diff options
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/es/es.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/es/es.po | 5688 |
1 files changed, 2797 insertions, 2891 deletions
diff --git a/mate-user-guide/es/es.po b/mate-user-guide/es/es.po index c3404b2..d81005e 100644 --- a/mate-user-guide/es/es.po +++ b/mate-user-guide/es/es.po @@ -14,13 +14,15 @@ # Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2019 # seacat <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 +# Rodrigo Lledó <[email protected]>, 2019 +# Toni Estévez <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-09 23:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-22 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 17:25+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guía de usuario del Escritorio" +msgstr "Guía de usuario del escritorio" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:10 @@ -49,14 +51,14 @@ msgid "" "use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"La Guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla el" -" uso general del entorno de Escritorio MATE. Los temas tratados incluyen " +"La guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla el" +" uso general del entorno de escritorio MATE. Los temas tratados incluyen " "sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2019</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -85,6 +87,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>Proyecto de documentación de MATE</orgname> <affiliation> " +"<orgname>Escritorio MATE</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -192,6 +196,7 @@ msgstr "Wolfgang Ulbrich" msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:179 @@ -211,6 +216,7 @@ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:187 @@ -222,12 +228,15 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>Septiembre de 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -241,52 +250,62 @@ msgstr "Sun Microsystems" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>Septiembre de 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Agosto de 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Marzo de 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Enero de 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Octubre de 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Agosto de 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Agosto de 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Mayo de 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Este manual describe la versión 1.22 del escritorio MATE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -308,10 +327,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" -"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " -"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " -"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " -"la sección 6 de la licencia." +"Este manual es parte de una colección de manuales MATE distribuidos bajo la " +"GFDL. Si desea distribuir este manual por separado de la colección, puede " +"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como se describe en la" +" sección 6 de la licencia." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 @@ -324,9 +343,9 @@ msgid "" msgstr "" "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " -"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del " -"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " -"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." +"nombres en cualquier documentación MATE y para que los miembros del proyecto" +" de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos nombres se " +"imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -343,18 +362,19 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " -"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " -"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " -"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " -"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " -"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " -"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " -"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO" -" DE LA RENUNCIA;Y" +"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS DE QUE EL " +"DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO CAREZCA DE DEFECTOS " +"COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. " +"TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O " +"UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RECAE EN USTED. SI EL DOCUMENTO O " +"CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER" +" ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, EL AUTOR O CUALQUIER " +"CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ TODOS LOS COSTES DE MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O " +"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE " +"ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DEL DOCUMENTO NI DE CUALQUIER VERSIÓN " +"MODIFICADA DEL DOCUMENTO SALVO EN VIRTUD DE LA PRESENTE CLÁUSULA DE EXENCIÓN" +" DE RESPONSABILIDAD; Y" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -406,6 +426,9 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca del escritorio MATE " +"o este manual, siga las instrucciones en la <link xlink:href=\"help:mate-" +"user-guide/feedback\">Página de comentarios de MATE</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 @@ -442,8 +465,8 @@ msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." msgstr "" -"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que " -"significan los diferentes punteros." +"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón y lo que significan" +" los diferentes punteros." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -505,7 +528,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos" " botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos " -"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, " +"botones simultáneamente para simular el botón central. Si se ha activado, " "puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular " "el botón central del ratón. Para usar MATE no es necesario un ratón con " "botón central." @@ -530,10 +553,10 @@ msgid "" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" -"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón " -"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, " -"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón " -"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario." +"El botón en el lado izquierdo del ratón. Este es el botón principal del " +"ratón, que se usa para seleccionar, activar, presionar botones, etc. Cuando " +"se le dice que haga clic, está implícito que debe hacer clic con el botón " +"izquierdo, a menos que se especifique lo contrario." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255 @@ -546,8 +569,9 @@ msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda " -"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central." +"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda de " +"desplazamiento, se puede presionar la rueda para obtener un clic con el " +"botón central." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265 @@ -573,11 +597,10 @@ msgid "" "preferences." msgstr "" "Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la " -"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces" -" deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este " -"manual y otra documentación de MATE. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> " -"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del " -"ratón." +"orientación del ratón. Si invierte la orientación, deberá invertir las " +"convenciones de los botones del ratón usadas en este manual y en otra " +"documentación de MATE. Consulte la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para " +"obtener más información sobre cómo configurar las preferencias del ratón." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:103 @@ -593,11 +616,13 @@ msgstr "Acciones" #: C/gosbasic.xml:109 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>" msgstr "" +"<primary>ratón</primary> <secondary>convención de acciones</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:113 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>" msgstr "" +"<primary>ratón</primary> <secondary>terminología de acciones</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:118 @@ -605,7 +630,7 @@ msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" -"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las " +"En este manual se usan las convenciones siguientes para describir las " "acciones que puede realizar con el ratón:" #. (itstool) path: entry/para @@ -622,7 +647,7 @@ msgstr "Definición" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:139 msgid "Click" -msgstr "Pulsación" +msgstr "Clic" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:142 @@ -633,7 +658,7 @@ msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409 msgid "Left-click" -msgstr "Pulsación-izquierda" +msgstr "Clic izquierdo" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:151 @@ -641,15 +666,14 @@ msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" -"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» " -"se usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-" -"derecha</emphasis>." +"Igual que <emphasis>clic</emphasis>. El término «clic izquierdo» se usa " +"donde quizá haya confusión con <emphasis>clic derecho</emphasis>." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415 msgid "Middle-click" -msgstr "Pulsación-central" +msgstr "Clic central" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:161 @@ -660,7 +684,7 @@ msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422 msgid "Right-click" -msgstr "Pulsación-derecha" +msgstr "Clic derecho" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:170 @@ -670,7 +694,7 @@ msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:176 msgid "Double-click" -msgstr "Doble-pulsación" +msgstr "Doble clic" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:179 @@ -681,15 +705,14 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión" -" sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles " -"pulsaciones cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera de la pulsación " -"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más " -"información." +" sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad al doble clic " +"cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera del doble clic</emphasis>: " +"consulte la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para obtener más información." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:188 msgid "Click-and-drag" -msgstr "Pulsar-y-arrastrar" +msgstr "Hacer clic y arrastrar" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:191 @@ -697,8 +720,8 @@ msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." msgstr "" -"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con " -"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón." +"Presione y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón " +"con el botón aún presionado y finalmente suelte el botón." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:196 @@ -711,11 +734,11 @@ msgid "" "<emphasis>grab</emphasis>." msgstr "" "El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve " -"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se " -"<emphasis>suelta</emphasis> en el lugar donde el botón del ratón se deja de " -"mantener pulsado. Esta acción también se llama " -"<emphasis>arrastrar-y-soltar</emphasis>. Pulsar en un elemento de la " -"interfaz para moverlo se llama algunas veces un <emphasis>agarre</emphasis>." +"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto <emphasis>se " +"coloca</emphasis> en la ubicación donde se suelta el botón del ratón. Esta " +"acción también se llama <emphasis>arrastrar y soltar</emphasis>. Hacer clic " +"en un elemento de la interfaz para moverlo se llama a veces " +"<emphasis>agarrar</emphasis>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:207 @@ -725,8 +748,8 @@ msgid "" "it on another." msgstr "" "Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su " -"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una " -"ventana y soltándolo en otra." +"barra de título o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una ventana" +" y soltándolo en otra." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:211 @@ -741,7 +764,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:219 msgid "Click-and-hold" -msgstr "Pulsar-y-mantener" +msgstr "Hacer clic y mantener" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:222 @@ -751,12 +774,12 @@ msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:230 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ratón</primary> <secondary>acciones</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:235 msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:" +msgstr "Puede realizar las acciones siguientes con el ratón:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:247 @@ -803,7 +826,7 @@ msgid "" msgstr "" "Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un " "elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además " -"la combinación de teclas " +"el atajo de teclado " "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir " "el menú contextual una vez que el elemento ha sido seleccionado." @@ -815,11 +838,10 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" -"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted " -"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un " -"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando " -"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese " -"archivo." +"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, selecciona " +"un archivo haciendo clic con el botón izquierdo del ratón y abre un archivo " +"con una doble clic con el botón izquierdo del ratón. Al hacer clic con el " +"botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:279 @@ -831,8 +853,8 @@ msgid "" msgstr "" "En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón " "izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del" -" ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las" -" operaciones del portapapeles normales." +" ratón. Esto se llama pegar la selección primaria y funciona a parte de las " +"operaciones del portapapeles normales." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:284 @@ -844,9 +866,9 @@ msgid "" "space around items and dragging out a rectangle." msgstr "" "Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla " -"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples, o mantener " +"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples o mantener " "pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar un rango contiguo " -"de elementos. Puede además arrastrar una <firstterm>caja de " +"de elementos. Puede además arrastrar un <firstterm>rectángulo de " "selección</firstterm> para seleccionar varios elementos empezando a " "arrastrar en el espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un " "rectángulo alrededor de los elementos." @@ -864,12 +886,12 @@ msgstr "Punteros" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:299 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ratón</primary> <secondary>punteros</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>punteros</primary> <see>punteros del ratón</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:308 @@ -878,9 +900,9 @@ msgid "" "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" -"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto " -"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado" -" en concreto." +"Al usar el ratón, la apariencia del puntero del ratón puede cambiar. La " +"apariencia del puntero proporciona información sobre una operación, " +"ubicación o estado en particular." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:312 @@ -888,7 +910,7 @@ msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" msgstr "" -"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre " +"Los punteros del ratón siguientes se muestran cuando su ratón pasa sobre " "diferentes elementos de la pantalla:" #. (itstool) path: note/para @@ -980,6 +1002,10 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Redimensionar puntero.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Redimensionar puntero" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -989,10 +1015,10 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" -"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes " -"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los " -"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La " -"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar." +"Este puntero indica que puede tomar el control para cambiar el tamaño de " +"partes de la interfaz. Aparece sobre los bordes de las ventanas y sobre los " +"controles de cambio de tamaño que hay entre los paneles de una ventana. La " +"dirección de las flechas indica en qué dirección se puede cambiar el tamaño." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1022,9 +1048,10 @@ msgid "" "link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" -"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de " -"hipertexto</glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace " -"para cargar un documento nuevo o efectuar una acción." +"Este puntero aparece al pasar por encima de un <glossterm>enlace de " +"hipertexto</glossterm> en una página web, por ejemplo. Este puntero indica " +"que puede hacer clic en el enlace para cargar un documento nuevo o llevar a " +"cabo una acción." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1055,8 +1082,8 @@ msgid "" "select text." msgstr "" "Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede " -"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear " -"texto, o arrastre para seleccionar texto." +"seleccionar o editar. Haga clic para situar el cursor donde quiera escribir " +"texto o arrastre para seleccionar texto." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:398 @@ -1065,7 +1092,7 @@ msgid "" " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" -"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento" +"Los punteros del ratón siguientes se muestran cuando se arrastra un elemento" " como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el " "botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo." @@ -1096,8 +1123,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar " -"anterior al nuevo." +"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá de la " +"ubicación anterior al nuevo." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1119,6 +1146,10 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Copiar puntero.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copiar " +"puntero" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1161,8 +1192,8 @@ msgstr "" "Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un " "<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte." " Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro " -"archivo o carpeta. Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"caja-" -"symlink\"/>." +"archivo o carpeta. Para obener más información, consulte la <xref linkend" +"=\"caja-symlink\"/>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1194,7 +1225,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de " "qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere " -"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico." +"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar o crear un enlace simbólico." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1224,7 +1255,7 @@ msgid "" "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" -"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. " +"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en la ubicación actual. " "Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto " "arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio." @@ -1257,8 +1288,8 @@ msgid "" "panels." msgstr "" "Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el " -"botón central del ratón. Vea el <xref linkend=\"panels\"/> para más " -"información acerca de los paneles." +"botón central del ratón. Consulte el <xref linkend=\"panels\"/> para obtener" +" más información sobre los paneles." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1287,9 +1318,9 @@ msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend" "=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" -"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la <xref " -"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover " -"ventanas." +"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Consulte la " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para obtener más información sobre " +"mover ventanas." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 @@ -1314,9 +1345,8 @@ msgid "" "keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" "Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, " -"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de " -"teclas</firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar " -"una tarea." +"también puede usar el teclado. Las <firstterm>teclas de atajo</firstterm> " +"son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:540 @@ -1328,14 +1358,13 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" -"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del " -"Escritorio MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y " -"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las " -"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias " -"<application>Combinaciones de teclas</application> para personalizar sus " -"combinaciones de teclas. Vea la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>" -" para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del " -"teclado." +"Puede usar las teclas de atajo para realizar tareas comunes del escritorio " +"MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y ventanas. " +"También puede usar teclas de atajo en las aplicaciones. Utilice la " +"herramienta de preferencias <application>Atajos de teclado</application> " +"para personalizar sus teclas de atajo. Consulte la <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-shortcuts\"/> para obtener más información sobre configurar los " +"atajos de teclado." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:547 @@ -1358,9 +1387,9 @@ msgid "" "shortcut can." msgstr "" "En MATE, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla " -"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Super</firstterm>. La " +"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Súper</firstterm>. La " "tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del " -"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas " +"elemento seleccionado, de la misma forma que el atajo de teclado " "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para @@ -1370,9 +1399,9 @@ msgid "" "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more" " information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"También puede modificar las preferencias del Escritorio MATE para utilizar " -"las características de accesibilidad del teclado. Vea la <xref linkend" -"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las " +"También puede modificar las preferencias del escritorio MATE para usar las " +"características de accesibilidad del teclado. Consulte la <xref linkend" +"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para obtener más información sobre las " "características de accesibilidad del teclado." #. (itstool) path: section/para @@ -1381,13 +1410,13 @@ msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." msgstr "" -"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que " -"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones." +"En las secciones siguientes se describen las teclas de atajo que puede usar " +"a través del escritorio y las aplicaciones." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:561 msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas globales" +msgstr "Teclas de atajo globales" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 @@ -1401,19 +1430,19 @@ msgid "" " to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" -"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para " -"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana " -"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas" -" de las combinaciones de teclas globales:" +"Las teclas de atajo globales le permitirán usar el teclado para realizar " +"tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana seleccionada " +"actualmente o la aplicación. La tabla siguiente enumera algunas de las " +"teclas de atajo globales:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852 msgid "Shortcut Key" -msgstr "Combinación de teclas" +msgstr "Tecla de atajo" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:586 C/gosbasic.xml:714 C/gospanel.xml:1075 C/gostools.xml:98 -#: C/gostools.xml:154 +#: C/gostools.xml:153 msgid "Function" msgstr "Función" @@ -1438,8 +1467,8 @@ msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend" "=\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" -"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la " -"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información." +"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Consulte la" +" <xref linkend=\"tools-run-app\"/> para obtener más información." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105 @@ -1452,8 +1481,8 @@ msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-" "screenshot\"/> for more information." msgstr "" -"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend" -"=\"tools-screenshot\"/> para más información." +"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Consulte la <xref " +"linkend=\"tools-screenshot\"/> para obtener más información." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:626 @@ -1474,6 +1503,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow " "keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Flechas del " +"teclado</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:642 @@ -1483,8 +1514,8 @@ msgid "" " with multiple workspaces." msgstr "" "Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo " -"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información " -"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples." +"actual. Consulte la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para obtener más" +" información sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:649 @@ -1492,6 +1523,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>D</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>D</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:655 @@ -1501,7 +1534,7 @@ msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726 @@ -1510,9 +1543,10 @@ msgid "" "Release the keys to select a window. You can press the " "<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" -"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede " -"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por " -"las ventanas en orden inverso." +"Cambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede " +"seleccionar. Suelte las teclas para seleccionar una ventana. Puede pulsar la" +" tecla <keycap>Mayús</keycap> para desplazarse por las ventanas en orden " +"inverso." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:673 @@ -1520,6 +1554,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Tab</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Tab</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:679 @@ -1529,20 +1565,20 @@ msgid "" "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " "order." msgstr "" -"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta " -"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. " -"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla " -"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso." +"Cambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta combinación " +"se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. Suelte las " +"teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla " +"<keycap>Mayús</keycap> para desplazarse por los elementos en orden inverso." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:690 msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas de ventana" +msgstr "Teclas de atajo de las ventanas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>teclas de atajo</primary> <secondary>ventana</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1551,14 +1587,14 @@ msgid "" "currently focused window. The following table lists some window shortcut " "keys:" msgstr "" -"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para " -"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra " -"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:" +"Las teclas de atajo de las ventanas permiten usar el teclado para realizar " +"tareas en la ventana que tenga el foco. La tabla siguiente enumera algunas " +"teclas de atajo de las ventanas:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:734 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:739 @@ -1568,17 +1604,17 @@ msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:744 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:749 msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada." +msgstr "Restaura la ventana actual, si está maximizada." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:754 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:759 @@ -1587,14 +1623,14 @@ msgid "" "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, " -"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para " -"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado." +"Mueve la ventana que tiene el foco. Después pulsar este atajo, puede mover " +"la ventana usando o el ratón o las teclas de dirección. Para terminar el " +"movimiento, haga clic con el ratón o pulse cualquier tecla del teclado." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:767 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:772 @@ -1607,7 +1643,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:780 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:785 @@ -1617,7 +1653,7 @@ msgstr "Minimiza la ventana actual." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:790 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:795 @@ -1628,6 +1664,8 @@ msgstr "Maximiza la ventana actual." #: C/gosbasic.xml:800 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>barra espaciadora</keycap> " +"</keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:805 @@ -1638,7 +1676,7 @@ msgid "" msgstr "" "Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El " "menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, " -"mover entre espacios de trabajo, y cerrar." +"mover entre áreas de trabajo y cerrar." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:812 @@ -1646,6 +1684,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Flechas del teclado</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:818 @@ -1654,9 +1694,9 @@ msgid "" " <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" -"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada." -" Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca " -"de trabajar con áreas de trabajo múltiples." +"Mueve la ventana actual a otra área de trabajo en la dirección especificada." +" Consulte la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para obtener más " +"información sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:828 @@ -1666,7 +1706,7 @@ msgstr "Teclas de aplicación" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:835 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>teclas de atajo</primary> <secondary>aplicación</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:840 @@ -1675,15 +1715,15 @@ msgid "" "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " "a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" -"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de " -"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas " -"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente " -"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:" +"Las teclas de atajo de aplicación le permiten realizar tareas de aplicación." +" Puede usar las teclas de atajo para realizar tareas de una aplicación más " +"rápidamente que si usa un ratón. La tabla siguiente enumera algunas de las " +"teclas de atajo de aplicación comunes:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:862 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:867 @@ -1693,7 +1733,7 @@ msgstr "Crea un documento nuevo o ventana." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:872 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:877 @@ -1703,7 +1743,7 @@ msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:883 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 @@ -1713,7 +1753,7 @@ msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:898 @@ -1723,7 +1763,7 @@ msgstr "Pega el contenido del portapapeles." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:903 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 @@ -1733,7 +1773,7 @@ msgstr "Deshace la última acción." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 @@ -1743,7 +1783,7 @@ msgstr "Guarda el documento actual al disco." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 msgid "<keycap>F1</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F1</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:926 @@ -1758,11 +1798,10 @@ msgid "" "perform operations that you might normally perform with a mouse. The " "following table describes some interface control keys:" msgstr "" -"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un " -"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. " -"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría " -"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de " -"control del interfaz:" +"Además de estas teclas de atajo, todas las aplicaciones admiten un conjunto " +"de teclas para navegar y trabajar con la interfaz del usuario. Estas teclas " +"le permiten realizar operaciones que quizá realizaría normalmente con un " +"ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de control de la interfaz:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:945 @@ -1772,13 +1811,13 @@ msgstr "Teclas" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:955 msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>" +msgstr "Teclas de dirección o tecla <keycap>Tabulador</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:958 msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "" -"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista." +"Moverse entre los controles en la interfaz o los elementos en una lista." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:964 @@ -1793,7 +1832,7 @@ msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:972 msgid "<keycap>F10</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F10</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:975 @@ -1803,7 +1842,7 @@ msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:980 msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:985 @@ -1813,15 +1852,15 @@ msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:990 msgid "<keycap>Esc</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Esc</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:993 msgid "" "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" -"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una " -"operación de arrastre." +"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú o cancelar una operación" +" de arrastre." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:1002 @@ -1844,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Una <firstterm>barra de menú</firstterm> es una barra en la parte superior " "de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una " "<firstterm>tecla de acceso</firstterm> es una letra subrayada en una barra " -"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una " +"de menú, menú o diálogo que puede usar para realizar una acción. En una " "barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú." #. (itstool) path: section/para @@ -1882,7 +1921,7 @@ msgid "" "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." msgstr "" -"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un " +"También puede usar las teclas de acceso para acceder a elementos de un " "diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una" " letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, " "mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de " @@ -1899,8 +1938,8 @@ msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" " Desktop." msgstr "" -"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de " -"preferencias para personalizar el Escritorio MATE." +"Este capítulo describe cómo usar las herramientas de preferencias de " +"preferencias para personalizar el escritorio MATE." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:26 @@ -1937,8 +1976,8 @@ msgstr "" "Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una " "herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de" " cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de " -"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo " -"desea." +"preferencias abierta mientras prueba los cambios y hacer más cambios si lo " +"quiere." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:29 @@ -1960,11 +1999,11 @@ msgid "" "managing and updating your system." msgstr "" "Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales" -" de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando " -"abra la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que " -"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú " +" de su sistema y por ello requieren un acceso de gestión. Cuando abra la " +"herramienta de preferencias aparecerá un diálogo para que escriba su " +"contraseña. Éstas están en el submenú " "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>." -" Este menú también contiene aplicaciones más complejas para administrar y " +" Este menú también contiene aplicaciones más complejas para gestionar y " "actualizar su sistema." #. (itstool) path: info/title @@ -1975,7 +2014,7 @@ msgstr "Personal" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:37 msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" +msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:38 @@ -2002,10 +2041,10 @@ msgid "" msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Tecnologías de " "asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el " -"Escritorio MATE. También puede usar la herramienta de preferencias " +"escritorio MATE. También puede usar la herramienta de preferencias " "<application>Tecnologías de asistencia</application> para abrir otras " -"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con " -"tecnologías de asistencia." +"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con las" +" tecnologías de asistencia." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:51 @@ -2015,8 +2054,8 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" msgstr "" "Las <guibutton>Aplicaciones preferidas</guibutton> le permite especificar " -"las aplicaciones de tecnologías de asistencia que iniciar automáticamente al" -" iniciar sesión. Consulte la <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>." +"las aplicaciones de asistencia que iniciar automáticamente al iniciar " +"sesión. Consulte la <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:54 @@ -2025,8 +2064,8 @@ msgid "" "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" msgstr "" -"La <guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar " -"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas " +"<guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar las " +"características de accesibilidad del teclado tales como las teclas " "persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la <xref " "linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>." @@ -2037,9 +2076,9 @@ msgid "" "accessibility features such as dwell clicking. See <xref " "linkend=\"goscustdesk-53\"/>" msgstr "" -"La <guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las " -"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de " -"arrastre. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>." +"<guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las " +"características de accesibilidad del ratón tales como hacer clic al pasar " +"por encima. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:61 @@ -2047,13 +2086,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de " -"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> enumera las preferencias de las " +"tecnologías de asistencia que puede modificar." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:63 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" +msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:218 C/goscustdesk.xml:566 @@ -2103,13 +2142,13 @@ msgid "" "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " "this option for it to be fully effective." msgstr "" -"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de " -"activara esta opción para que tome efecto completamente." +"Tenga en cuenta que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo " +"después de activar esta opción para que sea completamente efectiva." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:96 msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado" +msgstr "Preferencias de los atajos de teclado" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:99 @@ -2135,9 +2174,9 @@ msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de " -"teclas</application> para adaptar las combinaciones de teclas " -"predeterminadas a sus necesidades." +"Use la herramienta de preferencias de <application>Atajos de " +"teclado</application> para adaptar los atajos de teclado predeterminados a " +"sus necesidades." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:113 @@ -2147,16 +2186,16 @@ msgid "" "more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see" " <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" -"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación " -"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " -"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista " -"de las combinaciones de teclas predeterminadas en MATE, vea <xref linkend" +"Un <firstterm>atajo de teclado</firstterm> es una tecla o combinación de " +"teclas que proporciona una alternativa a las formas estándares de realizar " +"una acción. Para obtener más información sobre los atajos de teclado y una " +"lista de los atajos predeterminados de MATE, consulte <xref linkend" "=\"keyboard-skills\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:116 msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para editar un atajo del teclado, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:118 @@ -2179,8 +2218,8 @@ msgid "" "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " "marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." msgstr "" -"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La " -"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>." +"Para borrar un atajo, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La acción se marca " +"ahora como <guilabel>Desactivada</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:126 @@ -2188,15 +2227,14 @@ msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "<keycap>Escape</keycap>." msgstr "" -"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier" -" lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>." +"Para cancelar la asignación de un atajo, haga clic en cualquier lugar de la " +"ventana o pulse <keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:128 msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" -"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como " -"sigue:" +"Los atajos que puede personalizar se agrupan como se indica a continuación:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:48 @@ -2207,13 +2245,9 @@ msgstr "Escritorio" #: C/goscustdesk.xml:132 msgid "" "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +"locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel" +" menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser." msgstr "" -"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, " -"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la " -"pantalla</link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del " -"panel</link>, o lanzar un navegador web." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:134 @@ -2224,8 +2258,7 @@ msgstr "Sonido" #: C/goscustdesk.xml:135 msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el " -"volumen del sistema." +"Los atajos para controlar el reproductor de música y el volumen del sistema." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:137 @@ -2240,11 +2273,10 @@ msgid "" "information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" "manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como " -"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para " -"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref " -"linkend=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." +"Atajos para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como maximizar o mover" +" la ventana actual y cambiar a otra área de trabajo. Para obtener más " +"información sobre este tipo de acciones, consulte la <xref linkend" +"=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:140 @@ -2257,13 +2289,13 @@ msgid "" "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " "magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" -"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como " -"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla." +"Atajos para iniciar tecnologías de asistencia, tales como un lector de " +"pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:144 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Combinaciones de teclas personalizadas" +msgstr "Atajos personalizados" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:145 @@ -2271,9 +2303,9 @@ msgid "" "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " "button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" -"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón " -"<guilabel>Añadir</guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay " -"combinaciones de teclas personalizadas." +"Atajos personalizados que se han añadido con el botón " +"<guilabel>Añadir</guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay accesos " +"directos personalizados." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:148 @@ -2283,19 +2315,18 @@ msgid "" "The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " "edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" -"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón " -"<guilabel>Añadir</guilabel> en el área de acción. Debe proporcionar un " -"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de " -"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede " -"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas." +"Para añadir un atajo personalizado, use el botón <guilabel>Añadir</guilabel>" +" en el área de acción. Debe proporcionar un nombre y una orden para el atajo" +" nuevo. El nuevo atajo personalizado aparecerá en la lista de atajos y se " +"puede editar de la misma manera que los atajos predefinidos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:151 msgid "" "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" -"Para quitar una combinación personalizada use el botón " -"<guibutton>Quitar</guibutton>." +"Para eliminar un atajo personalizado, use el botón " +"<guibutton>Eliminar</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:156 @@ -2328,12 +2359,11 @@ msgid "" msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones " "preferidas</application> para especificar las aplicaciones que quiere que el" -" Escritorio MATE use cuando el Escritorio MATE inicie una aplicación por " -"usted. Por ejemplo, puede especificar la aplicación del navegador web " -"(<application>Epiphany</application>, <application>Mozilla " -"Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) para lanzarla " -"cuando pulse en un enlace en otras aplicaciones tales como clientes de " -"correos electrónicos o visores de documentos." +" escritorio MATE use preferentemente. Por ejemplo, puede especificar el " +"navegador web (<application>Chromium</application>, " +"<application>Firefox</application>, <application>Opera</application>, etc.) " +"que se iniciará cuando haga clic en un enlace en otras aplicaciones como " +"clientes de correo o visores de documentos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:175 @@ -2353,9 +2383,9 @@ msgid "" "Applications</application> preference tool in the following functional " "areas." msgstr "" -"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de " -"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas " -"funcionales." +"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias " +"<application>Aplicaciones favoritas</application> en las áreas funcionales " +"siguientes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:180 @@ -2375,7 +2405,7 @@ msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel> (terminal)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:195 msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" -msgstr "<guilabel>Accessibility</guilabel> (visual, movilidad)" +msgstr "<guilabel>Accesibilidad</guilabel> (visual, movilidad)" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:201 @@ -2396,14 +2426,13 @@ msgid "" "used by the system when the specific launch action occurs." msgstr "" "En cada categoría, el último elemento del menú " -"(<guimenuitem>Personalizado</guimenuitem>) le permite personalizar el " -"comando que el sistema usará cuando la acción de lanzamiento específica " -"suceda." +"(<guimenuitem>Personalizado</guimenuitem>) le permite personalizar la orden " +"que el sistema usará cuando la acción de lanzamiento específica suceda." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:204 msgid "Custom Command Options" -msgstr "Opciones de los comandos personalizados" +msgstr "Opciones de las órdenes personalizadas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:205 @@ -2419,14 +2448,14 @@ msgid "" "you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " "menu." msgstr "" -"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al " +"La tabla siguiente resume las diversas opciones que puede elegir al " "seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable " "del menú de la aplicación" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:211 msgid "Custom command options" -msgstr "Opciones de los comandos personalizados" +msgstr "Opciones de las órdenes personalizadas" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:228 @@ -2443,12 +2472,12 @@ msgid "" "you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific " "application." msgstr "" -"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada." -" Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y " +"Introduzca la orden que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada. " +"Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y " "<application>Lector de correo</application> puede incluir un " -"<literal>%s</literal> después del comando para decirle a la aplicación que " -"use el URL o dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los " -"argumentos exactos del comando pueden depender de la aplicación específica." +"<literal>%s</literal> después de la orden para decirle a la aplicación que " +"use el URL o dirección de correo electrónico sobre la que ha hecho clic. Los" +" argumentos exactos de la orden pueden depender de la aplicación específica." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:241 @@ -2461,7 +2490,7 @@ msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for an application that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. " +"Seleccione esta opción para ejecutar la orden en una venta de terminal. " "Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que" " ejecutarse." @@ -2480,10 +2509,10 @@ msgid "" "chosen type is Application in Terminal." msgstr "" "La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten" -" el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar " +" el resto de argumentos de la línea de órdenes como órdenes que iniciar " "(<option>-x</option> para <application>mate-terminal</application>). " -"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un " -"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en " +"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute una " +"orden para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en un " "terminal." #. (itstool) path: entry/para @@ -2495,18 +2524,17 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:269 msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins." msgstr "" -"Seleccionar esta opción para ejecutar el comando en cuanto comience la " -"sesión." +"Seleccionar esta opción para ejecutar la orden en cuanto comience la sesión." