@ msgid ""
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""
-"È possibile selezionare del testo in un dialogo con il mouse. Questo "
-"consente di copiarlo negli appunti (facendo clic col pulsante destro sul "
-"testo e selezionando <guilabel>Copia</guilabel>), ed incollarlo in un'altra "
-"applicazione. Questa procedura è utile se si vuole citare il testo che si "
-"vede in un dialogo quando si richiede aiuto su internet."
+"È possibile selezionare il testo di una finestra di dialogo con il mouse. "
+"Questo consente di copiarlo negli appunti (facendo clic col pulsante destro "
+"sul testo e selezionando <guilabel>Copia</guilabel>), ed incollarlo in "
+"un'altra applicazione. Questa procedura è utile se si vuole citare il testo "
+"che si vede in un dialogo quando si richiede aiuto su internet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:188
@@ -16612,7 +16652,7 @@ msgid ""
"with a word processor, or to change to another application to do a different"
" task or check its progress."
msgstr ""
-"Si possono modificare le dimensioni e la dimensione delle finestre sullo "
+"Si possono modificare le dimensioni e la posizione delle finestre sullo "
"schermo. Questo consente di vedere più di una applicazione e compiere "
"diversi compiti nello stesso tempo. Ad esempio, si potrebbe voler leggere "
"del testo su una pagina web mentre si scrive con un editor di testi, o "
@@ -16628,9 +16668,10 @@ msgid ""
" give it your full attention."
msgstr ""
"Una finestra può essere <firstterm>minimizzata</firstterm> se non si è "
-"attualmente interessati ad essa. Questo la nasconde alla vista. Oppure, si "
-"può <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo che riempia "
-"completamente lo schermo, in modo da darle la vostra completa attenzione."
+"attualmente interessati ad essa. Questo la nasconde alla vista. Oppure, è "
+"possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo che "
+"riempia completamente lo schermo, così da darle la vostra completa "
+"attenzione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
@@ -16738,7 +16779,7 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the"
" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
-"Si può anche scegliere Muovi dal Menù della Finestra, o premere "
+"Si può anche scegliere Muovi dal menù della finestra, o premere "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e "
"successivamente muovere il mouse o premere i tasti freccia sulla tastiera "
"per spostare la finestra."
@@ -16760,9 +16801,8 @@ msgid ""
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve"
-" resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le "
-"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre"
-" finestre."
+" resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allinearle con semplicità ai "
+"bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre finestre."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:229
@@ -16818,7 +16858,7 @@ msgid ""
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-"Si può scegliere anche Ridimensiona dal Menù della Finestra, o premere "
+"Si può scegliere anche Ridimensiona dal menù della finestra, o premere "
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Comparirà il "
"puntatore di ridimensionamento. Muovere il mouse nella direzione del lato "
"che si vuole ridimensionare, o premere uno dei tasti freccia. Il puntatore "
@@ -16845,8 +16885,9 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante minimizza, il più a sinistra del gruppo di tre "
"pulsanti sulla destra. Questo rimuove la finestra dalla vista. La finestra "
"può essere ripristinata nella sua dimensione e posizione sullo schermo "
-"dall'elenco finestre nel <firstterm> sul <xref linkend=\"bottom-panel\"/> o "
-"dal selettore finestre <firstterm> nel pannello superiore."
+"dall'elenco finestre nell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <xref "
+"linkend=\"bottom-panel\"/> o dal <firstterm>selettore finestre</firstterm> "
+"nel pannello superiore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:248
@@ -16854,7 +16895,7 @@ msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
-"È possibile anche scegliere Minimizza dal Menù della Finestra, o premere "
+"È possibile anche scegliere Minimizza dal menù della finestra, o premere "
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
#. (itstool) path: tip/para
@@ -16889,7 +16930,7 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Si può anche scegliere Massimizza dal Menù della Finestra, o premere "
+"Si può anche scegliere Massimizza dal menù della finestra, o premere "
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare"
" doppio clic in ogni parte della barra del titolo tranne che sui pulsanti "
"ad entrambe le estremità."
@@ -16900,8 +16941,8 @@ msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione "
-"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend"
+"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio clic l'azione di "
+"<firstterm>arrotolare</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend"
"=\"prefs-windows\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -16925,7 +16966,7 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part"
" of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"È possibile anche scegliere Demassimizza dal Menù della Finestra, premere "
+"È possibile anche scegliere Demassimizza dal menù della finestra, premere "
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare "
"doppio clic in ogni parte della barra del titolo tranne che sui pulsanti ad "
"entrambe le estremità."
@@ -16969,8 +17010,8 @@ msgstr ""
"da tastiera, sono dirette all'applicazione in quella finestra. Si può avere "
"solo una finestra con focus alla volta. la finestra che ha il focus apparirà"
" sopra tutte le altre, in modo che nulla la copra. Essa potrebbe anche avere"
-" un aspetto diverso dalle altre finestre in base alla vostra scelta di <xref"
-" linkend=\"prefs-theme\"/>"
+" un aspetto diverso dalle altre finestre in base alla vostra scelta del "
+"<xref linkend=\"prefs-theme\"/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:295
@@ -16991,7 +17032,7 @@ msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco "
+"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante elenco "
"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
"finestre</application>."
@@ -17039,7 +17080,7 @@ msgstr ""
" elenco di icone che rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene "
"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, premere <keycap>Tab</keycap> per "
"spostare la selezione lungo l'elenco: un rettangolo nero incornicia l'icona "
-"selezionata e la posizione della finestra a essa corrispondente è "
+"selezionata e la posizione della finestra ad essa corrispondente verrà "
"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è "
"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile "
"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
@@ -17096,8 +17137,8 @@ msgstr ""
" di Lavoro</application> alla destra di <xref linkend=\"bottom-panel\"/>. "
"Essa mostra una rappresentazione dei vostri spazi di lavoro, che per "
"impostazione predefinita appare come una riga con quattro rettangoli. Fare "
-"clic su uno di essi per passare a quello spazio di lavoro. <xref linkend"
-"=\"gosoverview-FIG-42\"/> qui, il <application>Selettore spazio di "
+"clic su uno di essi per passare a quello spazio di lavoro. Qui <xref linkend"
+"=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di "
"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di "
"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento "
"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato."
@@ -17106,7 +17147,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:339
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro"
+msgstr "Finestre visualizzate nel selettore spazio di lavoro"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17130,8 +17171,8 @@ msgid ""
" context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selettore Spazio di "
-"Lavoro. I contesto descrive l'immagine.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selettore spazio di "
+"lavoro. Il contesto descrive l'immagine.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:352
@@ -17152,12 +17193,12 @@ msgid ""
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare lo MATE Desktop quando si "
+"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare il Desktop MATE quando si "
"eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare gli spazi "
"di lavoro consiste nel destinare una specifica funzione a ogni spazio: uno "
"per le email, uno per la navigazione web, uno per il design grafico, ecc... "
-"Ogni utente ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli spazi "
-"di lavoro in tale modo."
+"Ogni utente ha però le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli "
+"spazi di lavoro in questo modo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:357
@@ -17168,15 +17209,15 @@ msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
#: C/gosoverview.xml:358
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>spazi di lavoro</primary> <secondary>passare da uno "
-"all'altro</secondary>"
+"<primary>spazi di lavoro</primary> <secondary>passare da uno spazio di "
+"lavoro all'altro</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:362
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
-"È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei "
-"seguenti modi:"
+"È possibile passare da uno spazio di lavoro ad un altro in uno qualsiasi dei"
+" seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:365
@@ -17184,7 +17225,7 @@ msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> nel "
+"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> sul "
"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -17195,7 +17236,7 @@ msgid ""
"wheel."
msgstr ""
"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di"
-" lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
+" lavoro</application> sul pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
"mouse."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -17233,7 +17274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di "
"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di "
-"lavoro</application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli sapzi"
+"lavoro</application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli spazi"
" di lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia "
"su</keycap></keycombo> e "
@@ -17263,13 +17304,13 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
-"Per aggiungere degli spazi di lavoro allo MATE Desktop, fare clic col "
-"pulsante destro sull'applet <application>Selettore spazio di "
-"lavoro</application>, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene mostrato il dialogo "
-"<guilabel>Preferenze di Selettore spazio di lavoro</guilabel>. Usare il "
-"controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di lavoro</guilabel> per "
-"specificare il numero di spazi di lavoro richiesti."
+"Per aggiungere degli spazi di lavoro al Desktop MATE, fare clic col pulsante"
+" destro sull'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>, "
+"quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene mostrata la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Preferenze del Selettore spazio di "
+"lavoro</guilabel>. Usare il controllo di selezione <guilabel>Numero degli "
+"spazi di lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro "
+"richiesti."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:395
@@ -17356,7 +17397,7 @@ msgid ""
"application. If you are writing in several languages, not all the characters"
" you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-"<link xlink:href=\"help:gucharmap\" type=\"help\"><application>Tabella "
+"La <link xlink:href=\"help:gucharmap\" type=\"help\"><application>Tabella "
"caratteri</application></link> consente di scegliere lettere e simboli dal "
"set di caratteri <firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni "
"applicazione. Se si scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri "
@@ -17372,7 +17413,7 @@ msgid ""
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""
-"Il <application>Gestore di file Caja</application> (vedere <xref "
+"Il <application>Gestore dei file Caja</application> (vedere <xref "
"linkend=\"caja\"/>) mostra le vostre cartelle ed il loro contenuto. "
"Utilizzatelo per copiare, spostare e classificare i vostri file ed accedere "
"a CD, chiavette USB ed altri dispositivi rimovibili. Quando si seleziona un "
@@ -17401,11 +17442,11 @@ msgid ""
"way to install further applications."
msgstr ""
"Ulteriori applicazioni MATE standard includono giochi, riproduttori di audio"
-" e video, un browser web, software per strumenti accessibilità e "
+" e video, un browser web, software per strumenti di accessibilità e "
"applicazioni per gestire il vostro sistema. Il vostro distributore o "
"rivenditore potrebbe aver aggiunto altre applicazioni, come per esempio un "
-"elaboratore di testi o un editor grafico. Essi possono anche fornirvi un "
-"modo per installare altre applicazioni."
+"elaboratore di testi o un editor di immagini. Essi possono anche fornirvi un"
+" modo per installare altre applicazioni."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:421
@@ -17416,7 +17457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tutte le applicazioni per MATE hanno diverse caratteristiche in comune, che "
"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per MATE. Il"
-" resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."
+" resto di questa sezione descrive queste caratteristiche."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:423
@@ -17434,20 +17475,19 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
-"Le applicazioni fornite dal MATE desktop condividono molte caratteristiche "
-"comuni, come ad esempio simili dialoghi di apertura e salvataggio dei file e"
-" icone dall'aspetto similare. Questo accade perché sono tutte state "
-"sviluppate utilizzando la piattaforma di sviluppo di MATE. Una applicazione "
-"sviluppata con questa piattaforma è detta una <firstterm>applicazione MATE-"
-"compatibile</firstterm>. A titolo di esempio, "
+"Le applicazioni fornite dal Desktop MATE condividono molte caratteristiche "
+"comuni, come ad esempio simili finestre di dialogo per l'apertura e "
+"ilsalvataggio dei file ed icone dall'aspetto similare. Questo accade perché "
+"sono tutte state sviluppate utilizzando la piattaforma di sviluppo di MATE. "
+"Un'applicazione sviluppata con questa piattaforma è detta una "
+"<firstterm>applicazione MATE-compatibile</firstterm>. A titolo di esempio, "
"<application>Caja</application> e l'editor di testi "
-"<application>pluma</application> sono applicazioni MATE-compatibili."
+"<application>pluma</application> sono applicazioni MATE-conformi."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:426
msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
-msgstr ""
-"Alcune delle caratteristiche delle applicazioni MATE-compatibili sono:"
+msgstr "Alcune delle caratteristiche delle applicazioni MATE-conformi sono:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:429
@@ -17495,7 +17535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra che compare "
"sotto la barra dei menù. Una barra degli strumenti contiene i pulsanti per i"
-" comandi di maggiore utilizzo. Una <firstterm>Barra di stato</firstterm> è "
+" comandi di maggiore utilizzo. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> è "
"una barra in fondo alla finestra che fornisce informazioni sullo stato "
"attuale di ciò che state osservando nella finestra. Le applicazioni possono "
"a volte contenere altre barre. Ad esempio, <application>Caja</application> "
@@ -17555,7 +17595,7 @@ msgid ""
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
-"Il lavoro che si compie in una applicazione viene memorizzato nei "
+"Il lavoro che si compie in una applicazione viene memorizzato in "
"<firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere posizionati sul disco "
"fisso del vostro computer, o su un dispositivo rimovibile, come ad esempio "
"una chiavetta USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per visualizzarlo "
@@ -17570,15 +17610,14 @@ msgid ""
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
" open and the save dialog in detail."
msgstr ""
-"Tutte le applicazioni per MATE fanno uso degli stessi dialoghi per "
-"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. "
-"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
-"salvataggio."
+"Tutte le applicazioni MATE fanno uso degli stessi dialoghi per l'apertura e "
+"il salvataggio dei file, presentando un'interfaccia coerente. Le sezioni "
+"seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e salvataggio."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:463
msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Scelta di un file da aprire"
+msgstr "Scegliere un file da aprire"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:464
@@ -17627,7 +17666,7 @@ msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:471
msgid "Double-click the file."
-msgstr "Fare doppio-clic sul file."
+msgstr "Fare doppio clic sul file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:473
@@ -17652,7 +17691,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:477
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."
+msgstr "Aprire una cartella tra quelle elencate nella posizione attuale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
@@ -17662,8 +17701,8 @@ msgid ""
"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/> for more on bookmarks)."
msgstr ""
-"Aprite un oggetto dall pannello di sinistra. Questo pannello mostra i luoghi"
-" come la vostra cartella Documenti o la vostra cartella Home, dispositivi "
+"Aprire un oggetto dal pannello di sinistra. Questo pannello mostra i luoghi "
+"come la vostra cartella Documenti o la vostra cartella Home, dispositivi "
"come i CD o le chiavette USB, i luoghi della vostra rete, e i vostri "
"preferiti (vedere <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> per maggiori "
"informazioni sui preferiti)."
@@ -17677,10 +17716,10 @@ msgid ""
" long to fit."
msgstr ""
"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
-"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che "
+"elencazione dei file. Questa barra mostra la gerarchia delle cartelle che "
"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
-"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
-"per essere mostrato tutto."
+"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco delle cartelle è troppo lungo"
+" per essere mostrato tutto."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:482
@@ -17689,12 +17728,12 @@ msgid ""
"further options specific to the current application."
msgstr ""
"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
-"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."
+"ulteriori opzioni specifiche all'applicazione in uso."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:484
msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrare l'elenco di file"
+msgstr "Filtrare l'elenco dei file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:485
@@ -17706,7 +17745,7 @@ msgid ""
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
"Si può restringere l'elenco dei file per mostrare solo quelli di un certo "
-"tipo. Per fare ciò, selezionare un formato di file dal'elenco a discesa "
+"tipo. Per fare ciò, selezionare un formato di file dall'elenco a discesa "
"sotto il pannello che elenca i file. L'elenco dei formati dei file dipende "
"dall'applicazione che si sta attualmente utilizzando. Ad esempio, una "
"applicazione grafica mostrerà diversi formati di file immagine, mentre un "
@@ -17760,7 +17799,7 @@ msgstr ""
"selezionare una cartella in cui porre i file estratti. In questo caso i file"
" nella posizione corrente saranno mostrati come velati di grigio, e premere "
"<guibutton>Apri</guibutton> quando si seleziona una cartella sceglierà "
-"quella cartella."
+"quella particolare cartella."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:497
@@ -17777,7 +17816,7 @@ msgid ""
" starting with <filename>/</filename> to show the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. "
+"È possibile digitare un percorso relativo o assoluto al file da aprire. "
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare "
"clic sul pulsante in alto a sinistra della finestra per mostrare (o "
"nascondere) il campo <guilabel>Posizione</guilabel>. In alternativa, "
@@ -17822,7 +17861,7 @@ msgstr ""
"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere "
"<keycap>Tab</keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si "
"digita \"Do\" e il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
-"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."
+"<filename>Documenti</filename>, allora l'intero nome apparirà nel campo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:506
@@ -17862,10 +17901,10 @@ msgid ""
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro su una"
-" cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai "
-"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
+"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco dei segnalibri, premere "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro del "
+"mouse su una cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi"
+" ai segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."
#. (itstool) path: section/para
@@ -17903,7 +17942,7 @@ msgstr ""
"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col pulsante "
"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file "
"nascosti</guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, "
-"consultare <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+"consultare <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:522
@@ -17921,12 +17960,12 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il "
-"dialogo <guilabel>Salva come</guilabel> chiederà una posizione e un nome per"
-" il nuovo file. Quando si salva il file in occasioni successive, esso sarà "
-"aggiornato immediatamente e non vi sarà chiesto di reinserire la posizione o"
-" il nome del file. Per salvare il lavoro su un nuovo file, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva "
+"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Salva come</guilabel> chiederà una posizione e"
+" un nome per il nuovo file. Quando si salva il file in occasioni successive,"
+" esso sarà aggiornato immediatamente e non vi sarà chiesto di reinserire la "
+"posizione o il nome del file. Per salvare il lavoro su un nuovo file, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva "
"come</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -17936,12 +17975,12 @@ msgid ""
" list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
-"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."
+"salvare da un elenco di segnalibri e posizioni comunemente usate."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:526
msgid "Saving in another location"
-msgstr "Salvataggio in altra posizione"
+msgstr "Salvare in un altra posizione"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:527
@@ -17981,8 +18020,8 @@ msgid ""
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
-"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si "
-"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
+"Se si digita il nome di un file che già esistente, verrà domandato se si "
+"desidera sostituire il file presente con il proprio lavoro attuale. Questo "
"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
#. (itstool) path: info/title
@@ -18011,7 +18050,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:539
msgid "Creating a New Folder"
-msgstr "Creare una nuovo cartella"
+msgstr "Creare una nuova cartella"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:540
@@ -18024,8 +18063,8 @@ msgstr ""
"Per creare una nuova cartella in cui salvare i propri file, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Crea cartella</guibutton>. Digitare il nome delle nuova "
"cartella e premere <keycap>Invio</keycap>. È quindi possibile scegliere di "
-"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per le normali "
-"cartelle."
+"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per ogni altra "
+"cartella."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:7
@@ -18040,8 +18079,8 @@ msgid ""
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e "
-"inferiore dello MATE Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su di"
-" essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania."
+"inferiore del Desktop MATE, come personalizzare gli oggetti presenti su di "
+"essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:24
@@ -18057,11 +18096,11 @@ msgid ""
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
-"Un pannello è un'area nello MATE Desktop in cui è possibile accedere a "
+"Un pannello è un'area del Desktop MATE in cui è possibile accedere a "
"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle "
"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è "
"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il "
-"volume dell'audio del sistema e altro."
+"volume dell'audio di sistema e altro."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:30
@@ -18074,7 +18113,7 @@ msgstr ""
"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È"
" possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o "
"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli,"
-" scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È "
+" scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascuno di essi. È "
"anche possibile nascondere i pannelli."
#. (itstool) path: section/para
@@ -18084,14 +18123,14 @@ msgid ""
" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
-"In modo predefinito, lo MATE Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
-"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni "
+"In modo predefinito, il Desktop MATE contiene un pannello situato sul bordo "
+"superiore dello schermo e uno situato sul bordo inferiore. Le sezioni "
"seguenti descrivono tali pannelli."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo superiore"
+msgstr "Pannello del bordo superiore"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:38
@@ -18113,7 +18152,7 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:47
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i "
+"In modo predefinito, il pannello situato sul bordo superiore contiene i "
"seguenti oggetti:"
#. (itstool) path: note/para
@@ -18126,7 +18165,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:52
msgid "<application>Classic Menu</application> applet"
-msgstr "applet <application>Menù Principale</application>"
+msgstr "applet <application>Menù Classico</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:53
@@ -18135,7 +18174,7 @@ msgid ""
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Il menù principale contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"Il menù Classico contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori "
"informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
@@ -18171,7 +18210,7 @@ msgid ""
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
+"Mostra le icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare "
"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
"=\"panels-notification-area\"/>."
@@ -18201,14 +18240,14 @@ msgstr ""
"L'<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic "
"sull'orario per aprire un piccolo calendario. Si può anche visualizzare una "
"mappa del mondo facendo clic sull'etichetta ad espansione "
-"<guilabel>Luoghi</guilabel>. Per maggiorni informazioni su questo argomento,"
-" vedere il <link xlink:href=\"help:mate-clock\">Manuale dell'Applet "
+"<guilabel>Localtà</guilabel>. Per maggiori informazioni su questo argomento,"
+" consultare il <link xlink:href=\"help:mate-clock\">Manuale dell'Applet "
"Orologio</link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Volume</application>"
+msgstr "Applet <application>Controllo Volume</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:75
@@ -18219,7 +18258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il <application>Controllo Volume</application> permette di controllare il "
"volume degli altoparlanti del vostro sistema. Per maggiori informazioni su "
-"questo argomento, vedere il Manuale del Controllo Volume."
+"questo argomento, consultare il Manuale del Controllo Volume."
#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:79
@@ -18243,15 +18282,15 @@ msgid ""
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre "
-"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore"
-" finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi "
-"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
-"=\"windows-focus\"/>."
+"aperte. Per dare il focus ad una finestra, fare clic sull'icona del "
+"selettore finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, "
+"quindi selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"windows-focus\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo inferiore"
+msgstr "Pannello del bordo inferiore"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:94
@@ -18272,7 +18311,7 @@ msgstr "<primary>pannello del bordo inferiore</primary>"
#: C/gospanel.xml:103
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
+"Il pannello del bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
"oggetti:"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -18296,7 +18335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare "
-"tutte le finestre al loro stato."
+"tutte le finestre al loro stato precedente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:115
@@ -18354,8 +18393,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul"
" pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare "
-"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione "
-"per selezionare il pannello."
+"clic con il pulsante centrale, o destro, del mouse su uno dei pulsanti di "
+"riduzione per selezionare il pannello."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:137
@@ -18376,7 +18415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per spostare un pannello su un altro lato dello schermo, premere e tenere "
"premuto <keycap>Alt</keycap> e trascinare il pannello nella sua nuova "
-"posizione. Fare clic su una posizione vuota sull pannello per iniziare il "
+"posizione. Fare clic su una posizione vuota del pannello per iniziare il "
"trascinamento."
#. (itstool) path: section/para
@@ -18389,8 +18428,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello "
"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato "
-"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su "
-"come impostare la proprietà espanso di un pannello."
+"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per i dettagli su "
+"come impostare la proprietà di espansione di un pannello."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:146
@@ -18410,7 +18449,7 @@ msgid ""
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del"
-" pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
+" pannello, il suo comportamento di visualizzazione e il suo aspetto."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:156
@@ -18423,7 +18462,7 @@ msgstr ""
"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro"
" del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due sezioni a scheda, "
"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -18440,8 +18479,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La "
-"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda "
-"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:"
+"tabella seguente descrive gli elementi del dialogo presenti nella scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel>:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:178
@@ -18466,7 +18505,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:199
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>espandi</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Espandi</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:204
@@ -18476,14 +18515,14 @@ msgid ""
" screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello "
-"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
+"schermo su cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello"
" schermo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Nascondere automaticamente</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nascondi automaticamente</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:214
@@ -18496,14 +18535,14 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per far si che il pannello sia completamente "
"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello "
"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo "
-"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della "
+"principale, lasciandone visibile una piccola porzione sul bordo della "
"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del "
"pannello per renderlo completamente visibile."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Mostrare i pulsanti di riduzione</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra i pulsanti di riduzione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:224
@@ -18523,7 +18562,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Frecce sui pulsanti di risuzione</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Frecce sui pulsanti di riduzione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:235
@@ -18537,7 +18576,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
+msgstr "Scheda proprietà dello sfondo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
@@ -18568,7 +18607,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Colore intero</guilabel>\\"
+msgstr "<guilabel>Tinta unita</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:278
@@ -18591,7 +18630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il "
-"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di "
+"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità con la dicitura "
"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -18607,14 +18646,14 @@ msgid ""
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
-"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato "
-"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato,"
+" fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>pannelli</primary> <secondary>modificare lo sfondo</secondary>"
+"<primary>pannelli</primary> <secondary>modificarne lo sfondo</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:311
@@ -18638,7 +18677,7 @@ msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file "
+"È possibile trascinare un'immagine dal gestore dei file "
"<application>Caja</application> per impostare tale immagine come sfondo del "
"pannello."
@@ -18650,10 +18689,10 @@ msgid ""
"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to "
"set it as the background."
msgstr ""
-"È possibile trascinare un colore o un motivo dal dialogo <guilabel>Sfondi e "
-"simboli</guilabel> (vedere <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/>)"
-" del gestore di file <application>Caja</application> su un pannello per "
-"impostarlo come sfondo."
+"È possibile trascinare un colore o un motivo dalla finestra di dialogo "
+"<guilabel>Sfondi e simboli</guilabel> (vedere <xref linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"/>) del gestore di file "
+"<application>Caja</application> su un pannello per impostarlo come sfondo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
@@ -18667,7 +18706,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Riduzione di un pannello"
+msgstr "Nascondere un pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
@@ -18740,7 +18779,7 @@ msgid ""
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
-"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
+"Per mostrare nuovamente il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
@@ -18754,12 +18793,12 @@ msgid ""
" instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
msgstr ""
"Si può impostare un pannello in modo che si nasconda automaticamente. Quando"
-" si imposta il nascondimento automatico, il pannello si nasconde "
-"automaticamente quando il mouse non punta sul pannello. Il pannello "
-"ricompare quando si punta il mouse sulla parte dello schermo in cui risiede "
-"il pannello. Per impostare il pannello in modo che si nasconda "
-"automaticamente, modificare le proprietà del pannello come riportato in "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>."
+" si imposta la riduzione automatica, il pannello si nasconde automaticamente"
+" quando il mouse non punta sul pannello. Il pannello ricompare quando si "
+"punta il mouse sulla parte dello schermo in cui risiede il pannello. Per "
+"impostare il pannello in modo che si nasconda automaticamente, modificare le"
+" proprietà del pannello come riportato in <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
@@ -18769,7 +18808,8 @@ msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
-msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>aggiungerne nuovi</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>pannelli</primary> <secondary>aggiungerne di nuovi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
@@ -18782,8 +18822,8 @@ msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse"
" su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
-"aggiunto allo MATE Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può "
-"essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."
+"aggiunto al Desktop MATE. Tale pannello non contiene oggetti, ma può essere "
+"personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
@@ -18802,8 +18842,8 @@ msgid ""
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello dallo MATE Desktop, fare clic con il pulsante "
-"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
+"Per eliminare un pannello dal Desktop MATE, fare clic con il pulsante destro"
+" del mouse sul pannello da eliminare, quindi selezionare "
"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
#. (itstool) path: note/para
@@ -18812,13 +18852,13 @@ msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"Nello MATE Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
-"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
+"Nel Desktop MATE deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
+"presente un solo pannello, questo non potrà essere eliminato."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:389
msgid "Panel Objects"
-msgstr "Oggetti di pannello"
+msgstr "Oggetti del pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:392
@@ -18826,8 +18866,8 @@ msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""
-"<primary>pannelli</primary> <secondary>oggetti dei pannelli</secondary> "
-"<see>oggetti dei pannelli</see>"
+"<primary>pannelli</primary> <secondary>oggetti del pannello</secondary> "
+"<see>oggetti del pannello</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:397
@@ -18841,14 +18881,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:399
msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello"
+msgstr "Interazione con gli oggetti del pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:401
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>oggetti dei pannelli</primary> <secondary>interazione "
+"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>interagire "
"con</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -18857,13 +18897,13 @@ msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
-"pannello nei modi seguenti:"
+"Si utilizzano i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di pannello"
+" nei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:411
msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Lancia l'oggetto di pannello."
+msgstr "Lancia l'oggetto del pannello."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:417
@@ -18875,12 +18915,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:424
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello."
+msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto del pannello."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:430
msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Selezionare una applet"
+msgstr "Selezionare un'applet"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:431
@@ -18932,12 +18972,12 @@ msgstr ""
"comando</application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. "
"Non è possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in "
"questo campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o "
-"centrale del mouse in un altro punto."
+"centrale del mouse su un altro punto dell'applet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello"
+msgstr "Aggiungere un oggetto ad un pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:465
@@ -18948,7 +18988,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:469
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:"
+msgstr "Per aggiungere un oggetto ad un pannello, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:471
@@ -18960,7 +19000,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
+msgstr "Selezionare <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
@@ -18969,7 +19009,7 @@ msgid ""
"objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the"
" top."
msgstr ""
-"Si apre la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. "
+"Si aprirà la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. "
"Gli elementi disponibili al pannello sono elencati in ordine alfabetico, con"
" <xref linkend=\"launchers\"/> in cima."
@@ -19002,7 +19042,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un "
"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per "
-"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic."
+"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic col "
+"pulsante destro."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:486
@@ -19012,9 +19053,9 @@ msgid ""
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Si può anche aggiungere al pannello un oggetto dal menù "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic destro sull'oggetto del menù e "
-"selezionare <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al "
-"pannello</guimenuitem>."
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col pulsante destro del mouse "
+"sull'oggetto del menù e selezionare <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore "
+"al pannello</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:488
@@ -19023,9 +19064,9 @@ msgid ""
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
-"Ogni lanciatore corrisponde a un file con estensione "
-"<filename>.desktop</filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può "
-"essere trascinato sui pannelli per aggiungervi il lanciatore."
+"Ogni lanciatore corrisponde ad un file <filename>.desktop</filename>. Il "
+"file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sui pannelli per "
+"aggiungervi il lanciatore."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:494
@@ -19043,7 +19084,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni."
+msgstr "Il comando utilizzato per avviare una applicazione lanciatore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
@@ -19062,9 +19103,9 @@ msgid ""
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Alcuni oggetti del pannello, come ad esempio lanciatori e disegnatori, hanno"
-" un insieme di proprietà associate. Queste proprietà sono diverse per ogni "
-"specifico tipo di oggetto. Le proprietà specificano dettagli come ad "
+"Alcuni oggetti del pannello, come ad esempio lanciatori e cassetti, hanno un"
+" insieme di proprietà associate. Queste proprietà sono diverse per ogni "
+"specifico tipo di oggetto. Le proprietà specificano dettagli come ad "
"esempio: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -19085,12 +19126,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
-"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"relativo menù a comparsa, come mostrato in <xref linkend=\"gospanel-"
+"FIG-54\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:512
msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello"
+msgstr "Menù a comparsa per oggetto del pannello"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19115,9 +19157,9 @@ msgid ""
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menù a comparsa "
-"dell'oggetto del pannello. Oggetti del menù:: Proprietà, Rimuovi dal "
-"pannello, blocca, muovi.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menù a comparsa di un "
+"oggetto del pannello. Oggetti del menù: Proprietà, Rimuovi dal pannello, "
+"blocca, muovi.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:527
@@ -19127,20 +19169,20 @@ msgid ""
" The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on "
"which object you select in step 1."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
-"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
-"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
+"Selezionare <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Utilizzare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come "
+"richiesto. Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> "
+"dipendono dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:532
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
+msgstr "Chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:537
msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Spostamento di oggetto di pannello"
+msgstr "Spostamento di un oggetto del pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:538
@@ -19154,8 +19196,8 @@ msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
-"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello "
-"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra "
+"Gli oggetti del pannello possono essere spostati all'interno di un pannello "
+"così come da un pannello ad un altro. Possono anche essere spostati tra "
"pannelli e cassetti."
#. (itstool) path: section/para
@@ -19165,9 +19207,9 @@ msgid ""
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del "
-"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova"
-" posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto "
+"Per spostare un oggetto del pannello, fare clic e tenere premuto il pulsante"
+" centrale del mouse sull'oggetto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova "
+"posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto "
"viene agganciato alla nuova posizione."
#. (itstool) path: section/para
@@ -19176,8 +19218,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
" follows:"
msgstr ""
-"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a "
-"comparsa, come segue:"
+"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto utilizzando il menù a "
+"comparsa dell'oggetto, come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:551
@@ -19194,10 +19236,10 @@ msgid ""
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi"
-" dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale "
-"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello MATE "
-"Desktop."
+"Puntare sulla nuova posizione dell'oggetto, quindi fare clic con uno "
+"qualsiasi dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova "
+"posizione. Tale posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già "
+"presente nel Desktop MATE."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:559
@@ -19280,7 +19322,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:623
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
+msgstr "Blocco di un oggetto del pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:624
@@ -19312,15 +19354,15 @@ msgid ""
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To"
" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
-"Per bloccare un oggetto alla posizione corrente sul pannello, fare clic col "
-"pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, "
+"Per bloccare un oggetto nella sua posizione attuale sul pannello, fare clic "
+"col pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, "
"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. "
-"Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto."
+"Deselezionare questa stessa voce per sbloccare l'oggetto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:638
msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
+msgstr "Rimozione di un oggetto del pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:639
@@ -19450,7 +19492,7 @@ msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
-"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del "
+"I lanciatori possono essere presenti sui pannelli, sulla barra dei menù del "
"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è "
"rappresentato da una icona."
@@ -19478,7 +19520,7 @@ msgstr "Aprire una cartella."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:714
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser."
+msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel browser web."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:719
@@ -19496,8 +19538,8 @@ msgid ""
"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
"Aprire speciali URI <firstterm>(Uniform Resource Identifier)</firstterm>. Il"
-" desktop MATE contiene speciali URI che consentono di accedere a particolari"
-" funzioni dal gestore di file."
+" Desktop MATE contiene speciali URI che consentono di accedere a particolari"
+" funzioni dal gestore di file. <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:724
@@ -19520,13 +19562,13 @@ msgid ""
" show no icons."
msgstr ""
"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna "
-"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è "
-"impostato per non mostrare le icone."
+"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona da visualizzare o se "
+"l'intero menù è impostato per non mostrare le icone."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello"
+msgstr "Aggiungere un lanciatore ad un pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:732
@@ -19538,7 +19580,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:736
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
-"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:"
+"È possibile aggiungere un lanciatore ad un pannello in uno dei seguenti "
+"modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -19553,10 +19596,10 @@ msgid ""
"Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)."
msgstr ""
-"Fare clic destro su una posizione vuota del pannello, quindi selezionare "
-"<guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Si aprirà il dialogo "
-"<guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel> (vedere <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>)."
+"Fare clic col pulsante destro del mouse su una posizione vuota del pannello,"
+" quindi selezionare <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Si aprirà la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel> (vedere <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:743
@@ -19567,9 +19610,9 @@ msgid ""
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore"
-" applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo "
-"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle "
-"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-"
+" applicazione personalizzato</guilabel>. Verrà mostrata la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni"
+" sulle proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-"
"properties\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -19579,10 +19622,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, "
+"In alternativa, per aggiungere al pannello un lanciatore esistente, "
"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi"
-" scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di "
-"menù."
+" scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci "
+"presenti."
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -19596,7 +19639,8 @@ msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da un menù, procedere come segue:"
+"Per aggiungere un lanciatore ad un pannello da un menù, procedere come "
+"segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:754
@@ -19622,7 +19666,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
-msgstr "Dal gestore di file"
+msgstr "Dal gestore dei file"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
@@ -19631,9 +19675,10 @@ msgid ""
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-"Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel "
-"file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi "
-"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
+"Per aggiungere un lanciatore ad un pannello dal gestore dei file, trovare "
+"nel file system il file del lanciatore con estensione "
+"<filename>.desktop</filename> , quindi trascinare il file "
+"<filename>.desktop</filename> sul pannello."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:767
@@ -19654,7 +19699,7 @@ msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come "
+"Per modificare le proprietà di un lanciatore su un pannello, procedere come "
"segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -19672,11 +19717,11 @@ msgid ""
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà "
-"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà"
-" del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-"
-"properties\" />."
+"Selezionare <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le "
+"proprietà come richiesto. Per maggiori informazioni sul dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend"
+"=\"launchers-properties\" />."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:787
@@ -19706,7 +19751,7 @@ msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""
-"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia "
+"Usare l'elenco a tendina per specificare se il lanciatore avvia "
"un'applicazione o apre una posizione:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -19742,9 +19787,9 @@ msgid ""
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
-"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a discesa "
+"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a tendina "
"non viene visualizzato. Se invece si modifica un lanciatore di applicazione,"
-" l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile."
+" l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> non sarà disponibile."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:825
@@ -19752,7 +19797,7 @@ msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""
-"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a "
+"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore ad "
"un menù o sulla scrivania."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -19767,8 +19812,8 @@ msgid ""
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""
-"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando "
-"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref "
+"Per un lanciatore di applicazione, specificare un comando da eseguire quando"
+" si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -19779,7 +19824,7 @@ msgid ""
" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
"=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
-"Per un lanciatore di applicazione, specifica una posizione da aprire. Fare "
+"Per un lanciatore di posizione, specificare una posizione da aprire. Fare "
"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul "
"computer o inserire un indirizzo web per visualizzare una pagina web. Per "
"delle posizioni di esempio, consultare <xref linkend=\"launchers-properties-"
@@ -19797,7 +19842,7 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul"
-" lanciatore sul pannello."
+" lanciatore nel pannello."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:851
@@ -19805,9 +19850,9 @@ msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current"
" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra "
-"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne "
-"una da questo dialogo."
+"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che ne mostra "
+"l'icona corrente. Verrà mostrata la finestra di dialogo per la scelta di "
+"un'icona. Sceglierne una da questo dialogo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:853
@@ -19831,16 +19876,16 @@ msgid ""
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table"
" shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Se si sceglier <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione "
-"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, la"
-" casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> viene visualizzata. La "
+"Se si seleziona <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione "
+"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, "
+"verrà visualizzata la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel>. La "
"seguente tabella mostra alcuni comandi di esempio e le azioni "
"corrispondenti:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Esempio di comando di applicazione"
+msgstr "Comando di applicazione di esempio"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:877
@@ -19851,7 +19896,7 @@ msgstr "<command>pluma</command>"
#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
-"Avvia l'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+"Avvia l'applicazione editor di testi <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:887
@@ -19865,7 +19910,7 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
-"nell'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+"nell'applicazione editor di testi <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:897
@@ -19879,7 +19924,7 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
"Apre la cartella <filename>/home/utente123/Progetti</filename> in una "
-"finestra file oggetto."
+"finestra di esplorazione dei file ."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:910
@@ -19898,13 +19943,13 @@ msgstr ""
"Se si seleziona <guilabel>Posizione</guilabel> dalla casella a discesa "
"<guilabel>Tipo</guilabel>, verrà mostrata la casella di testo "
"<guilabel>Posizione</guilabel>. La tabella che segue mostra alcune posizioni"
-" e l'azione che accadrebbe se si facesse clic sul lancitore: "
+" e l'azione che accadrebbe se si facesse clic sul lanciatore: "
"<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:918
msgid "Sample Location"
-msgstr "Esempio posizione"
+msgstr "Posizione di esempio"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:928
@@ -19933,7 +19978,7 @@ msgstr "<command>https://mate-desktop.org</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
-msgstr "Apre il sito web di MATE nel proprio browser predefinito."
+msgstr "Apre il sito web di MATE nel browser predefinito."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:959
@@ -19943,7 +19988,7 @@ msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
-msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel proprio browser predefinito."
+msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel browser predefinito."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:975
@@ -19963,7 +20008,7 @@ msgid ""
" and functions."
msgstr ""
"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
-"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
+"rapido accesso ad azioni eseguite comunemente."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:986
@@ -20042,11 +20087,12 @@ msgid ""
" choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
-"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Uscita forzata</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> ad un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del "
+"pannello. Selezionare<guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"quindi fare clic su <application>Uscita forzata</application> dalla finestra"
+" di dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1023
@@ -20134,11 +20180,12 @@ msgid ""
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
-"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi "
-"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. "
-"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> ad un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del "
+"pannello. Selezionare <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"quindi fare clic su <application>Blocca schermo</application> dalla finestra"
+" di dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1062
@@ -20149,8 +20196,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
-"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i "
-"comandi disponibili nel menù."
+"salvaschermo. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i comandi "
+"disponibili dal menù."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1065
@@ -20179,14 +20226,14 @@ msgid ""
"screensaver is active</guilabel> in the "
"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
-"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo "
-"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di"
-" <application>Salvaschermo</application>."
+"Questo bloccherà anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare "
+"lo schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze"
+" del <application>Salvaschermo</application>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenuitem>Blocco Schermo</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Blocca Schermo</guimenuitem>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1099
@@ -20195,7 +20242,7 @@ msgid ""
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
-"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+"del pulsante <guibutton>Attiva salvaschermo</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1105
@@ -20266,7 +20313,7 @@ msgid ""
"session or switch to a different user account."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la"
-" sessione di MATE o di passare a un altro utente."
+" sessione di MATE o di passare ad un altro account utente."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1142
@@ -20276,11 +20323,12 @@ msgid ""
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
-"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Termina sessione</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> ad un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi fare"
+" clic su <application>Termina sessione</application> dalla finestra di "
+"dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1146
@@ -20290,8 +20338,8 @@ msgid ""
"dialog that appears."
msgstr ""
"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante "
-"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e quindi sul pulsante con l'azione "
-"appropriata nel dialogo che appare."
+"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e successivamentei sul pulsante con "
+"l'azione appropriata dalla finestra di dialogo che compare."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1151
@@ -20345,9 +20393,9 @@ msgid ""
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
"choosing it from a list."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre il dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel> che consente di avviare un'applicazione scegliendola"
-" da un elenco."
+"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> che consente di avviare "
+"un'applicazione scegliendola da un elenco."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1176
@@ -20357,11 +20405,12 @@ msgid ""
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare"
-" clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
-"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Esegui applicazione</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> ad un pannello, "
+"fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del pannello. "
+"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi fare clic su "
+"<application>Esegui applicazione</application> dalla finestra di dialogo "
+"Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1180
@@ -20369,8 +20418,9 @@ msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per aprire il dialogo <application>Esegui applicazione</application>, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>."
+"Per aprire la finestra di dialogo <application>Esegui "
+"applicazione</application>, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Esegui</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1182
@@ -20378,8 +20428,8 @@ msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see"
" <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+"Per maggiori informazioni su <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, "
+"consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1186
@@ -20434,9 +20484,9 @@ msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> apre lo strumento "
-"<application>Cerca file</application>, che consente di cercare file "
-"all'interno del computer."
+"Il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> apre lo <application>Strumento "
+"ricerca</application>, che consente di cercare file o cartelle all'interno "
+"del computer."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1211
@@ -20446,11 +20496,12 @@ msgid ""
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> a un pannello, fare "
-"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
-"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Cerca file</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> ad un pannello, "
+"fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del pannello. "
+"Selezionare <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi fare clic su"
+" <application>Cerca file</application> dalla finestra di dialogo Aggiungi al"
+" pannello. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1213
@@ -20458,8 +20509,8 @@ msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per aprire lo strumento <application>Cerca file</application>, fare clic sul"
-" pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>."
+"Per aprire lo <application>Strumento ricerca</application>, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1215
@@ -20467,7 +20518,7 @@ msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sullo <application>strumento "
+"Per maggiori informazioni sullo <application>Strumento "
"ricerca</application>, consultare il <link xlink:href=\"help:mate-search-"
"tool\">Manuale dello Strumento Ricerca</link>."
@@ -20479,7 +20530,7 @@ msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
-msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Minimizza Finestre</secondary>"
+msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Minimizza finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1224
@@ -20487,13 +20538,13 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
"button</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>pulsante Mostra "
-"scrivania</secondary>"
+"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>pulsante Minimizza "
+"finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
-msgstr "<primary>pulsante Mostra scrivania</primary>"
+msgstr "<primary>pulsante Minimizza finestre</primary>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20537,11 +20588,12 @@ msgid ""
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
-"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Mostra scrivania</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> ad un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi fare"
+" clic su <application>Mostra scrivania</application> dalla finestra di "
+"dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1248
@@ -20563,7 +20615,7 @@ msgstr "Menù"
#: C/gospanel.xml:1259
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>mwnù</primary> <secondary>aggiungerli al pannello</secondary>"
+"<primary>menù</primary> <secondary>aggiungerli al pannello</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1263
@@ -20583,10 +20635,11 @@ msgid ""
"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
-"<guimenu>Menù principale</guimenu>: potete avere accesso a quasi tutte le "
-"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dai menù in "
-"Menù principale. Esso contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
-"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>."
+"<guimenu>Menù classico</guimenu>: potete avere accesso a quasi tutte le "
+"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dai menù "
+"contenuti nel menù Cassico. Esso contiene i menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</guimenu> e "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1274
@@ -20596,11 +20649,11 @@ msgid ""
"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog."
" See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare "
-"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
-"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
-"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un <guimenu>Menù classico</guimenu> ad un pannello, fare clic"
+" col pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e "
+"selezionare <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi fare clic "
+"su<application>menù Classico</application> dal dialogo Aggiungi al pannello."
+" Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1280
@@ -20609,8 +20662,8 @@ msgid ""
" the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It "
"takes up less space on the panels as a result."
msgstr ""
-"<guimenu>Menù compatto</guimenu>: Il Menù compatto contiene gli stessi "
-"elementi del Menù principale, ma li organizza in un singolo menù invece di "
+"<guimenu>Menù compatto</guimenu>: Il menù Compatto contiene gli stessi "
+"elementi del menù Classico, ma li organizza in un singolo menù invece di "
"tre. L'effetto è che occupa meno spazio sul pannello."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -20621,11 +20674,11 @@ msgid ""
"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog."
" See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un <guimenu>Menù compatto</guimenu> a un pannello, fare clic "
-"col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
-"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
-"<application>Menù compatto</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un <guimenu>menù Compatto</guimenu> ad un pannello, fare clic"
+" col pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e "
+"selezionare <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
+"<application>menù Compatto</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1289
@@ -20636,9 +20689,9 @@ msgid ""
" to the panel."
msgstr ""
"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: È possibile aggiungere un sottomenù del menù "
-"Principale o di quello Compatto direttamente sul pannello. Ad esempio è "
-"possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> al pannello."
+"Classico o di quello Compatto direttamente sul pannello. Ad esempio, è "
+"possibile aggiungere ad un pannello il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> "
+"del menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1292
@@ -20647,7 +20700,7 @@ msgid ""
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un sottomenù a un pannello, aprire il sottomenù, fare clic "
+"Per aggiungere un sottomenù ad un pannello, aprire il sottomenù, fare clic "
"col pulsante destro su un lanciatore, scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto "
"il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come "
"menù</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -20678,7 +20731,7 @@ msgstr ""
"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i "
"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri "
-"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
+"oggetti del pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
"del pannello."
@@ -20750,7 +20803,7 @@ msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto in un pannello. È "
+"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto sul pannello. È "
"possibile chiudere un cassetto nei seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -20777,7 +20830,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1351
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:"
+msgstr "È possibile aggiungere un cassetto ad un pannello nei seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1357
@@ -20785,8 +20838,8 @@ msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello "
-"e scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>."
+"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e "
+"scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1359
@@ -20822,13 +20875,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1376
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto"
+msgstr "Aggiungere un oggetto ad un cassetto"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1377
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>cassetti</primary> <secondary>aggiungervi oggetti</secondary>"
+msgstr "<primary>cassetti</primary> <secondary>aggiungere oggetti</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1381
@@ -20836,7 +20888,7 @@ msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui "
+"È possibile aggiungere un oggetto ad un cassetto nello stesso modo in cui "
"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -20875,8 +20927,8 @@ msgid ""
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presenta la "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare la finestra di dialogo"
+" <guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presente la "
"scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -20886,13 +20938,13 @@ msgid ""
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
-"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
-"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
+"seguente descrive gli elementi della sezione scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel>:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
-msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto."
+msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quando è aperto."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1430
@@ -20941,12 +20993,12 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
-"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda "
-"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore"
-" o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come "
-"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
-"=\"panel-properties-background\"/>."
+"sfondo del cassetto. Per informazioni su come completare la configurazione "
+"della scheda <guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un "
+"cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1473
@@ -20960,7 +21012,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1479
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Oggetti da pannello predefiniti"
+msgstr "Oggetti del pannello predefiniti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1482
@@ -20968,8 +21020,8 @@ msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""
-"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello MATE "
-"Desktop predefinito."
+"Questa sezione riguarda gli oggetti del pannello che appaiono nel Desktop "
+"MATE predefinito."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1484
@@ -21050,7 +21102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di "
-"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate al di sotto di una linea di "
+"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate sotto ad una linea di "
"separazione."
#. (itstool) path: info/title
@@ -21069,7 +21121,7 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area "
"applet</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Aapplet Area di "
+"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>applet Area di "
"notifica</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -21100,7 +21152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Area di "
-"notificai.</phrase> </textobject>"
+"notifica.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1542
@@ -21113,16 +21165,16 @@ msgid ""
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di "
-"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
-"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far "
-"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
+"diverse applicazioni per indicare un'attività nell'applicazione. Ad esempio,"
+" quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per "
+"riprodurre un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1550
msgid "Classic Menu"
-msgstr "Menu principale"
+msgstr "Menu Classico"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21146,8 +21198,8 @@ msgid ""
"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>applet Menù principale."
-" Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>applet menù Classico. "
+"Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1561
@@ -21159,11 +21211,11 @@ msgid ""
"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu,"
" see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Il <application>Menù principale</application> contiene i menù "
+"Il <application>menù Classico</application> contiene i menù "
"<guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</guimenu> e "
-"<guimenu>Sistema</guimenu>. Dal <application>Menù principale</application> è"
-" possibile accedere a quasi tutte le applicazioni standard, ai comandi e "
-"alle opzioni di configurazione. Per maggiori informazioni sul suo uso, "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Dal <application>menù Classico</application> è "
+"possibile accedere a quasi tutte le applicazioni standard, ai comandi e alle"
+" opzioni di configurazione. Per maggiori informazioni sul suo uso, "
"consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -21184,7 +21236,7 @@ msgstr ""
"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le "
"finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco "
"finestre</application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra "
-"aperta, o un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet "
+"aperta, o un gruppo di finestre aperte. Lo stato del pulsante nell'applet "
"varia in base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La "
"tabella seguente descrive gli stati possibili per il pulsante "
"<application>Elenco finestre</application>."
@@ -21262,9 +21314,9 @@ msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
-"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, "
-"l'applet dà il focus a quella finestra."
+"Facendo clic sul pulsante Elenco finestre che rappresenta una finestra "
+"presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, l'applet darà il focus a "
+"quella finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1613
@@ -21277,8 +21329,8 @@ msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
-"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
-"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra."
+"Facendo clic sul pulsante Elenco finestre che rappresenta la finestra che ha"
+" il focus, l'applet minimizzerà quella finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1617
@@ -21292,7 +21344,7 @@ msgid ""
"the applet restores the window."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante dell'elenco finestre che rappresenta una finestra "
-"minimizzata, l'applet ripristina la finestra."
+"minimizzata, l'applet ripristinerà la finestra."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1622
@@ -21316,7 +21368,7 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""
-"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
+"Per configurare l'<application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi "
"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le "
"seguenti preferenze:"
@@ -21324,7 +21376,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>contenitore Elenco finestre</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>contenuto di Elenco finestre</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1638
@@ -21338,8 +21390,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1641
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Mostrare le finestre dello spazio di lavoro in uso</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra le finestre dello spazio di lavoro in uso</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1642
@@ -21353,8 +21404,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1644
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Mostrare le finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1645
@@ -21439,7 +21489,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Ripristinare nello spazio di lavoro in uso</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ripristina nello spazio di lavoro in uso</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1677
@@ -21455,7 +21505,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1679
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Ripristinare nello spazio di lavoro nativo</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ripristina nello spazio di lavoro nativo</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1680
@@ -21473,7 +21523,7 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
"Content</guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
-"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostrare le "
+"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostra le "
"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione "
"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata."
@@ -21488,9 +21538,9 @@ msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
-"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere in MATE e "
-"per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una sessione "
-"dell'ambiente grafico."
+"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere al desktop "
+"MATE e per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una "
+"sessione dell'ambiente grafico."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:18
@@ -21509,10 +21559,10 @@ msgid ""
" logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
"print, browse the web, and so on."
msgstr ""
-"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre"
-" usando MATE, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. "
-"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web "
-"e così via."
+"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si impiega "
+"utilizzando MATE, compreso tra l'accesso e la terminazione di una sessione. "
+"Durante una sessione si usano applicazioni, si stampa, si naviga sul web e "
+"così via."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:24
@@ -21522,9 +21572,10 @@ msgid ""
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""
"Effettuando l'accesso si da il via alla propria sessione in MATE. La "
-"schermata di accesso è la porta d'ingresso allo MATE Desktop: in essa si "
-"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
-"come la lingua che si vuole usare nella sessione di MATE."
+"schermata di accesso è la porta d'ingresso al Desktop MATE: in essa si "
+"inseriscono il proprio nome utente e la password ad esso associata e si "
+"selezionano delle opzioni come ad esempio la lingua che si vuole utilizzare "
+"nella sessione di MATE."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:25
@@ -21560,7 +21611,7 @@ msgstr "<primary>avvio della sessione</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:59
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Per accedere a una sessione, procedere come segue:"
+msgstr "Per accedere ad una sessione, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:62
@@ -21571,7 +21622,7 @@ msgid ""
"environment already."
msgstr ""
"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona "
-"<guilabel>Sessione</guilabel>. Scegliere lo MATE Desktop dall'elenco degli "
+"<guilabel>Sessione</guilabel>. Scegliere MATE Desktop dall'elenco degli "
"ambienti grafici disponibili. Questo passo potrebbe non essere necessario, "
"poiché MATE è spesso l'ambiente grafico predefinito."
@@ -21601,8 +21652,8 @@ msgid ""
" computer."
msgstr ""
"Una volta eseguito correttamente l'accesso, sono necessari pochi secondi per"
-" l'avvio di MATE. Una volta pronto, viene mostrata la scrivania e si può "
-"iniziare a usare il proprio computer."
+" l'avvio di MATE. Una volta pronto, verrà mostrata la scrivania e si potrà "
+"iniziare ad usare il proprio computer."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:77
@@ -21611,7 +21662,7 @@ msgid ""
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""
-"Se è la priva volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia "
+"Se è la prima volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia "
"una nuova sessione. Se l'accesso era già stato effettuato in precedenza e si"
" erano salvate le impostazioni della precedente sessione al suo termine, il "
"gestore di sessione ripristina la sessione precedente."
@@ -21626,8 +21677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima "
"dell'accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella "
-"schermata di accesso. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione "
-"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"schermata di accesso. Verrà mostrata una finestra di dialogo. Selezionare "
+"l'opzione richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>. "
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:84
@@ -21638,8 +21689,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""
-"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
-"accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere "
+"Il proprio distributore o rivenditore potrebbe aver cambiato la schermata di"
+" accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere "
"presente. In questo caso, l'opzione per arrestare il sistema può essere "
"trovata facendo clic sull'icona <guilabel>Altro</guilabel>, oppure facendo "
"clic su un pulsante separato <guibutton>Arresta</guibutton>"
@@ -21647,7 +21698,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Uso di una lingua diversa"
+msgstr "Usare di una lingua diversa"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:93
@@ -21678,7 +21729,7 @@ msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
-"Per effettuare l'accesso in una sessione usando una lingua diversa, "
+"Per effettuare l'accesso ad una sessione utilizzando una lingua differente, "
"procedere come segue."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -21736,7 +21787,7 @@ msgid ""
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked,"
" the screensaver runs."
msgstr ""
-"Bloccare lo schermo impedisce l'accesso alle vostre applicazioni e "
+"Bloccare lo schermo impedisce l'accesso alle vostre applicazioni ed "
"informazioni, consentendovi di lasciare incustodito il vostro computer. "
"Mentre lo schermo è bloccato entra in esecuzione il salvaschermo."
@@ -21751,7 +21802,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca "
"schermo</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -21811,7 +21862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile lasciare un messaggio agli utenti che hanno bloccato i loro "
"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare "
-"clic su <guibutton>Lascia messaggio</guibutton>. Digitare il proprio "
+"clic su <guibutton>Lascia un messaggio</guibutton>. Digitare il proprio "
"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>."
" Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio "
"schermo."
@@ -21852,8 +21903,8 @@ msgid ""
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
-"definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono "
+"Lo strumento preferenze delle <application>Sessioni</application> consente "
+"di definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono "
"disponibili due schede, la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> e "
"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>."
@@ -21882,12 +21933,13 @@ msgstr ""
"In questa scheda è visibile un elenco dei programmi d'avvio. L'elenco mostra"
" una breve descrizione per ciascun programma, accanto a una casella di "
"spunta che denota se il programma d'avvio è abilitato oppure no. I programmi"
-" non abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso."
+" non abilitati non verranno avviati automaticamente quando si esegue "
+"l'accesso."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:208
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio"
+msgstr "Abilitare/Disabilitare programmi d'avvio"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:209
@@ -21895,16 +21947,16 @@ msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""
-"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere la spunta alla "
-"casella che corrisponde a quel programma."
+"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere un segno di spunta"
+" alla casella che corrisponde a quel programma."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:211
msgid ""
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
-"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla"
-" casella."
+"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere il segno di "
+"spunta dalla casella."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:215
@@ -21922,8 +21974,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la casella"
-" di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire il dialogo"
+" <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:223
@@ -21945,8 +21997,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usare la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> per specificare il "
"comando che invoca l'applicazione. Per esempio, il comando "
-"<userinput>pluma</userinput> avvia <application>Editor di testo "
-"Pluma</application>. Se non si conosce il comando esatto, fare clic su "
+"<userinput>pluma</userinput> avvia l'<application>Editor di testi "
+"pluma</application>. Se non si conosce il comando esatto, fare clic su "
"<guibutton>Esplora</guibutton> per scegliere il percorso del comando."
#. (itstool) path: step/para
@@ -21957,8 +22009,8 @@ msgid ""
" startup programs."
msgstr ""
"Inserire una descrizione dell'applicazione nella casella di testo "
-"<guilabel>Commento</guilabel>. Verrà mostrata come descrizione del programma"
-" nell'elenco dei programmi d'avvio."
+"<guilabel>Commento</guilabel>. Questa verrà mostrata come descrizione del "
+"programma nell'elenco dei programmi d'avvio."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:239
@@ -21968,7 +22020,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. L'applicazione viene aggiunta "
"all'elenco dei programmi d'avvio con la relativa casella di spunta posta "
-"nello stato \"abilitata\"."
+"nello stato selezionato (abilitato)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:246
@@ -21981,7 +22033,7 @@ msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and"
" click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo nell'elenco dei programmi "
+"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo dall'elenco dei programmi "
"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -21998,16 +22050,16 @@ msgid ""
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
"available in this dialog."
msgstr ""
-"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo nell'elenco dei "
-"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene "
-"mostrato un dialogo che consente di modificare le proprietà del programma. "
-"Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> per maggiori "
-"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."
+"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo dall'elenco dei "
+"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Verrà "
+"mostrata una finestra di dialogo che consente di modificare le proprietà del"
+" programma. Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> "
+"per maggiori informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:260
msgid "Session Options Tab"
-msgstr "Scheda Opzioni sessione"
+msgstr "Scheda Opzioni della sessione"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:264
@@ -22020,10 +22072,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging"
" out."
msgstr ""
-"Il gestore di sessione è in grado di ricordare quali applicazioni erano in "
-"esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al "
+"Il gestore delle sessioni è in grado di ricordare quali applicazioni erano "
+"in esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al "
"successivo accesso. Per far sì che ciò avvenga ogni volta che si termina la "
-"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizzare automaticamente le "
+"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizza automaticamente le "
"applicazioni in esecuzione terminando la sessione</guilabel>. Invece, per "
"far sì che ciò avvenga solo una volta, fare clic su <guibutton>Memorizza "
"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la "
@@ -22080,7 +22132,7 @@ msgstr ""
"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un "
"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
-"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+"<replaceable>nome-utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:313
@@ -22093,8 +22145,8 @@ msgstr ""
"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
"scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</guimenuitem></menuchoice>"
-" e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</guibutton> nel dialogo che "
-"appare."
+" e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</guibutton> dalla finestra di "
+"dialogo che viene visualizzata."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:316
@@ -22121,11 +22173,12 @@ msgid ""
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""
-"Alcuni vendor e distributori consentono di ibernare il computer in due modi,"
-" chiamati usualmente \"ibernazione\" e <firstterm>sospensione</firstterm>. "
-"Entrambi preservano i file e le applicazioni aperte, ma uno non necessita di"
-" alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in "
-"uno stato che fa uso di minor quantità di energia."
+"Alcuni rivenditori e distributori consentono di ibernare il computer in due "
+"modi, chiamati usualmente \"ibernazione\" e "
+"<firstterm>sospensione</firstterm>. Entrambi preservano i file e le "
+"applicazioni aperte, ma uno non necessita di alimentare il computer, l'altro"
+" invece lascia il computer in esecuzione in uno stato che fa uso di una "
+"minore quantità di energia."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:324
@@ -22135,8 +22188,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
-"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
-"arresto)."
+"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di terminazione della "
+"sessione o di arresto."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:326
@@ -22169,7 +22222,7 @@ msgstr "Esecuzione di applicazioni"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
-msgstr "<primary>utilizzare il dialogo Esegui una applicazione</primary>"
+msgstr "<primary>utilizzare il dialogo Esegui applicazione</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:19
@@ -22201,10 +22254,10 @@ msgid ""
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui "
-"applicazione</application> a un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend"
-"=\"panels-addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello "
-"<guibutton>Esegui applicazione</guibutton> per aprire il dialogo "
-"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+"applicazione</application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>. Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui "
+"applicazione</guibutton> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui"
+" applicazione</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:35
@@ -22255,10 +22308,10 @@ msgid ""
" will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https"
"://mate-desktop.org."
msgstr ""
-"Se si inserisce solo la posizione ad un file, verrà avviata una applicazione"
+"Se si inserisce solo la posizione di un file, verrà avviata una applicazione"
" appropriata per aprire quel tipo di file. Se si inserisce un indirizzo web,"
" il vostro browser web predefinito aprirà la pagina specificata. Anteponete "
-"all'indirizzo web il prefisso https://, come in https://www.mate-desktop.org"
+"all'indirizzo web il prefisso https://, come in https://mate-desktop.org"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:53
@@ -22267,8 +22320,8 @@ msgid ""
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul "
-"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in "
-"comando da eseguire."
+"pulsante freccia accanto al campo del comando, quindi scegliere il comando "
+"da eseguire."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:57
@@ -22280,7 +22333,7 @@ msgstr ""
"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è "
"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
-"scegliere il file da editare."
+"scegliere il file da modificare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:62
@@ -22289,10 +22342,9 @@ msgid ""
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire"
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminale</guilabel> per eseguire"
" l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
-"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
-"esecuzione."
+"opzione per i comandi che non creano una finestra per la loro esecuzione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:67
@@ -22306,7 +22358,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:72
msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Cattura di schermate"
+msgstr "Cattura delle schermate"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:75
@@ -22321,7 +22373,7 @@ msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:81
msgid "From any panel"
-msgstr "Da qualsiasi pannello"
+msgstr "Da un qualsiasi pannello"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:82
@@ -22333,7 +22385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura "
"schermata</application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend"
-"=\"panels-addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul "
+"=\"panels-addobject\"/> per le istruzioni su come fare. Fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare "
"un'istantanea dell'intero schermo."
@@ -22409,7 +22461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile usare il commando <command>mate-screenshot</command> per "
"catturare una schermata. Il comando <command>mate-screenshot</command> "
-"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
+"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra la finestra di dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
@@ -22476,7 +22528,7 @@ msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:210
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-msgstr "Cattura una schermata e aggiunge unìombraggiatura attorno ad essa."
+msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un'ombraggiatura attorno ad essa."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:215
@@ -22522,11 +22574,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un"
-" file di immagine, inserire il nome di file per la schermata, scegliere una "
-"posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. È"
-" anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel> "
-"per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione "
-"per trascinamento."
+" file di immagine, inserire il nome del file per la schermata, scegliere una"
+" posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. "
+"È anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel>"
+" per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione"
+" con un trascinamento."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
@@ -22578,8 +22630,7 @@ msgstr "Avviare Yelp"
#: C/gostools.xml:282
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""
-"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application>"
+"Avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:283
@@ -22628,7 +22679,8 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:309
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""
-"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
+"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione di "
+"Yelp</application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22665,8 +22717,8 @@ msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print"
" the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina "
-"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
+"Utilizzare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina"
+" informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
"chiudere la finestra."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -22679,8 +22731,8 @@ msgstr "<guimenu>Modifica</guimenu>"
msgid ""
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare "
-"le proprie preferenze."
+"Utilizzare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o "
+"impostare le proprie preferenze."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:343
@@ -22694,9 +22746,10 @@ msgid ""
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale "
-"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per"
-" spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice."
+"Utilizzare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina "
+"principale dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare "
+"questo menù per spostarsi alla sezione successiva, quella precedente o "
+"all'indice generale."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:354
@@ -22706,7 +22759,7 @@ msgstr "<guimenu>Preferiti</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:357
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."
+msgstr "Utilizzare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:363
@@ -22721,10 +22774,10 @@ msgid ""
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, "
-"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire "
-"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo "
-"<keycap>F1</keycap>."
+"Per visualizzare informazioni su Yelp e i relativi contributori del "
+"progetto, selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile "
+"aprire questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o "
+"premendo <keycap>F1</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:383
@@ -22735,7 +22788,8 @@ msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton>"
#: C/gostools.xml:386
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento."
+"Utilizzare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del "
+"documento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:392
@@ -22746,7 +22800,8 @@ msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton>"
#: C/gostools.xml:395
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento."
+"Utilizzare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del "
+"documento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:401
@@ -22759,8 +22814,8 @@ msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref"
-" linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"Usare questo pulsante per ritornare all'indice generale (mostrato in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
#. (itstool) path: term/interface
#: C/gostools.xml:413
@@ -22775,7 +22830,7 @@ msgid ""
"documentation you need."
msgstr ""
"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la"
-" documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione."
+" documentazione. Utilizzare l'indice per spostarsi nella documentazione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:427
@@ -22793,7 +22848,7 @@ msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"In una applicazione fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiut</guimenu> "
+"In un'applicazione fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu> "
"<guimenuitem>Sommario</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -22820,7 +22875,7 @@ msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Per aprire un documento in <application>Visualizzatore di documentazione "
+"Per aprire un documento nel <application>Visualizzatore di documentazione "
"Yelp</application>: <_:itemizedlist-1/> "
#. (itstool) path: section/para
@@ -22831,8 +22886,9 @@ msgid ""
"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando "
-"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per "
-"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+"il visualizzatore di documentazione Yelp dalla riga di comando o trascinando"
+" un file all'interno di Yelp. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:457
@@ -22870,7 +22926,7 @@ msgstr "Informazioni sul documento"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:477
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:"
+msgstr "Per visualizzare informazioni sul documento aperto:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:481
@@ -22902,8 +22958,8 @@ msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
-"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in "
-"<application>Yelp</application>:"
+"Per stampare una pagina che si sta visualizzando nel "
+"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
@@ -22980,7 +23036,8 @@ msgstr "Impostare le preferenze"
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
+"Per impostare le proprie preferenze nel <application>Visualizzatore di "
+"documentazione Yelp</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:549
@@ -22997,8 +23054,8 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr ""
-"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra che rassomiglia a <xref linkend"
-"=\"yelp-preferences\"/>:"
+"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:557
@@ -23025,8 +23082,8 @@ msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
-"<_:figure-1/> Le opzioni disponibili in questo dialogo hanno le seguenti "
-"funzioni:"
+"<_:figure-1/> Le opzioni disponibili in questa finestra di dialogo hanno le "
+"seguenti funzioni:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:568
@@ -23040,7 +23097,7 @@ msgid ""
"the MATE Desktop."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
-"tipi di carattere predefiniti per lo MATE Desktop."
+"tipi di carattere predefiniti per il Desktop MATE."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:574
@@ -23049,8 +23106,8 @@ msgid ""
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
-"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa "
-"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
+"Per scegliere tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa opzione"
+" e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -23125,8 +23182,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia"
+" Sinistra</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:635
@@ -23160,8 +23217,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</keycap></keycombo>"
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia"
+" Destra</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:659
@@ -23230,14 +23287,15 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</keycap></keycombo>"
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia"
+" Su</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
-"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook."
+"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti formattati come "
+"DocBook."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:711
@@ -23264,8 +23322,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo>"
+"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia"
+" Giù</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:735
@@ -23320,8 +23378,8 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr ""
-"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra che rassomiglia a <xref linkend"
-"=\"yelp-add-bookmark\"/>:"
+"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:774
@@ -23352,8 +23410,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:figure-1/> Inserire il titolo per vostro segnalibro nella casella di "
"testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro, o fare clic su"
-" <guibutton>Annulla</guibutton> per annullare l'operazione."
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro, o su "
+"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare l'operazione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:786
@@ -23380,7 +23438,7 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -23389,8 +23447,8 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra che rassomiglia a <xref linkend"
-"=\"yelp-add-bookmark\"/>:"
+"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
+"bookmark\"/>:"
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: para/interface
@@ -23430,8 +23488,8 @@ msgstr "<guibutton>Apri</guibutton>"
#: C/gostools.xml:817
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova "
-"finestra."
+"Utilizzare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova"
+" finestra."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:823
@@ -23441,7 +23499,7 @@ msgstr "<guibutton>Rinomina</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:826
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."
+msgstr "Utilizzare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:832
@@ -23452,7 +23510,8 @@ msgstr "<guibutton>Elimina</guibutton>"
#: C/gostools.xml:835
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta."
+"Utilizzare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria "
+"raccolta."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
@@ -23461,7 +23520,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""
"<_:variablelist-1/> Una volta terminato di gestire i propri segnalibri, fare"
-" clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire da "
+" clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla "
"<_:interface-2/>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -23514,7 +23573,7 @@ msgstr ""
"documento nel gestore di file <application>Caja</application> oppure "
"trascinare l'icona del documento dalla finestra di "
"<application>Caja</application> sul riquadro documento di "
-"<application>Yelp</application> oppure sul lanciatore."
+"<application>Yelp</application> o sul suo lanciatore."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:871
@@ -23528,9 +23587,9 @@ msgid ""
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
-"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla"
-" riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
-"Identifiers), compresi:"
+"Il Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti "
+"dalla riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
+"Identifiers), inclusi:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:878
@@ -23540,7 +23599,7 @@ msgstr "<option>file:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:881
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:"
+msgstr "Usare questo URI per accedere ad un file con Yelp, per esempio:"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:884
@@ -23563,7 +23622,7 @@ msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, "
+"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, che è "
"tipicamente scritta nel formato DocBook."
#. (itstool) path: listitem/screen
@@ -23578,7 +23637,7 @@ msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
-"Se si desidera aprire il documento di aiuto su una particolare sezione, "
+"Se si desidera aprire il documento di aiuto ad una particolare sezione, "
"aggiungere una barra '/' alla fine del URI, seguita dall'id della sezione."
#. (itstool) path: listitem/screen
@@ -23602,11 +23661,11 @@ msgid ""
"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
" the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia "
-"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere la sezione "
-"da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della sezione"
-" tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la shell non "
-"interpreti le parentesi come dei comandi."
+"Usare questo URI per accedere ad una particolare pagina man. Nel caso ci sia"
+" più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere la sezione"
+" da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della "
+"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
+"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:916
@@ -23637,7 +23696,7 @@ msgstr "<option>info:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:929
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info."
+msgstr "Usare questo URI per accedere ad una particolare pagina GNU info."
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:932
@@ -23658,10 +23717,10 @@ msgid ""
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
-"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i "
-"tasto scorciatoia "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> che consentono "
-"di ricaricare il documento DocBook attualmente aperto. In questo modo gli "
+"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta il"
+" tasto scorciatoia "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> che consente di"
+" ricaricare il documento DocBook attualmente aperto. In questo modo gli "
"sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti ai documenti mentre vengono "
"apportati."
@@ -23679,8 +23738,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da "
"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> e fornisce "
-"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo "
-"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application>."
+"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni su "
+"<application>Yelp</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:952
@@ -23695,13 +23754,13 @@ msgid ""
"track of translations for each document."
msgstr ""
"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice"
-" per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni "
+" della documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni "
"di ogni singolo documento."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:958
msgid "MATE Documentation Utilites"
-msgstr "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilità della documentazione di MATE"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:959
@@ -23715,7 +23774,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:964
msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue."
+msgstr "Facilitare la traduzione dei documenti in altre lingue."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:968
@@ -23723,7 +23782,7 @@ msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
-"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e "
+"Fornire un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e "
"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per "
"registrare la documentazione con scrollkeeper."
@@ -23732,7 +23791,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
-"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
+"Gestire la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
"visualizzazione."
#. (itstool) path: section/para
@@ -23746,11 +23805,12 @@ msgid ""
"system."
msgstr ""
"Il <_:itemizedlist-1/><application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application> dipende dai fogli di stile XSLT di MATE </link> per "
-"effettuare la conversione da DocBook ad HTML. Le utilità della realizzazione"
-" della documentazione </link> sono affidate agli autori delle applicazioni "
-"per installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di "
-"aiuto. "
+"Yelp</application> dipende dai fogli<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">"
+" di stile XSLT di MATE </link> per effettuare la conversione dal formato "
+"DocBook ad HTML. Le <link xlink:href=\"help:mate-doc-make\">utilità della "
+"realizzazione della documentazione di MATE </link> sono affidate agli autori"
+" delle applicazioni per installare e registrare la documentazione "
+"all'interno del sistema di aiuto. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:982
@@ -23766,8 +23826,8 @@ msgid ""
"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application>, visitate la pagina del Progetto Documentazione, <uri "
+"Per maggiori informazioni sul <application>Visualizzatore di documentazione "
+"Yelp</application>, visitare la pagina del Progetto Documentazione, <uri "
"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">Visualizzatore di documentazione "
"Yelp</uri>, o sottoscrivete la mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml"
".mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo"
@@ -23789,7 +23849,7 @@ msgid ""
"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""
"Se siete interessati ad aiutare a produrre e aggiornare la documentazione "
-"per il progetto MATE, visitate la pagina web del Progetto Documentazione: "
+"per il progetto MATE, visitare la pagina web del Progetto Documentazione: "
"<uri xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-"
"desktop.org/dev-doc:doc-team-"
@@ -23809,9 +23869,10 @@ msgid ""
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come sono memorizzate le impostazioni del vostro "
-"desktop MATE, e come recuperarle o modificarle utilizzando gli strumenti a "
-"riga di comando <command>dconf</command> o <command>gsettings</command>, "
-"oppure l'applicazione grafica <application>Dconf Editor</application>."
+"desktop MATE, e come recuperarle o modificarle utilizzando gli strumenti "
+"dalla riga di comando <command>dconf</command> o "
+"<command>gsettings</command>, oppure l'applicazione grafica "
+"<application>Dconf Editor</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:20
@@ -23822,7 +23883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le impostazioni del vostro desktop MATE sono gestite e archiviate da "
"<application>dconf</application>, che è un sistema di configurazione basato "
-"su chiavi relativo alla configurazione di hardware e software."
+"sulle chiavi relativo per la configurazione di hardware e software."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:26
@@ -23858,7 +23919,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
msgstr ""
-"Esempio di contenuto del file di profilo utente (/etc/dconf/profile/user):"
+"Esempio di contenuto per il file di profilo utente "
+"(/etc/dconf/profile/user):"
#. (itstool) path: section/literallayout
#: C/gosdconf.xml:38
@@ -23886,8 +23948,8 @@ msgid ""
"databases. They are usually located in the <filename "
"class=\"directory\">~/.config/dconf</filename> folder"
msgstr ""
-"<database class=\"name\">user</database> è il nome del database dell'utente."
-" Questi sono solitamente collocati nella cartella <filename "
+"<database class=\"name\">user</database> è il nome del database dell'utente "
+"che sono solitamente collocati nella cartella <filename "
"class=\"directory\">~/.config/dconf</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -23924,7 +23986,7 @@ msgstr ""
"precedenza. Le chiavi provenienti da sorgenti di configurazione multiple "
"coesistono in una struttura logica ad albero. Gli inserimenti chiave-valore "
"hashmap relativi al Desktop MATE si trovano sotto il nodo logico /org/mate, "
-"che sono solitamente archiviati nel database dell'utente."
+"solitamente archiviati nei database dell'utente."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosdconf.xml:63
@@ -23951,7 +24013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il valore di una chiave dconf può essere letto utilizzando gli strumenti "
"dalla riga di comando <command>dconf</command> o "
-"<command>gsettings</command>, oppure con l'applicazione con interfaccia "
+"<command>gsettings</command>, oppure con l'applicazione ad interfaccia "
"grafica <application>Dconf Editor</application>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -24062,7 +24124,7 @@ msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
msgstr ""
-"Dconf-Editor mostra il valore della chiave /org/mate/desktop/background"
+"Dconf-Editor che mostra il valore della chiave /org/mate/desktop/background"
"/picture-filename"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
@@ -24089,14 +24151,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Dconf-Editor mostra il "
-"valore della chiave /org/mate/desktop/background/picture-"
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Dconf-Editor che mostra il"
+" valore della chiave /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247
msgid "Using the dconf command line tool"
-msgstr "Usare lo strumento a riga di comando dconf"
+msgstr "Usare lo strumento dalla riga di comando dconf"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:139
@@ -24153,7 +24215,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263
msgid "Using the gsettings command line tool"
-msgstr "Utilizzando lo strumento dalla riga di comando gsettings"
+msgstr "Utilizzare lo strumento dalla riga di comando gsettings"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:156
@@ -24215,7 +24277,7 @@ msgid ""
"desktop, this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""
"Questa sezione mostra come modificare l'immagine di sfondo del vostro "
-"desktop MATE, che è memorizzato nella chiave dconf:"
+"desktop MATE, che è memorizzata nella chiave dconf:"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24500,7 +24562,7 @@ msgid ""
"contains an example to read the value of the key using the "
"<command>dconf</command> or <command>gsettings</command> commands."
msgstr ""
-"Nella lista seguente delle chiavi dconf, il tipo di dato della chiave dconf "
+"Nella lista delle chiavi dconf seguente, il tipo di dato della chiave dconf "
"è mostrato tra parentesi, accanto alla sua descrizione, se questa è "
"disponibile. L'elenco contiene inoltre un esempio per leggere il valore "
"delle chiavi utilizzando i comandi <command>dconf</command> o "
@@ -24590,7 +24652,7 @@ msgstr "mousekeys-max-speed"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:103
msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "(i) Quanti pixel per secondo muovere alla massima velocità."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:111
@@ -24600,7 +24662,8 @@ msgstr "mousekeys-accel-time"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:113
msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "(i) Quanti millisecondi occorrono per arrivare alla velocità massima."
+msgstr ""
+"(i) Quanti millisecondi occorrono per andare da 0 alla velocità massima."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:121
@@ -24632,8 +24695,8 @@ msgid ""
"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay "
"milliseconds."
msgstr ""
-"(i) Non accettre un tasto come premuto almeno che non sia premuto per @delay"
-" millisecondi."
+"(i) Non accettare un tasto come premuto almeno che non sia premuto per "
+"@delay millisecondi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:151
@@ -24745,7 +24808,7 @@ msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during"
" login."
msgstr ""
-"(b) MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia assistiva di "
+"(b) Che MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia assistiva di "
"Mobilità durante l'accesso."
#. (itstool) path: section/title
@@ -24759,8 +24822,8 @@ msgid ""
"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
-"(s) Applicazione preferita di tecnologia di assistenza per disabilità visive"
-" da usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
+"(s) Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive da "
+"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:318
@@ -24768,8 +24831,8 @@ msgid ""
"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
-"(b) Che MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia di assistenza "
-"alla disabilità Visiva durante l'accesso."
+"(b) Che MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia assistiva alla "
+"disabilità Visiva durante l'accesso."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:328
@@ -24801,9 +24864,7 @@ msgstr "nremote"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:363
msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr ""
-"(b) Se il browser web predefinito necessita di un terminale per la sua "
-"esecuzione."
+msgstr "(b) Se il browser web predefinito comprende il netscape remote."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:373
@@ -24903,7 +24964,7 @@ msgstr "show-desktop-icons"
#: C/gosdconfkeys.xml:528
msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""
-"(b) se il file manager di MATE (Caja) deve visualizzare le icone della "
+"(b) se il file manager di MATE (Caja) debba visualizzare le icone della "
"scrivania."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -24932,7 +24993,7 @@ msgid ""
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr ""
-"() Determina in che modo l'immagine impostata da wallpaper_filename deve "
+"() Determina in che modo l'immagine impostata da wallpaper_filename debba "
"essere gestita. I valori possibili sono \"wallpaper\", \"centered\", "
"\"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
@@ -24954,7 +25015,7 @@ msgstr "picture-opacity"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:568
msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr "(i) Opacità con cui disegnare l'immagine di sfondo. "
+msgstr "(i) Opacità con cui disegnare l'immagine di sfondo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:576
@@ -24993,7 +25054,7 @@ msgid ""
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"() Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono "
-"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\" e \"solid\". "
+"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\" e \"solid\"."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:608
@@ -25053,8 +25114,7 @@ msgstr "accessibility"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:713
msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr ""
-"(b) se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità. "
+msgstr "(b) se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:721
@@ -25090,7 +25150,7 @@ msgstr "toolbar-style"
#: C/gosdconfkeys.xml:743
msgid "(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
-"(s) Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", "
+"(s) Stile della barra degli strumenti. I valori ammessi sono: \"both\", "
"\"both-horiz\", \"icons\" e \"text\"."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -25222,7 +25282,7 @@ msgstr "gtk-im-preedit-style"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:873
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "(s) Nome del metodo di input GTK+ \"Preedit Style\" utilizzato da gtk+."
+msgstr "(s) Nome del metodo di input GTK+ Preedit Style utilizzato da gtk+."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:881
@@ -25232,7 +25292,7 @@ msgstr "gtk-im-status-style"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:883
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "(s) Nome del metodo di input \"GTK+ Status Style\" utilizzato da gtk+."
+msgstr "(s) Nome del metodo di input GTK+ Status Style utilizzato da gtk+."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:891
@@ -25350,8 +25410,8 @@ msgid ""
"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
-"(s) il modulo da utilizzare come modello del filesystem per il componente "
-"\"GtkFileChooser\". I valori ammessi sono \"gio\" e \"gtk+\"."
+"(s) il modulo da utilizzare come modello del file system per il componente "
+"GtkFileChooser. I valori ammessi sono \"gio\" e \"gtk+\"."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:981
@@ -25374,7 +25434,7 @@ msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"change the input method."
msgstr ""
-"(b) Se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo debbano offrire "
+"(b) Se i menù contestuali dei campi e delle aree di testo debbano proporre "
"di cambiare il metodo di input. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -25388,7 +25448,7 @@ msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"insert control characters."
msgstr ""
-"(b) Se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo debbano offrire "
+"(b) Se i menù contestuali dei campi e delle aree di testo debbano proporre "
"di inserire caratteri di controllo. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -25405,9 +25465,9 @@ msgid ""
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr ""
-"(s) Questa impostazione definisce quali bottoni dovrebbero essere posti "
-"nella barra del titolo delle finestre decorate lato client, e se debbano "
-"essere posti a sinistra o destra. Consulta "
+"(s) Questa impostazione definisce quali pulsanti debbano essere posti sulla "
+"barra del titolo delle finestre decorate lato client, e se debbano essere "
+"posti a sinistra o destra. Vedere "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
@@ -25478,7 +25538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(I) Questo parametro controlla il fattore di scala che correla le coordinate"
" della finestra ai pixel del dispositivo attuale. Sui sistemi tradizionali "
-"esso vale 1, ma su schermi ad altissima densità (ad esempio HIDPI, Retina)) "
+"esso vale 1, ma su schermi ad altissima densità (ad esempio HIDPI, Retina) "
"potrebbe avere un valore superiore (spesso 2). Impostare a 0 per l'auto-"
"rilevamento."
@@ -25496,9 +25556,9 @@ msgid ""
"restarting your session."
msgstr ""
"(b) Questa impostazione stabilisce se MATE debba controllare il fattore di "
-"scala per le applicazioni QT. Attiva per sincronizzare con il fattore di "
-"scala GTK quando si avvia la sessione, disattiva per controllare questo "
-"valore altrove. Richiede il riavvio della sessione. "
+"scala per le applicazioni QT. Attivarlo per sincronizzare con il fattore di "
+"scala GTK quando si avvia la sessione, disattivarlo per controllare questo "
+"valore altrove. Richiede il riavvio della sessione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1071
@@ -25511,8 +25571,8 @@ msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
-"(b) Se vero, gtk+ utilizza il metodo principale di incollare una selezione, "
-"solitamente attivato con il clic del pulsante centrale del mouse."
+"(b) Se \"vero\", gtk+ utilizza il metodo principale di incollare una "
+"selezione, solitamente attivato con il clic del pulsante centrale del mouse."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1085
@@ -25591,7 +25651,7 @@ msgid ""
"active."
msgstr ""
"(b) Impedisce all'utente di passare a un altro account fin quando la sua "
-"sessione è attiva. "
+"sessione è attiva."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1148
@@ -25601,7 +25661,7 @@ msgstr "disable-lock-screen"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1150
msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
-msgstr "(b) Impedisce all'utente di bloccare lo schermo. "
+msgstr "(b) Impedisce all'utente di bloccare lo schermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1158
@@ -25633,7 +25693,7 @@ msgstr "disable-log-out"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1180
msgid "(b) Prevent the user from logging out."
-msgstr "(b) Impedisce all'utente di terminare la sessione. "
+msgstr "(b) Impedisce all'utente di terminare la sessione."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1190
@@ -25673,7 +25733,7 @@ msgstr "bell-mode"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1255
msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "(s) I possibili valori sono \"on\" \"off\" e \"custom\". "
+msgstr "(s) I possibili valori sono \"on\" \"off\" e \"custom\"."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1263
@@ -25693,7 +25753,7 @@ msgstr "bell-custom-file"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
-msgstr "(s) Nome del file del suono della campanella da riprodurre."
+msgstr "(s) Nome del file audio della campanella da riprodurre."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1293
@@ -25706,8 +25766,8 @@ msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""
-"(b) Quando impostato a \"true\", MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum da "
-"una sessione all'altra."
+"(b) Quando impostato a \"vero\", MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum tra"
+" una sessione all'altra."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1303
@@ -25771,7 +25831,7 @@ msgstr "drag-threshold"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1360
msgid "(i) Distance before a drag is started."
-msgstr "(i) Distanza prima di avviare un trascinamento. "
+msgstr "(i) Distanza prima di avviare un trascinamento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1368
@@ -25781,7 +25841,7 @@ msgstr "double-click"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1370
msgid "(i) Length of a double click."
-msgstr "(i) Durata di un doppio clic. "
+msgstr "(i) Durata di un doppio clic."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1378
@@ -25795,7 +25855,7 @@ msgid ""
"right button click."
msgstr ""
"(b) Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la "
-"pressione simultanea dei tasti sinistro e destro. "
+"pressione simultanea dei tasti sinistro e destro."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1388
@@ -25857,7 +25917,7 @@ msgstr "default-mixer-tracks"
#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
-"(as) Le tracce del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti "
+"(as) Le tracce del mixer predefinito usate dalle associazioni dei tasti "
"multimediali."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -25949,9 +26009,9 @@ msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on"
" whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
-"(b) Impostare a vero per disabilitare tutti i programmi esterni per creare "
-"provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di "
-"essi. "
+"(b) Impostare a \"vero\" per disabilitare tutti i programmi esterni per "
+"creare provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno"
+" di essi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1553
@@ -25964,8 +26024,8 @@ msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""
-"(as) Le miniature non verranno create per i tipi mime contenuti nella lista."
-" "
+"(as) Le miniature non verranno create per i file i cui tipi mime sono "
+"contenuti nella lista. "
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1565
@@ -25992,7 +26052,7 @@ msgstr "break-time"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1590
msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr "(I) Durata in minuti della pausa."
+msgstr "(I) Durata in minuti della pausa della digitazione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1598
@@ -26002,7 +26062,7 @@ msgstr "allow-postpone"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1600
msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
-msgstr "(B) Se la schermata di pausa in scrittura può essere posposta. "
+msgstr "(B) Se la schermata di pausa della digitazione può essere posposta. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1608
@@ -26057,7 +26117,7 @@ msgstr ""
"Il modo più semplice per riportare un bug è quello di connettersi al <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/\">database dei bug di "
"MATE</link>, dove potrete sfogliare l'elenco dei bug noti. È necessaria la "
-"registrazione prima di poter inviare segnalazioni in questo modo. "
+"registrazione prima di poter inviare segnalazioni in questo modo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:27
@@ -26069,13 +26129,13 @@ msgid ""
"project/blueman/\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these "
"products should be directed to the respective organization or company."
msgstr ""
-"Per favore fate attenzione al fatto che alcune applicazioni di MATE sono "
-"sviluppate al di fuori di MATE, o da compagnie commerciali(questi prodotti "
+"Per favore fare attenzione al fatto che alcune applicazioni di MATE sono "
+"sviluppate al di fuori di MATE, o da compagnie commerciali (questi prodotti "
"sono anch'essi software libero). Ad esempio, "
-"<application>blueman</application>, una applicazione bluetooth è sviluppata "
-"in <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-"
+"<application>blueman</application>, una applicazione per il bluetooth è "
+"sviluppata in <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-"
"project/blueman/\">GitHub</link>. Le segnalazioni di bug relative a questi "
-"prodotti dovrebbero essere reindirizzate alle rispettiv organizzazioni o "
+"prodotti devono essere reindirizzate alle rispettive organizzazioni o "
"compagnie."
#. (itstool) path: info/title
@@ -26093,7 +26153,7 @@ msgid ""
"Enhancement</guilabel>."
msgstr ""
"Se avete suggerimenti o volete richiedere una nuova funzionalità, potrete "
-"farlo utilizzando lo stesso database per la segnalazione dei bug. Inviate la"
+"farlo utilizzando lo stesso database per la segnalazione dei bug. Inviare la"
" vostra richiesta come segnalazione di bug nelle modalità descritte in <xref"
" linkend=\"feedback-bugs\"/> e al passaggio appropriato selezionate "
"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
@@ -26116,14 +26176,15 @@ msgid ""
"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
"Se avete trovato un'imprecisione o un errore di battitura in uno dei "
-"documenti di MATE, o se avete commenti o suggerimento sulla documentazione, "
+"documenti di MATE, o se avete commenti o suggerimenti sulla documentazione, "
"per favore, fatecelo sapere! Il modo più semplice per farlo è quello di "
"inviare una segnalazione di bug come spiegato in precedenza e selezionando "
"<guilabel>Component: docs</guilabel> al passo opportuno (oppure specificando"
-" <guilabel>general</guilabel> se non c'è la componente di documentazione. Se"
-" il vostro commento riguarda documentazioni di MATE generali (come ad "
-"esempio la <citetitle>Guida Utente di MATE</citetitle>) piuttosto che un "
-"manuale specifico, selezionate <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+" <guilabel>general</guilabel> se non c'è la componente di "
+"<guilabel>documentazione</guilabel>). Se il vostro commento riguarda "
+"documentazioni di MATE generali (come ad esempio la <citetitle>Guida Utente "
+"di MATE</citetitle>) piuttosto che un manuale specifico, selezionate "
+"<guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:62
@@ -26133,8 +26194,8 @@ msgid ""
"Project</link> mailing list."
msgstr ""
"In alternativa, si possono inviare commenti via email alla mailing list "
-"<link xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">Progetto di "
-"documentazione di MATE</link>."
+"<link xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">Progetto "
+"Documentazione di MATE</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:70
@@ -26171,7 +26232,7 @@ msgid ""
"desktop.org/community/</link>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come tenersi in contatto con la nostra "
-"comunità, visitate <link xlink:href=\"https://mate-"
+"comunità, visitare <link xlink:href=\"https://mate-"
"desktop.org/community/\">https://mate-desktop.org/community/</link>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -26190,9 +26251,9 @@ msgid ""
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come dare commenti su MATE, come ad esempio "
-"riportare bug, dare suggerimenti, o correzioni alla documentazione, "
-"consultare <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+"Per maggiori informazioni sulle modalità di come dare commenti su MATE, come"
+" ad esempio riportare bug, dare suggerimenti, o correzioni alla "
+"documentazione, consultare <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/glossary.xml:6
@@ -26211,10 +26272,10 @@ msgid ""
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a"
" simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Una applet è una piccola applicazione interattiva che risiede dentro un "
-"pannello, ad esempio il <application>Volume</application>. Ogni pannello "
-"dispone di una semplice interfaccia utente su cui operare con il mouse o con"
-" la tastiera."
+"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede dentro un "
+"pannello, come ad esempio il <application>Volume</application>. Ogni "
+"pannello dispone di una semplice interfaccia utente su cui operare con il "
+"mouse o con la tastiera."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:18
@@ -26227,7 +26288,7 @@ msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
-"La parte dello MATE Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
+"La parte del Desktop MATE in cui non ci sono elementi dell'interfaccia "
"grafica, come pannelli e finestre."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
@@ -26243,7 +26304,7 @@ msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:31
msgid "desktop object"
-msgstr "oggetto di scrivania"
+msgstr "oggetto della scrivania"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:33
@@ -26253,7 +26314,7 @@ msgid ""
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
-"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
+"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti dell scrivania per "
"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
"frequentemente."
@@ -26278,13 +26339,13 @@ msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a"
" drawer icon."
msgstr ""
-"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
-"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
+"Un cassetto è un'estensione scorrevole di un pannello che è possibile aprire"
+" o chiudere con una icona a forma di cassetto."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:52
msgid "file extension"
-msgstr "estensione di file"
+msgstr "estensione del file"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:54
@@ -26305,8 +26366,8 @@ msgid ""
"determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
"linkend=\"caja-open-file\"/>."
msgstr ""
-"L'estensione del file può identificare il tipo del file. Il gestore di file "
-"<application>Caja</application> utilizza questa informazione quando "
+"L'estensione del file può identificare il tipo del file. Il gestore dei file"
+" <application>Caja</application> utilizza questa informazione quando "
"determina cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
@@ -26324,7 +26385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
-"soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."
+"sovrascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
@@ -26339,8 +26400,8 @@ msgid ""
"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
"compliant applications."
msgstr ""
-"Una applicazione che utilizza le librerie standard di programmazione di MATE"
-" viene detta una applicazione MATE-conforme. Ad esempio il gestore di file "
+"Un'applicazione che utilizza le librerie standard di programmazione di MATE "
+"viene detta una applicazione MATE-conforme. Ad esempio il gestore di file "
"<application>Caja</application> e l'editor di testi "
"<application>pluma</application> sono applicazioni MATE-conformi."
@@ -26395,7 +26456,7 @@ msgid ""
"menus for the application."
msgstr ""
"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
-"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
+"applicazione e contiene i menù relativi all'applicazione."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:102
@@ -26410,11 +26471,11 @@ msgid ""
" email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
-"Un tipo Multiporpose Internet Mail Extension (MIME) identifica il formato di"
-" un file. Il tipo MIME consente ad una applicazione di leggere il il file. "
-"Ad esempio, una applicazione per posta elettronica può utilizzare il tipo "
-"MIME <literal>image/png</literal> per dedurre che un file Portable Networks "
-"Graphic (PNG) è allegato alla email."
+"Un tipo MIME (Multiporpose Internet Mail Extension) identifica il formato di"
+" un file. Il tipo MIME consente ad una applicazione di leggere ill file. Ad "
+"esempio, una applicazione per posta elettronica può utilizzare il tipo MIME "
+"<literal>image/png</literal> per dedurre che un file PNG (Portable Networks "
+"Graphic) è allegato all'email."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:112
@@ -26428,10 +26489,10 @@ msgid ""
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
-"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
+"Effettuare il mount, talvolta indicato come montare, vuol dire rendere "
"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un "
-"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory a un file "
-"system."
+"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory al vostro "
+"file system."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120
@@ -26451,7 +26512,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:126
msgid "preference tool"
-msgstr "strumento di preferenze"
+msgstr "strumento delle preferenze"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:128
@@ -26460,7 +26521,7 @@ msgid ""
" the MATE Desktop."
msgstr ""
"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
-"comportamento dello MATE Desktop."
+"comportamento del Desktop MATE."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:133
@@ -26472,8 +26533,8 @@ msgstr "tasti scorciatoia"
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
-"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
-"rapido di eseguire una azione."
+"I tasti scorciatoia sono associazioni di tasti che forniscono un modo rapido"
+" per eseguire un'azione."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:140
@@ -26500,7 +26561,7 @@ msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
-"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
+"Una barra di stato è una barra sulla parte inferiore di una finestra che "
"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
"finestra."
@@ -26532,8 +26593,8 @@ msgid ""
" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
-"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
-"strumenti appare sotto la barra dei menù."
+"comandi di una applicazione più comunemente utilizzati. Di solito la barra "
+"degli strumenti appare sotto la barra dei menù."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:169
@@ -26547,8 +26608,9 @@ msgid ""
" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
-"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
-"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
+"Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una "
+"particolare posizione su un file system o sul Web. Per esempio, l'indirizzo "
+"di una pagina web è un URI."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177
@@ -26560,7 +26622,9 @@ msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
-msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
+msgstr ""
+"Un URL (Uniform Resource Locator) è l'indirizzo di una particolare posizione"
+" sul Web."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:184
@@ -26593,5 +26657,5 @@ msgstr "spazio di lavoro"
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""
-"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello MATE Desktop su cui si "
-"lavora."
+"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nel Desktop MATE su cui si può "
+"lavorare."
diff --git a/mate-user-guide/pl/pl.po b/mate-user-guide/pl/pl.po
index 8f668ca..8032a16 100644
--- a/mate-user-guide/pl/pl.po
+++ b/mate-user-guide/pl/pl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
+#
# Translators:
# Bogusław B. <[email protected]>, 2018
# Jan Bońkowski <[email protected]>, 2018
# emariusek <[email protected]>, 2018
# Kajetan Rosiak <[email protected]>, 2018
-# Piotr Strębski <[email protected]>, 2018
# Paweł Bandura <[email protected]>, 2018
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
@@ -12,16 +12,19 @@
# Marcin Pianka <[email protected]>, 2018
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2018
# Sir Polskacafe, 2018
-# Dominik Adrian Grzywak, 2018
# Przemek P <[email protected]>, 2019
-# pietrasagh <[email protected]>, 2020
+# pietrasagh <[email protected]>, 2020
+# Dominik Adrian Grzywak, 2020
+# Daniel Tokarzewski <[email protected]>, 2020
+# Piotr Strębski <[email protected]>, 2020
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
-"Last-Translator: pietrasagh <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n"
+"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2020\n"
"\n"
"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n"
"Artur Flinta, 2003-2005\n"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n"
"Joanna Mazgaj, 2009\n"
"Piotr Drąg, 2010\n"
-"Aviary.pl, 2007-2010"
+"Aviary.pl, 2007-2010\n"
+"Daniel Tokarzewski, 2020"
#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
@@ -62,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:14
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/copyright
@@ -250,7 +254,7 @@ msgstr "Karderio"
#: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
#: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentacja Projektu GNOME "
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
@@ -910,12 +914,12 @@ msgstr "Wskaźniki"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:299
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
-msgstr "<primary>wskaźniki<primary> </secondary>myszy</secondary>"
+msgstr "<primary>wskaźniki</primary> <secondary>myszy</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
-msgstr "<primary>wskaźniki<primary> <see>wskaźniki myszy</see>"
+msgstr "<primary>wskaźniki</primary> <see>wskaźniki myszy</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:308
@@ -1603,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:795
msgid "Maximize the current window."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalizuj bieżące okno."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:800
@@ -1689,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:898
msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Wklej zawartość schowka"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:903
@@ -8879,7 +8883,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz wszystkie elementy w katalogu"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1522
@@ -9783,7 +9787,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2088
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Wolna przestrzeń"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2091
@@ -14296,7 +14300,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:526
msgid "Saving in another location"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie w innym położeniu"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:527
@@ -16806,7 +16810,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1550
msgid "Classic Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyczne Menu"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20003,7 +20007,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:661
msgid "mate-panel"
-msgstr ""
+msgstr "mate-panel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:673
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b77c12b..3c68971 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,9 +8,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n"
+"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
@@ -31,7 +31,3 @@ msgstr "Få hjælp til MATE"
#: mate-user-guide.desktop.in.in:6
msgid "documentation;information;manual;"
msgstr "documentation;information;manual;dokumentation;"
-
-#: mate-user-guide.desktop.in.in:7
-msgid "help-browser"
-msgstr "hjælpebrowser"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a34622f..39a724e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,9 +9,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n"
+"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
@@ -32,7 +32,3 @@ msgstr "Ottieni aiuto con MATE"
#: mate-user-guide.desktop.in.in:6
msgid "documentation;information;manual;"
msgstr "documentation;information;manual;"
-
-#: mate-user-guide.desktop.in.in:7
-msgid "help-browser"
-msgstr "visualizzatore-di-manuali "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ef04cc7..d4c4047 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# Translators:
# Piotr Drąg <[email protected]>, 2018
# Wiktor Jezioro <[email protected]>, 2018
+# Dominik Adrian Grzywak, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.23.1\n"
+"Project-Id-Version: mate-user-guide 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-user-guide/issues/new\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:05+0000\n"
-"Last-Translator: Wiktor Jezioro <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Dominik Adrian Grzywak, 2020\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,8 +32,4 @@ msgstr "Pomoc środowiska MATE"
#: mate-user-guide.desktop.in.in:6
msgid "documentation;information;manual;"
-msgstr ""
-
-#: mate-user-guide.desktop.in.in:7
-msgid "help-browser"
-msgstr ""
+msgstr "documentation;information;manual;"