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:279 msgid "Look and Feel" -msgstr "Visualización y comportamiento" +msgstr "Aspecto y comportamiento" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:281 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferencias de apariencia" +msgstr "Preferencias de la apariencia" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:282 @@ -2583,10 +2611,10 @@ msgid "" "accessibility requirements." msgstr "" "Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " -"visual de una parte del Escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la " -"apariencia del Escritorio MATE, Use la solapa " -"<application>Temas</application> de la herramienta de preferencias para " -"seleccionar un tema. Puede elegir de una lista de temas disponibles. La " +"visual de una parte del escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la " +"apariencia del escritorio MATE. Use la pestaña " +"<application>Tema</application> de la herramienta de preferencias para " +"seleccionar un tema. Puede elegir entre una lista de temas disponibles. La " "lista de temas disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos" " de accesibilidad." @@ -2597,7 +2625,7 @@ msgid "" "as follows:" msgstr "" "Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio MATE, " -"como las siguientes:" +"como se indica a continuación:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:333 @@ -2756,16 +2784,15 @@ msgid "" "icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" " of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" -"Los temas que se listan en la sección <application>Temas</application> son " -"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de " -"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use " -"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las" -" ventanas y opciones de iconos." +"Los temas que se listan en la pestaña <application>Temas</application> son " +"diferentes combinaciones de controles, marcos de ventanas e iconos. Puede " +"crear un tema personalizado que utilice diferentes combinaciones de " +"controles, marcos de ventana e iconos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:384 msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" +msgstr "Para crear un tema personalizado, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:387 C/goscustdesk.xml:437 C/goscustdesk.xml:498 @@ -2774,7 +2801,7 @@ msgid "" "<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." msgstr "" "Inicie la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>." -" Abra la sección <guilabel>Tema</guilabel>." +" Seleccione la pestaña <guilabel>Tema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:391 @@ -2787,8 +2814,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un diálogo " -"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." +"Haga clic en el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un " +"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:397 @@ -2798,10 +2825,9 @@ msgid "" "available controls options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" -"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado " -"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de " -"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requerimientos de accesibilidad." +"Seleccione los controles que quiera usar en el tema personalizado en la " +"pestaña <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de controles disponibles " +"incluye varias opciones para usuarios con problemas de accesibilidad." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:403 @@ -2812,11 +2838,10 @@ msgid "" "options. The list of available window frame options includes several options" " for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la " -"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco" -" de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones" -" disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " -"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." +"Haga clic en la pestaña <guilabel>Borde de la ventana</guilabel>. Seleccione" +" el marco de ventana que quiera utilizar en el tema personalizado de la " +"lista de opciones disponibles. La lista de marcos de ventana disponibles " +"incluye varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:410 @@ -2827,10 +2852,9 @@ msgid "" " of available icons options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa " -"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar " -"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de " -"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " +"Haga clic en la pestaña <guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione los iconos " +"que quiera usar en el tema personalizado de las opciones disponibles. La " +"lista de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " "requisitos de accesibilidad." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2839,7 +2863,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo " +"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo " "<guilabel>Personalizar tema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2850,8 +2874,8 @@ msgid "" "dialog is displayed." msgstr "" "En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>, " -"pulse el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un diálogo" -" <guilabel>Guardar tema como</guilabel>." +"haga clic en el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un " +"diálogo <guilabel>Guardar tema como</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:423 @@ -2860,9 +2884,9 @@ msgid "" " click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your " "list of available themes." msgstr "" -"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el " -"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado" -" ahora aparece en su lista de temas disponibles." +"Escriba un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el" +" diálogo. después haga clic en <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema " +"personalizado ahora aparece en su lista de temas disponibles." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:430 @@ -2877,13 +2901,13 @@ msgid "" "<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" "Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser" -" un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar " +" un archivador empaquetado y comprimido. Es decir, el tema nuevo debe estar " "en un archivo <filename>tar.gz.</filename>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:434 msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Puede instalar un tema nuevo, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:441 @@ -2891,8 +2915,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is" " displayed." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un diálogo de" -" selección." +"Haga clic en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un " +"diálogo de selección." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:445 @@ -2903,26 +2927,27 @@ msgid "" msgstr "" "Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. " "Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos." -" Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." +" Cuando haya seleccionado el archivo, haga clic en " +"<guibutton>Abrir</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:449 msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el tema " -"nuevo." +"Haga clic en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el " +"tema nuevo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:492 msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para borrar una opción del tema" +msgstr "Para eliminar una opción del tema" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:493 msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." +msgstr "Puede eliminar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:494 @@ -2930,18 +2955,18 @@ msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" msgstr "" -"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " +"Para eliminar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, siga los " "pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:506 msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." +msgstr "Haga clic en la pestaña para el tipo de opción que quiere eliminar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:509 msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar." +msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere eliminar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:512 @@ -2949,9 +2974,9 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " "Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" -"Use el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para borrar la opción " -"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al " -"escritorio entero." +"Use el botón <guibutton>Eliminar</guibutton> para eliminar la opción " +"seleccionada. Tenga en cuenta que no puede eliminar opciones del tema para " +"todo el sistema." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:520 C/goscustdesk.xml:559 @@ -2985,8 +3010,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:539 msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"The <xref linkend=\"overview-desktop\"/> background is the image or color " +"that is applied to your desktop. You can open " "<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the " "<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on " "the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop " @@ -2994,13 +3019,6 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " menu." msgstr "" -"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el " -"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa " -"<guilabel>Fondo</guilabel> en la herramienta de preferencias " -"<application>Apariencia</application> pulsando con el botón derecho sobre el" -" escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del " -"escritorio</guimenuitem>, así como desde el menú " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:541 @@ -3016,9 +3034,9 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone " -"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es " -"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el " -"escritorio por completo." +"al color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es " +"visible si selecciona una imagen transparente o si la imagen no cubre todo " +"el escritorio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:550 @@ -3028,22 +3046,18 @@ msgid "" "effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" "Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color" -" sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de " +" sólido o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de " "degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro " "color." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscustdesk.xml:555 msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend" -"=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and " -"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file" -" manager." +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the " +"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog in the " +"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-" +"backgrounds-and-emblems\"/>)." msgstr "" -"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link " -"linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y " -"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos " -"<application>Caja</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:557 @@ -3051,7 +3065,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that" " you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo" +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enumera las preferencias del fondo" " que puede modificar." #. (itstool) path: entry/para @@ -3088,8 +3102,8 @@ msgid "" "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." msgstr "" -"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio," -" respecto del tamaño original de la imagen." +"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el centro del " +"escritorio, respecto del tamaño original de la imagen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:600 @@ -3142,9 +3156,9 @@ msgid "" "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" -"Pulse en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su equipo." -" Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que " -"quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." +"Haga clic en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su " +"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen " +"que quiera y haga clic en <guibutton>Abrir</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:633 @@ -3159,9 +3173,9 @@ msgid "" "available wallpapers; however, it does not delete the image from your " "computer." msgstr "" -"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse " -"<guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista de tapices " -"disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo." +"Elija la imagen que quiere eliminar y después haga clic en " +"<guilabel>Eliminar</guilabel>. Esto elimina la imagen de la lista de tapices" +" disponibles, sin embargo no elimina la imagen de su equipo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:644 @@ -3180,7 +3194,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:652 msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:" +msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las formas siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:656 @@ -3200,9 +3214,9 @@ msgid "" "<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> " "dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón " +"Para elegir el color que quiera, haga clic en el botón " "<guibutton>Color</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un " -"color</guilabel>. Elija un color, después pulse en " +"color</guilabel>. Elija un color, después haga clic en " "<guibutton>Aceptar</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -3224,9 +3238,9 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el " -"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que" -" aparezca en el borde izquierdo." +"Haga clic en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el" +" diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera " +"que aparezca en el borde izquierdo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:666 @@ -3234,8 +3248,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que " -"quiera que aparezca en el borde derecho." +"Haga clic en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color " +"que quiera que aparezca en el borde derecho." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:670 @@ -3255,7 +3269,7 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el " +"Haga clic en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el " "diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que " "aparezca en el borde superior." @@ -3265,13 +3279,13 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que " -"quiera que aparezca en el borde inferior." +"Haga clic en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color " +"que quiera que aparezca en el borde inferior." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:685 msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferencias de tipografías" +msgstr "Preferencias de tipografía" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:690 @@ -3311,10 +3325,10 @@ msgid "" "are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " "displayed on the screen." msgstr "" -"Use la solapa <application>Tipografías</application> en la herramienta de " -"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir qué " -"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se" -" muestran las tipografías en la pantalla." +"Use la pestaña <application>Tipografías</application> en la herramienta de " +"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir las " +"tipografías que se usan en las diferentes partes del escritorio y la forma " +"en que se muestran las tipografías en la pantalla." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:717 @@ -3339,17 +3353,17 @@ msgid "" "preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " "accept the change and update the desktop." msgstr "" -"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El" -" diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo," -" el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización" -" muestra su selección actual. Pulse en el botón " +"Para cambiar la tipografía, haga clic en el botón del selector de " +"tipografías. Se abre el diálogo del selector de tipografías. Seleccione la " +"familia, el estilo y el tamaño en puntos en las listas. El área de vista " +"previa muestra la selección actual. Haga clic en el botón " "<guibutton>Aceptar</guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el " "escritorio." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:720 msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:" +msgstr "Puede elegir tipografias para las partes del escritorio siguientes:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:724 @@ -3361,7 +3375,7 @@ msgstr "" msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de " +"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cuadros de " "diálogo de las aplicaciones." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3422,7 +3436,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:757 msgid "Font Rendering" -msgstr "Renderizado tipográfico" +msgstr "Representación de tipografías" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:758 @@ -3430,7 +3444,7 @@ msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the" " screen:" msgstr "" -"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las " +"Puede configurar las opciones siguientes respecto a cómo se muestran las " "tipografías en la pantalla:" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3444,8 +3458,8 @@ msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "" -"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una " -"de las opciones siguientes:" +"Para especificar cómo representar tipografías en su pantalla, seleccione una" +" de las opciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:768 @@ -3455,11 +3469,11 @@ msgid "" " are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " "is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y " -"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos " -"casos debido a que los caracteres no son suavizados. " -"<firstterm>Suavizar</firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de " -"los caracteres para hacerlos parecer más suaves." +"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Representa las tipografías solo en blanco y " +"negro. Los bordes de los caracteres puede que parezcan dentados en algunos " +"casos debido a que no se ha aplicado el suavizado de contorno. El " +"<firstterm>suavizado de contorno</firstterm> es un efecto que se aplica a " +"los bordes de los caracteres para hacerlos parecer más suaves." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:775 @@ -3467,9 +3481,9 @@ msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this" " option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea " -"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos " -"(CRT)." +"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza el contorno de las tipografías " +"siempre que sea posible. Use esta opción para monitores de tubo de rayos " +"catódicos (CRT)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:779 @@ -3479,11 +3493,10 @@ msgid "" "smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el " -"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que " -"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la " -"accesibilidad del escritorio MATE para los usuarios que tengan deficiencias " -"visuales." +"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>: Ajusta las tipografías para darles el " +"mayor contraste posible y además suaviza su contorno para que los " +"caracteres tengan bordes suaves. Esta opción podría mejorar la " +"accesibilidad del escritorio MATE a los usuarios con problemas de visión." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:785 @@ -3492,10 +3505,10 @@ msgid "" " the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts" " smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan" -" la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para " -"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o " -"pantallas planas." +"<guilabel>Suavizado de subpíxeles (LCD)</guilabel>: Usa técnicas que " +"aprovechan la forma de los píxeles individuales de las pantallas de cristal " +"líquido (LCD) para representar las tipografías con más suavidad. Use esta " +"opción para para pantallas LCD o pantallas planas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:793 @@ -3508,7 +3521,7 @@ msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" -"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar " +"Haga clic en este botón para especificar más detalles de cómo representar " "tipografías en su pantalla." #. (itstool) path: listitem/para @@ -3517,9 +3530,9 @@ msgid "" "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify" " the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja " -"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla " -"renderice tipografías." +"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Use este cuadro de " +"número para especificar la resolución de representación de las tipografías " +"en pantalla." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:803 @@ -3527,8 +3540,8 @@ msgid "" "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." msgstr "" -"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para " -"especificar cómo suavizar las tipografías." +"<guilabel>Suavizado de contorno</guilabel>: Seleccione una de las opciones " +"para especificar cómo suavizar el contorno de las tipografías." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:807 @@ -3538,10 +3551,11 @@ msgid "" " at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to " "apply hinting your fonts." msgstr "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica " -"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a " -"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las " -"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías." +"<guilabel>Optimización de formas</guilabel>: <firstterm>Optimización de " +"formas</firstterm> es una técnica de representación que mejora la calidad de" +" las tipografías en tamaños pequeños y a bajas resoluciones de pantalla. " +"Seleccione una de las opciones para especificar cómo aplicar la optimización" +" de formas a sus tipografías." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:813 @@ -3550,9 +3564,9 @@ msgid "" "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" "screen displays." msgstr "" -"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para " -"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta " -"opción para pantallas LCD o planas." +"<guilabel>Orden de los subpíxeles</guilabel>: Seleccione una de las opciones" +" para especificar el orden del color de los subpíxeles para las tipografías." +" Use esta opción para pantallas LCD o planas." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:870 @@ -3586,10 +3600,10 @@ msgid "" "appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " "of MATE." msgstr "" -"Puede usar la sección <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de " +"Puede usar la pestaña <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de " "preferencias <application>Apariencia</application> para personalizar la " -"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las " -"aplicaciones que son parte de MATE." +"apariencia de los menús, las barras de menú y las barras de herramientas " +"para las aplicaciones que forman parte de MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:886 @@ -3598,9 +3612,9 @@ msgid "" "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " "currently open." msgstr "" -"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa" -" en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay " -"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento." +"A medida que se realizan cambios en los ajustes, se actualiza la vista " +"previa de la ventana. De esta forma, podrá ver los cambios si no hay ninguna" +" ventana de aplicación abierta en este momento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:889 @@ -3619,7 +3633,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:896 msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Teclas de atajo de menú editables</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Teclas de atajo del menú editables</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:897 @@ -3627,8 +3641,8 @@ msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." msgstr "" -"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas " -"para los elementos del menú." +"Seleccionar esta opción le permite definir atajos de teclado nuevas para los" +" elementos del menú." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:898 @@ -3638,10 +3652,10 @@ msgid "" "keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " "<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" -"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y " -"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse " -"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse" -" <keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>." +"Para cambiar una tecla de atajo de una aplicación, abra el menú y con el " +"puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse el atajo" +" nuevo. Para eliminar una tecla de atajo, pulse <keycap>Retroceso</keycap> o" +" <keycap>Suprimir</keycap>." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:900 @@ -3649,8 +3663,8 @@ msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." msgstr "" -"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla " -"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando." +"Al usar esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla de " +"atajo nueva a una orden también la elimina de otra orden." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:901 @@ -3658,8 +3672,8 @@ msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." msgstr "" -"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada" -" de un comando." +"No hay forma de restaurar el atajo de teclado original o predeterminado de " +"una orden." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:902 @@ -3669,10 +3683,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This " "may lead to inconsistencies in your MATE applications." msgstr "" -"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes " -"normalmente a todas las aplicaciones, como " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. " -"Esto podría conducir a inconsistencias en sus aplicaciones de MATE." +"Esta característica no mantiene los atajos que habitualmente son comunes a " +"todas las aplicaciones, como " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar. " +"Esto puede provocar incoherencias en las aplicaciones de MATE." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:907 @@ -3686,7 +3700,7 @@ msgid "" "toolbars in your MATE-compliant applications:" msgstr "" "Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las " -"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con MATE:" +"barras de herramientas de las aplicaciones compatibles con MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:913 @@ -3706,7 +3720,7 @@ msgid "" "important buttons." msgstr "" "<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción " -"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y " +"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón y " "con texto en los botones más importantes." #. (itstool) path: listitem/para @@ -3715,8 +3729,8 @@ msgid "" "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with" " an icon only on each button." msgstr "" -"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " -"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón." +"<guilabel>Solo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " +"barras de herramientas con solo un icono en cada botón." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:926 @@ -3724,13 +3738,13 @@ msgid "" "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." msgstr "" -"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " -"barras de herramientas sólo con texto en cada botón." +"<guilabel>Solo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " +"barras de herramientas solo con texto en cada botón." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:936 C/goscustdesk.xml:952 msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferencias de ventanas" +msgstr "Preferencias de las ventanas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:940 @@ -3749,7 +3763,7 @@ msgid "" "window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para " -"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de MATE." +"personalizar el comportamiento de las ventanas en el escritorio MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:950 @@ -3757,8 +3771,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that" " you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón " -"que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> enumera las preferencias de las" +" ventanas que puede modificar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:969 @@ -3806,7 +3820,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1003 msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Pulsar dos veces en la barra de título para realizar esta " +"<guilabel>Hacer doble clic en la barra de título para realizar esta " "acción</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para @@ -3815,8 +3829,8 @@ msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window" " titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en" -" un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:" +"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando haga doble clic en" +" un título de ventana. Seleccione una de las opciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1013 @@ -3862,8 +3876,8 @@ msgid "" "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " "titlebar will return it to its normal state." msgstr "" -"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la " -"barra de título la devolverá a su estado normal." +"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, hacer doble clic en la barra " +"de título la devolverá a su estado normal." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1037 @@ -3871,15 +3885,15 @@ msgid "" "<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the " "window</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego " -"arrastre la ventana:</guilabel>" +"<guilabel>Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego agarre" +" la ventana:</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1042 msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" -"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para " +"Seleccione la tecla para mantener pulsada cuando arrastra una ventana para " "mover la ventana." #. (itstool) path: note/para @@ -3889,14 +3903,14 @@ msgid "" "modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" "keyboard-layoutoptions\"/>." msgstr "" -"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede " -"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la " -"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." +"La posición en el teclado de las teclas Ctrl, Alt y Súper se puede modificar" +" en el diálogo de opciones de la distribución del teclado, consulte la <xref" +" linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1056 msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferencias del salva-pantallas" +msgstr "Preferencias del salvapantallas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1057 @@ -3913,10 +3927,10 @@ msgid "" "press a key on the keyboard." msgstr "" "Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en " -"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también " -"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma " -"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y " -"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado." +"la pantalla cuando el equipo no se está usando. Los salvapantallas también " +"ayudan a evitar que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma " +"imagen durante largos intervalos de tiempo. Para detener el salvapantallas y" +" volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1062 @@ -3926,14 +3940,14 @@ msgid "" "require a password to return to the desktop." msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application>" -" para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el " -"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al " +" para configurar el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el " +"salvapantallas se inicie y si se requiere una contraseña para volver al " "escritorio." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1063 msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:" +msgstr "Puede modificar los ajustes siguientes:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1066 @@ -3949,11 +3963,12 @@ msgid "" "screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go" " through the list of screensaver themes." msgstr "" -"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una " -"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse" +"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Se " +"muestra una versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado. Pulse" " <guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a " -"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la " -"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas." +"pantalla completa. Durante la vista previa, use los botones de flecha de la " +"parte superior de la pantalla para recorrer la lista de temas de " +"salvapantallas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1069 @@ -3962,7 +3977,7 @@ msgid "" " a black screen." msgstr "" "El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. " -"Sólo muestra una pantalla en negro." +"Solo muestra una pantalla en negro." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1070 @@ -3996,11 +4011,11 @@ msgid "" "(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " "the length of time in minutes or hours." msgstr "" -"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir " -"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la " -"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería" -" instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como " -"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en " +"El equipo quedará inactivo después de que transcurra este tiempo sin que se " +"detecte actividad del usuario, como mover el ratón o escribir. Esto puede " +"afectar la gestión de energía (el monitor puede apagarse, por ejemplo) o la " +"mensajería instantánea (las aplicaciones de chat pueden configurar su estado" +" como «ausente»). Use el control deslizante para configurar el tiempo en " "minutos u horas." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -4031,7 +4046,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su " "contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " -"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"su pantalla, consulte la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1090 @@ -4041,7 +4056,7 @@ msgstr "Internet y red" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1092 msgid "Network Settings" -msgstr "Configuración de la red" +msgstr "Ajustes de red" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1093 @@ -4049,8 +4064,8 @@ msgid "" "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar" -" la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." +"La <application>Ajustes de red</application> le permite especificar la forma" +" en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1094 @@ -4060,8 +4075,8 @@ msgid "" "done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar " -"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque" -" los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." +"<application>Ajustes de red</application>. Esto es necesario porque los " +"cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1096 @@ -4074,8 +4089,8 @@ msgid "" "The <application>Network Settings</application> main window contains four " "tabbed sections:" msgstr "" -"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> " -"contiene cuatro secciones solapadas:" +"La ventana principal de <application>Ajustes de red</application> contiene " +"cuatro secciones con pestañas:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1100 @@ -4088,7 +4103,7 @@ msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus " -"configuraciones." +"ajustes." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1107 @@ -4099,7 +4114,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1109 msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" -"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." +"Le permite modificar el nombre de equipo de su sistema y el nombre de " +"dominio." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1114 @@ -4117,13 +4133,13 @@ msgstr "" "Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que " "usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. " "Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios " -"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " +"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier equipo donde no se " "especifique el dominio." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1121 msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Anfitriones</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1123 @@ -4148,8 +4164,8 @@ msgid "" "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" "En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que " -"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. " -"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." +"quiere modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. " +"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar datos diferentes." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1136 @@ -4163,7 +4179,7 @@ msgid "" "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" -"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " +"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP o " "manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " "modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " "enlace." @@ -4181,7 +4197,7 @@ msgid "" "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" -"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " +"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP o " "manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " "modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " "puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." @@ -4211,15 +4227,15 @@ msgid "" "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el " -"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la " -"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas" -" de PPP." +"Puede modificar el dispositivo módem, si quiere llamar usando tonos o " +"impulsos, el volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario " +"y la contraseña que le proporcionó su proveedor de servicios de Internet y " +"otros ajustes avanzados para PPP." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1165 msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz" +msgstr "Cómo activar o desactivar una interfaz" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1166 @@ -4228,12 +4244,12 @@ msgid "" "checkbox beside the interface." msgstr "" "En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla" -" junto al interfaz." +" situada junto a la interfaz." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1169 msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" +msgstr "Cómo cambiar el nombre de equipo y el nombre de dominio" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1170 @@ -4241,8 +4257,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" -"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el " -"nombre de dominio en las cajas de texto." +"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de equipo o el " +"nombre de dominio en los cuadros de texto." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1173 @@ -4258,12 +4274,12 @@ msgid "" msgstr "" "En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón " "<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el " -"nombre de dominio nuevo." +"servidor de nombres de dominio nuevo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1177 msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" +msgstr "Cómo eliminar un servidor de nombres de dominio" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1178 @@ -4271,8 +4287,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección " -"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." +"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione la dirección " +"IP de un DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1181 @@ -4293,7 +4309,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1185 msgid "To delete a search domain" -msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" +msgstr "Cómo eliminar un dominio de búsqueda" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1186 @@ -4303,12 +4319,12 @@ msgid "" msgstr "" "En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un " "dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón " -"<guilabel>Borrar</guilabel>." +"<guilabel>Eliminar</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1189 msgid "To add a new host alias" -msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" +msgstr "Para añadir un alias de equipo nuevo" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1190 @@ -4317,14 +4333,14 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that " "will point to in the window that pops up." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón " -"<guilabel>Añadir</guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que " -"apuntarán allí en la ventana que aparecerá." +"En la sección <guilabel>Anfitriones</guilabel>, pulse el botón " +"<guilabel>Añadir</guilabel> y escriba una dirección IP y los alias que " +"apuntarán en la ventana que aparecerá." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1193 msgid "To modify a host alias" -msgstr "Cómo modificar un alias de host" +msgstr "Cómo modificar un alias de equipo" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1194 @@ -4333,14 +4349,14 @@ msgid "" "<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el " -"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes " -"del alias en la ventana que aparece." +"En la sección <guilabel>Anfitriones</guilabel>, seleccione un alias, pulse " +"en el botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los " +"ajustes del alias en la ventana que aparece." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1197 msgid "To delete a host alias" -msgstr "Para borrar un alias de host" +msgstr "Para eliminar un alias de equipo" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1198 @@ -4348,13 +4364,13 @@ msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and" " press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y " -"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." +"En la sección <guilabel>Anfitriones</guilabel>, seleccione un alias de la " +"lista y pulse el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1201 msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»" +msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Ubicación»" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1202 @@ -4364,13 +4380,13 @@ msgid "" " that pops up." msgstr "" "Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú " -"<guilabel>Lugares</guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana " -"emergente." +"<guilabel>Ubicaciónes</guilabel>, especifique el nombre de la ubicación en " +"la ventana emergente." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1205 msgid "To delete a location" -msgstr "Cómo borrar un lugar" +msgstr "Cómo eliminar una ubicación" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1206 @@ -4378,13 +4394,13 @@ msgid "" "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " "<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú " -"<guilabel>Lugares</guilabel>, el perfil seleccionado se borrará." +"Pulse el botón <guilabel>Eliminar</guilabel> junto al menú " +"<guilabel>Ubicaciónes</guilabel>, el perfil seleccionado se eliminará." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1209 msgid "To switch to a location" -msgstr "Cómo cambiar a un lugar" +msgstr "Cómo cambiar a una ubicación" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1210 @@ -4392,13 +4408,13 @@ msgid "" "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" -"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la " -"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido." +"Seleccione una ubicación del menú <guilabel>Ubicaciones</guilabel>, toda la " +"configuración se cambiará automáticamente a la de la ubicación elegido." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1216 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias de proxy de la red" +msgstr "Preferencia del proxy de red" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1219 @@ -4429,7 +4445,7 @@ msgid "" "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -"Las <application>Preferencias del proxy de la red</application> le permiten " +"Las <application>Preferencias del proxy de red</application> le permiten " "configurar cómo se conecta su sistema a Internet." #. (itstool) path: section/para @@ -4446,8 +4462,8 @@ msgid "" msgstr "" "Puede configurar el escritorio MATE para conectarse a un <firstterm>servidor" " proxy</firstterm>, y especificar los detalles del servidor proxy. Un " -"servidor proxy es un servidor que intercepta las peticiones a otro servidor " -"y realiza la petición él mismo, si puede. Puede introducir el nombre del " +"servidor proxy es un servidor que intercepta las solicitudes a otro servidor" +" y realiza la solicitud él mismo, si puede. Puede introducir el nombre del " "servicio de dominios o la dirección del Protocolo de Internet (IP) del " "servidor proxy. Un <firstterm>nombre de dominio</firstterm> es un " "identificador alfabético único para un equipo en una red. Una " @@ -4466,13 +4482,14 @@ msgid "" "<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." msgstr "" "Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en " -"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de la " +"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de " "red</application> le permiten definir configuraciones de proxy separadas y " -"cambiar entre ellas usando la caja desplegable <guilabel>Lugar</guilabel> en" -" la parte superior de la ventana. Elija <guilabel>Lugar nuevo</guilabel> " -"para crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se " -"pueden quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte " -"inferior de la ventana." +"cambiar entre ellas usando el cuadro desplegable " +"<guilabel>Ubicación</guilabel> en la parte superior de la ventana. Elija " +"<guilabel>Ubicación nueva</guilabel> para crear una configuración de proxy " +"para una ubicación nueva. Las ubicaciones se pueden eliminar usando el botón" +" <guilabel>Eliminar la ubicación</guilabel> en la parte inferior de la " +"ventana." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1254 @@ -4522,7 +4539,7 @@ msgid "" "If the HTTP proxy server requires authentication, click the " "<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." msgstr "" -"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón " +"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, haga clic en el botón " "<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y " "contraseña." @@ -4586,7 +4603,7 @@ msgid "" "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " -"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." +"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1296 @@ -4624,15 +4641,15 @@ msgid "" "When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " "without a proxy." msgstr "" -"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista " -"de anfitriones ignorados</guilabel> en la solapa <guilabel>Anfitriones " -"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a " +"Configure qué anfitriones no deben usar el proxy en la <guilabel>Lista de " +"anfitriones ignorados</guilabel> en la pestaña <guilabel>Anfitriones " +"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a estos anfitriones, se conectará a " "Internet directamente sin un proxy." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1308 msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferencias de escritorio remoto" +msgstr "Preferencias del escritorio remoto" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1311 @@ -4647,8 +4664,8 @@ msgid "" "sharing preferences." msgstr "" "La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> " -"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios, y" -" establecer las preferencias de sesión compartida." +"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios y " +"establecer las preferencias de sesión compartida." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1316 @@ -4657,14 +4674,14 @@ msgid "" " that you can set. These preferences have a direct impact on the security of" " your system." msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de " +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> enumera las preferencias de " "compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un " "impacto directo en la seguridad de su sistema." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1319 msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferencias de sesión compartida" +msgstr "Preferencias para compartir sesión" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1336 @@ -4694,7 +4711,7 @@ msgid "" " remote location." msgstr "" "Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " -"desda un lugar remoto." +"desde una ubicación remota." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1374 @@ -4712,10 +4729,10 @@ msgid "" "to connect to your session." msgstr "" "<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere " -"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran " -"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros " -"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " -"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." +"que los usuarios remotos le pidan confirmación cuando quieran compartir tu " +"sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros usuarios que se " +"conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es apropiada para que " +"los usuarios remotos se conecten a tu sesión." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1385 @@ -4779,20 +4796,15 @@ msgid "" "settings." msgstr "" "Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> " -"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para " -"configurar los ajustes de pausas de tecleo." +"para modificar las preferencias de repetición automática para su teclado y " +"para configurar los ajustes de pausas de escritura." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1450 msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the " +"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" -"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-" -"a11y\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del " -"<application>Teclado</application></link> pulse en el botón " -"<guibutton>Accesibilidad</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1453 @@ -4800,8 +4812,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " "preferences." msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para establecer sus preferencias " -"generales de teclado." +"Use la pestaña <guilabel>General</guilabel> para configurar las preferencias" +" generales del teclado." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1455 @@ -4809,7 +4821,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " "you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del " +"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enumera las preferencias del " "teclado que puede modificar." #. (itstool) path: entry/para @@ -4826,16 +4838,16 @@ msgid "" "the character is typed repeatedly." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está " -"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una " -"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por " -"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se " -"tecleará repetidamente." +"activada la repetición del teclado, cuando mantenga pulsada una tecla, la " +"acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por ejemplo, si " +"pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se escribirá " +"repetidamente." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1488 C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1789 #: C/goscustdesk.xml:1973 msgid "<guilabel>Delay</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Retardo</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Retraso</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1493 @@ -4843,7 +4855,7 @@ msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." msgstr "" -"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo" +"Seleccione el retraso desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo" " en que la acción se repite." #. (itstool) path: entry/para @@ -4860,7 +4872,7 @@ msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite." #: C/goscustdesk.xml:1509 msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>El cursor parpadea en las cajetillas de texto y en los " +"<guilabel>El cursor parpadea en los cuadros de texto y en los " "campos</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para @@ -4869,7 +4881,7 @@ msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y " -"cajas de texto." +"cuadros de texto." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1525 @@ -4877,8 +4889,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and" " text boxes." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea " -"en los campos y cajas de texto." +"Use el control deslizante para especificar la velocidad a la que el cursor " +"parpadea en los campos y cuadros de texto." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1531 C/goscustdesk.xml:1800 @@ -4893,13 +4905,13 @@ msgid "" "the effect of your settings." msgstr "" "El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " -"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " -"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." +"los ajustes del teclado afectan a lo que escribe. Escriba un texto en el " +"área de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1546 msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferencias de distribución del teclado" +msgstr "Preferencias de la distribución del teclado" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1549 @@ -4907,8 +4919,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma " -"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando." +"Use la pestaña <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idoma " +"del teclado, así como la marca y el modelo del teclado que está usando." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1550 @@ -4916,8 +4928,8 @@ msgid "" "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" " to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"Esto permitirá a MATE usar las teclas multimedia especiales en su teclado, y" -" mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado." +"Esto permitirá a MATE hacer uso de las teclas multimedia especiales del " +"teclado y mostrar los caracteres correctos para el idioma del teclado." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1554 @@ -4943,7 +4955,7 @@ msgid "" "Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" "Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia " -"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " +"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente solo afecta a " "la ventana actual." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4953,9 +4965,9 @@ msgid "" "then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " "for example." msgstr "" -"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra " -"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con " -"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo." +"Esto le permite escribir con una distribución de teclado en ruso una palabra" +" en un procesador de textos y, a continuación, cambiar al navegador web y " +"escribir con una distribución de teclado en inglés, por ejemplo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1564 @@ -4970,11 +4982,11 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a " "layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" -"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar " -"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una " -"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta " -"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela " -"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>." +"Puede cambiar entre las distribuciones de teclado seleccionadas para cambiar" +" los caracteres que produce el teclado cuando escribe. Para añadir una " +"distribución, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta " +"cuatro distribuciones de teclado. Para eliminar una distribución, " +"selecciónela y haga clic en <guibutton>Eliminar</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1566 @@ -4990,10 +5002,10 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which " "lets you select a layout by country or by language." msgstr "" -"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas " -"pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Abrirá un diálogo de " -"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por " -"país o por idioma." +"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas, " +"haga clic en el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Se abrirá un diálogo" +" de selección de la distribución que permite seleccionar una distribución " +"por país o por idioma." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1572 @@ -5001,8 +5013,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los " -"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y " +"Haga clic en <guibutton>Restablecer los valores predeterminados</guibutton> " +"para restaurar los ajustes de la distribución de teclado para su sistema y " "configuración regional." #. (itstool) path: section/para @@ -5011,13 +5023,14 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Opciones de distribución…</guibutton> para abrir " -"el diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel>." +"Haga clic en el botón <guibutton>Opciones de la distribución</guibutton> " +"para abrir el diálogo <guilabel>Opciones de la distribución del " +"teclado</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1577 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opciones de distribución de teclado" +msgstr "Opciones de la distribución de teclado" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1580 @@ -5035,7 +5048,7 @@ msgid "" msgstr "" "Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una " "etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado " -"de los valores por omisión." +"respecto a su ajuste predeterminado." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1582 @@ -5044,9 +5057,9 @@ msgid "" "using. Not all the following options might be listed on your system, and not" " all the options shown might work on your system." msgstr "" -"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que" -" esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su " -"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su " +"Las opciones mostradas en esta pestaña dependen del sistema de ventanas X " +"que esté usando. Quizá no todas las opciones siguientes estén listadas en su" +" sistema y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su " "sistema." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -5103,10 +5116,10 @@ msgid "" "<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." msgstr "" "La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para " -"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que " -"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla " +"obtener un solo carácter. Se usa para crear un carácter acentuado que quizá " +"no aparezca en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla " "Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para " -"obtener el carácter e-acute." +"obtener el carácter é." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1614 @@ -5119,8 +5132,8 @@ msgid "" "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " "key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla " -"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados " +"Use este grupo de opciones para configurar la ubicación de la tecla " +"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución de los teclados " "más antiguos." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -5133,8 +5146,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de " -"teclado cuando se pulsan." +"Seleccione las teclas o la combinación de teclas para cambiar la " +"distribución de teclado." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1626 @@ -5181,8 +5194,8 @@ msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by MATE." msgstr "" -"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al " -"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por MATE." +"Seleccione esta opción para pasar ciertos atajos de teclado al sistema de " +"ventanas X en vez de ser gestionados por MATE." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1642 @@ -5237,8 +5250,8 @@ msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard" " should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su " -"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado " +"Utilice esta opción para especificar que uno de los indicadores luminosos " +"del teclado debe indicar cuando se usa una distribución de teclado " "alternativa." #. (itstool) path: note/para @@ -5255,7 +5268,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1661 msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" +msgstr "Preferencias de la accesibilidad del teclado" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1662 @@ -5292,8 +5305,8 @@ msgid "" "without having to hold down several keys at once. These features are also " "known as AccessX." msgstr "" -"La solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones " -"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas " +"La pestaña <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones" +" como filtrar las pulsaciones accidentales de tecla y usar teclas de atajo " "sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas " "características también se conocen como AccessX." @@ -5311,13 +5324,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> muestra las preferencias de " +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> enumera las preferencias de la " "accesibilidad que puede modificar." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1689 msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad" +msgstr "Preferencias de la accesibilidad" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1706 @@ -5333,7 +5346,7 @@ msgid "" "quick access to accessibility features." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que " -"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad." +"ofrezca acceso rápido a las características de accesibilidad." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1719 @@ -5352,10 +5365,10 @@ msgid "" "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " "feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones " -"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar " -"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> " -"cinco veces." +"Seleccione esta opción para realizar la pulsación simultánea de varias " +"teclas mediante la pulsación de las teclas secuencialmente. También puede " +"activar la caracteristica de teclas persistentes " +"pulsando:<keycap>Mayús</keycap> cinco veces." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1735 @@ -5424,8 +5437,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la " -"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." +"Use el control deslizante para especificar el intervalo de espera entre la " +"primera pulsación y la repetición automática de la tecla pulsada." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1814 @@ -5434,10 +5447,10 @@ msgid "" "<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " "<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." msgstr "" -"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de " -"accesibilidad del teclado, pulse el botón <guibutton>Comentarios sobre el " -"sonido...</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los " -"sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>." +"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la características de" +" accesibilidad del teclado, haga clic en el botón <guibutton>Comentarios " +"sobre el sonido</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los" +" sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1819 @@ -5457,7 +5470,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> muestra las preferencias de los " +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> enumera las preferencias de los " "comentarios sobre los sonidos que puede configurar." #. (itstool) path: info/title @@ -5497,9 +5510,10 @@ msgid "" "one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " "key is turned off." msgstr "" -"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " -"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " -"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." +"Seleccione esta opción para obtener una indicación sonora que indique la " +"puslación de una tecla de bloqueo. Se escucha un pitido cuando se activa una" +" tecla de bloqueo. Se escuchan dos pitidos cuando se desactivan una tecla de" +" bloqueo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1867 @@ -5561,8 +5575,8 @@ msgid "" "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " "configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" -"Las opciones en la sección <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> le permiten" -" configurar el teclado como sustituto del ratón." +"Las opciones en la pestaña <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> permiten " +"configurar el teclado como sustituto del ratón." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1918 @@ -5570,13 +5584,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that" " you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> muestra las preferencias de las " +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> enumera las preferencias de las " "teclas del ratón que puede modificar." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1920 C/goscustdesk.xml:1987 C/goscustdesk.xml:1991 msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" +msgstr "Preferencias del descanso de escritura" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1937 @@ -5608,8 +5622,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " "maximum speed." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en " -"acelerar a su máxima velocidad." +"Use el control deslizante para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en" +" acelerar a su máxima velocidad." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1966 @@ -5617,8 +5631,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " "the screen." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero " -"se mueve por la pantalla." +"Use el control deslizante para especificar la velocidad máxima a la que el " +"puntero se mueve por la pantalla." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1978 @@ -5634,9 +5648,9 @@ msgid "" " you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing" " Break, the screen will be locked." msgstr "" -"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que MATE le " +"Configure las preferencias de descanso de escritura para hacer que MATE le " "recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante " -"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará." +"mucho tiempo. Durante una pausa de escritura, la pantalla se bloqueará." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1990 @@ -5644,8 +5658,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de " -"descanso de tecleo que puede configurar." +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> enumera las preferencias de " +"descanso de escritura que puede configurar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2008 @@ -5657,7 +5671,7 @@ msgstr "" msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" "Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de " -"tecleo." +"escritura." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2018 @@ -5670,8 +5684,8 @@ msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." msgstr "" -"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar " -"antes de que un descanso de tecleo ocurra." +"Use el cuadro de número para especificar cuánto tiempo puede trabajar antes " +"de que un descanso de escritura ocurra." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2029 @@ -5682,8 +5696,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2034 msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" -"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de " -"tecleo." +"Use el cuadro de número para especificar la duración de sus descansos de " +"escritura." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2040 @@ -5695,7 +5709,7 @@ msgstr "" msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de " -"tecleo." +"escritura." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2052 @@ -5757,9 +5771,9 @@ msgid "" "mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " "the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones " -"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la " -"velocidad y sensibilidad de su ratón." +"Use la pestaña <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones " +"del ratón se configuran para un uso diestro o zurdo y para configurar la " +"velocidad y la sensibilidad del ratón." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2088 @@ -5767,8 +5781,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista las preferencias generales " -"del ratón que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enumera las preferencias " +"generales del ratón que puede modificar." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2092 @@ -5789,7 +5803,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. " "Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el " -"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario." +"primario y el botón derecho del ratón es el botón derecho." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2119 @@ -5832,9 +5846,9 @@ msgid "" "Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" "layoutoptions\"/>." msgstr "" -"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el " -"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la <xref linkend" -"=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." +"La posición de la tecla Control en el teclado se puede modificar en el " +"diálogo de opciones de la distribución del teclado, consulte la <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2153 @@ -5842,8 +5856,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " -"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." +"Use el control deslizante para especificar la velocidad a la que su puntero " +"del ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2159 @@ -5856,8 +5870,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " -"los movimientos de su ratón." +"Use el control deslizante para especificar la sensibilidad del puntero del " +"ratón a los movimientos de su ratón." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2170 @@ -5870,9 +5884,9 @@ msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the" " move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos " -"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y" -" soltar." +"Use el control deslizante para especificar la distancia que debe mover un " +"elementos antes de que la acción de mover se interprete como una acción de " +"arrastrar y soltar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2182 @@ -5887,10 +5901,10 @@ msgid "" "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar " -"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo " -"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado " -"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación." +"Use el control deslizante para especificar la cantidad de tiempo que puede " +"pasar entre las clics cuando realice un doble clic. Si el intervalo entre el" +" primer y segundo clic excede el tiempo que está especificado aquí, la " +"acción no se interpreta como un doble clic." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2191 @@ -5898,14 +5912,14 @@ msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble " -"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero " -"permanecerá encendida para una doble pulsación." +"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad del doble clic: " +"la luz se encenderá brevemente para un solo clic, pero permanecerá encendida" +" para un doble clic." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2199 msgid "Mouse Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del ratón" +msgstr "Preferencias de la accesibilidad del ratón" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2200 @@ -5914,9 +5928,9 @@ msgid "" "accessibility features that can help people who have difficulty with exact " "positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las " +"Use la pestaña <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las " "características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen " -"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los " +"dificultades para posicionar el puntero con precisión o para pulsar los " "botones del ratón:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -5925,48 +5939,49 @@ msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" -"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón;" -" esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón." +"Abrir un menú contextual al hacer clic y mantener presionado el botón " +"primario del ratón; esto es útil para usuarios que solo pueden manipular un " +"botón." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2213 msgid "Single click" -msgstr "Pulsación simple" +msgstr "Un solo clic" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2215 msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón" +msgstr "Un solo clic del botón primario del ratón" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2221 msgid "Double click" -msgstr "Pulsación doble" +msgstr "Doble clic" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2223 msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "Una pulsación doble del botón primario del ratón" +msgstr "Una doble clic del botón primario del ratón" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2229 msgid "Drag click" -msgstr "Pulsación de arrastre" +msgstr "Clic de arrastre" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2231 msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "Una pulsación que comienza una operación de arrastre" +msgstr "Un clic que comienza una operación de arrastre" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2237 msgid "Secondary click" -msgstr "Pulsación secundaria" +msgstr "Clic secundario" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2239 msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "Una simple pulsación del botón secundario del ratón" +msgstr "Un solo clic botón derecho del ratón" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2209 @@ -5982,13 +5997,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " "preferences that you can modify:" msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista los ajustes de accesibilidad" -" del ratón que puede modificar:" +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enumera los ajustes de " +"accesibilidad del ratón que puede modificar:" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2250 msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferencias de movimiento del ratón" +msgstr "Preferencias del movimiento del ratón" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2267 @@ -6003,8 +6018,8 @@ msgid "" "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " "primary mouse button for an extended time." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar la pulsación simulada secundaria " -"pulsando el botón primario durante un largo tiempo." +"Seleccione esta opción para activar la clic simulado secundario haciendo " +"clic en el botón primario durante un largo tiempo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2277 @@ -6012,8 +6027,8 @@ msgid "" "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " "Click</guilabel> section" msgstr "" -"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación " -"secundaria simulada</guilabel>" +"Control deslizante <guilabel>Retraso</guilabel> en la sección <guilabel>Clic" +" secundario simulado</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2282 @@ -6021,8 +6036,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " "simulate a secondary click." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe estar pulsado el botón" -" primario del ratón para simular una pulsación secundaria." +"Use el control deslizante para especificar cuánto tiempo se debe presionar " +"el botón primario del ratón para simular un clic secundario." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2287 @@ -6036,9 +6051,9 @@ msgid "" "additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " "configure how the type of click is chosen." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón " -"se para. Use las preferencias adiciones en la sección <guilabel>Pulsación al" -" posarse</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de pulsación." +"Seleccione esta opción para activar clics automáticos cuando el ratón se " +"para. Use las preferencias adicionales de la sección <guilabel>Clic en " +"pausa</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de clic." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2297 @@ -6046,8 +6061,8 @@ msgid "" "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " "section" msgstr "" -"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación al" -" posarse</guilabel>" +"Control deslizante <guilabel>Retraso</guilabel> en la sección <guilabel>Clic" +" en pausa</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2302 @@ -6055,13 +6070,13 @@ msgid "" "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an" " automatic click will be triggered." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe permanecer en reposo " -"el puntero antes de que se dispare una pulsación automática." +"Use el control deslizante para especificar cuánto tiempo debe permanecer en " +"reposo el puntero antes de que se dispare un clic automático." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2307 msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgstr "Deslizador <guilabel>Umbral de movimiento</guilabel>" +msgstr "Control deslizante <guilabel>Umbral de movimiento</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2312 @@ -6069,8 +6084,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " "considered at rest." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar cuánto se debe mover puntero del ratón " -"para que sea considerado." +"Use el control deslizante para especificar cuánto se debe mover puntero del " +"ratón para que sea considerado." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2317 @@ -6083,8 +6098,8 @@ msgid "" "Select this option to pick the type of click to perform from a window or " "panel applet." msgstr "" -"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación que realizar " -"desde una ventana o la miniaplicación del panel." +"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de clic que realizar desde " +"una ventana o la miniaplicación del panel." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2328 @@ -6098,8 +6113,8 @@ msgid "" "double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" "Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los " -"diferentes tipos de pulsación (pulsación sencilla, pulsación doble, " -"pulsación de arrastre o pulsación secundaria)." +"diferentes tipos de clic (un solo clic, doble clic, clic de arrastre o clic " +"secundario)." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2335 @@ -6107,8 +6122,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the" " window." msgstr "" -"Se puede usar la miniaplicación del panel <guilabel>Pulsación al " -"posarse</guilabel> en lugar de la ventana." +"Se puede usar la miniaplicación del panel <guilabel>Clic en pausa</guilabel>" +" en vez de la ventana." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2341 @@ -6123,10 +6138,10 @@ msgid "" "directions to the different types of click. Note that each direction can be " "used only for one type of click." msgstr "" -"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el " -"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta " -"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. " -"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación." +"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de clic moviendo el ratón en" +" una cierta dirección. Los cuatro cuadros combinados bajo esta opción " +"permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de clic. Tenga en cuenta" +" que cada dirección solo se puede usar para un tipo de clic." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2351 @@ -6136,7 +6151,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2356 msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla." +msgstr "Elija la dirección para disparar un solo clic." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2363 @@ -6146,7 +6161,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2368 msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble." +msgstr "Elija la dirección para disparar una doble clic." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2375 @@ -6156,7 +6171,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2380 msgid "Choose the direction to trigger a drag click." -msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación de arrastre." +msgstr "Elija la dirección para disparar un clic de arrastre." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2387 @@ -6166,7 +6181,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2392 msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." -msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación secundaria." +msgstr "Elija la dirección para disparar un clic secundario." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2403 @@ -6195,10 +6210,10 @@ msgid "" " several typical monitor configurations without starting " "<application>Monitor Preferences</application>." msgstr "" -"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas " -"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para cambiar " -"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que " -"iniciar la herramienta de preferencias <application>Preferencias del " +"En la mayoría de teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas " +"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para desplazarse" +" por las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que iniciar" +" la herramienta de preferencias <application>Preferencias del " "monitor</application>." #. (itstool) path: section/para @@ -6225,12 +6240,11 @@ msgid "" "changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " "computer unusable." msgstr "" -"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias " -"<application>Preferencias del monitor</application> no surten efecto hasta " -"que no pulsa el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los " -"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución " -"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo" -" no sea usable." +"Los cambios que realice en <application>Preferencias del " +"monitor</application> no surtirán efecto hasta que haga clic en el botón " +"<guibutton>Aplicar</guibutton>. Los ajustes volverán a su configuración " +"anterior a menos que confirme los cambios. De esta forma se evita que una " +"configuración de pantalla incorrecta inutilice el equipo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2426 @@ -6248,7 +6262,7 @@ msgstr "" "Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un " "solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su " "escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios " -"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo." +"monitores y cada monitor muestra solo una parte de su escritorio completo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2433 @@ -6261,7 +6275,7 @@ msgid "" "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " "in." msgstr "" -"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados " +"Haga clic en este botón para buscar más monitores añadidos o conectados " "recientemente." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -6288,10 +6302,10 @@ msgid "" "bold black outline. It is also indicated by the background color of the " "section label." msgstr "" -"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada " -"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación " -"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en" -" la etiqueta de sección." +"La lista siguiente explica las opciones que puede configurar para cada " +"monitor. El monitor seleccionado actualmente es aquel cuya representación " +"gráfica tiene un contorno negro. También se indica por el color de fondo de " +"la etiqueta de la sección." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2452 @@ -6352,12 +6366,12 @@ msgid "" "be supported on all graphics cards." msgstr "" "Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción" -" puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas." +" puede no ser compatible con todas las tarjetas gráficas." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2483 msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencias de sonido" +msgstr "Preferencias del sonido" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2485 @@ -6404,7 +6418,7 @@ msgid "" "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de " -"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:" +"<application>Sonido</application> en las áreas funcionales siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2510 @@ -6429,10 +6443,10 @@ msgid "" "<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output" " without disturbing the current volume." msgstr "" -"Puede cambiar el volumen general de salida usando el deslizador " +"Puede cambiar el volumen general de salida usando el control deslizante " "<guilabel>Volumen de salida</guilabel> en la parte superior de la ventana. " -"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar " -"temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual." +"La casilla <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar temporalmente" +" toda la salida sin cambiar el volumen actual." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2527 C/goscustdesk.xml:2530 @@ -6450,14 +6464,14 @@ msgid "" "<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and" " modify the bell sound." msgstr "" -"Un tema de sonidos es una colección de efectos de sonido asociados coin " -"varios eventos, tales como la apertura de un diálogo, la pulsación de un " -"botón o la selección de un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido" -" más comunes es el sonido de la <emphasis>Campana del sistema</emphasis> " -"reproducido a menudo para indicar un error de entrada de teclado. Use la " -"solapa <guilabel>Efectos de sonido</guilabel> de la herramienta de " -"preferencias <application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido" -" y modificar la campana del sistema." +"Un tema de sonido es una colección de efectos de sonido asociados a varios " +"eventos, como abrir un cuadro de diálogo, hacer clic en un botón o " +"seleccionar un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido más comunes" +" es el sonido de la <emphasis>Campana del sistema</emphasis> que a menudo se" +" reproduce para indicar un error de entrada del teclado. Use la pestaña " +"<guilabel>Efectos de sonido</guilabel> de la herramienta de preferencias " +"<application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido y modificar " +"la campana del sistema." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2529 @@ -6465,13 +6479,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista las preferencias de efectos " -"de sonido que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enumera las preferencias de los " +"efectos de sonido que puede modificar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2547 msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" -msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>" +msgstr "Control deslizante <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2550 @@ -6479,8 +6493,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " "event sounds." msgstr "" -"Use el deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel> para controlar el " -"volumen para los eventos de sonido." +"Use el control deslizante <guilabel>Volumen de alerta</guilabel> para " +"controlar el volumen para los eventos de sonido." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2552 @@ -6488,8 +6502,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." msgstr "" -"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar " -"temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual." +"La casilla <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar temporalmente" +" los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2559 @@ -6500,7 +6514,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2564 msgid "Use this combobox to select a different sound theme." msgstr "" -"Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente." +"Use este cuadro combinado para seleccionar un tema de sonido diferente." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2565 @@ -6527,9 +6541,7 @@ msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2579 msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" -msgstr "" -"Casilla de selección <guilabel>Activar sonidos de ventanas y " -"botones</guilabel>" +msgstr "Casilla <guilabel>Activar sonidos de ventanas y botones</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2582 @@ -6537,9 +6549,9 @@ msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" -"Deseleccione esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados " -"con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones " -"de botones." +"Desmarque esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados con" +" las ventanas (como la aparición de un diálogo o un menú) y los clics de los" +" botones." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2593 C/goscustdesk.xml:2597 @@ -6552,8 +6564,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound input." msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Entrada</guilabel> para establecer sus preferencias " -"de entrada de sonido." +"Use la pestaña <guilabel>Entrada</guilabel> para configurar sus preferencias" +" de entrada de sonido." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2596 @@ -6561,20 +6573,20 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that" " you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de entrada " -"del sonido que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enumera las preferencias de la " +"entrada de sonido que puede modificar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2614 msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>" +msgstr "Control deslizante <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2619 msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "" -"Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de" -" entrada." +"Use el control deslizante de volumen de entrada para controlar el volumen " +"general de entrada." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2620 @@ -6582,8 +6594,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." msgstr "" -"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar " -"temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual." +"La casilla <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar temporalmente" +" toda entrada sin cambiar el volumen actual." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2625 @@ -6617,8 +6629,8 @@ msgid "" "that is shown in the notification area of the panel when an application is " "listening for sound input." msgstr "" -"Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono " -"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." +"Tenga en cuenta que el volumen de entrada también puede estar controlada con" +" el icono del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2653 C/goscustdesk.xml:2658 @@ -6631,7 +6643,7 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound output." msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Salida</guilabel> para establecer sus preferencias " +"Use la pestaña <guilabel>Salida</guilabel> para configurar sus preferencias " "de salida de sonido." #. (itstool) path: section/para @@ -6640,20 +6652,20 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de salida " -"del sonido que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enumera las preferencias de salida" +" del sonido que puede modificar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2675 msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" -msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel>" +msgstr "Control deslizante <guilabel>Volumen de salida</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2680 msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" -"Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de " -"salida." +"Use el control deslizante de volumen de salida para controlar el volumen " +"general de salida." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2681 @@ -6661,8 +6673,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." msgstr "" -"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar " -"temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual." +"La casilla <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar temporalmente" +" toda salida sin cambiar el volumen actual." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2682 @@ -6670,8 +6682,9 @@ msgid "" "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the" " tabbed section at the top of the window." msgstr "" -"Note que el deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel> está ubicado " -"encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana." +"Tenga en cuenta que el control deslizante <guilabel>Volumen de " +"salida</guilabel> está ubicado encima de las pestañas en la parte superior " +"de la ventana." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2688 @@ -6687,7 +6700,7 @@ msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2699 msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "Deslizador <guilabel>Balance</guilabel>" +msgstr "Control deslizante <guilabel>Balance</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2704 @@ -6696,9 +6709,9 @@ msgid "" "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " "5.1)." msgstr "" -"Use el deslizador <guilabel>Balance</guilabel> para controlar el balance " -"izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal " -"(ej. estéreo o 5.1)." +"Use el control deslizante <guilabel>Balance</guilabel> para controlar el " +"balance izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un" +" canal (ej. estéreo o 5.1)." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2712 @@ -6706,13 +6719,13 @@ msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." msgstr "" -"Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono " -"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." +"Tenga en cuenta que el volumen de salida también puede estar controlada con " +"el icono del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2716 msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones" +msgstr "Preferencias del sonido de las aplicaciones" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2717 @@ -6720,8 +6733,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Aplicaciones</guilabel> para controlar el volumen de" -" sonido reproducido por aplicaciones individuales." +"Use la pestaña <guilabel>Aplicaciones</guilabel> para controlar el volumen " +"del sonido que reproducen cada una de las aplicaciones." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2719 @@ -6769,11 +6782,11 @@ msgid "" "to manage multiple MATE sessions." msgstr "" "La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le " -"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y" -" especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede " +"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones y " +"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede " "configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el " -"escritorio MATE, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. Puede" -" además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " +"escritorio MATE y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. Puede " +"además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " "sesiones de MATE." #. (itstool) path: section/para @@ -6783,7 +6796,7 @@ msgid "" "following functional areas:" msgstr "" "Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al " -"inicio en las siguientes áreas funcionales:" +"inicio en las áreas funcionales siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2760 @@ -6798,7 +6811,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2771 msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Configurar preferencias de sesión" +msgstr "Configurar las preferencias de sesión" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2772 @@ -6811,9 +6824,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para " -"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión " -"actual." +"Use la pestaña <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para gestionar " +"múltiples sesiones y para configurar las preferencias para la sesión actual." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2778 @@ -6821,7 +6833,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you" " can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión " +"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enumera las opciones de sesión " "que puedes modificar." #. (itstool) path: info/title @@ -6853,11 +6865,10 @@ msgid "" "session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado " -"actual de su sesión al salir. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión que están abiertas y los ajustes asociados con las" -" aplicaciones gestionadas por la sesión al cerrar la sesión. La siguiente " -"vez que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con " -"los ajustes guardados." +"actual de la sesión al cerrar sesión. El gestor de sesiones guarda las " +"aplicaciones abiertas y sus ajustes asociados al cerrar sesión. La próxima " +"vez que inicie sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con los " +"ajustes guardados." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2816 @@ -6875,8 +6886,8 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado " "actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie " -"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " +"gestionadas por la sesión que están abiertas. La próxima vez que inicie una " +"sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " "guardados." #. (itstool) path: info/title @@ -6902,14 +6913,14 @@ msgid "" "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " "automatically when you log in." msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de " -"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las " -"<firstterm>aplicaciones al inicio</firstterm> que no estén gestionadas por " -"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician " -"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que " -"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa " -"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan " -"automáticamente cuando inicia una sesión." +"Use la pestaña <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de" +" preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las " +"<firstterm>aplicaciones al inicio</firstterm> no gestionadas por la sesión. " +"Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician automáticamente " +"al inciar sesión. Puede especificar las órdenes que ejecutan las " +"aplicaciones no gestionadas por la sesión en la pestaña <guilabel>Programas " +"al inicio</guilabel>. Las órdenes se ejecutan automáticamente al inciar " +"sesión." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2850 @@ -6917,8 +6928,9 @@ msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." msgstr "" -"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente." -" Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +"También puede iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión " +"automáticamente. Para obtener más información, consulte la <xref " +"linkend=\"goscustsession-16\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2852 @@ -6926,13 +6938,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " "preferences that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las" -" aplicaciones de inicio que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enumera las preferencias de las" +" aplicaciones al inicio que puede modificar." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2854 msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Preferencias de programas de inicio" +msgstr "Preferencias de los programas al inicio" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2871 @@ -6945,8 +6957,8 @@ msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as " "follows:" msgstr "" -"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por " -"la sesión como sigue:" +"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones al inicio no gestionadas por " +"la sesión como se indica a continuación:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2880 @@ -6968,9 +6980,9 @@ msgid "" " and the startup order for the startup application." msgstr "" "Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, " -"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar " -"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el " -"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." +"haga clic en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo " +"<guilabel>Editar un programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo" +" para modificar la orden y el orden de inicio para la aplicación al inicio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2889 @@ -6978,18 +6990,18 @@ msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" -"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, " -"después pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel>." +"Para eliminar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, " +"después haga clic en el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:7 msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Personalizar la barra del menú del panel" +msgstr "Personalizar la barra de menú del panel" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:18 msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de MATE." +msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra de menú del panel de MATE." #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 @@ -7016,16 +7028,16 @@ msgid "" " the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" -"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a MATE. Use el " -"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú " -"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú " -"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con " -"MATE, y salir de MATE o apagar su equipo." +"La barra de menú del panel es su punto de acceso principal a MATE. Use el " +"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para iniciar aplicaciones, el menú " +"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir ubicaciones en su equipo o en la red y" +" el menú <guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener " +"ayuda con MATE y cerrar sesión de MATE o apagar su equipo." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:35 msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús." +msgstr "Las secciones siguientes describen estos tres menús." #. (itstool) path: tip/para #: C/goseditmainmenu.xml:36 @@ -7067,12 +7079,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:47 msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para iniciar una aplicación, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:49 msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él." +msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> haciendo clic en él." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:50 @@ -7086,7 +7098,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:51 msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación." +msgstr "Haga clic en el elemento del menú para la aplicación." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:53 @@ -7098,7 +7110,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú " "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si " -"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o " +"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP o " "un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>." #. (itstool) path: info/title @@ -7109,7 +7121,7 @@ msgstr "Menú Lugares" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:57 msgid "<primary>Places menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Menú Lugares</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 @@ -7118,9 +7130,9 @@ msgid "" " on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu" " allows you to open the following items:" msgstr "" -"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios" -" en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite " -"abrir los siguientes elementos:" +"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varias " +"ubicaciones de su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> " +"le permite abrir los elementos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 @@ -7141,8 +7153,8 @@ msgid "" "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" -"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, vea la <xref " -"linkend=\"caja-bookmarks\"/>." +"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, consulte la " +"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:65 @@ -7155,8 +7167,8 @@ msgid "" "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "cdwriter\"/>." msgstr "" -"El creador de CD/DVD de Caja. Para más acerca de éste, vea la <xref linkend" -"=\"caja-cdwriter\"/>." +"El creador de CD/DVD de Caja. Para obtener más información, consulte la " +"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:67 @@ -7164,7 +7176,7 @@ msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" -"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"caja-" +"La red local. Para obener más información, consulte <xref linkend=\"caja-" "accessnetwork\"/>." #. (itstool) path: section/para @@ -7173,7 +7185,7 @@ msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" "Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir " -"lugares." +"ubicaciones." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:73 @@ -7181,9 +7193,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " "your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un " -"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"caja-" -"server-connect\"/>." +"<guimenuitem>Conectarse al servidor</guimenuitem> le permite elegir un " +"servidor de la red. Para obtener más información, consulte <xref linkend" +"=\"caja-server-connect\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:74 @@ -7199,7 +7211,7 @@ msgid "" "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" -"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los " +"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> enumera los " "documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú " "borra la lista." @@ -7219,9 +7231,9 @@ msgid "" "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " "the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." msgstr "" -"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias " -"para el Escritorio MATE, obtener ayuda acerca del uso de MATE, y cerrar la " -"sesión o apagar." +"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite configurar sus preferencias " +"para el escritorio MATE, obtener ayuda sobre el uso de MATE y cerrar sesión " +"o apagar el equipo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:85 @@ -7232,14 +7244,14 @@ msgid "" msgstr "" "El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las " "herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más " -"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref " +"información sobre las herramientas de preferencias, consulte <xref " "linkend=\"prefs\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:86 msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." msgstr "" -"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda." +"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el visor de la ayuda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:87 @@ -7257,9 +7269,9 @@ msgid "" "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su " -"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más" -" acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"La orden <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su " +"salvapantallas y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para " +"obener más información, consulte la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:89 @@ -7267,8 +7279,8 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " "user." msgstr "" -"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de MATE o cambiar de " -"usuario." +"Elija <guimenuitem>Cerrar sesión</guimenuitem> para cerrar la sesión de MATE" +" o cambiar de usuario." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:90 @@ -7276,21 +7288,21 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " "turn off your computer, or restart it." msgstr "" -"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de MATE y " -"apagar su equipo, o reiniciarlo." +"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para finalizar su sesión de MATE y " +"apagar su equipo o reiniciarlo." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:93 msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." msgstr "" -"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref " +"Para más información sobre salir de una sesión y apagar, consulte la <xref " "linkend=\"shutdown\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:97 msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizar la barra del menú del panel" +msgstr "Personalizar la barra de menú del panel" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:100 @@ -7300,7 +7312,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:105 msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:" +msgstr "Puede modificar el contenido de los menús siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:108 @@ -7332,10 +7344,10 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu " "Layout</guilabel> window opens." msgstr "" -"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la " -"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los " -"menús</guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> " -"se abre." +"Para editar los elementos en estos menús, haga clic con el botón derecho en " +"la barra de menú del panel y elija <guimenuitem>Editar los " +"menús</guimenuitem>. Se abre la ventana <guilabel>Distribución de " +"menús</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:119 @@ -7351,7 +7363,7 @@ msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del " +"Para eliminar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del " "elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando " "la casilla de nuevo." @@ -7370,7 +7382,7 @@ msgstr "" "<application>Caja</application>." #. (itstool) path: info/title -#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:31 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:265 +#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:31 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 #: C/gosdconf.xml:19 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" @@ -7404,7 +7416,7 @@ msgstr "Crear carpetas y documentos" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:57 msgid "Display your files and folders" -msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas" +msgstr "Mostrar los archivos y las carpetas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:58 @@ -7414,7 +7426,7 @@ msgstr "Buscar y gestionar sus archivos" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:59 msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones" +msgstr "Iniciar scripts y iniciar aplicaciones" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:60 @@ -7424,7 +7436,7 @@ msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:61 msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo" +msgstr "Abrir ubicaciones especiales en su equipo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:62 @@ -7434,7 +7446,7 @@ msgstr "Escribir datos a un CD o DVD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:63 msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Instalar o quitar tipografías" +msgstr "Instalar o eliminar tipografías" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:65 @@ -7443,8 +7455,8 @@ msgid "" "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you" " find your files more easily." msgstr "" -"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. " -"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede " +"El gestor de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. Las " +"carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede " "ayudarle a encontrar archivos más fácilmente." #. (itstool) path: section/para @@ -7473,16 +7485,9 @@ msgid "" "<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. " "To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an " "appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or " -"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend" -"=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top " -"panel." +"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref linkend" +"=\"places-menu\"/> on the top panel." msgstr "" -"<application>Caja</application>siempre se está ejecutando cuando usa MATE. " -"Para abrir una ventana nueva de <application>Caja</application> pulse dos " -"veces en un icono apropiado en el escritorio como <guimenuitem>Carpeta " -"personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</guimenuitem>, o elija un " -"elemento del menú <link linkend=\"places-" -"menu\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:71 @@ -7548,12 +7553,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:90 msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:" +msgstr "A continuación se explica la diferencia entre los dos modos:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:93 msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas" +msgstr "Modo navegador: navegue por los archivos y las carpetas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:95 @@ -7563,8 +7568,8 @@ msgid "" "the contents of the new folder." msgstr "" "La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar" -" cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual " -"para mostrar el contenido de la carpeta nueva." +" cualquier ubicación. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos " +"actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:96 @@ -7574,10 +7579,10 @@ msgid "" " in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of" " information." msgstr "" -"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra " -"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que " -"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que" -" puede contener diferentes clases de información." +"Así como el contenido de la carpeta, la ventana del navegador muestra una " +"barra de herramientas con acciones y ubicaciones comunes, una barra de " +"ubicación que muestra la ubicación actual en la jerarquía de carpetas y una " +"barra lateral que puede contener diferentes clases de información." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:97 @@ -7587,8 +7592,8 @@ msgid "" "browser-mode\"/>." msgstr "" "En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos " -"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea" -" la <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>." +"abiertas a un tiempo. Para obtener más información sobre usar modo navegador" +" consulte la <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 @@ -7618,7 +7623,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:113 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos" +msgstr "" +"Modo espacial: navegue por los archivos y las carpetas como si fueran " +"objetos" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:115 @@ -7629,11 +7636,11 @@ msgid "" "and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the" " name 'spatial mode')." msgstr "" -"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir " -"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una " -"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la " -"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la " -"razón por la que se llama «modo espacial»)." +"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta en particular. Al " +"abrir una carpeta se abre una ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que " +"abra una carpeta en particular, verá que su ventana se muestra en el mismo " +"lugar de la pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la examinó " +"(esta es la razón del nombre «modo espacial»)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:116 @@ -7647,9 +7654,9 @@ msgstr "" "Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de " "archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran" " que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos " -"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más " -"información acerca de usar el modo espacial vea <xref linkend=\"caja-" -"spatial-mode\"/>" +"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para " +"obtener más información sobre usar el modo espacial consulte <xref linkend" +"=\"caja-spatial-mode\"/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179 @@ -7682,8 +7689,8 @@ msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates " "an open folder with a different icon." msgstr "" -"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Caja</application> indica " -"una carpeta abierta con un icono diferente." +"Observe, cómo en modo espacial, <application>Caja</application> indica una " +"carpeta abierta con un icono diferente." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:140 @@ -7712,8 +7719,8 @@ msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-" "presentation\"/>." msgstr "" -"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la <xref " -"linkend=\"caja-presentation\"/>." +"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, consulte la " +"<xref linkend=\"caja-presentation\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:150 @@ -7727,13 +7734,14 @@ msgid "" " one of the following:" msgstr "" "Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir" -" una carpeta, haga una de las siguientes acciones:" +" una carpeta, realice una de las acciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:154 msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" -"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente" +"Haga clic en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana " +"existente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:155 @@ -7741,7 +7749,7 @@ msgid "" "Select the folder, and press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Seleccione la carpeta, y pulse " +"Seleccione la carpeta y pulse " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7750,21 +7758,16 @@ msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo>" msgstr "" -"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " +"Seleccione la carpeta y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " "abajo</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:157 msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-" -"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your " -"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on " -"bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." +"Choose an item from the <xref linkend=\"places-menu\"/> on the top panel. " +"Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more " +"on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" -"Elija un elemento desde el <link linkend=\"places-menu\">menú " -"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y" -" las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los " -"marcadores, vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:160 @@ -7775,7 +7778,7 @@ msgid "" "arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" "Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la " -"tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulse dos veces, o pulse " +"tecla <keycap>Mayús</keycap> al hacer doble clic o pulse " "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " "abajo</keycap></keycombo>." @@ -7830,10 +7833,10 @@ msgid "" "recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" "En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Caja</application> " -"muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se abrirá una segunda" -" ventana de <application>Caja</application>. Debido a que cada lugar " -"recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se abrió permite " -"reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez muchas." +"muestra solo una ubicación. Al seleccionar una segunda ubicación se abrirá " +"una segunda ventana de <application>Caja</application>. Ya que cada " +"ubicación recuerda la posición en pantalla en la que se ha abierto, es " +"posible reconocer fácilmente las carpetas cuando se abren muchas a la vez." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:178 @@ -7844,9 +7847,10 @@ msgid "" "example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" "Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover " -"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de " -"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/>" -" muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares abiertos." +"archivos o carpetas a una ubicación diferente, a otros les acobarda el " +"número de ventanas abiertas. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-" +"many-open\"/> muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos " +"ubicaciones abiertas." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:192 @@ -7885,7 +7889,7 @@ msgstr "Componente" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: term/interface -#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:320 +#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menús" @@ -7906,13 +7910,13 @@ msgid "" "display of items in the view pane." msgstr "" "También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de " -"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una " -"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde" -" pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón " -"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con " -"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un" -" panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la " -"visualización de elementos en el panel de visualización." +"archivos. Para abrir este menú emergente, haga clic con el botón derecho en " +"una ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de " +"dónde haga clic con el botón derecho. Por ejemplo, cuando haga clic con el " +"botón derecho sobre un archivo o una carpeta, puede elegir elementos " +"relacionados con el archivo o la carpeta. Cuando haga clic con el botón " +"derecho en el fondo de un panel de visualización, podrá elegir elementos " +"relacionados con la visualización de elementos en el panel de visualización." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529 @@ -7947,7 +7951,7 @@ msgstr "Servidores WebDAV" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547 msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales" +msgstr "Ubicaciónes que corresponden a URI especiales" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554 @@ -7962,7 +7966,7 @@ msgstr "Muestra la información de estado." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:264 msgid "Parent folder selector" -msgstr "Selector de la carpeta antecesora" +msgstr "Selector de la carpeta superior" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:267 @@ -8003,13 +8007,13 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:286 msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" -"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:" +"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las acciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:290 msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." msgstr "" -"Doble pulsación en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el " +"Doble clic en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el " "escritorio." #. (itstool) path: listitem/para @@ -8042,7 +8046,7 @@ msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719 msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Mostrar una carpeta antecesora" +msgstr "Mostrar una carpeta superior" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:302 @@ -8050,9 +8054,9 @@ msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" -"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para " -"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno" -" de lo siguiente:" +"Una carpeta superior es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para " +"mostrar el contenido de la carpeta superior de la carpeta actual, realice " +"una de las acciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:305 @@ -8060,8 +8064,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Parent</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir " -"antecesor</guimenuitem></menuchoice>." +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir la carpeta " +"superior</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:308 @@ -8075,8 +8079,8 @@ msgstr "" msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" -"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de" -" la ventana." +"Elíjala en el selector de la carpeta superior en la parte inferior izquierda" +" de la ventana." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:312 @@ -8086,10 +8090,10 @@ msgid "" "press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up " "arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la " -"tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras se elije del selector de carpetas " -"antecesoras, o pulse " -"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " +"Para cerrar la carpeta actual al abrir la carpeta superior, mantenga pulsada" +" la tecla <keycap>Mayús</keycap> al elejir la carpeta superior en el " +"selector o bien pulse " +"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flecha " "arriba</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title @@ -8109,13 +8113,13 @@ msgid "" "screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All " "Folders</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar el botón de cierre de " -"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar " -"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que" -" abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija " +"Para cerrar carpetas puede simplemente hacer clic en el botón de cierre de " +"la ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar " +"muchas ventanas. Si quiere ver solo la carpeta actual y no todas las " +"carpetas que ha abierto hasta llegar a la carpeta actual, elija " "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas " -"antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere cerrar todas las carpetas " -"en la pantalla, elija " +"superiores</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere cerrar todas las carpetas " +"de la pantalla, elija " "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todas las " "carpetas</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8131,7 +8135,7 @@ msgid "" "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" "Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa " -"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:" +"trabajando en modo espacial, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:325 @@ -8150,14 +8154,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:333 msgid "Opening a Location" -msgstr "Abrir un lugar" +msgstr "Abrir una ubicación" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:334 msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" -"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre." +"Puede abrir una carpeta u otra ubicación en modo espacial escribendo su " +"nombre." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:335 @@ -8185,15 +8190,15 @@ msgid "" "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." msgstr "" -"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor " -"de archivos <application>Caja</application> cuando se configura en modo " -"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de " +"La sección siguiente describe cómo navegar por su sistema mediante el gestor" +" de archivos <application>Caja</application> cuando se configura en modo " +"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el gestor de " "archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:359 msgid "The File Browser Window" -msgstr "La ventana del navegador de archivos" +msgstr "La ventana del gestor de archivos" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:362 @@ -8202,7 +8207,7 @@ msgid "" "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Herramientas " -"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de " +"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Gestor de " "archivos</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -8214,7 +8219,7 @@ msgid "" "the contents of the selected folder." msgstr "" "Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador " -"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando " +"haciendo clic con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando " "<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de " "navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta " "seleccionada." @@ -8226,9 +8231,9 @@ msgid "" "double clicking any folder will open a browser window, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" -"Si <application>Caja</application> se establece para abrir ventanas de " -"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una " -"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." +"Si <application>Caja</application> se ha configurado para abrir siempre las " +"ventanas del navegador, al hacer doble clic en cualquier carpeta se abrirá " +"una ventana del navegador, consulte la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:360 @@ -8239,7 +8244,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:366 msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos" +msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del gestor de archivos" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:368 @@ -8256,9 +8261,9 @@ msgid "" "toolbar button might have another designation, for example, " "<guibutton>Documents</guibutton>." msgstr "" -"En algunas distribuciones del Escritorio de MATE, el botón " -"<guibutton>Carpeta personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por " -"ejemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>." +"En algunas distribuciones del escritorio MATE, el botón <guibutton>Carpeta " +"personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por ejemplo, " +"<guibutton>Documentos</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:382 @@ -8272,18 +8277,18 @@ msgid "" "browser window." msgstr "" "La <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describe los componentes de una " -"ventana de navegador de archivos." +"ventana de gestor de archivos." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:385 msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos" +msgstr "Componentes de una ventana del gestor de archivos" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: term/interface #. (itstool) path: para/interface -#: C/goscaja.xml:416 C/gostools.xml:379 C/gostools.xml:637 C/gostools.xml:661 -#: C/gostools.xml:685 +#: C/goscaja.xml:416 C/gostools.xml:378 C/gostools.xml:636 C/gostools.xml:660 +#: C/gostools.xml:684 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" @@ -8291,7 +8296,7 @@ msgstr "Barra de herramientas" #: C/goscaja.xml:419 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" -"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de " +"Contiene los botones que puede usar para realizar tareas en el gestor de " "archivos." #. (itstool) path: listitem/para @@ -8301,9 +8306,9 @@ msgid "" "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" -"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La " -"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares " -"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido." +"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna a la ubicación visitado anteriormente. " +"La lista desplegable adyacente también contiene una lista de las ubicaciones" +" visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:425 @@ -8319,7 +8324,8 @@ msgid "" "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "" -"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual." +"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel hacia la carpeta superior de la " +"carpeta actual." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:431 @@ -8346,7 +8352,7 @@ msgstr "<guibutton>Buscar</guibutton> abre la barra de búsqueda." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:447 msgid "Location bar" -msgstr "Barra de lugar" +msgstr "Barra de ubicación" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:450 @@ -8356,11 +8362,11 @@ msgid "" "using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" -"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo." -" Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para " -"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"caja-location-" -"bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra de lugar siempre " -"contiene los siguientes elementos." +"La barra de ubicación es una herramienta muy potente para navegar por su " +"equipo. Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su " +"selección. Para más acerca de usar la barra de ubicación consulte la <xref " +"linkend=\"caja-location-bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra" +" de ubicación siempre contiene los elementos siguientes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:453 @@ -8388,12 +8394,12 @@ msgstr "Panel lateral" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:469 msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Realiza las siguientes funciones:" +msgstr "Realiza las funciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:472 msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual." +msgstr "Muestra información sobre el archivo o la carpeta actual." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:475 @@ -8413,7 +8419,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel " "lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel lateral contiene una lista " "desplegable que le permite elegir qué se muestra en el panel lateral. Puede " -"elegir entre las siguientes opciones:" +"elegir entre las opciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:483 @@ -8437,9 +8443,9 @@ msgid "" "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" -"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones " -"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar " -"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada." +"Muestra el icono e información sobre la carpeta actual. Los botones quizá " +"aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar acciones " +"en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:496 @@ -8466,8 +8472,8 @@ msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have" " recently visited." msgstr "" -"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha" -" visitado recientemente." +"Contiene una lista del historial de archivos, carpetas, sitios FTP y URI que" +" ha visitado recientemente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:510 @@ -8477,7 +8483,7 @@ msgstr "<guilabel>Notas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:513 msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas." +msgstr "Le permite añadir notas a los archivos y las carpetas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:516 @@ -8487,7 +8493,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:519 msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta." +msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o una carpeta." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:522 @@ -8495,13 +8501,13 @@ msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." msgstr "" -"Para cerrar el panel lateral, pulse el botón <guibutton>X</guibutton> en la " -"parte superior derecha del panel lateral." +"Para cerrar el panel lateral, haga clic en el botón <guibutton>X</guibutton>" +" en la parte superior derecha del panel lateral." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:566 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos" +msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del gestor de archivos" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594 @@ -8517,9 +8523,9 @@ msgid "" " linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " "menu:" msgstr "" -"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de " -"archivos descritos en la <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione " -"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:" +"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del gestor de archivos " +"descritos en la <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione cualquiera de " +"los elementos siguientes desde el menú:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:575 @@ -8536,7 +8542,7 @@ msgstr "" "lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar el panel lateral de nuevo, " "elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel " "lateral</guimenuitem></menuchoice>, Alternativamente puede pulsar " -"<keycap>F9</keycap> para cambiar la visibilidad del panel lateral." +"<keycap>F9</keycap> para mostrar o ocultar el panel lateral." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:579 @@ -8562,11 +8568,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location " "Bar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" -"Para ocultar la barra de lugar, elija " +"Para ocultar la barra de ubicación, elija " "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de " -"lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar la barra de lugar de nuevo, " -"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de " -"lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez." +"ubicación</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar la barra de ubicación de " +"nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de " +"ubicación</guimenuitem></menuchoice> otra vez." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:587 @@ -8586,7 +8592,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:593 msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Usar la barra de lugares" +msgstr "Usar la barra de ubicación" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:599 @@ -8594,9 +8600,9 @@ msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" -"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo " -"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil " -"en diferentes situaciones." +"La barra de ubicación del gestor de archivos puede mostrar tanto un campo de" +" ubicación, como una barra de botón o un campo de búsqueda. Cada uno es útil" +" en diferentes situaciones." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:604 @@ -8611,11 +8617,11 @@ msgid "" " Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can " "return to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" -"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una " -"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un " -"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la " -"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último" -" botón de la fila." +"La barra de botones se muestra por defecto. Esto muestra una fila de botones" +" que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un botón para cada" +" carpeta. Haga clic en botón para saltar entre carpetas de la jerarquía. " +"Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último botón de " +"la fila." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:606 @@ -8663,8 +8669,8 @@ msgid "" "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " "for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" -"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, " -"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es " +"La barra de ubicación de texto muestra la ubicación actual como una ruta en " +"texto, por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es " "particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente." #. (itstool) path: listitem/para @@ -8675,10 +8681,10 @@ msgid "" " typing when there is only one possibility. To accept the suggested " "completion, press <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" -"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después " -"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente" -" lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la " -"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>." +"Para ir a un ubicación nueva, escriba la nueva ruta o edite la actual, " +"después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará " +"automáticamente lo que esté escribiendo cuando solo haya una posibilidad. " +"Para aceptar la sugerencia pulse el <keycap>Tabulador</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:624 @@ -8686,8 +8692,8 @@ msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." msgstr "" -"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la" -" izquierda de la barra de lugar." +"Para usar siempre la barra de ubicación de texto, haga clic en el botón " +"situado a la izquierda de la barra de ubicación." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:625 @@ -8699,14 +8705,14 @@ msgid "" "directory. The location bar shows the location buttons again after you press" " <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." msgstr "" -"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra " -"de botones, presione " +"Para cambiar rápidamente a la barra de ubicación de texto mientras usa la " +"barra de botones, pulse " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, elija " -"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</guimenuitem></menuchoice>," -" o presione la <keycap>barra inclinada (/)</keycap> para escribir una ruta " -"desde el directorio raíz. La barra de lugar muestra los botones de lugar de " -"nuevo después de presionar <keycap>Intro</keycap> o cancelar con " -"<keycap>Escape</keycap>." +"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Ubicación</guimenuitem></menuchoice>," +" o pulse la <keycap>barra inclinada (/)</keycap> para escribir una ruta " +"desde la carpeta raíz. La barra de ubicación muestra los botones de " +"ubicación de nuevo después de pulsar <keycap>Intro</keycap> o cancelar con " +"<keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:626 @@ -8750,10 +8756,10 @@ msgstr "" "Mediante la pulsación de " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o seleccionando" " el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra de herramientas, la " -"barra de búsqueda aparece. Para más información acerca de la búsqueda, vea " -"la <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra de búsqueda es excelente " -"para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro de su localización " -"exacta." +"barra de búsqueda aparece. Para obtener más información sobre la búsqueda, " +"consulte la <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra de búsqueda es " +"excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro de su " +"ubicación exacta." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980 @@ -8796,8 +8802,8 @@ msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" msgstr "" -"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes " -"acciones desde una ventana del navegador de archivos:" +"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las acciones " +"siguientes desde una ventana del gestor de archivos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:676 @@ -8812,16 +8818,16 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:679 msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de " -"herramientas." +"Haga clic en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de" +" herramientas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:682 msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel lateral " -"Lugares." +"Haga clic en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel " +"lateral Lugares." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:685 @@ -8845,13 +8851,13 @@ msgid "" msgstr "" "El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de " "icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver " -"como</guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las " -"vista de lista e icono vea la <xref linkend=\"goscaja-7\"/>" +"como</guilabel> de la barra de ubicación. Para obtener más información sobre" +" las vista de lista e icono consulte la <xref linkend=\"goscaja-7\"/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:692 msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista." +msgstr "Doble clic en la carpeta en el panel de vista." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:695 @@ -8859,15 +8865,16 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " "see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." msgstr "" -"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información," -" vea la <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." +"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para obtener más " +"información, consulte la <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:699 msgid "" "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." msgstr "" -"Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares." +"Haga clic en los botones <guilabel>Ubicación</guilabel> en la barra de " +"ubicación." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:703 @@ -8881,13 +8888,14 @@ msgid "" "name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para " -"mostrar el texto del campo <guilabel>Lugar</guilabel>, teclee la ruta de la " -"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo " -"<guilabel>Lugar</guilabel> incluye una característica de autocompletado. " -"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. " -"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un " -"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el " -"campo <guilabel>Lugar</guilabel> ." +"mostrar el texto del campo <guilabel>Ubicación</guilabel>, escriba la ruta " +"de la carpeta que quiere mostrar y, a continuación, pulse " +"<keycap>Intro</keycap>. El campo <guilabel>Ubicación</guilabel> incluye una " +"característica de autocompletado. Mientras escribe una ruta, el gestor de " +"archivos lee su sistema de archivos. Cuando escribe suficientes caracteres " +"para identificar una carpeta de forma inequívoca, el gestor de archivos " +"completa el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Ubicación</guilabel> " +"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:711 @@ -8897,8 +8905,8 @@ msgid "" "navigation history." msgstr "" "Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas y el botón " -"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su " -"histórico de navegación." +"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar el " +"historial de navegación." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:714 @@ -8910,8 +8918,8 @@ msgstr "" "Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual," " elija " "<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></menuchoice>." -" Alternativamente, pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> de la barra " -"de tareas." +" Alternativamente, haga clic en el botón <guibutton>Subir</guibutton> de la " +"barra de tareas." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:720 @@ -8921,9 +8929,9 @@ msgid "" " To display the contents of parent folder, perform one of the following " "steps:" msgstr "" -"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , " -"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para " -"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:" +"La carpeta superior de la carpeta actual que está examinando es la que está," +" en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para " +"mostrar el contenido de la carpeta superior, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:724 @@ -8936,8 +8944,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open " "Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir " -"antecesor</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú." +"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir la carpeta " +"superior</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:730 @@ -8970,12 +8978,11 @@ msgid "" "side pane." msgstr "" "La vista de <guilabel>Árbol</guilabel> es una de las características más " -"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su " -"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y " -"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el " -"<guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral, elija " -"<guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde la lista desplegable en la parte " -"superior del panel." +"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica del sistema " +"de archivos y proporciona una manera cómoda de navegar por el sistema de " +"archivos. Para mostrar el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral, " +"elija <guimenuitem>Árbol</guimenuitem> en la lista desplegable situada en la" +" parte superior del panel." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:745 @@ -9042,7 +9049,8 @@ msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>." msgid "" "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "" -"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>." +"Haga clic en la flecha al lado de la carpeta en el " +"<guilabel>Árbol</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:792 @@ -9075,14 +9083,14 @@ msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " "display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." msgstr "" -"Puede establecer sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no " -"muestra archivos. Para más información, vea la <xref " +"Puede configurar sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no " +"muestra archivos. Para obtener más información, consulte la <xref " "linkend=\"goscaja-438\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:822 msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Usando su histórico de navegación" +msgstr "Usar el historial de navegación" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:823 @@ -9099,11 +9107,10 @@ msgid "" "list to navigate to quickly return to these places. Your history list " "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" -"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, " -"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. " -"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos " -"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha " -"visto." +"La ventana del gestor de archivos mantiene un historial de los archivos, " +"carpetas, sitios FTP y ubicaciones que ha visitado recientemente. Puede usar" +" el historial del navegador para volver rápidamente a estos lugares. El " +"historial contiene la lista de los diez últimos elementos visitados." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:831 @@ -9112,14 +9119,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear " "History</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para limpiar su lista de histórico elija " -"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Limpiar " -"histórico</guimenuitem></menuchoice>." +"Para borrar el historial seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Borrar " +"historial</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:833 msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir" +msgstr "Navegar por el historial usando el menú Ir" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:834 @@ -9129,15 +9136,15 @@ msgid "" " of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, " "simply click on the item." msgstr "" -"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el " -"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más" -" baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de " -"histórico, simplemente pulse en el elemento." +"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, seleccione " +"el menú <guimenu>Ir</guimenu>. El historial se muestra en la parte inferior " +"del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento de la lista, " +"simplemente haga clic en el elemento." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:837 msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas" +msgstr "Navegar por el historial usando la barra de herramientas" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:838 @@ -9145,8 +9152,8 @@ msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" msgstr "" -"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, " -"realice una de las acciones siguientes:" +"Para usar la barra de herramientas para navegar por el historial, realice " +"una de las acciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:842 @@ -9154,7 +9161,7 @@ msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la " +"Para abrir un elemento del historial, haga clic en el botón " "<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas." #. (itstool) path: listitem/para @@ -9163,7 +9170,7 @@ msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la " +"Para abrir un elemento del historial, haga clic en el botón " "<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas." #. (itstool) path: listitem/para @@ -9173,10 +9180,10 @@ msgid "" " right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" -"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la " -"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón " +"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, haga clic en " +"la flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón " "<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un " -"elemento desde esta lista, pulse en el elemento." +"elemento desde esta lista, haga clic en el elemento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:855 @@ -9187,15 +9194,14 @@ msgid "" "list, click on the item." msgstr "" "Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el " -"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón " +"elemento actual, haga clic en la flecha hacia abajo a la derecha del botón " "<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas. Para abrir un " -"elemento en esta lista, pulse en el elemento." +"elemento en esta lista, haga clic en el elemento." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:862 msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" -"Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral" +msgstr "Navegar por el historial usando el panel lateral" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:863 @@ -9210,10 +9216,10 @@ msgid "" "pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list" " of your previously-viewed items." msgstr "" -"Para mostrar la lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el panel lateral, " -"elija <guilabel>Histórico</guilabel> de la lista desplegable en la parte " -"superior del panel lateral. La lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el " -"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad." +"Para mostrar el<guilabel>Historial</guilabel> en el panel lateral, " +"seleccione <guilabel>Historial</guilabel> en la lista desplegable de la " +"parte superior del panel lateral. El <guilabel>Historial</guilabel> en el " +"panel lateral muestra una lista de los elementos vistos con anterioridad." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:869 @@ -9221,8 +9227,8 @@ msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the <guilabel>History</guilabel> list." msgstr "" -"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, " -"pulse dos veces en el elemento en la lista <guilabel>Histórico</guilabel>." +"Para mostrar un elemento del historial en el panel de vista, haga doble clic" +" en el elemento en el <guilabel>Historial</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:876 @@ -9252,7 +9258,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de " "reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le " -"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de " +"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto y abrir un archivo de " "imagen mostrará la imagen." #. (itstool) path: section/para @@ -9264,16 +9270,16 @@ msgid "" msgstr "" "El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar " "el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del " -"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de" -" archivo</glossterm>." +"archivo, el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de " +"archivo</glossterm>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:890 msgid "" "If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be" " run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or " -"display it in a text editor. You can modify this behavior in the <link " -"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." +"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref linkend" +"=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -9296,10 +9302,10 @@ msgid "" "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." msgstr "" -"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en " +"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, haga doble clic en " "el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto " -"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar" -" dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto." +"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede hacer " +"doble clic en el archivo para mostrarlo en una visor de texto." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:902 @@ -9308,9 +9314,9 @@ msgid "" "to execute the default action. For more information, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" -"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al " -"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más " -"información, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." +"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al hacer" +" clic una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para " +"obtener más información, consulte la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:906 @@ -9356,7 +9362,7 @@ msgstr "" msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" -"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos " +"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, siga los pasos " "siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -9404,8 +9410,8 @@ msgid "" "section under " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"También puede añadir acciones en la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel> " -"bajo " +"También puede añadir acciones en la pestaña <guilabel>Abrir con</guilabel> " +"en " "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title @@ -9425,8 +9431,8 @@ msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" msgstr "" -"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, " -"realice los pasos siguientes:" +"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, siga" +" los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:955 @@ -9434,8 +9440,8 @@ msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." msgstr "" -"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar" -" la acción." +"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual quiere " +"modificar la acción." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:959 @@ -9449,7 +9455,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:962 msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>." +msgstr "Elija la pestaña <guilabel>Abrir con</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:965 @@ -9459,7 +9465,7 @@ msgid "" " left of the list." msgstr "" "Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o " -"<guibutton>Quitar</guibutton> para modificar la lista de acciones. " +"<guibutton>Eliminar</guibutton> para modificar la lista de acciones. " "Seleccione la acción predeterminada con la opción a la izquierda de la " "lista." @@ -9483,10 +9489,10 @@ msgid "" "as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" msgstr "" "El gestor de archivos <application>Caja</application> incluye una forma " -"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda " +"fácil y simple de buscar archivos y carpetas. Para comenzar una búsqueda, " "pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o " -"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda " -"debería aparecer como en la <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" +"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda debe" +" aparecer como en la <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:992 @@ -9496,9 +9502,9 @@ msgid "" "should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" "FIG-926\"/>" msgstr "" -"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o " -"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se" -" su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo " +"Introduzca caracteres presentes en el nombre o el contenido del archivo o la" +" carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. Los resultados" +" de la búsqueda deben aparecer en el panel de visualización tal como lo " "ilustra la <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>" #. (itstool) path: info/title @@ -9610,13 +9616,13 @@ msgid "" "open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" "Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales," -" por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una " +" por ejemplo puede abrir, mover o eliminar archivos desde dentro de una " "búsqueda guardada." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1043 msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas" +msgstr "Gestión de los archivos y las carpetas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1044 @@ -9628,12 +9634,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1048 msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas." +msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con los archivos y las carpetas." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1051 msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Directorios y sistemas de archivos" +msgstr "Carpetas y sistemas de archivos" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1052 @@ -9658,9 +9664,9 @@ msgid "" "(<filename>/</filename>) directory." msgstr "" "Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta" -" correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el " -"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio " -"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz " +" correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en la " +"carpeta <filename>pedro</filename> y que está en la carpeta " +"<filename>home</filename>, que a su vez está en la carpeta raíz " "(<filename>/</filename>)." #. (itstool) path: section/para @@ -9710,8 +9716,8 @@ msgid "" "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " "directories" msgstr "" -"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de " -"los usuarios locales" +"<filename>/home</filename>: carpetas <emphasis>personales</emphasis> de los " +"usuarios locales" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1080 @@ -9727,8 +9733,8 @@ msgid "" "(<filename>/</filename>) directory" msgstr "" "<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de " -"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el " -"directorio raíz (<filename>/</filename>)" +"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo la " +"carpeta raíz (<filename>/</filename>)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1088 @@ -9736,8 +9742,8 @@ msgid "" "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable " "<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." msgstr "" -"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles " -"<emphasis>media</emphasis> tales como CD, cámaras digitales, etc..." +"<filename>/media</filename> - <emphasis>soportes</emphasis> extraíbles " +"montados como CD, cámaras digitales, etc." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1092 @@ -9764,7 +9770,7 @@ msgid "" "information about the state of the system, including currently running " "<emphasis>proc</emphasis>esses" msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene " +"<filename>/proc</filename> - carpeta dinámica especial que mantiene " "información sobre el estado del sistema, incluyendo los " "<emphasis>proc</emphasis>esos actualmente en ejecución" @@ -9774,7 +9780,7 @@ msgid "" "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " "pronounced 'slash-root'" msgstr "" -"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario " +"<filename>/root</filename> - carpeta personal del usuario " "<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»" #. (itstool) path: listitem/para @@ -9842,7 +9848,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1134 msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas" +msgstr "Usar vistas para mostrar los archivos y las carpetas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1135 @@ -9863,7 +9869,7 @@ msgid "" " folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" "El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de " -"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista." +"las carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1147 @@ -9997,8 +10003,8 @@ msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." msgstr "" -"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos" -" automáticamente." +"La sección central contiene las opciones que le permiten ordenar los " +"archivos automáticamente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1203 @@ -10006,8 +10012,8 @@ msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files" " are arranged." msgstr "" -"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se " -"ordenan sus archivos." +"La sección inferior contiene las opciones que le permiten modificar cómo se " +"ordenan los archivos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1207 @@ -10019,7 +10025,7 @@ msgstr "" "tabla siguiente:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3864 C/goscaja.xml:4003 C/gostools.xml:151 +#: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3864 C/goscaja.xml:4003 C/gostools.xml:150 msgid "Option" msgstr "Opción" @@ -10035,8 +10041,8 @@ msgid "" "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" "Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar " -"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera " -"dentro del panel de vista." +"los elementos manualmente, arrastre los elementos a la ubicación que " +"requiera dentro del panel de vista." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1238 @@ -10087,9 +10093,9 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo " "de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su" " <firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un " -"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una " +"archivo y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una " "aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> " -"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico." +"para detectar que un archivo PNG se ha adjuntado a un correo electrónico." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1279 @@ -10102,8 +10108,8 @@ msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se " -"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el" +"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se han" +" modificado por última vez. El elemento más recientemente modificado está el" " primero." #. (itstool) path: entry/para @@ -10177,10 +10183,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede " "especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo " -"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la " -"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. " -"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna " -"otra vez." +"se colocan los elementos en la vista de lista, haga clic en la cabecera de " +"la columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los " +"elementos. Para invertir el orden de colocación haga clic en la misma " +"cabecera de columna otra vez." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1338 @@ -10189,7 +10195,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible " "Columns</guisubmenu></menuchoice>" msgstr "" -"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija " +"Para añadir o eliminar columnas de la vista de lista elija " "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas " "visibles</guisubmenu></menuchoice>" @@ -10205,14 +10211,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to " "Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta " -"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan " -"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo " +"El gestor de archivos recuerda cómo ha colocado los elementos en una carpeta" +" particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan" +" de la forma que ha seleccionado. En otras palabras, cuando especifica cómo " "colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para " "mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación" " de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus " "preferencias, elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restablecer vista " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restablacer la vista " "predeterminada</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title @@ -10234,8 +10240,8 @@ msgid "" " in the following ways:" msgstr "" "Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el " -"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de " -"los elementos en una vista de las formas siguientes:" +"tamaño si la vista muestra un archivo o una carpeta. Puede cambiar el tamaño" +" de los elementos en una vista de las formas siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1357 @@ -10275,7 +10281,7 @@ msgid "" " change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" -"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una " +"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de ubicación en una " "ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. " "La <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> describe cómo usar los botones de " "ampliación." @@ -10324,7 +10330,8 @@ msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>" #: C/goscaja.xml:1405 msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "" -"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista." +"Haga clic en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una " +"vista." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10355,8 +10362,8 @@ msgstr "Botón <guibutton>Tamaño normal</guibutton>" #: C/goscaja.xml:1426 msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" -"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño " -"normal." +"Haga clic en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño" +" normal." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10387,7 +10394,8 @@ msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>" #: C/goscaja.xml:1447 msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "" -"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista." +"Haga clic en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una " +"vista." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1453 @@ -10401,12 +10409,12 @@ msgid "" "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta " -"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se " -"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando " -"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la " -"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de" -" los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, " -"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar vista " +"particular. La próxima vez que muestra la carpeta, los elementos se muestran" +" en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando cambia el " +"tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para " +"mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de los " +"elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, elija " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restablecer la vista " "predeterminada</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title @@ -10444,7 +10452,7 @@ msgstr "Seleccionar un elemento" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1493 msgid "Click on the item." -msgstr "Pulsar en el elemento." +msgstr "Hacer clic en el elemento." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1498 @@ -10464,9 +10472,8 @@ msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." msgstr "" -"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y " -"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el" -" grupo." +"En la vista de lista, haga clic en el primer elemento en el grupo. Mantenga " +"pulsada <keycap>Mayús</keycap> y haga clic en el último elemento de grupo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1509 @@ -10479,8 +10486,8 @@ msgid "" "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" -"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en los elementos que " -"quiere seleccionar." +"Mantega pulsada <keycap>Ctrl</keycap>. Haga clic en los elementos que quiera" +" seleccionar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1514 @@ -10488,8 +10495,8 @@ msgid "" "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" -"alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, después " -"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar." +"Alternativamente, mantenga pulsada <keycap>Ctrl</keycap> y luego arrastre " +"los archivos que quiera seleccionar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1519 @@ -10513,10 +10520,10 @@ msgid "" "execute the default action. For more information, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" -"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el" -" elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que" -" sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para " -"más información, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." +"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, haga doble clic en el" +" elemento. Puede configurar sus preferencias del gestor de archivos para que" +" solo tenga que hacer clic una vez para ejecutar la acción predeterminada. " +"Para obtener más información, consulte la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1532 @@ -10535,7 +10542,7 @@ msgid "" msgstr "" "<application>Caja</application> le permite seleccionar todos los archivos " "que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un número " -"opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea " +"opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, quiere " "seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su " "nombre de archivo. La <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> da " "algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que " @@ -10598,12 +10605,12 @@ msgid "" "pattern selected. You may then do with the selected files or folders what " "you choose." msgstr "" -"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija " +"Para realizar la orden «Patrón de selección» elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de " "selección</guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el " "patrón deseado se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden " -"con el patrón seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas" -" seleccionados lo que elija." +"con el patrón seleccionado. Puede hacer, con los archivos o carpetas " +"seleccionados lo que elija." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593 @@ -10624,12 +10631,12 @@ msgid "" " can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" -"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de " +"Puede usar arrastrar y soltar para realizar varias tareas en el gestor de " "archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona " -"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend" -"=\"goscaja-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con " -"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que " -"aparecen cuando arrastra-y-suelta." +"retroalimentación sobre la tarea que realiza. La <xref linkend=\"goscaja-" +"TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con arrastrar y soltar. La" +" tabla también muestra los punteros del ratón que aparecen cuando " +"arrastra-y-suelta." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1607 @@ -10644,7 +10651,7 @@ msgstr "Mover un elemento" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1617 msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo." +msgstr "Arrastre el elemento a la ubicación nueva." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1621 @@ -10665,8 +10672,8 @@ msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." msgstr "" -"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre" -" el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia." +"Agarre el elemento y luego mantenga pulsada <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre " +"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1641 @@ -10688,7 +10695,7 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the " "item to the location where you want the symbolic link to reside." msgstr "" -"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga " +"Agarre el elemento y luego mantenga pulsada " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre " "el elemento a la ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida." @@ -10713,7 +10720,7 @@ msgid "" "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" -"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga <keycap>Alt</keycap>. Podría " +"Agarre el elemento y luego mantenga pulsada <keycap>Alt</keycap>. Podría " "usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre " "el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el " "botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del " @@ -10727,7 +10734,7 @@ msgstr "<guimenuitem>Mover aquí</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1687 msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Mueve el elemento al lugar." +msgstr "Mueve el elemento a la ubicación." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1690 @@ -10737,7 +10744,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1693 msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia el elemento al lugar." +msgstr "Copia el elemento a la ubicación." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1696 @@ -10747,7 +10754,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1699 msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar." +msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en la ubicación." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1702 @@ -10761,8 +10768,8 @@ msgid "" "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view" " pane." msgstr "" -"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. " -"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel " +"Si el elemento es una imagen, configura la imagen para que sea el fondo. " +"Puede usar esta orden para configurar el fondo del escritorio, el panel " "lateral o el panel de vista." #. (itstool) path: listitem/para @@ -10786,7 +10793,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1734 msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Mueve un archivo o carpeta" +msgstr "Mueve un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1735 @@ -10801,22 +10808,22 @@ msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut" " and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" -"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los " -"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos " +"Puede mover un archivo o una carpeta arrastrándolos con el ratón o con las " +"órdenes de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen estos dos " "métodos." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1784 msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Arrastrar al lugar nuevo" +msgstr "Arrastrar a la ubicación nueva" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1742 msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" -"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos " -"siguientes:" +"Para arrastrar un archivo o una carpeta a una ubicación nueva, siga los " +"pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1788 @@ -10834,8 +10841,8 @@ msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." msgstr "" -"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a " -"la que lo quiere mover." +"La ventana a la que quiere moverlo o la ventana que contiene la carpeta a la" +" que lo quiere mover." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1752 @@ -10845,7 +10852,7 @@ msgid "" "location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" "Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si " -"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la " +"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier parte de la " "ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento " "que está arrastrando encima de la carpeta." @@ -10856,15 +10863,15 @@ msgid "" "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" -"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo " -"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el " -"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana." +"Para mover el archivo o la carpeta a una carpeta que está un nivel por " +"debajo de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En vez de eso, " +"arrastre el archivo o la carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1802 C/goscaja.xml:2014 msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." msgstr "" -"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"caja-" +"Para más acerca de arrastrar elementos, consulte la <xref linkend=\"caja-" "dragndrop\"/>." #. (itstool) path: info/title @@ -10878,8 +10885,8 @@ msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" -"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de " -"otra carpeta como sigue:" +"Puede cortar un archivo o una carpeta y pegar el archivo o la carpeta en " +"otra carpeta como se indica a continuación:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1766 @@ -10887,7 +10894,7 @@ msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija " +"Seleccione el archivo o la carpeta que quiera mover, después elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -10897,13 +10904,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste " "</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija " +"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o la carpeta, después elija" +" " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1777 msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copiar un archivo o carpeta" +msgstr "Copiar un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1778 @@ -10918,14 +10926,14 @@ msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" -"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los " -"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos " +"Puede copiar un archivo o una carpeta arrastrándolos con el ratón o con las " +"órdenes de copiar y pegar. Las secciones siguientes describen estos dos " "métodos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1785 msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para copiar un archivo o una carpeta, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1795 @@ -10935,11 +10943,11 @@ msgid "" "location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is" " a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" -"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. " -"Pulse-y-mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el " -"lugar nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el" -" lugar nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando" -" encima de la carpeta." +"Arrastre el archivo o la carpeta que quiera mover a la ubicación nueva. " +"Mantenga pulsada <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si la " +"ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier parte de la ventana. " +"Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento que está " +"arrastrando encima de la carpeta." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1798 @@ -10949,15 +10957,15 @@ msgid "" "press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " "location in the same window." msgstr "" -"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo " -"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo " -"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre " -"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana." +"Para copiar el archivo o la carpeta a una carpeta que está un nivel por " +"debajo del ubicación actual no abra una ventana nueva. En vez de eso, agarre" +" el archivo o la carpeta y luego mantenga pulsada <keycap>Ctrl</keycap>. " +"Arrastre el archivo o la carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1805 msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo" +msgstr "Copiar y pegar a la ubicación nueva" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1807 @@ -10965,8 +10973,8 @@ msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" -"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra " -"carpeta, tal como sigue:" +"Puede copiar un archivo o una carpeta y pegar el archivo o la carpeta en " +"otra carpeta como se indica a continuación:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1811 @@ -10974,7 +10982,7 @@ msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija " +"Seleccione el archivo o la carpeta que quiere copiar, después elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -10984,13 +10992,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste " "</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija " +"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o la carpeta, después " +"elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1822 msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplicar un archivo o carpeta" +msgstr "Duplicar un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1823 @@ -11005,13 +11014,13 @@ msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" msgstr "" -"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice " -"los siguientes pasos:" +"Para crear una copia de un archivo o una carpeta en la carpeta actual, siga " +"los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1832 msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar." +msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta que quiera duplicar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1835 @@ -11025,7 +11034,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1836 msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual." +msgstr "Una copia del archivo o la carpeta aparece en la carpeta actual." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1841 @@ -11041,7 +11050,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1846 msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para crear una carpeta, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1849 @@ -11057,9 +11066,9 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem>." msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear " -"carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón " -"derecho del ratón sobre el fondo de la ventana, después elija " -"<guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem>." +"carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en " +"el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear " +"carpeta</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1854 @@ -11067,14 +11076,14 @@ msgid "" "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." msgstr "" -"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de " -"la carpeta se selecciona." +"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade a la ubicación. El " +"nombre de la carpeta se selecciona." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1858 msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>." +"Escriba un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1863 @@ -11106,7 +11115,7 @@ msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de " +"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del gestor de " "archivos. Elija " "<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>." @@ -11154,7 +11163,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1884 msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:" +msgstr "Puede crear un documento siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1887 @@ -11170,9 +11179,9 @@ msgid "" "Document</guimenuitem>." msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear " -"documento</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón " -"derecho del ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija " -"<guimenuitem>Crear documento</guimenuitem>." +"documento</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en" +" el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear " +"documento</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1892 @@ -11188,7 +11197,7 @@ msgstr "" msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "" -"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere " +"Haga doble clic en el nombre de la plantilla para el documento que quiere " "crear." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11199,7 +11208,7 @@ msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1906 msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Renombrar un archivo o carpeta" +msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1907 @@ -11210,12 +11219,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1911 msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:" +msgstr "Para renombrar un archivo carpeta siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1914 msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar." +msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta que quiere renombrar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1917 @@ -11227,26 +11236,26 @@ msgid "" msgstr "" "Elija " "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem></menuchoice>." -" Alternativamente, pulse el botón derecho del ratón sobre el archivo o " -"carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>." +" Alternativamente, haga clic derecho en el archivo o la carpeta, después " +"elija <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1919 msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona." +msgstr "El nombre del archivo o la carpeta se selecciona." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1922 msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse " +"Escriba un nombre nuevo para el archivo o la carpeta, después pulse " "<keycap>Intro</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1927 msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera" +msgstr "Mover un archivo o una carpeta a la papelera" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1928 @@ -11267,7 +11276,7 @@ msgid "" "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following" " steps:" msgstr "" -"Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice " +"Para mover un archivo o una carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> siga " "los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -11276,7 +11285,7 @@ msgid "" "Select the file or folder that you want to move to " "<guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la " +"Seleccione el archivo o la carpeta que quiera mover a la " "<guilabel>Papelera</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11287,9 +11296,9 @@ msgid "" "folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la " -"papelera</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón " -"derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija " -"<guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem>." +"papelera</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en " +"el archivo o la carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la " +"papelera</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1948 @@ -11297,7 +11306,7 @@ msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the " "<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" -"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto " +"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o la carpeta al objeto " "<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio." #. (itstool) path: note/para @@ -11309,16 +11318,16 @@ msgid "" "file or folder permanently from the removable media, you must empty " "<guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" -"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una " -"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para" -" quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe" -" vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>." +"Cuando mueve un archivo o una carpeta de un soporte extraíble a la " +"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo de la papelera se almacena en la " +"ubicación de la <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. " +"Para eliminar el archivo de la papelera permanentemente del dispositivo " +"extraíble, debe vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1956 msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Borrar un archivo o carpeta" +msgstr "Borrar un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1957 @@ -11337,22 +11346,22 @@ msgid "" " Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos " -"inmediatamente. El menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> sólo está " -"disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir un comando Borrar que " -"no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de " -"gestión de archivos</guilabel>." +"Cuando borra un archivo o una carpeta, el archivo o la carpeta no se mueve a" +" la <guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de " +"archivos inmediatamente. El menú <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> solo " +"está disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir una orden de " +"eliminar que no use la Papelera</guilabel> en el diálogo " +"<guilabel>Preferencias de la gestión de archivos</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1967 msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:" +msgstr "Para eliminar un archivo o una carpeta, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1970 msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera." +msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta que quiere eliminar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1973 @@ -11363,9 +11372,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> " -"Borrar</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón " -"derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija " -"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>." +"Eliminar</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en " +"el archivo o la carpeta, después elija <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1980 @@ -11373,8 +11381,8 @@ msgid "" "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " "that bypasses Trash</guilabel> option." msgstr "" -"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de " -"borrar que evite la papelera</guilabel>." +"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir una orden de " +"eliminar que evite la papelera</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1977 @@ -11386,7 +11394,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1986 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta" +msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1990 @@ -11412,10 +11420,10 @@ msgid "" "which the symbolic link points." msgstr "" "Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo" -" o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se " -"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin " -"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no" -" el archivo al que el enlace simbólico apunta." +" o a una carpeta. Cuando realiza una acción con un enlace simbólico, la " +"acción se realiza con el elemento al cual apunta el enlace simbólico. Sin " +"embargo, cuando se elimina un enlace simbólico, se elimina el archivo del " +"enlace, no el elemento al que apuntua el enlace simbólico." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2003 @@ -11426,10 +11434,10 @@ msgid "" "Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to " "the current folder." msgstr "" -"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo" -" o carpeta para el cual crear un enlace. Elija " +"Para crear un enlace simbólico a un archivo o una carpeta, seleccione el " +"elemento para el que quiere crear un enlace. Elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>." -" Un enlace al archivo o carpeta se añade a la carpeta actual." +" Un enlace al archivo o la carpeta se añade a la carpeta actual." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2006 @@ -11438,16 +11446,16 @@ msgid "" "and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" -"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después " -"pulse-y-mantenga pulsado " +"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace y luego " +"mantenga pulsada " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre " -"el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar el enlace." +"el elemento a la ubicación nueva donde quiere colocar el enlace." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2009 msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" -"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces " +"Por defecto, el gestor de archivos añade un emblema a los enlaces " "simbólicos." #. (itstool) path: note/para @@ -11456,13 +11464,13 @@ msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" -"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o " -"carpeta a la que apunta un enlace simbólico." +"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el elemento al " +"que apunta un enlace simbólico." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2017 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta" +msgstr "Ver las propiedades de un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2018 @@ -11475,13 +11483,13 @@ msgstr "" msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos " +"Para ver las propiedades de un archivo o una carpeta, siga los pasos " "siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2025 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver." +msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta cuyas propiedades quiera ver." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2028 @@ -11499,13 +11507,15 @@ msgstr "" msgid "" "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" -"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta." +"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o la " +"carpeta." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2034 C/goscaja.xml:2727 C/goscaja.xml:2762 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades." +"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " +"propiedades." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2038 @@ -11513,9 +11523,9 @@ msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" -"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los" -" archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de " -"objeto:" +"La siguiente tabla enumera las propiedades que puede ver o configurar para " +"archivos y carpetas; la información exacta que se muestra depende del tipo " +"de objeto:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2046 @@ -11534,8 +11544,9 @@ msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or" " folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o" -" carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>." +"El nombre del archivo o la carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el " +"archivo o la carpeta se renombrará cuando haga clic en " +"<guibutton>Cerrar</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -11552,7 +11563,7 @@ msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2072 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835 msgid "Location" -msgstr "Lugar" +msgstr "Ubicación" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2075 @@ -11587,8 +11598,9 @@ msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" -"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. " -"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta." +"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que se encuentra una " +"carpeta. Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta" +" carpeta." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2096 @@ -11608,7 +11620,7 @@ msgstr "Modificado" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2107 msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez." +msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se ha modificado por última vez." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2112 @@ -11618,7 +11630,7 @@ msgstr "Accedido" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2115 msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez." +msgstr "La fecha y hora en que el objeto se ha visto por última vez." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2123 @@ -11634,10 +11646,10 @@ msgid "" "you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" "Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan " -"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por " +"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o la carpeta. Por " "ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo " -"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no " -"para hacer cambios en él." +"que le pertenezca o solo puedan tener acceso para leerlo, pero no para " +"modificarlo." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2126 @@ -11646,8 +11658,8 @@ msgid "" "the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " "file on the system." msgstr "" -"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo" -" al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad " +"Cada archivo pertenece a un usuario particular y está asociado con un grupo " +"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad " "de acceder a cualquier archivo en el sistema." #. (itstool) path: section/para @@ -11663,7 +11675,7 @@ msgstr "Propietario" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2131 msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta." +msgstr "El usuario que ha creado el archivo o la carpeta." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2134 @@ -11692,8 +11704,8 @@ msgid "" "differently for files and folders, as follows:" msgstr "" "Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. " -"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y " -"tal como sigue:" +"Estos se comportan de una manera diferente para archivos y carpetas como se " +"indica a continuación:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2148 @@ -11718,7 +11730,7 @@ msgstr "escribir" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2156 msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados" +msgstr "Los archivos pueden ser editados o eliminados" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2157 @@ -11746,8 +11758,8 @@ msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend" "=\"caja-permissions\"/>." msgstr "" -"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo" -" o carpeta, vea <xref linkend=\"caja-permissions\"/>." +"Para obtener más información sobre cómo cambiar los permisos de un archivo o" +" una carpeta, consulte <xref linkend=\"caja-permissions\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2171 @@ -11773,8 +11785,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2184 msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2187 @@ -11782,7 +11793,7 @@ msgid "Select the file that you want to change." msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2190 C/goscaja.xml:2715 +#: C/goscaja.xml:2190 C/goscaja.xml:2233 C/goscaja.xml:2304 C/goscaja.xml:2715 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." @@ -11792,7 +11803,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2193 C/goscaja.xml:2236 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>." +msgstr "Haga clic en la pestaña <guilabel>Permisos</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2196 @@ -11800,8 +11811,8 @@ msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" -"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector" -" desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario." +"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione uno de los " +"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2199 @@ -11827,7 +11838,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2206 msgid "Read-only" -msgstr "Sólo lectura" +msgstr "Solo lectura" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2208 @@ -11863,8 +11874,7 @@ msgstr "Cambiar permisos para una carpeta" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2227 msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para cambiar los permisos de una carpeta, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2230 @@ -11872,25 +11882,12 @@ msgid "Select the folder that you want to change." msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2233 C/goscaja.xml:2304 -msgid "" -"Choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." -" The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item" -" is displayed." -msgstr "" -"Elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</guisubmenu></menuchoice>." -" Se muestra la <link linkend=\"caja-properties\">ventana de " -"propiedades</link> para el elemento." - -#. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2239 msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" -"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los " +"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione uno de los " "grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11913,7 +11910,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2249 msgid "List files only" -msgstr "Sólo listar archivos" +msgstr "Solo listar archivos" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2251 @@ -11933,13 +11930,13 @@ msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." msgstr "" -"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus " -"propios permisos lo permitan." +"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, siempre que sus " +"permisos lo permitan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2259 msgid "Create and delete files" -msgstr "Crear y borrar archivos" +msgstr "Crear y eliminar archivos" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2261 @@ -11947,7 +11944,7 @@ msgid "" "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to" " being able to access existing files." msgstr "" -"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, " +"El usuario puede crear archivos nuevos y eliminar archivos en la carpeta, " "además de poder acceder a los archivos existentes." #. (itstool) path: section/para @@ -11957,15 +11954,15 @@ msgid "" "<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties" " and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." msgstr "" -"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta," -" establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y " -"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los " -"archivos contenidos</guibutton>." +"Para configurar los permisos para todos los elementos contenidos en una " +"carpeta, cofigure las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y " +"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y haga clic en <guibutton>Aplicar permisos en " +"los archivos contenidos</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2273 msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas" +msgstr "Añadir notas a archivos y carpetas" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2274 @@ -11973,7 +11970,7 @@ msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders" " in the following ways:" msgstr "" -"Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:" +"Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las formas siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2278 @@ -12007,12 +12004,13 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318 msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:" +"Para añadir una nota a un archivo o a una carpeta, siga los pasos " +"siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2301 msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota." +msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta al que quiere añadir una nota." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2307 @@ -12020,8 +12018,8 @@ msgid "" "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the " "<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note." msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa " -"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota." +"Haga clic en la pestaña <guilabel>Notas</guilabel> y, a continuación, puede " +"escribir la nota." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2310 @@ -12029,8 +12027,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. " -"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta." +"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " +"propiedades. Una emblema de nota se añade al archivo o la carpeta." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 @@ -12061,7 +12059,7 @@ msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral" msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" -"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de " +"Abra el archivo o la carpeta al que quiere añadir una nota en el panel de " "visualización." #. (itstool) path: listitem/para @@ -12084,9 +12082,9 @@ msgid "" " in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" -"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o" -" carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel " -"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota." +"Escriba la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo " +"o la carpeta en el panel de visualización y se añade un icono de nota al " +"panel lateral. Puede hacer clic en este icono para mostrar la nota." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2334 @@ -12094,13 +12092,13 @@ msgid "" "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " "the side pane." msgstr "" -"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde " +"Para eliminar una nota, borre el texto de la nota desde " "<guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2339 msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos" +msgstr "Usar marcadores para sus ubicaciones favoritas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2343 @@ -12115,7 +12113,7 @@ msgid "" "frequently need to open." msgstr "" "Puede mantener una lista de <firstterm>marcadores</firstterm> en " -"<application>Caja</application>: carpetas y otros lugares que puede " +"<application>Caja</application>: carpetas y otras ubicaciones que puede " "necesitar abrir con frecuencia." #. (itstool) path: section/para @@ -12201,7 +12199,7 @@ msgstr "Para editar un marcador" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2365 msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para editar sus marcadores siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2368 @@ -12227,7 +12225,8 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar " "marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado " -"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:" +"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel> como se indica a " +"continuación:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737 @@ -12240,13 +12239,13 @@ msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." msgstr "" -"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador" -" en los menús." +"Use este cuadro de texto para especificar el nombre que identifica el " +"marcador en los menús." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2403 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ubicación</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2408 @@ -12264,8 +12263,8 @@ msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click <guilabel>Delete</guilabel>." msgstr "" -"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del " -"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>." +"Para eliminar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del " +"diálogo. Haga clic en <guilabel>Eliminar</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2424 @@ -12305,16 +12304,16 @@ msgid "" "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" -"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere " -"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran " +"La papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere " +"conservar por más tiempo. Los archivos en la papelera no se borran " "permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está" -" por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado." +" por si cambia de idea o accidentalmente elimina el archivo equivocado." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2444 msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" msgstr "" -"Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:" +"Puede mover los elementos siguientes a la <guilabel>Papelera</guilabel>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2447 @@ -12324,7 +12323,7 @@ msgstr "Archivos" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2453 msgid "Desktop objects" -msgstr "Objetos del Escritorio" +msgstr "Objetos del escritorio" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2456 @@ -12337,7 +12336,7 @@ msgstr "" "Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede " "mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la " "<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>, borra el contenido de la " +"<guilabel>Papelera</guilabel>, elimina el contenido de la " "<guilabel>Papelera</guilabel> permanentemente." #. (itstool) path: info/title @@ -12357,7 +12356,7 @@ msgid "" "ways:" msgstr "" "Puede abrir una herramienta de preferencias de " -"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los siguientes modos:" +"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los modos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2469 C/goscaja.xml:2494 @@ -12400,7 +12399,7 @@ msgstr "Desde el escritorio" #: C/goscaja.xml:2480 msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" -"Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio." +"Haga doble clic en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2484 @@ -12419,7 +12418,7 @@ msgid "" "ways:" msgstr "" "Puede abrir una herramienta de preferencias de " -"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los siguientes modos:" +"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los modos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2495 @@ -12436,8 +12435,9 @@ msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, " -"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>." +"Haga clic con el botón derecho sobre el objeto " +"<guilabel>Papelera</guilabel>, después escoja <guimenuitem>Vaciar " +"papelera</guimenuitem>." #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2504 @@ -12446,7 +12446,7 @@ msgid "" "trash only contains files you no longer need." msgstr "" "Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. " -"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por " +"Asegúrese de que la papelera solo contiene archivos que no necesitará por " "más tiempo." #. (itstool) path: info/title @@ -12468,11 +12468,11 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " "display:" msgstr "" -"Por omisión, <application>Caja</application> no muestra ciertos archivos de " -"sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la " -"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la " -"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su " -"Carpeta Personal. Caja no muestra:" +"Por defecto, <application>Caja</application> no muestra ciertos archivos del" +" sistema y de copia de seguridad en las carpetas. De este modo evita que se " +"modifiquen o eliminen accidentalmente, lo que puede perjudicar el " +"funcionamiento del equipo y tambien reduce el desorden en ubicaciones como " +"la carpeta personal. Caja no muestra:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2518 @@ -12482,7 +12482,8 @@ msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2519 msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)" +msgstr "" +"Archivos de copia de seguridad, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2520 @@ -12508,13 +12509,13 @@ msgid "" "To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" -"Para hacer que <application>Caja</application> siempre muestre los archivos " -"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." +"Para configurar que <application>Caja</application> siempre muestre los " +"archivos ocultos, consulte la <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2527 msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Ocultar un archivo o carpeta" +msgstr "Ocultar un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2528 @@ -12529,10 +12530,10 @@ msgid "" "file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name" " to it, as in the example below:" msgstr "" -"Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Caja</application>, o " +"Para ocultar un archivo o una carpeta en <application>Caja</application>, o " "renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o" " cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma " -"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:" +"carpeta y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:" #. (itstool) path: section/programlisting #: C/goscaja.xml:2533 @@ -12578,20 +12579,21 @@ msgid "" "can also do the following:" msgstr "" "La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más " -"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el " -"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:" +"información sobre cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el gestor de" +" archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2556 msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." -msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-icon\"/>." +msgstr "" +"Cambiar el icono por un elemento: consulte la <xref linkend=\"caja-icon\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2557 msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." msgstr "" -"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-" -"emblems\"/>." +"Añadir o eliminar emblemas para un elemento: consulte la <xref linkend" +"=\"caja-emblems\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2558 @@ -12599,8 +12601,8 @@ msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" "permissions\"/>." msgstr "" -"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend" -"=\"caja-permissions\"/>." +"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: consulte la <xref " +"linkend=\"caja-permissions\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2559 @@ -12608,19 +12610,19 @@ msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" -"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo " +"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento y otros del mismo " "tipo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2560 msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." -msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-notes\"/>." +msgstr "Añadir notas a un elemento: consulte la <xref linkend=\"caja-notes\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2562 msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" -"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos " +"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, siga los pasos " "siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -12637,7 +12639,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2566 msgid "Do one of the following:" -msgstr "Hacer uno de lo siguiente:" +msgstr "Realizar una de las acciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2568 @@ -12652,7 +12654,7 @@ msgid "" "Right-click on the selected item and choose " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija " +"Haga clic con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija " "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -12684,11 +12686,11 @@ msgid "" "these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" "El gestor de archivos <application>Caja</application> le permite modificar " -"la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede " -"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o " -"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que " +"la apariencia de los archivos y las carpetas de varias formas. Puede " +"personalizar la apariencia de los archivos y las carpetas adjuntando " +"emblemas o fondos. También puede cambiar el formato en el que " "<application>Caja</application> muestra estos elementos. Las secciones " -"siguiente describen cómo hacer esto." +"siguientes describen cómo hacerlo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2585 @@ -12725,14 +12727,14 @@ msgid "" "you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>" " emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" -"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. " -"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen " -"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa " -"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus " -"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono " -"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por " -"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema " -"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:" +"El gestor de archivos muestra los archivos y las carpetas como iconos. " +"Dependiendo del tipo de archivo, el icono puede ser una imagen " +"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa del " +"contenido del archivo. También puede añadir emblemas a los iconos de " +"archivos y carpetas. Dichos emblemas aparecen sobre el icono del archivo y " +"proporcionan otros métodos para gestionar los archivos. Por ejemplo, puede " +"marcar un archivo como importante añadiéndole el emblema " +"<guilabel>Importante</guilabel>, lo que crea el efecto visual siguiente:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -12761,9 +12763,9 @@ msgid "" "by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " "icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." msgstr "" -"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la " +"Observe cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la " "derecha mediante la adición del emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> " -"a su icono. Vea la <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para más acerca de " +"a su icono. Consulte la <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para más acerca de " "añadir emblemas." #. (itstool) path: section/para @@ -12772,8 +12774,8 @@ msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" msgstr "" -"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos" -" de archivos:" +"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los tipos de archivo" +" siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2616 @@ -12805,7 +12807,7 @@ msgstr "Sin permiso de escritura" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2630 msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:" +msgstr "La tabla siguiente muestra los emblemas predeterminados:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2638 @@ -12885,7 +12887,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2701 msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta" +msgstr "Cambiar el icono para un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2703 @@ -12900,13 +12902,13 @@ msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the" " following steps:" msgstr "" -"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, " -"realice los pasos siguientes:" +"Para cambiar el icono que representa un archivo o una carpeta individual, " +"siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2712 msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar." +msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta que quiera cambiar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2718 @@ -12915,9 +12917,9 @@ msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" -"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el " -"<guibutton>Icono</guibutton> actual. Se muestra un diálogo " -"<guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel>." +"En la pestaña <guilabel>Básico</guilabel>, haga clic en el " +"<guibutton>Icono</guibutton> actual. Se muestra el diálogo " +"<guilabel>Seleccionar un icono personalizado</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2723 @@ -12925,8 +12927,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to" " represent the file or folder." msgstr "" -"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para " -"elegir el icono que representará el archivo o carpeta." +"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar un icono personalizado</guilabel> para" +" elegir el icono que representará el archivo o la carpeta." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2730 @@ -12937,17 +12939,17 @@ msgid "" " click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select " "custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." msgstr "" -"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono " -"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija " +"Para restaurar el icono predeterminado de un archivo o una carpeta, " +"seleccione el elemento que quiere cambiar, elija " "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>," -" pulse el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en el diálogo " -"<guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse " +" haga clic en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en el diálogo " +"<guilabel>Seleccionar un icono personalizado</guilabel> haga clic en " "<guibutton>Revertir</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2736 msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta" +msgstr "Añadir un emblema a un archivo o una carpeta" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2739 @@ -12973,21 +12975,15 @@ msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema." #: C/goscaja.xml:2753 msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item " -"is displayed." +"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija " -"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"caja-" -"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2756 msgid "" "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de " -"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>." +msgstr "Haga clic en la pestaña <guilabel>Emblemas</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2759 @@ -13016,7 +13012,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2774 msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para crear un emblema nuevo, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2777 @@ -13034,16 +13030,16 @@ msgid "" "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón " -"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo " -"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>." +"Haga clic en el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después haga clic en " +"el botón <guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un " +"diálogo <guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2785 msgid "" "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." msgstr "" -"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra " +"Escriba un nombre para el emblema en el cuadro de texto <guilabel>Palabra " "clave</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -13053,9 +13049,9 @@ msgid "" " <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Pulse el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse en " -"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." +"Haga clic en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, " +"haga clic en <guibutton>Navegar</guibutton>. Cuando elija un emblema, haga " +"clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2793 @@ -13063,8 +13059,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un " -"emblema nuevo</guilabel>." +"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un" +" emblema nuevo</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2799 @@ -13092,10 +13088,10 @@ msgid "" "can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " "file browser, and on panels." msgstr "" -"El gestor de archivos incluye patrones de fondos y emblemas que puede usar " -"para cambiar la apariencia de sus carpetas. Los patrones de fondos y " -"emblemas también se pueden usar en el fondo, en las carpetas y en ciertos " -"paneles laterales del examinador de archivos, y en los paneles." +"El gestor de archivos incluye patrones de fondo y emblemas que puede usar " +"para cambiar la apariencia de las carpetas. Los patrones de fondo y los " +"emblemas también se pueden usar en el escritorio, en las carpetas y en " +"ciertos paneles laterales del gestor de archivos, así como en los paneles." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2816 @@ -13103,7 +13099,7 @@ msgid "" "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:" +"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2820 @@ -13123,9 +13119,9 @@ msgid "" "<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or" " background colors you can use." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Patrones</guibutton> o el botón " -"<guibutton>Colores</guibutton> para ver una lista de los patrones de fondos " -"o de colores de fondos que puede usar." +"Haga clic en el botón <guibutton>Patrones</guibutton> o en el botón " +"<guibutton>Colores</guibutton> para ver una lista de los patrones de fondo o" +" de los colores de fondo que puede usar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2828 @@ -13134,7 +13130,7 @@ msgid "" "pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>" " entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" -"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o color a la ventana o panel " +"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o un color a la ventana o panel " "deseado. Para restablecer el fondo, arrastre la entrada " "<guilabel>Restablecer</guilabel> a la ventana o panel deseado." @@ -13146,10 +13142,10 @@ msgid "" "the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " "color as the background for all folders." msgstr "" -"Puede establecer el fondo para todas las carpetas en el gestor de archivos " -"arrastrando un patrón o color con el botón derecho o botón del medio del " -"ratón. Cuando suelte lo que arrastra, verá un menú emergente con la opción " -"de establecer el patrón o color como el fondo para todas las carpetas." +"Puede configurar el fondo de todas las carpetas en el gestor de archivos " +"arrastrando un patrón o un color con el botón derecho o el botón central del" +" ratón. Cuando suelte el patrón o el color, aparecerá un menú emergente con " +"la opción de configurar el fondo para todas las carpetas." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2838 @@ -13159,11 +13155,11 @@ msgid "" "file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " "image file will appear in the list of patterns you can use." msgstr "" -"Puede añadir un patrón nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir " -"un patrón nuevo...</guibutton> cuando los patrones están seleccionados. " -"Localice un archivo de imagen en el diálogo del selector y pulse " -"<guibutton>Abrir</guibutton>. Aparecerá el archivo de imagen en la lista de " -"patrones que puede usar." +"Puede añadir un patrón nuevo a la lista haciendo clic en el botón " +"<guibutton>Añadir un patrón nuevo...</guibutton> cuando los patrones están " +"seleccionados. Localice un archivo de imagen en el diálogo del selector y " +"haga clic en <guibutton>Abrir</guibutton>. Aparecerá el archivo de imagen en" +" la lista de patrones que puede usar." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2842 @@ -13173,10 +13169,10 @@ msgid "" " color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " "appear in the list of colors you can use." msgstr "" -"Puede añadir un color nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir " -"un color nuevo...</guibutton> cuando los colores están seleccionados. " -"Seleccione un color en el diálogo del selector y pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>. El color aparecerá en la lista de colores " +"Puede añadir un color nuevo a la lista haciendo clic en el botón " +"<guibutton>Añadir un color nuevo...</guibutton> cuando los colores están " +"seleccionados. Seleccione un color en el diálogo del selector y haga clic en" +" <guibutton>Aceptar</guibutton>. El color aparecerá en la lista de colores " "que puede usar." #. (itstool) path: info/title @@ -13198,12 +13194,12 @@ msgid "" "player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " "configure these actions for different media formats." msgstr "" -"El gestor de archivos puede iniciar varias acciones cuando aparecen " -"dispositivos extraíbles, tales como montarlo, abrir una ventana del gestor " -"de archivos mostrando su contenido, o ejecutar una aplicación que pueda " -"gestionarlo (por ejemplo un reproductor de música para un CD de sonido). " -"Consulte la <xref linkend=\"goscaja-61\"/> para conocer cómo configurar " -"estas acciones para diferentes formatos multimedia." +"El gestor de archivos puede iniciar varias acciones cuando aparece un " +"soporte extraíble, como montarlo, abrir una ventana del gestor de archivos " +"mostrando su contenido o ejecutar una aplicación que pueda gestionarlo (por " +"ejemplo, un reproductor de música para un CD de audio). Consulte la <xref " +"linkend=\"goscaja-61\"/> para conocer cómo configurar estas acciones para " +"diferentes formatos de soporte." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2865 @@ -13222,10 +13218,10 @@ msgid "" "media available for access. When you mount media, the file system of the " "media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" -"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del" -" soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema " -"de archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de " -"archivos." +"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer que el sistema de archivos" +" del soporte esté disponible para el usuario. Cuando se monta un soporte, el" +" sistema de archivos del soporte se conecta como una subcarpeta al sistema " +"de archivos principal." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2873 @@ -13236,7 +13232,7 @@ msgid "" "detected." msgstr "" "Para montar el soporte, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un " -"icono que representa el soporte se añadirá al escritorio. El icono sólo se " +"icono que representa el soporte se añadirá al escritorio. El icono solo se " "añade si su sistema está configurado para montar el dispositivo " "automáticamente cuando se detecta el soporte." @@ -13252,17 +13248,17 @@ msgid "" " to the desktop." msgstr "" "Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo " -"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en " +"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Haga doble clic en " "el icono <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra el diálogo " -"<guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el icono que representa el " -"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el icono " +"<guilabel>Equipo</guilabel>. Haga doble clic en el icono que representa el " +"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, haga doble clic en el icono " "<guilabel>Disquete</guilabel> Se añade al escritorio un icono que representa" " el soporte." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2883 msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "No puede cambiar el nombre de un icono de soporte extraíble." +msgstr "No puede cambiar el nombre del icono de un soporte extraíble." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2887 @@ -13280,14 +13276,14 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:2892 msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" -"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes " -"formas:" +"Puede mostrar el contenido del soporte de cualquiera de las formas " +"siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2895 msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." msgstr "" -"Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio." +"Haga doble clic en el icono que representa el soporte en el escritorio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2898 @@ -13295,8 +13291,8 @@ msgid "" "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el " -"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." +"Haga clic con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el " +"escritorio y, a continuación, elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2902 @@ -13304,8 +13300,9 @@ msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" -"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para " -"recargar la visualización, pulse el botón <guibutton>Recargar</guibutton>." +"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido de los soportes. " +"Para recargar la visualización, haga clic en el botón " +"<guibutton>Recargar</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2906 @@ -13327,16 +13324,17 @@ msgid "" "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of " "the media." msgstr "" -"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón " -"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio, después " -"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las " -"propiedades del soporte." +"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, haga clic con el botón " +"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio y, a " +"continuación, elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo " +"muestra las propiedades del soporte." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2913 msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." +"Para cerrar el diálogo de propiedades, haga clic en " +"<guibutton>Cerrar</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2916 @@ -13357,12 +13355,11 @@ msgid "" "not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " "eject the media manually." msgstr "" -"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el icono " -"del soporte en el escritorio, después elija " -"<guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. Si la unidad del soporte está " -"motorizada, el soporte se expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte " -"no tiene motor, espere hasta que el icono del escritorio desaparezca, " -"después expulse el soporte manualmente." +"Para expulsar un soporte, haga clic derecho en el icono del soporte en el " +"escritorio y, a continuación, elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. Si " +"la unidad del soporte está motorizada, el soporte se expulsará de la unidad." +" Si la unidad del soporte no tiene motor, espere hasta que el icono del " +"escritorio desaparezca y, a continuación, expulse el soporte manualmente." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2926 @@ -13371,9 +13368,9 @@ msgid "" "eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " "drive, perform the following steps:" msgstr "" -"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte " -"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Por " -"ejemplo, para expulsar una unidad USB flash realice los siguientes pasos:" +"No puede expulsar el soporte de una unidad motorizada cuando el soporte está" +" montado. Para expulsar el soporte, primero desmóntelo. Por ejemplo, para " +"extraer una unidad flash USB siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2930 @@ -13392,7 +13389,7 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " "disappears." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el icono que representa la unidad en el " +"Haga clic con el botón derecho en el icono que representa la unidad en el " "escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El icono del " "escritorio para la unidad desaparece." @@ -13408,9 +13405,9 @@ msgid "" "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." msgstr "" -"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse una " -"unidad USB flash antes de desmontar el disquete. Si no desmonta el soporte " -"antes puede perder datos." +"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No retire una " +"unidad flash USB antes de desmontarla. Si no desmonta los soportes " +"previamente puede perder datos." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2948 @@ -13443,7 +13440,7 @@ msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" -"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de " +"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de seguridad de " "sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una " "grabadora de CD o DVD." @@ -13461,8 +13458,8 @@ msgstr "" "equipo es elegir " "<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menuchoice>" " desde la barra de menú del panel superior. Si el icono para su unidad de CD" -" tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su etiqueta, entonces su " -"equipo es capaz de grabar discos." +" tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su etiqueta, su equipo es " +"capaz de grabar discos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2970 @@ -13481,7 +13478,7 @@ msgstr "Crear discos de datos" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2975 msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para grabar un CD o DVD, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2978 @@ -13492,7 +13489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Abra <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenu>Herramientas del " "sistema</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. " -"El gestor de archivos abre la carpeta del Creador de CD/DVD." +"El gestor de archivos abre la carpeta del creador CD/DVD." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2979 @@ -13500,8 +13497,8 @@ msgid "" "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item" " is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" -"En una ventana del examinador de archivos, el elemento <guimenuitem>Creador " -"de CD/DVD</guimenuitem> está disponible en menú <guimenu>Ir</guimenu>." +"En una ventana del gestor de archivos, el elemento <guimenuitem>Creador de " +"CD/DVD</guimenuitem> está disponible en menú <guimenu>Ir</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2982 @@ -13509,8 +13506,8 @@ msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD" " Creator folder." msgstr "" -"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la " -"carpeta del Creador de CD/DVD." +"Arrastre los archivos y las carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la " +"carpeta del creador de CD/DVD." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2986 @@ -13540,7 +13537,7 @@ msgid "" " write the CD, as follows:" msgstr "" "Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo " -"quiere grabar el CD, tal como sigue:" +"quiere grabar el CD como se indica a continuación:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3011 @@ -13564,7 +13561,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3027 msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto." +msgstr "Escriba un nombre para el CD en el cuadro de texto." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3032 @@ -13596,7 +13593,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3057 msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Pulse el botón <guibutton>Grabar</guibutton>." +msgstr "Haga clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3058 @@ -13607,11 +13604,11 @@ msgid "" "to specify the location where you want to save the disc image file. By " "default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." msgstr "" -"Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la " -"lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará " -"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del " +"Si ha seleccionado la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la" +" lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará" +" un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del " "disco</guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere " -"guardar el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de " +"guardar el archivo de la imagen del disco. Por defecto, los archivos de " "imágenes de disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -13641,9 +13638,9 @@ msgid "" " recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" -"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo " +"El sistema de archivos escrito en el CD será legible con nombres de archivo " "largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las " -"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge." +"extensiones para el sistema de archivos de CD-ROM Joliet como Rock Ridge." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3071 @@ -13656,9 +13653,9 @@ msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" -"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de " -"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes" -" pasos:" +"Puede crear una copia de un CD o DVD, ya sea en otro disco o en un archivo " +"de imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, siga los pasos " +"siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3074 @@ -13674,15 +13671,15 @@ msgid "" msgstr "" "Elija " "<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menuchoice>" -" desde el panel superior de la barra del menú." +" desde el panel superior de la barra de menú." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3076 msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar " -"disco</guimenuitem>." +"Haga clic con el botón derecho en el icono del CD y elija " +"<guimenuitem>Copiar disco</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3077 @@ -13696,10 +13693,9 @@ msgid "" "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" -"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero " -"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco " -"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la " -"copia." +"Si solo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero " +"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará, el disco original y le " +"pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la copia." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3080 @@ -13709,8 +13705,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." msgstr "" "Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en " -"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: " -"vea la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." +"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y, graba la imagen del disco: consulte " +"la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3083 @@ -13726,10 +13722,9 @@ msgid "" "extension and are sometimes called iso files." msgstr "" "Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya " -"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una " -"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una " -"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente " -"archivos iso." +"descargado una imagen de disco desde Internet o haya creado una " +"anteriormente. Las imágenes de disco usualmente tienen una extensión de " +"archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente archivos iso." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3085 @@ -13737,9 +13732,9 @@ msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" -"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en " -"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un " -"disco</guimenuitem> desde el menú emergente." +"Para escribir una imagen de disco, haga clic derecho en el archivo de imagen" +" de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</guimenuitem> desde " +"el menú emergente." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3089 @@ -13795,10 +13790,10 @@ msgid "" "Server</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Para acceder a un servidor remoto, elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Conectar con el " +"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Conectarse al " "servidor</guimenuitem></menuchoice>. Puede acceder también a este diálogo " -"desde la barra de menú eligiendo " -"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al " +"desde la barra de menú seleccionando " +"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectarse al " "servidor</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para @@ -13807,8 +13802,8 @@ msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." msgstr "" -"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio," -" después introduzca la dirección del servidor." +"Para conectarse a un servidor remoto, comience por elegir el tipo de " +"servicio y, a continuación, introduzca la dirección del servidor." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3114 @@ -13816,8 +13811,8 @@ msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" msgstr "" -"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información " -"opcional:" +"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la información opcional " +"siguiente:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3132 @@ -13830,9 +13825,8 @@ msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" -"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es " -"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en" -" blanco." +"Puerto para conectarse al servidor. Esta opción sólo debe usarse si es " +"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente se deja en blanco." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3143 @@ -13856,10 +13850,9 @@ msgid "" "supplied with the connection information if needed. The user name " "information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" -"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto " -"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La " -"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP" -" público." +"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Debe " +"suministrarse con la información de conexión si se necesita. La información " +"del nombre de usuario no es adecuada para una conexión FTP pública." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3165 @@ -13883,7 +13876,7 @@ msgstr "" msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" -"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las " +"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto solo es aplicable a las " "comparticiones Windows." #. (itstool) path: entry/para @@ -13895,7 +13888,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:3190 msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" -"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows." +"Dominio de Windows. Esto es solo aplicable a las comparticiones Windows." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3196 @@ -13904,9 +13897,10 @@ msgid "" " specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom " "Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type." msgstr "" -"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si " -"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar " -"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio." +"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de un URI o si " +"requiere una conexión especializada, elija " +"<menuchoice><guimenuitem>Ubicación personalizada</guimenuitem></menuchoice> " +"como tipo de servicio." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3197 @@ -13916,10 +13910,10 @@ msgid "" "contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " "from the remote server." msgstr "" -"Una vez que haya rellenado la información, pulse el botón " -"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el " -"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y " -"desde el servidor remoto." +"Una vez que haya completado la información, haga clic en el botón " +"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, se muestra " +"el contenido del sitio y puede arrastrar y soltar archivos al servidor " +"remoto y desde el servidor remoto." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3201 @@ -13959,7 +13953,7 @@ msgstr "" "Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija " "<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de " "red</guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares " -"de red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere " +"de red a los que puede acceder. Haga doble clic en la red a la que quiere " "acceder." #. (itstool) path: para/indexterm @@ -13991,7 +13985,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3232 msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Acceder a URI de lugares especiales" +msgstr "Acceder a URI de ubicaciones especiales" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3233 @@ -14016,7 +14010,7 @@ msgid "" "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " "functions from the file manager." msgstr "" -"Caja tiene ciertas ubicaciones URI especiales que le permiten acceder a " +"Caja tiene ciertas ubicaciones especiales que le permiten acceder a " "funciones particulares desde el gestor de archivos." #. (itstool) path: section/para @@ -14026,7 +14020,7 @@ msgid "" "accessing the function or location exists." msgstr "" "Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, " -"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar." +"existe un método más fácil para acceder a la función o ubicación." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3247 @@ -14034,18 +14028,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you" " can use with the file manager." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales que " -"puede usar con el gestor de archivos." +"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> enumera las ubicaciones especiales " +"que puede usar con el gestor de archivos." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3249 msgid "Special URI Locations" -msgstr "Lugares con URI especiales" +msgstr "Ubicaciónes con URI especiales" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3256 msgid "URI Location" -msgstr "Lugar URI" +msgstr "Ubicación URI" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3266 @@ -14059,9 +14053,10 @@ msgid "" "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." msgstr "" -"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que " -"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un " -"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." +"Esto es una ubicación especial donde se pueden copiar archivos y carpetas " +"que quiera grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido de la " +"ubicación en un CD fácilmente. Consulte también la <xref linkend=\"caja-" +"cdwriter\"/>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3277 @@ -14077,11 +14072,11 @@ msgid "" "network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" -"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está " -"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la" -" red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para " -"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." +"Muestra las ubicaciones de red a las que puede conectarse, si su sistema " +"está configurado para acceder a ubicaciones en una red. Para acceder a una " +"ubicación de red, haga doble clic en la ubicación de red. También puede usar" +" este URI para añadir ubicaciones de red a su sistema. Consulte también " +"<xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3295 @@ -14128,7 +14123,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File" " Management</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de " +"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de la gestión de " "archivos</guilabel>, elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." " Puede además acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del" @@ -14139,7 +14134,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3320 msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:" +msgstr "Puede configurar las preferencias en las categorías siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3323 @@ -14150,8 +14145,8 @@ msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas." #: C/goscaja.xml:3326 msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" -"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables," -" y la papelera." +"El comportamiento de los archivos y las carpetas, los archivos de texto " +"ejectuables y la papelera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3329 @@ -14176,12 +14171,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3338 msgid "How removable media and connected devices are handled." -msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles." +msgstr "" +"Cómo se gestionan los medios extraíbles y los dispositivos conectados." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3342 C/goscaja.xml:3356 msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferencias de vistas" +msgstr "Preferencias de las vistas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3343 @@ -14196,7 +14192,7 @@ msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options." " You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" -"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de " +"Puede especificar la vista predeterminada y seleccionar las opciones de " "ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes " "predeterminados para las vistas de iconos y lista." @@ -14210,8 +14206,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." -" Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> para mostrar la sección de " -"la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>." +" Haga clic en la pestaña <guilabel>Vistas</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3354 @@ -14219,8 +14214,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can " "modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas que " -"puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> enumera las preferencias de vistas que" +" puede modificar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3373 @@ -14238,7 +14233,7 @@ msgstr "" "Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una " "carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser " "la vista de iconos, la vista de lista o la vista compacta, que es una " -"variante de la vista de iconos organizada en columnas en lugar de filas." +"variante de la vista de iconos organizada en columnas en vez de filas." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3384 @@ -14279,8 +14274,8 @@ msgid "" "For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren " -"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos " -"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." +"normalmente en las carpetas. Para más información sobre los archivos " +"ocultos, consulte la <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3416 @@ -14354,7 +14349,7 @@ msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el " +"Seleccione esta opción para mostrar solo las carpetas en el " "<guilabel>Árbol</guilabel> del panel lateral." #. (itstool) path: info/title @@ -14378,11 +14373,10 @@ msgid "" "<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " "preferences:" msgstr "" -"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija " +"Para configurar las preferencias de archivos y carpetas, elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." -" Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> para mostrar la " -"sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel>. Puede establecer " -"las siguientes preferencias:" +" Haga clic en la pestaña <guilabel>Comportamiento</guilabel>. Puede " +"configurar las preferencias siguientes:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3485 @@ -14397,8 +14391,8 @@ msgid "" "title of the item is underlined." msgstr "" "Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " -"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y " -"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya." +"elemento cuando se haga clic en él. Cuando esta opción está seleccionada y " +"apunta a un elemento, el título del elemento se subraya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3493 @@ -14412,7 +14406,7 @@ msgid "" "double-click on the item." msgstr "" "Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " -"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento." +"elemento cuando haga doble clic en el elemento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3500 @@ -14428,9 +14422,9 @@ msgid "" "folders as objects." msgstr "" "Seleccione esta opción para usar <application>Caja</application> en modo " -"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar " -"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por" -" sus archivos y carpetas como objetos." +"navegador en vez de en modo espacial. Si selecciona esta opción, podrá " +"navegar por los archivos y las carpetas en la misma ventana; de lo " +"contrario, navegará por los archivos y las carpetas como si fueran objetos." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3507 @@ -14446,7 +14440,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando " "elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que " -"se puede ejecutar, esto es un script de shell." +"se puede ejecutar, es decir, un script de shell." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3515 @@ -14491,8 +14485,8 @@ msgid "" "selected unless you have good reason not to." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que " -"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje " -"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo." +"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel> o se eliminen archivos. Mantenga " +"esta selección a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3536 @@ -14505,8 +14499,8 @@ msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" msgstr "" -"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú " -"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem> a los siguientes menús:" +"Seleccione esta opción para añadir el elemento de menú " +"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> a los menús siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3542 @@ -14519,8 +14513,8 @@ msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" -"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un " -"archivo, carpeta u objeto del escritorio." +"El menú emergente que se muestra cuando se hace clic con el botón derecho en" +" un archivo, carpeta u objeto del escritorio." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3549 @@ -14530,10 +14524,10 @@ msgid "" "no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " "reason to." msgstr "" -"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú " -"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de " -"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No " -"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." +"Cuando seleccione un elemento, elija el elemento del menú " +"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>, el elemento se eliminará de su sistema " +"de archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No" +" seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3556 @@ -14564,13 +14558,13 @@ msgid "" " icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." msgstr "" -"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una" -" vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos " -"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional" -" se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de " -"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más " -"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las " -"descripciones de los iconos." +"Un título de icono muestra el nombre de un archivo o una carpeta en una " +"vista de iconos. El título del icono también incluye tres elementos " +"adicionales de información del archivo o la carpeta. La información " +"adicional se muestra después del nombre del archivo. Normalmente solo un " +"elemento de información es visible, pero cuando amplía en un icono, se " +"muestra más información. Puede modificar qué información adicional se " +"muestra en los títulos de los iconos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3573 @@ -14583,8 +14577,7 @@ msgstr "" "Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija" " <menuchoice> " "<guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." -" Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> para mostrar la solapa " -"<guilabel>Mostrar</guilabel>." +" Haga clic en la pestaña <guilabel>Mostrar</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3575 @@ -14594,10 +14587,10 @@ msgid "" "down list, select the second item from the second drop-down list, and so on." " The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" -"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción" -" del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de" -" la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda " -"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de " +"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en el título del " +"icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de la " +"primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda " +"lista desplegable y así. La tabla siguiente describe los elementos de " "información que puede seleccionar:" #. (itstool) path: entry/para @@ -14744,7 +14737,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3706 msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Listar las preferencias de columnas" +msgstr "Preferencias de las columnas de la lista" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3707 @@ -14755,7 +14748,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las " "ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran " -"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran." +"en la vista de lista y el orden en el que las columnas se muestran." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3710 @@ -14765,10 +14758,9 @@ msgid "" " Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the " "<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section." msgstr "" -"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija " +"Para configurar las preferencias para las columnas de la lista, elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." -" Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la lista</guilabel> para mostrar " -"la solapa <guilabel>Columnas de la lista</guilabel>." +" Haga clic en la pestaña <guilabel>Columnas de la lista</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3712 @@ -14780,10 +14772,10 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, " -"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse el botón " -"<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de " -"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en " -"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>." +"selecciona la opción que corresponde a la columna, después haga clic en el " +"botón <guibutton>Mostrar</guibutton>. Para eliminar una columna de la vista " +"de lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después haga " +"clic en el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3716 @@ -14800,8 +14792,8 @@ msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use" " Default</guibutton> button." msgstr "" -"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse " -"el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>." +"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, haga " +"clic en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3719 @@ -14849,13 +14841,12 @@ msgid "" "of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " "options described in the following table:" msgstr "" -"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de " -"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la " -"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede " -"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar" -" la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de " -"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la " -"tabla siguiente:" +"El gestor de archivos incluye algunas características de previsualización de" +" archivos. Las características de vista previa pueden afectar a la velocidad" +" con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede modificar" +" el comportamiento de algunas de estas características para mejorar la " +"velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de vista previa, " +"puede seleccionar una de las opciones descritas en la tabla siguiente:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3874 @@ -14878,7 +14869,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3890 msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales." +msgstr "Realiza la acción solo para archivos locales." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3895 @@ -14900,8 +14891,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para establecer las preferencias de vista previa, elija " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." -" Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista previa</guilabel> para " -"mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista previa</guilabel>." +" Haga clic en la pestaña <guilabel>Vista previa</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3908 @@ -14909,8 +14899,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you " "can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista previa" -" que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> enumera las preferencias de vista " +"previa que puede modificar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3927 @@ -14923,8 +14913,8 @@ msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the" " icon that represents the file." msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del " -"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo." +"Seleccione una opción para especificar cuando previsualizar el contenido de " +"los archivos de texto en el icono que representa el archivo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3938 @@ -14940,8 +14930,8 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los " "archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de " -"miniaturas para cada carpeta en un directorio " -"<filename>.thumbnails</filename> en la Carpeta Personal del usuario." +"miniaturas para cada carpeta en una carpeta <filename>.thumbnails</filename>" +" en la Carpeta Personal del usuario." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3951 @@ -14966,8 +14956,8 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:3967 msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de " -"los archivos de sonido." +"Seleccione una opción para especificar cuándo previsualizar los archivos de " +"sonido." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3972 @@ -14989,7 +14979,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3987 msgid "Media Preferences" -msgstr "Preferencias multimedia" +msgstr "Preferencias de los soportes" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3988 @@ -15000,12 +14990,12 @@ msgid "" "<application>Caja</application> offers to run one of the applications that " "are known to support this format, as well as the following options:" msgstr "" -"Puede configurar cómo gestiona <application>Caja</application> los " -"dispositivos multimedia y extraíbles que se conectan al equipo, tales como " -"reproductores de música o cámaras. Para cada formato multimedia o tipo de " -"dispositivo <application>Nautilys</application> ofrece ejecutar una de las " -"aplicaciones que se sabe soportan el formato, así como las siguientes " -"opciones:" +"Puede configurar cómo gestiona <application>Caja</application> los soportes " +"extraíbles y los dispositivos que se conectan al equipo, tales como " +"reproductores de música o cámaras. Para cada formato de soporte o tipo de " +"dispositivo <application>Caja</application> ofrece la posibilidad de " +"ejecutar una de las aplicaciones compatibles con este formato, así como las " +"opciones siguientes:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4013 @@ -15018,8 +15008,8 @@ msgid "" "Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " "media or device appears." msgstr "" -"Hacer que <application>Caja</application> pregunte la acción deseada cuando " -"aparece el dispositivo multimedia." +"Hacer que <application>Caja</application> pregunte qué hacer cuando aparece " +"el soporte o el dispositivo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4024 @@ -15042,8 +15032,8 @@ msgid "" "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " "<application>Caja</application> window." msgstr "" -"Tratar el dispositivo multimedia como una carpeta ordinaria y abrirla en una" -" ventana de <application>Caja</application>." +"Tratar el soporte o el dispositivo como una carpeta ordinaria y abrirla en " +"una ventana de <application>Caja</application>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4045 @@ -15057,10 +15047,10 @@ msgid "" "application chooser dialog. Note that applications known to handle the media" " or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" -"Seleccione una aplicación para ejecutar el diálogo de selección de " -"<application>Caja</application>. Note que las aplicaciones conocidas que " -"saben gestionar el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente " -"de la lista desplegable." +"Seleccione una aplicación para ejecutar en el diálogo de selección de " +"<application>Caja</application>. Tenga en cuenta que las aplicaciones que " +"gestionan el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente de la " +"lista desplegable." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4059 @@ -15070,8 +15060,8 @@ msgid "" "and software cds." msgstr "" "Los formatos de soporte más comunes se pueden configurar en la sección " -"<guilabel>Gestión de soportes</guilabel>: CD de sonido, DVD de vídeo, " -"reproductores de música, cámaras y CD de software." +"<guilabel>Gestión de soportes</guilabel>: CD de audio, DVD de vídeo, " +"reproductores de música, cámaras y CD de datos." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4060 @@ -15080,10 +15070,10 @@ msgid "" "in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " "handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." msgstr "" -"Para configurar cómo se gestionan los formatos de los soportes, seleccione " -"el tipo de formato en la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel>, " -"después seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista " -"desplegable <guilabel>Acción</guilabel>" +"Para configurar la gestión de otros formatos de soporte, seleccione primero " +"el formato en la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> y después " +"seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista desplegable " +"<guilabel>Acción</guilabel>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4061 @@ -15091,8 +15081,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences " "that you can modify." msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lista las preferencias de gestión de " -"dispositivos que puede modificar." +"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> enumera las preferencias de la gestión" +" de soportes que puede modificar." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4079 @@ -15108,9 +15098,9 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Seleccione esta opción para evitar que <application>Caja</application> " -"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparece un dispositivo o " -"soporte. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las preferencias " -"para la gestión de soportes específicos." +"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparezcan soportes o " +"dispositivos. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las " +"preferencias para la gestión de formatos de soporte específicos." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4091 @@ -15125,9 +15115,8 @@ msgid "" "media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" "Cuando esta opción está seleccionada, <application>Caja</application> abrirá" -" automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo se " -"aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado " -"explícitamente la gestión." +" automáticamente una carpeta cuando se inserte el soporte. Esto solo se " +"aplica a los formatos de soporte que no se han configurado explícitamente." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4110 @@ -15153,8 +15142,8 @@ msgid "" msgstr "" "<application>Caja</application> se puede extender de dos formas " "principalmente. A través de las extensiones de " -"<application>Caja</application>, y a través de scripts. Esta sección explica" -" la diferencia entre las dos y cómo instalarlas." +"<application>Caja</application> y a través de scripts. Esta sección explica " +"la diferencia entre las dos y cómo hacerlo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4120 @@ -15293,7 +15282,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:4166 msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" -"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si" +"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (solo si" " son locales)" #. (itstool) path: entry/para @@ -15304,7 +15293,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4176 msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados" +msgstr "URI delimitados por líneas nuevas para los archivos seleccionados" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4181 @@ -15341,10 +15330,10 @@ msgid "" "system administrator." msgstr "" "Las extensiones de <application>Caja</application> son mucho más potentes " -"que los scripts de <application>Caja</application>, permitiendo más libertad" -" en donde y cómo extienden <application>Caja</application>. Las extensiones " -"de <application>Caja</application> se instalan típicamente por su " -"administrador de sistemas." +"que los scripts de <application>Caja</application>, lo que proporciona más " +"libertad a la hora de extender <application>Caja</application>. Las " +"extensiones de <application>Caja</application> las instala normalmente el " +"administrador del sistema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4210 @@ -15369,8 +15358,8 @@ msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" -"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o " -"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth." +"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o una " +"carpeta usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4218 @@ -15401,15 +15390,15 @@ msgid "" "default then you should install the <application>caja-open-" "terminal</application> extension." msgstr "" -"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía " -"existir en el menú que aparecía en <application>Caja</application> al pulsar" -" el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar la " -"extensión <application>caja-open-terminal</application>." +"Si está buscando la orden <guilabel>Abrir un terminal</guilabel> que solía " +"aparecer en el menú contextual por defecto de " +"<application>Caja</application>, debe instalar la extensión <application" +">caja-open-terminal</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:6 msgid "Desktop Overview" -msgstr "Vista general del Escritorio" +msgstr "Vista general del escritorio" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosoverview.xml:22 @@ -15445,13 +15434,13 @@ msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" -"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una " +"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, aparecerá una " "pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:44 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "Los principales componentes del Escritorio MATE son los siguientes:" +msgstr "Los principales componentes del escritorio MATE son los siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:49 @@ -15477,11 +15466,10 @@ msgid "" "switcher." msgstr "" "Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo " -"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el " -"panel superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la " -"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel " -"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de " -"trabajo." +"de la parte superior e inferior de la pantalla. Por defecto, el panel " +"superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la hora y un" +" conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones y el panel inferior muestra " +"la lista de ventanas abiertas y el selector de áreas de trabajo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:57 @@ -15493,11 +15481,11 @@ msgid "" "<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" "Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de " -"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de " +"herramientas, como otros menús y lanzadores y pequeñas aplicaciones de " "utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por " -"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar." -" Para más información acerca de los paneles, vea la <xref " -"linkend=\"panels\"/>." +"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su " +"ubicación. Para obtener más información sobre los paneles, consulte la <xref" +" linkend=\"panels\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title @@ -15520,8 +15508,8 @@ msgstr "" "ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de" " trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en " "la parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar " -"la ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la " -"<xref linkend=\"overview-windows\"/>." +"la ventana. Para obtener más información sobre trabajar con ventanas, " +"consulte la <xref linkend=\"overview-windows\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title @@ -15539,9 +15527,9 @@ msgid "" msgstr "" "Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> " "separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, " -"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información " -"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." +"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para obtener más " +"información sobre trabajar con áreas de trabajo, consulte la <xref linkend" +"=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:84 @@ -15559,7 +15547,8 @@ msgstr "" "El gestor de archivos <application>Caja</application> proporciona acceso a " "sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las " "carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones " -"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"caja\"/> para más información." +"apropiadas. Consulte la <xref linkend=\"caja\"/> para obtener más " +"información." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:93 @@ -15591,11 +15580,11 @@ msgid "" "this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " "using the various components of your desktop." msgstr "" -"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la " -"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá " -"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, " -"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos " -"componentes de su escritorio." +"Es posible que el distribuidor o el administrador del sistema hayan " +"realizado cambios en la configuración para ajustarse a sus necesidades, así " +"que quizás su escritorio no coincida exactamente con lo que se describe en " +"este manual. Sin embargo, este manual proporciona una introducción útil para" +" usar los distintos componentes del escritorio." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:110 @@ -15667,10 +15656,10 @@ msgid "" "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un " -"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara" -" digital, aparecerá un icono representando este dispositivo en el " -"escritorio." +"Cuando inserte un CD, una unidad flash u otro soporte extraíble o un " +"dispositivo que contenga archivos como un reproductor de música o una cámara" +" digital, aparecerá un icono en el escritorio que representa este " +"dispositivo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:122 @@ -15681,16 +15670,15 @@ msgid "" msgstr "" "A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las " "ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio " -"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:" +"minimizando todas las ventanas, puede realizar una de las acciones " +"siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:125 msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." +"the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>." msgstr "" -"Pulsar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte " -"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:126 @@ -15708,7 +15696,7 @@ msgid "" "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" "Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. " -"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el " +"Alternativamente, puede cambiar a otra área de trabajo para ver el " "escritorio." #. (itstool) path: section/para @@ -15727,12 +15715,12 @@ msgid "" "difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up" " on desktop itself." msgstr "" -"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una " -"carpeta especial dentro de su Carpeta personal, llamada " -"<filename>Escritorio</filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner " -"archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única diferencia " -"es que cualquier cosa que introduzca dentro de la carpeta Escritorio también" -" aparecerán en el mismo escritorio." +"Los archivos y las carpetas que coloca en el escritorio se almacenan en una " +"carpeta especial dentro de su carpeta personal llamada " +"<filename>Escritorio</filename>. Como en cualquier otra carpeta, puede " +"colocar archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única " +"diferencia es que todo lo que sitúe en la carpeta Escritorio también se " +"mostrará en el propio escritorio." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:142 @@ -15753,9 +15741,9 @@ msgstr "" "usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte " "superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra " "pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de " -"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede " +"una aplicación visible y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede " "también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se " -"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo." +"pueden superponer o poner lado a lado, por ejemplo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:149 @@ -15766,9 +15754,10 @@ msgid "" " <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" "Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su " -"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la " -"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y " -"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +"tamaño. Puede controlar qué ventanas se superponen a otras ventanas, para " +"que la ventana en la que quiera trabajar sea completamente visible. Para más" +" información sobre cómo mover y redimensionar ventanas, consulte la <xref " +"linkend=\"windows-manipulating\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:151 @@ -15778,8 +15767,8 @@ msgid "" "of the user." msgstr "" "Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación " -"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales " -"a petición del usuario." +"usualmente tiene una ventana principal y podría abrir ventanas adicionales a" +" solicitud del usuario." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:153 @@ -15788,7 +15777,7 @@ msgid "" "you can interact with them." msgstr "" "El resto de esta sección describe los diferentes tipos de ventanas y cómo " -"puede interactuar con ellas." +"puede interactuar con las mismas." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:156 @@ -15825,9 +15814,9 @@ msgid "" "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" -"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. " +"Las ventanas de diálogo aparecen a solicitud de una ventana de aplicación. " "Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme " -"una acción, o pedirle que introduzca datos." +"una acción o pedirle que introduzca datos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:177 @@ -15851,9 +15840,9 @@ msgid "" "window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." msgstr "" "Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la " -"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos " +"aplicación hasta que no los haya cerrado: estos se llaman diálogos " "<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras " -"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos " +"trabaja con la aplicación principal: estos se llaman diálogos " "<firstterm>transientes</firstterm>." #. (itstool) path: tip/para @@ -15865,10 +15854,10 @@ msgid "" "useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " "support on the Internet." msgstr "" -"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo" -" al portapapeles (pulsando con el botón derecho del ratón y seleccionando " -"<guilabel>Copiar</guilabel>), y pegarlo en otra aplicación. Es útil si " -"quiere citar el texto que ve en un diálogo al pedir soporte en Internet." +"Puede seleccionar el texto de un diálogo con el ratón. Así puede copiarlo al" +" portapapeles (haciendo clic con el botón derecho del ratón y seleccionando " +"<guilabel>Copiar</guilabel>) y pegarlo en otra aplicación. Esto es útil para" +" citar el texto que ve en un diálogo al pedir ayuda en Internet." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:187 @@ -15887,8 +15876,8 @@ msgstr "" "Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le " "permite ver más de una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo." " Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un " -"procesador de textos, o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una" -" tarea diferente o ver el progreso." +"procesador de textos o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una " +"tarea diferente o ver el progreso." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:194 @@ -15920,8 +15909,8 @@ msgid "" msgstr "" "La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título " "para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el " -"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar," -" el botón de maximizar, y el botón de cerrar." +"botón del menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de " +"minimizar, el botón de maximizar y el botón de cerrar." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:199 @@ -15958,12 +15947,13 @@ msgid "" "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " "keyboard:" msgstr "" -"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de ventana. Para " -"abrir éste, pulse el botón de Menú de ventana en el borde superior izquierdo" -" de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a cabo también" -" con combinaciones de teclas. para una lista simple de éstas consulte la " -"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/>. Lo siguiente lista las acciones que " -"puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:" +"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el menú de la ventana. Para" +" abrir éste, haga clic en el botón del menú de la ventana en el borde " +"superior izquierdo de la barra de título. Las acciones comunes se pueden " +"llevar a cabo también con atajos de teclado. Para una lista simple de estas " +"consulte la <xref linkend=\"shortcuts-window\"/>. A continuación se enumeran" +" las acciones que se puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el " +"teclado:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:217 @@ -15979,11 +15969,11 @@ msgid "" "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" -"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier" -" parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los " -"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la " -"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el " -"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su " +"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede hacer clic en " +"cualquier parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de" +" los extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en " +"la pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, " +"el movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su " "marco." #. (itstool) path: listitem/para @@ -16000,7 +15990,7 @@ msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." msgstr "" -"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier " +"Puede además mantener pulsada <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier " "parte de la ventana." #. (itstool) path: listitem/para @@ -16022,8 +16012,8 @@ msgid "" " to cause it to only move between the corners of the desktop and other " "windows." msgstr "" -"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la " -"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras " +"Puede además mantener pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la " +"ventana para que solo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras " "ventanas." #. (itstool) path: tip/para @@ -16047,14 +16037,10 @@ msgstr "Redimensionar la ventana" #: C/gosoverview.xml:236 msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-" -"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct " -"position to begin the drag action." +"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref linkend" +"=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct position to" +" begin the drag action." msgstr "" -"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. " -"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El <link linkend" -"=\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón " -"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:238 @@ -16080,16 +16066,9 @@ msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " "restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link " -"linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window " -"selector</firstterm> in the top panel." +"<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> " +"or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel." msgstr "" -"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del" -" grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La " -"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla " -"desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link " -"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el " -"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:247 @@ -16119,9 +16098,9 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" -"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de " -"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla " -"(los paneles permanecen visibles)." +"Haga clic en el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del " +"grupo de tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la " +"pantalla (los paneles permanecen visibles)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:261 @@ -16137,14 +16116,14 @@ msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll " "up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." msgstr "" -"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a " -"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-" -"windows\"/>." +"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble clic a " +"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: consulte la <xref linkend" +"=\"prefs-windows\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:270 msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desmaximizar la ventana" +msgstr "Restaurar la ventana" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:272 @@ -16152,8 +16131,8 @@ msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." msgstr "" -"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para " -"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla." +"Cuando una ventana está maximizada, haga clic otra vez en el botón Maximizar" +" para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:274 @@ -16175,9 +16154,9 @@ msgid "" "Closing the window may also close the application itself. The application " "will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -"Pulse el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres botones a" -" la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también. La " -"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene " +"Haga clic en el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres " +"botones a la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también." +" La aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene " "trabajo no guardado." #. (itstool) path: info/title @@ -16201,14 +16180,14 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:294 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "" -"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:" +"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las maneras siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:297 msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" -"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está " +"Con el ratón, haga clic en cualquier para de la ventana, si la ventana está " "visible." #. (itstool) path: listitem/para @@ -16217,9 +16196,9 @@ msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" -"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de " -"ventanas</guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de " -"ventanas</application>." +"En el panel inferior, haga clic en el <guibutton>botón de la lista de " +"ventanas</guibutton> que representa la ventana en la miniapliación " +"<application>Lista de ventanas</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:307 @@ -16230,11 +16209,11 @@ msgid "" "matches that of the current window's <guibutton>Window Menu " "button</guibutton>." msgstr "" -"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de " +"En el panel superior, haga clic en el <guibutton>icono de lista de " "ventanas</guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la " "lista. El <guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el " "extremo derecho del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del" -" menú de ventana</guibutton> de la ventana actual." +" menú de la ventana</guibutton> de la ventana actual." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:310 @@ -16243,9 +16222,9 @@ msgid "" "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" -"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le " -"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea" -" la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se " +"cambiará a esa área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, " +"consulte la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:315 @@ -16269,18 +16248,14 @@ msgstr "" "negro. Cuando la ventana que quiere ver esté seleccionada, suelte la tecla " "<keycap>Alt</keycap>. Usando " "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> en vez de " -"sólo <keycap>Tab</keycap> rotará a través de los iconos en orden inverso." +"solo <keycap>Tab</keycap> recorrerá los iconos en orden inverso." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:318 msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference " -"tool</link>." +"You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool." msgstr "" -"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción " -"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de " -"preferencias de Combinaciones de teclas</link>." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:330 @@ -16300,38 +16275,29 @@ msgstr "" "Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su" " pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas " "virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de " -"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos " -"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir " -"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área " -"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo." +"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles y los mismos menús." +" Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes " +"ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área de trabajo " +"permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:336 msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the" -" <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-" -"FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre " -"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de " -"trabajo</application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel " -"inferior</link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, " -"por omisión una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese " -"área de trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el " -"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas" -" de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área " -"activa actualmente está resaltada." +" <xref linkend=\"bottom-panel\"/>. This shows a representation of your " +"workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to " +"that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, " +"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The " +"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not " +"contain currently open windows. The currently active workspace is " +"highlighted." +msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:338 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo" +msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de áreas de trabajo" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16360,8 +16326,8 @@ msgid "" " workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." msgstr "" "Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas " -"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref " -"linkend=\"workspace-add\"/>." +"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: consulte la " +"<xref linkend=\"workspace-add\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:353 @@ -16372,12 +16338,12 @@ msgid "" "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" -"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de MATE cuando " -"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo" -" es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para " -"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin " -"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a " -"usar las áreas de trabajo de esta forma." +"Las áreas de trabajo le permiten organizar el escritorio MATE cuando ejecuta" +" muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo es " +"asignar una función específica para cada área de trabajo: una para correo, " +"otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin embargo, " +"cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a usar las " +"áreas de trabajo de esta forma." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:356 @@ -16393,7 +16359,7 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:361 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" -"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:" +"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las formas siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:364 @@ -16402,7 +16368,7 @@ msgid "" "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" "En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de " -"trabajo</application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo " +"trabajo</application> en el panel inferior, haga clic en el área de trabajo " "donde quiere trabajar." #. (itstool) path: listitem/para @@ -16413,8 +16379,8 @@ msgid "" "wheel." msgstr "" "Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de " -"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del" -" ratón." +"áreas de trabajo</application> en el panel inferior y desplace la rueda del " +"ratón." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:370 @@ -16449,10 +16415,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." msgstr "" -"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados " -"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas" -" de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo " -"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use " +"La acción de las teclas de dirección depende de cómo estén colocadas las " +"áreas de trabajo en la miniaplicación <application>Selector de áreas de " +"trabajo</application>. Si el panel está orientado verticalmente y las áreas " +"de trabajo están una encima de otra, use " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " "arriba</keycap></keycombo> y " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " @@ -16479,11 +16445,11 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" -"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, pulse con el botón derecho " -"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>" -" y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el " -"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. " -"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de " +"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, haga clic con el botón " +"derecho en la miniaplicación <application>Selector de áreas de " +"trabajo</application> y seleccione <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. " +"Se mostrará el diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de " +"trabajo</guilabel>. Use el cuadro de número <guilabel>Número de áreas de " "trabajo</guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita." #. (itstool) path: info/title @@ -16510,8 +16476,8 @@ msgstr "" "que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para " "crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de" " cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para " -"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, " -"podría usar una aplicación diferente." +"crear, editar o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, podría" +" usar una aplicación diferente." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:405 @@ -16520,9 +16486,9 @@ msgid "" "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " "<xref linkend=\"applications-menu\"/>." msgstr "" -"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y " -"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, " -"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>." +"Para iniciar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y " +"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para obener más " +"información, consulte la <xref linkend=\"applications-menu\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:407 @@ -16566,20 +16532,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:414 msgid "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> " +"<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) " "displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " "classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " -"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-" -"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " -"Manager</application> window opens showing that location." +"removable media. When you choose an item from the <xref linkend=\"places-" +"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens " +"showing that location." msgstr "" -"El <link linkend=\"caja\"><application>Gestor de archivos " -"Caja</application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para " -"copiar, mover, clasificar sus archivos, acceder a CD, discos FUSB flash y " -"cualquier soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend" -"=\"places-menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, se abre una ventana" -" del <application>Gestor de archivos Caja</application> para mostrarla ese " -"lugar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:415 @@ -16600,10 +16559,9 @@ msgid "" msgstr "" "Más aplicaciones estándar de MATE incluyen juegos, reproductores de música y" " vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para " -"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido " -"otras aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de " -"gráficos. Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más " -"aplicaciones." +"gestionar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido otras" +" aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de gráficos. " +"Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más aplicaciones." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:420 @@ -16613,8 +16571,8 @@ msgid "" "describes some of these features." msgstr "" "Todas las aplicaciones de MATE tienen muchas características en común, lo " -"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de MATE nueva." -" El resto de esta sección describe algunas de estas características." +"que hace más fácil aprender a trabajar con una nueva aplicación de MATE. El " +"resto de esta sección describe algunas de estas características." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:422 @@ -16632,13 +16590,13 @@ msgid "" "<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " "text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" -"Las aplicaciones proporcionadas con el Escritorio MATE comparten muchas " -"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares al igual " -"que iconos parecidos. Esto es porque todas se han desarrollado usando la " -"plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta " -"plataforma se llama <firstterm>aplicación MATE estándar</firstterm>. Por " -"ejemplo, <application>Caja</application> y el editor de textos " -"<application>pluma</application> son aplicaciones MATE estándar." +"Las aplicaciones proporcionadas con el escritorio MATE comparten muchas " +"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares e iconos " +"de apariencia similar. Esto es así porque todas se han desarrollado usando " +"la plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta" +" plataforma se llama <firstterm>aplicación compatible con MATE</firstterm>. " +"Por ejemplo, <application>Caja</application> y el editor de textos " +"<application>Pluma</application> son aplicaciones compatibles con MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:425 @@ -16648,20 +16606,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:428 msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aspecto consistente" +msgstr "Aspecto y comportamiento uniformes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:429 msgid "" "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the" -" <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> " -"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant " -"applications." +" <xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your " +"MATE-compliant applications." msgstr "" -"Las aplicaciones estándar de MATE tienen una apariencia consistente. Puede " -"usar la <link linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias " -"<application>Apariencia</application></link> para cambiar la apariencia de " -"todas las aplicaciones estándar de MATE." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:432 @@ -16676,10 +16629,11 @@ msgid "" "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an " "<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." msgstr "" -"La mayoría de las aplicaciones MATE estándar tienen una barra de menús, una " -"barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las barras de menú" -" tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> " -"siempre contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>." +"La mayoría de las aplicaciones compatibles con MATE tienen una barra de " +"menú, una barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las " +"barras de menú tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú " +"<guimenu>Ayuda</guimenu> siempre contiene el elemento de menú " +"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:436 @@ -16692,18 +16646,18 @@ msgid "" "<application>Caja</application> contains a location bar." msgstr "" "La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece " -"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para" -" los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es " -"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que " -"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la" -" ventana. Las aplicaciones estándar de MATE también pueden contener otras " -"barras. <application>Caja</application>, por ejemplo, contiene una barra de " -"lugar." +"debajo de la barra de menú. Una barra de herramientas contiene botones para " +"las órdenes más usadas. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es una " +"barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que proporciona" +" información sobre el estado actual de lo que está viendo en la ventana. Las" +" aplicaciones estándar de MATE también pueden contener otras barras. " +"<application>Caja</application>, por ejemplo, contiene una barra de " +"ubicación." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:440 msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" +msgstr "Teclas de atajo predeterminadas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:441 @@ -16712,14 +16666,14 @@ msgid "" "actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " "shortcut keys." msgstr "" -"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de MATE usan los mismos atajos " -"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de " -"atajos de teclado comunes consulte la <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +"Las aplicaciones compatibles con MATE usan las mismas teclas de atajo para " +"realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de las teclas de atajo " +"comunes consulte la <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:445 msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastrar-y-soltar" +msgstr "Arrastrar y soltar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:446 @@ -16750,9 +16704,9 @@ msgid "" msgstr "" "El trabajo que realiza con una aplicación se almacena en " "<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su " -"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede " -"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y" -" puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. " +"equipo o en un dispositivo extraíble como una unidad flash USB. Puede " +"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él y " +"puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. " "Cuando termine de trabajar con un archivo, lo debe " "<firstterm>cerrar</firstterm>." @@ -16764,8 +16718,8 @@ msgid "" " open and the save dialog in detail." msgstr "" "Todas las aplicaciones de MATE usan los mismos diálogos para abrir y guardar" -" archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones siguientes " -"cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle." +" archivos, lo que ofrece una interfaz uniforme. Las secciones siguientes " +"cubren los diálogos de abrir y guardar en detalle." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:462 @@ -16788,9 +16742,9 @@ msgid "" "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" " a file." msgstr "" -"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar " -"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para " -"seleccionar un archivo." +"El panel del lado derecho del diálogo enumera los archivos y las carpetas de" +" la ubicación actual. Puede usar el ratón o las teclas de dirección de su " +"teclado para seleccionar un archivo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:465 @@ -16804,7 +16758,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:467 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." +msgstr "Haga clic en <guibutton>Abrir</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:468 @@ -16819,7 +16773,7 @@ msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:470 msgid "Double-click the file." -msgstr "Pulse dos veces en el archivo." +msgstr "Haga doble clic en el archivo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:472 @@ -16828,9 +16782,9 @@ msgid "" "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " "location." msgstr "" -"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo " +"Si abre una carpeta o una ubicación en vez de un archivo, el diálogo " "<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de" -" esa carpeta o lugar." +" esa carpeta o ubicación." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:474 @@ -16838,26 +16792,22 @@ msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " "following:" msgstr "" -"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo " -"siguiente:" +"Para cambiar la ubicación mostrado en el panel del lado derecho, realice una" +" de las acciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:476 msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual." +msgstr "Abra una carpeta que esté listada en la ubicación actual." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:477 msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"caja-" -"bookmarks\">bookmarks</link>." +"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-" +"bookmarks\"/> for more on bookmarks)." msgstr "" -"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los " -"lugares como su carpeta de Documentos, su Carpeta personal, soportes como CD" -" o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"caja-" -"bookmarks\">marcadores</link>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:478 @@ -16867,10 +16817,10 @@ msgid "" "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" " long to fit." msgstr "" -"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de" -" archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar " -"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la" -" lista de carpetas es demasiado larga para que quepa." +"Haga clic en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de " +"listado de archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su " +"ubicación actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de " +"botones si la lista de carpetas es demasiado larga para que quepa." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:481 @@ -16895,17 +16845,17 @@ msgid "" "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" -"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos " +"Puede restringir la lista de archivos para mostrar solo archivos de ciertos " "tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable " "bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende" " de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación " -"de gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto " +"de gráficos listará diferentes formatos de imágenes y un editor de texto " "listará diferentes tipos de archivos de texto." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:487 msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Buscar-al-teclear" +msgstr "Encontrar-al-escribir" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:488 @@ -16915,16 +16865,17 @@ msgid "" "type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " "have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" -"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la " +"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a escribirlo: la " "lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres " -"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán" -" ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán" -" en una ventana emergente en la base de la lista de archivos." +"comienzan por los caracteres que escriba. Las teclas de dirección " +"seleccionarán ahora solo desde esos archivos. Los caracteres que haya " +"escrito aparecerán en una ventana emergente en la base de la lista de " +"archivos." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:489 msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "Para cancelar buscar-al-escribir, pulse <keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:492 @@ -16946,7 +16897,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:496 msgid "Open Location" -msgstr "Abrir lugar" +msgstr "Abrir una ubicación" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:497 @@ -16959,11 +16910,11 @@ msgid "" "<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" "Puede escribir una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. " -"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse " -"el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar (u " -"ocultar) el campo <guilabel>Lugar</guilabel>. Alternativamente, comience a " -"escribir una ruta completa con <filename>/</filename> para mostrar el campo " -"<guilabel>Lugar</guilabel>." +"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o haga " +"clic en el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar " +"(u ocultar) el campo <guilabel>Ubicación</guilabel>. Alternativamente, " +"comience a escribir una ruta completa con <filename>/</filename> para " +"mostrar el campo <guilabel>Ubicación</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:498 @@ -16973,10 +16924,10 @@ msgid "" "<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify " "the typing of a full filename:" msgstr "" -"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con " -"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo " -"<guilabel>Lugar</guilabel> tiene las siguientes características para " -"simplificar el tecleo de un nombre de archivo completo:" +"Escriba una ruta desde la ubicación actual o una ruta absoluta comenzando " +"con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo " +"<guilabel>Ubicación</guilabel> tiene las características siguientes para " +"simplificar el escritura de un nombre de archivo completo:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:500 @@ -16986,7 +16937,7 @@ msgid "" "<keycap>Return</keycap> to choose from the list." msgstr "" "Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez " -"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y " +"que comienza a escribir. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y " "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de esta " "lista." @@ -16999,16 +16950,16 @@ msgid "" "beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire " "name appears in the field." msgstr "" -"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, " -"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar " -"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la " -"carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, " -"entonces el nombre completo aparece en el campo." +"Si la parte del nombre escrito únicamente identifica un archivo o una " +"carpeta, el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para" +" aceptar el texto sugerido. Por ejemplo, si escribe \"Do\", y el único " +"objeto de la carpeta que comienza por \"Do\" es " +"<filename>Documentos</filename>, el nombre completo aparece en el campo." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:505 msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrir lugares remotos" +msgstr "Abrir ubicaciones remotas" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:506 @@ -17017,9 +16968,9 @@ msgid "" "left panel, or by typing a path to a remote location into the " "<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" -"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel " -"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el campo <guilabel>Abrir" -" lugar</guilabel>." +"Puede abrir archivos en ubicaciones remotas seleccionando la ubicación desde" +" el panel izquierdo o escribendo la ruta a una ubicación remota en el campo " +"<guilabel>Ubicación</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:507 @@ -17027,13 +16978,13 @@ msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." msgstr "" -"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando" -" lo abra." +"Si requiere una contraseña para acceder a la ubicación remota, se le pedirá " +"cuando lo abra." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:510 msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Añadir y quitar marcadores" +msgstr "Añadir y eliminar marcadores" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:511 @@ -17043,11 +16994,11 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder " "that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" -"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse " -"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la " -"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. " -"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual " -"arrastrándola a la lista de marcadores." +"Para añadir la ubicación actual a la lista de marcadores, haga clic en " +"<guibutton>Añadir</guibutton>, o haga clic derecho en la lista de archivos y" +" elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. Puede añadir " +"cualquier carpeta que esté listada en la ubicación actual arrastrándola a la" +" lista de marcadores." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:512 @@ -17055,8 +17006,8 @@ msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press " "<guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" -"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse " -"<guibutton>Quitar</guibutton>." +"Para eliminar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse " +"<guibutton>Eliminar</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:513 @@ -17066,8 +17017,8 @@ msgid "" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" "Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú " -"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, " -"vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." +"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información sobre los marcadores, " +"consulte la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:516 @@ -17081,10 +17032,10 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " "files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." msgstr "" -"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el " -"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar" -" archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos " -"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." +"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, haga clic derecho" +" el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar archivos " +"ocultos</guimenuitem>. Para más información sobre archivos ocultos, consulte" +" la <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:521 @@ -17103,8 +17054,8 @@ msgid "" "As</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo " -"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el " -"archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en subsiguientes ocasiones, se " +"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá una ubicación y un nombre " +"para el archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en próximas ocasiones, se " "actualizará inmediatamente y no se le pedirá que vuelva a introducir una " "ubicación o un nombre para el archivo. Para guardar a un archivo nuevo, " "elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar " @@ -17116,13 +17067,13 @@ msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" " list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" -"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde " -"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente." +"Puede introducir un nombre de archivo y elegir una ubicación para guardar " +"desde la lista desplegable de marcadores y ubicaciones usadas comúnmente." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:525 msgid "Saving in another location" -msgstr "Guardar en otro lugar" +msgstr "Guardar en otra ubicación" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:526 @@ -17132,23 +17083,19 @@ msgid "" "file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog." msgstr "" -"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, " -"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras " -"carpetas</guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del " +"Para guardar el archivo en una ubicación no listado en la lista desplegable," +" haga clic en la etiqueta de expansión <guilabel>Navegar por otras " +"carpetas</guilabel>. Esta muestra un gestor de archivos similar al del " "diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:527 msgid "" "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-" +"open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" -"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas " -"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo " -"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-" -"teclear, y añadir y quitar marcadores." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:530 @@ -17162,14 +17109,14 @@ msgid "" "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " "this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" -"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere " +"Si escribe el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere " "reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer " -"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador." +"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el navegador." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:534 msgid "Typing a Path" -msgstr "Teclear una ruta" +msgstr "Escribir una ruta" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:535 @@ -17181,13 +17128,13 @@ msgid "" "folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " "to complete the name." msgstr "" -"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo " +"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, escríbala en el campo " "<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de " -"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la " +"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a escribir. Use la " "<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y " -"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta" -" coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</keycap> " -"para completar el nombre." +"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si solo un archivo o una " +"carpeta coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse " +"<keycap>Tab</keycap> para completar el nombre." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:538 @@ -17220,8 +17167,8 @@ msgid "" "add new panels to the desktop." msgstr "" "Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior" -" del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y" -" cómo añadir paneles nuevos al escritorio." +" del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos y " +"cómo añadir paneles nuevos al escritorio." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:24 @@ -17237,11 +17184,11 @@ msgid "" "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" -"Un panel es un área en el Escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas " +"Un panel es un área en el escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas " "acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de " "aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de MATE, puede " -"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido " -"del sistema y más." +"iniciar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido" +" del sistema y más." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:30 @@ -17252,9 +17199,9 @@ msgid "" "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" "Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y" -" apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles " -"múltiples, y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada " -"panel. También puede ocultar paneles." +" apariencia, y puede añadir y eliminar objetos de los paneles. Puede crear " +"varios paneles y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada " +"panel. También puede ocultar los paneles." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:31 @@ -17263,9 +17210,9 @@ msgid "" " and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" -"Por defecto, el escritorio de MATE contiene un panel en la parte superior " -"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. " -"Las secciones siguientes describen estos paneles." +"Por defecto, el escritorio MATE contiene un panel en la parte superior del " +"borde de la pantalla y un panel en el borde inferior de la pantalla. Las " +"secciones siguientes describen estos paneles." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:35 @@ -17288,7 +17235,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:47 msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "" -"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:" +"Por defecto, el panel del borde superior contiene los objetos siguientes:" #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104 @@ -17311,8 +17258,8 @@ msgid "" msgstr "" "La barra de menú del panel contiene los menús " "<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y " -"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para obtener más información acerca de la barra " -"de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>." +"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para obtener más información sobre la barra de " +"menú, consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:56 @@ -17329,9 +17276,9 @@ msgid "" "the corresponding application." msgstr "" "El número exacto de iconos depende de su distribución de MATE, pero en " -"general encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador " -"Web</application>, una <application>Cleinte de correo-e</application> y el " -"<application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono " +"general encontrará al menos un lanzador para el <application>navegador " +"web</application>, un <application>cliente de correo-e</application> y el " +"<application>visor de la ayuda</application>. Haga clic en cualquier icono " "lanzador para abrir la aplicación correspondiente." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17346,10 +17293,10 @@ msgid "" "that you may want to access without switching from your current application " "window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." msgstr "" -"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o " +"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención o " "que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. " -"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-" -"area\"/>." +"Para obener más información, consulte la <xref linkend=\"panels-" +"notification-area\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:62 @@ -17357,7 +17304,7 @@ msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." msgstr "" -"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es " +"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, solo es " "visible una barra estrecha." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17406,11 +17353,11 @@ msgid "" " extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" -"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas " -"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector " -"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después " -"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte " -"la <xref linkend=\"windows-focus\"/>." +"La miniaplicación <application>Selector de ventanas</application> lista " +"todas las ventanas abiertas. Para darle el foco a una ventana, haga clic en " +"el icono del selector de ventanas en el extremo derecho del panel del borde " +"superior, después seleccione la ventana. Para obtener más información sobre " +"esto consulte la <xref linkend=\"windows-focus\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:91 @@ -17434,7 +17381,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:103 msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "" -"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:" +"Por defecto, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:105 @@ -17466,10 +17413,10 @@ msgid "" "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " "this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." msgstr "" -"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista " -"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para " -"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref " -"linkend=\"windowlist\"/>." +"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La miniaplicación " +"<application>Lista de ventanas</application> le permite minimizar y " +"restaurar ventanas. Para obtener más información sobre esto, consulte la " +"<xref linkend=\"windowlist\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:119 @@ -17483,8 +17430,8 @@ msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca " -"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información sobre " +"las áreas de trabajo, consulte la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:126 @@ -17499,7 +17446,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:134 msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles." +msgstr "En las secciones siguientes se describe cómo gestionar sus paneles." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:135 @@ -17509,11 +17456,11 @@ msgid "" "on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " "select the panel." msgstr "" -"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, " -"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones de " -"ocultación no están visibles en un panel, también puede pulsar con el botón " -"del medio o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar el " -"panel." +"Para interactuar con un panel debe hacer clic en el espacio vacío en el " +"panel, en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones " +"de ocultación no están visibles en un panel, también puede hacer clic con el" +" botón central o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar " +"el panel." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:137 @@ -17532,8 +17479,8 @@ msgid "" "<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Para mover un panel a otra parte de la pantalla pulse y mantenga pulsada " -"<keycap>Alt</keycap> y arrastre el panel a su nueva ubicación. Pulse en " +"Para mover un panel a otra parte de la pantalla mantenga pulsada " +"<keycap>Alt</keycap> y arrastre el panel a su nueva ubicación. Haga clic en " "cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar." #. (itstool) path: section/para @@ -17544,9 +17491,9 @@ msgid "" "linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " "property." msgstr "" -"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la " +"Un panel que no está establecido para expandirse a la anchura total de la " "pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en " -"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los " +"cualquier parte. Consulte la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los " "detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel." #. (itstool) path: info/title @@ -17576,16 +17523,15 @@ msgid "" "<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " "<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del " -"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija " -"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades " -"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y " -"<guilabel>Fondo</guilabel>." +"Para modificar las propiedades de un panel, haga clic derecho en un espacio " +"vacío en el panel, después elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El " +"diálogo de <guilabel>Propiedades del panel</guilabel> contiene dos pestañas," +" <guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Fondo</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:158 msgid "General Properties Tab" -msgstr "Solapa de propiedades generales" +msgstr "Pestaña de propiedades generales" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:159 @@ -17594,10 +17540,10 @@ msgid "" "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del " -"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla " -"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa " -"<guilabel>General</guilabel>:" +"En la pestaña <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño, la " +"posición y las propiedades de ocultación del panel. La tabla siguiente " +"describe los elementos de la pestaña <guilabel>General</guilabel> del " +"diálogo:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:178 @@ -17610,14 +17556,13 @@ msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "" -"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición " +"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Haga clic en la posición " "requerida para el panel." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:194 msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" -"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel." +msgstr "Use el cuadro de número para especificar el tamaño máximo del panel." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:199 @@ -17631,7 +17576,7 @@ msgid "" "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" " screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la " +"Por defecto, un panel se expande a la longitud total del borde de la " "pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera" " de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla." @@ -17648,7 +17593,7 @@ msgid "" " leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse" " pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea completamente visible" +"Seleccione esta opción si quiere que el panel solo sea completamente visible" " cuando el puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la " "pantalla junto con su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo" " del borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible" @@ -17668,10 +17613,10 @@ msgid "" "restore the panel to being fully visible." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada " -"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve " -"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de " -"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para " -"que el panel se vea completamente." +"extremo del panel. Al hacer clic en un botón de ocultación el panel se mueve" +" hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando solo el botón de" +" ocultación del otro extremo visible. Haga clic en este botón de ocultación " +"para para restaurar la visibilidad total del panel." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453 @@ -17690,7 +17635,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:244 msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Solapa de propiedades del fondo" +msgstr "Pestaña de propiedades del fondo" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:245 @@ -17698,7 +17643,7 @@ msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa " +"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la pestaña " "<guilabel>Fondo</guilabel>. Las opciones son las siguientes:" #. (itstool) path: entry/para @@ -17709,15 +17654,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:268 msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend" -"=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " -"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest" -" of the desktop and applications." +"Select this option to have the panel use the settings in the <xref linkend" +"=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking the same" +" as the rest of the desktop and applications." msgstr "" -"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link " -"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias " -"<application>Apariencia</application></link>. Esto conserva el fondo de su " -"panel para que se parezca al resto del escritorio y aplicaciones." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:273 @@ -17732,9 +17672,9 @@ msgid "" "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" "Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del " -"panel. Pulse el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el diálogo " -"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de " -"selección del color." +"panel. Haga clic en el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el " +"diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo " +"de selección del color." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:282 @@ -17743,9 +17683,10 @@ msgid "" "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" -"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de " -"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel " -"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>." +"Use el control deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el " +"grado de transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el " +"panel transparente, mueva el control deslizante al extremo " +"<guilabel>Transparente</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:289 @@ -17760,8 +17701,8 @@ msgid "" "click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. " -"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya " -"seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." +"Haga clic en el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya " +"seleccionado el archivo, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:304 @@ -17775,8 +17716,8 @@ msgid "" "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" msgstr "" -"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o " -"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde " +"Puede arrastrar un color o una imagen a un panel para configurar el color o " +"la imagen como fondo del panel. Puede arrastrar un color o una imagen desde " "muchas aplicaciones. Por ejemplo:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -17792,20 +17733,16 @@ msgid "" "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" "Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos " -"<application>Caja</application> para establecerla como el fondo del panel." +"<application>Caja</application> para establecerla como fondo del panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:322 msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-" -"and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in " -"<application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the " -"background." +"You can drag a color or a pattern from the <guilabel>Backgrounds and " +"Emblems</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-" +"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to " +"set it as the background." msgstr "" -"Puede arrastrar un color o un patrón desde <link linkend=\"caja-backgrounds-" -"and-emblems\">el diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel></link> en" -" el gestor de archivos <application>Caja</application> a un panel para " -"establecerlo como fondo." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 @@ -17813,7 +17750,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " +"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " "<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>." #. (itstool) path: info/title @@ -17844,7 +17781,7 @@ msgid "" "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" "Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de " -"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración " +"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La ilustración siguiente " "muestra los botones de ocultación." #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -17874,9 +17811,9 @@ msgid "" "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" -"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se" -" reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de " -"ocultación al otro extremo del panel permanece visible." +"Para ocultar un panel haga clic en uno de los botones de ocultación. El " +"panel se reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El " +"botón de ocultación al otro extremo del panel permanece visible." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:353 @@ -17885,9 +17822,9 @@ msgid "" "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" -"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible." -" El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación." -" Ambos botones ahora son visibles." +"Para mostrar un panel oculto de nuevo, haga clic en el botón de ocultación " +"visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de " +"ocultación. Ambos botones ahora son visibles." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:356 @@ -17895,15 +17832,9 @@ msgid "" "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " "reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the" -" properties</link> of the panel." +"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the" +" instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>." msgstr "" -"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active " -"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón" -" no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de " -"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte " -"automáticamente, <link linkend=\"panel-properties\">modifique las " -"propiedades</link> del panel." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:362 @@ -17923,9 +17854,9 @@ msgid "" "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" -"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en " +"Para añadir un panel, haga clic con el botón derecho en un espacio vacío en " "cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>. El " -"panel nuevo se añade al Escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún " +"panel nuevo se añade al escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún " "objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus " "preferencias." @@ -17946,9 +17877,9 @@ msgid "" "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This " "Panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para borrar un panel del Escritorio MATE, pulse con el botón derecho del " -"ratón en el panel que quiere borrar, después elija " -"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>." +"Para eliminar un panel del escritorio MATE, haga clic derecho en el panel " +"que quiere eliminar, después elija <menuchoice><guimenuitem>Eliminar este " +"panel</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:382 @@ -17956,8 +17887,8 @@ msgid "" "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " "only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio MATE, Si tiene solo un" -" panel en el Escritorio MATE, no puede borrar ese panel." +"Debe tener siempre al menos un panel en el escritorio MATE, Si tiene solo un" +" panel en el escritorio MATE, no puede eliminar ese panel." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:389 @@ -17976,9 +17907,7 @@ msgstr "" msgid "" "This section describes the objects that you can add to and use from your " "panels." -msgstr "" -"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles y usar de " -"sus paneles." +msgstr "Esta sección describe los objetos que puede añadir a los paneles." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:399 @@ -17998,7 +17927,7 @@ msgid "" "ways:" msgstr "" "Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la " -"siguientes formas:" +"formas siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:411 @@ -18009,7 +17938,8 @@ msgstr "Lanza el objeto del panel." #: C/gospanel.xml:417 msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" -"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo." +"Le permite agarrar un objeto y luego arrastrar el objeto a una ubicación " +"nueva." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:424 @@ -18032,31 +17962,22 @@ msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una " -"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para " -"mover la miniaplicación, tal como sigue:" +"Se aplican algunas restricciones sobre dónde puede hacer clic en una " +"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel o para " +"mover la miniaplicación como se indica a continuación:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:439 msgid "" "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you" " right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> applet has a " +"vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on" +" the right side. To open the panel object popup menu for the " "<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." msgstr "" -"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos " -"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en " -"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación " -"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la" -" parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho." -" Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación " -"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón " -"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón " -"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:448 @@ -18069,10 +17990,10 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la " "miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de " -"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No " -"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar " -"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra " -"parte de la miniaplicación." +"órdenes</application> tiene un campo en el cual introducir órdenes. No puede" +" hacer clic con el botón central o derecho en este campo para seleccionar la" +" miniaplicación. En su lugar haga clic con el botón central o derecho en " +"otra parte de la miniaplicación." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:458 @@ -18087,14 +18008,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:469 msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para añadir un objeto a un panel, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:471 msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el " -"menú emergente del panel." +"Haga clic con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el" +" menú emergente del panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:474 @@ -18105,12 +18026,9 @@ msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>." #: C/gospanel.xml:476 msgid "" "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link " -"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top." +"objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the" +" top." msgstr "" -"Se abre el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Los objetos del " -"panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link " -"linkend=\"launchers\">lanzadores</link> en la parte superior." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:477 @@ -18119,9 +18037,9 @@ msgid "" "<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " "that match what you type." msgstr "" -"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja " -"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que " -"coinciden con lo que teclea." +"Puede escribir una parte del nombre o descripción de un objeto en el cuadro " +"<guilabel>Encontrar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que " +"coinciden con lo que escribe." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:478 @@ -18129,8 +18047,8 @@ msgid "" "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " "box." msgstr "" -"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja " -"<guilabel>Buscar</guilabel>." +"Para restaurar la lista completa, elimine el texto en el cuadro " +"<guilabel>Encontrar</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:481 @@ -18139,9 +18057,9 @@ msgid "" " list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the " "panel where you first right-clicked." msgstr "" -"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la" -" lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del " -"panel donde pulsó por primera vez." +"O arrastre un objeto de la lista a un panel o seleccione un objeto desde la " +"lista y haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto " +"del panel donde ha hecho clic por primera vez." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:486 @@ -18151,8 +18069,8 @@ msgid "" "to panel</guimenuitem>." msgstr "" "Además puede añadir cualquier elemento en el menú " -"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> al panel: pulse con el botón derecho del " -"ratón y elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>." +"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> al panel: haga clic derecho y elija " +"<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:488 @@ -18179,7 +18097,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora." +msgstr "La orden que inicia una aplicación lanzadora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 @@ -18216,9 +18134,8 @@ msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú " -"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-" -"FIG-54\"/>." +"Haga clic derecho en el objeto para abrir el menú emergente del objeto, tal " +"como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:512 @@ -18280,8 +18197,8 @@ msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" -"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a " -"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones." +"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel y desde un panel a otro" +" panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:544 @@ -18290,9 +18207,9 @@ msgid "" "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" -"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga " -"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte" -" el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva." +"Para mover un objeto del panel, haga clic con el botón central y y arrastre " +"el objeto a la ubicación nueva. Cuando suelte el botón central del ratón, el" +" objeto se ancla en la ubicación nueva." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:547 @@ -18301,14 +18218,14 @@ msgid "" " follows:" msgstr "" "Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para " -"mover el objeto como sigue:" +"mover el objeto como se indica a continuación:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:551 msgid "" "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija " +"Haga clic con el botón derecho en el objeto, después elija " "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -18318,9 +18235,9 @@ msgid "" "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" -"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del " -"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar " -"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio MATE." +"Apunte a la ubicación nueva del objeto, después haga clic en cualquier botón" +" del ratón para anclar el objeto a la ubicación nueva. Esta ubicación puede " +"estar en cualquier panel que esté actualmente en el escritorio MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:559 @@ -18353,7 +18270,7 @@ msgstr "Sin tecla" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:587 msgid "Switched movement" -msgstr "Movimiento conmutado" +msgstr "Movimiento de intercambio" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:590 @@ -18361,8 +18278,8 @@ msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." msgstr "" -"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento " -"conmutado es el modo de movimiento predeterminado." +"El objeto intercambia su lugar con el de otros objetos del panel. Este es el" +" modo de movimiento predeterminado.." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:596 @@ -18432,15 +18349,15 @@ msgid "" "object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To" " Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." msgstr "" -"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después " -"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Deseleccione esto para " +"Para bloquear un objeto en la ubicación actual en el panel, haga clic " +"derecho para abrir el menú de objeto del panel, después elija " +"<guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Deseleccione esto para " "desbloquear el objeto." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:638 msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Quitar un objeto del panel" +msgstr "Eliminar un objeto del panel" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:639 @@ -18454,9 +18371,9 @@ msgid "" "panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From " "Panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el" -" objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija " -"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>." +"Para eliminar un objeto de un panel haga clic derecho en el objeto para " +"abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija " +"<guimenuitem>Eliminar del panel</guimenuitem>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:654 @@ -18481,9 +18398,9 @@ msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" -"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside" -" con el panel. La siguiente figura muestra las siguientes miniaplicaciones, " -"de izquierda a derecha:" +"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuya interfaz de usuario se " +"ubica en el panel. La figura siguiente muestra las miniaplicaciones " +"siguientes, de izquierda a derecha:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:669 @@ -18556,9 +18473,9 @@ msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y " -"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos " -"lugares." +"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel y " +"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estas " +"ubicaciones." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:702 @@ -18573,7 +18490,7 @@ msgstr "Iniciar una aplicación particular." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:708 msgid "Execute a command." -msgstr "Ejecutar un comando." +msgstr "Ejecutar una orden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:711 @@ -18609,8 +18526,8 @@ msgid "" msgstr "" "Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades" " de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el " -"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de " -"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>." +"lanzador y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información sobre esto, " +"consulte la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:727 @@ -18619,9 +18536,9 @@ msgid "" "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to" " show no icons." msgstr "" -"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. " -"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú" -" entero está configurado para que no muestre iconos." +"En ciertas situaciones, es posible que un lanzador en un menú no muestre un " +"icono. Por ejemplo, si no especifica ningún icono para mostrar o si el menú " +"se ha configurado para no mostrar iconos." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:731 @@ -18636,7 +18553,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:736 msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:" +msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las maneras siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -18648,12 +18565,9 @@ msgstr "Desde el menú emergente del panel" #: C/gospanel.xml:741 msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." +"Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see " +"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)." msgstr "" -"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, " -"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-" -"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:743 @@ -18665,8 +18579,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación " "personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear " -"lanzador</guilabel>. Para obtener más información acerca de las propiedades " -"en este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +"lanzador</guilabel>. Para obtener más información sobre las propiedades en " +"este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:746 @@ -18691,8 +18605,8 @@ msgid "" "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " "steps:" msgstr "" -"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los " -"siguientes pasos:" +"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los pasos " +"siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:754 @@ -18710,7 +18624,7 @@ msgid "" msgstr "" "Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida" " el lanzador. Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al " -"panel</guimenuitem>. Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un " +"panel</guimenuitem>. Éste método solo funcionará si el lanzador está en un " "submenú del menú que ha abierto." #. (itstool) path: listitem/para @@ -18747,15 +18661,15 @@ msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los " -"siguientes pasos:" +"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, siga los pasos " +"siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:778 msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del " -"objeto del panel." +"Haga clic con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente " +"del objeto del panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:782 @@ -18767,8 +18681,8 @@ msgid "" msgstr "" "Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo " "<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades" -" como se requieran. Para más información acerca del diálogo " -"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend" +" como se requieran. Para obtener más información acerca del diálogo " +"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, consulte <xref linkend" "=\"launchers-properties\"/>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -18777,7 +18691,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " +"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " "<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>." #. (itstool) path: info/title @@ -18790,8 +18704,8 @@ msgstr "Propiedades del lanzador" msgid "" "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes " -"propiedades:" +"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las propiedades " +"siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:800 @@ -18800,7 +18714,7 @@ msgid "" "application or opens a location:" msgstr "" "Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una " -"aplicación o abre un documento:" +"aplicación o abre una ubicación:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:802 @@ -18815,7 +18729,7 @@ msgstr "El lanzador inicia una aplicación." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:807 msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplicación en terminal" +msgstr "Aplicación en un terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:809 @@ -18851,7 +18765,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:829 msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgstr "Orden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:831 @@ -18860,8 +18774,8 @@ msgid "" "the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" "commands\"/>." msgstr "" -"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar " -"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend" +"Para un lanzador de aplicaciones, especifique una orden para iniciar cuando " +"haga clic en el lanzador. Para órdenes de ejemplo, consulte la <xref linkend" "=\"launchers-properties-commands\"/>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -18873,8 +18787,8 @@ msgid "" "=\"launchers-properties-commands\"/>" msgstr "" "Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir." -" Pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar una ubicación en su " -"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver " +" Haga clic en <guibutton>Navegar</guibutton> para seleccionar una ubicación " +"en su equipo o escriba una dirección para iniciar una página web. Para ver " "ubicación de ejemplo consulte la <xref linkend=\"launchers-properties-" "commands\"/>." @@ -18898,14 +18812,14 @@ msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" " icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono " -"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del " +"Para cambiar el icono para el lanzador, haga clic en el botón que muestra el" +" icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del " "diálogo." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:853 msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones" +msgstr "Órdenes del lanzador y de ubicaciones" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:856 @@ -18913,8 +18827,8 @@ msgid "" "Examples of commands and locations that you can use in the " "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." msgstr "" -"Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el " -"diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>." +"Debajo puede encontrar ejemplos de órdenes y ubicaciones que puede usar en " +"el diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:858 @@ -18924,16 +18838,15 @@ msgid "" "<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table" " shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" -"Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> o <guilabel>Aplicación en " -"terminal</guilabel> de la caja desplegable de combinación " -"<guilabel>Tipo</guilabel>, entonces se mostrará una caja de texto " -"<guilabel>Comando</guilabel>. La siguiente tabla muestra algunos comandos de" -" ejemplo y las acciones que los comandos realizan:" +"Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> o <guilabel>Aplicación en un " +"terminal</guilabel> del cuadro desplegable <guilabel>Tipo</guilabel>, se " +"mostrará el cuadro de texto <guilabel>Orden</guilabel>. La tabla siguiente " +"muestra algunas órdenes de ejemplo y las acciones que las órdenes realizan:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:867 msgid "Sample Application Command" -msgstr "Comando de ejemplo de aplicación" +msgstr "Orden de ejemplo de aplicación" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:877 @@ -18944,7 +18857,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:882 msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." msgstr "" -"Inicia la aplicación del editor de textos <application>pluma</application>." +"Inicia la aplicación del editor de textos <application>Pluma</application>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:887 @@ -18958,7 +18871,7 @@ msgid "" "<application>pluma</application> text editor application." msgstr "" "Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en la " -"aplicación del editor de textos <application>pluma</application>." +"aplicación del editor de textos <application>Pluma</application>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:897 @@ -18972,7 +18885,7 @@ msgid "" "window." msgstr "" "Abre la carpeta <filename>/home/usuario/Proyectos</filename> en una ventana " -"del examinador de archivos." +"del gestor de archivos." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:910 @@ -19111,7 +19024,7 @@ msgid "" msgstr "" "El botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> le permite seleccionar una " "ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere terminar " -"una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación " +"una aplicación que no responda a sus órdenes, por ejemplo si la aplicación " "se ha congelado o colgado." #. (itstool) path: section/para @@ -19123,10 +19036,10 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" "Para añadir un botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> a un panel, " -"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " -"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Forzar " -"el cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"haga clic derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Forzar el " +"cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " +"información sobre esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1023 @@ -19137,10 +19050,10 @@ msgid "" "clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press " "<keycap>Esc</keycap>." msgstr "" -"Para terminar una aplicación, pulse el botón <guibutton>Forzar el " -"cierre</guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere" -" terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón " -"<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>." +"Para terminar una aplicación, haga clic en el botón <guibutton>Forzar el " +"cierre</guibutton>, después haga clic en una ventana de la aplicación que " +"quiere terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras hacer clic en el " +"botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1029 @@ -19207,10 +19120,10 @@ msgid "" "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" "Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " -"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " -"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " -"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " -"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." +"haga clic derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Bloquear " +"pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Consulte la <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> para obtener más información." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1062 @@ -19219,10 +19132,10 @@ msgid "" "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón el botón <guibutton>Bloquear " -"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el " -"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los " -"comandos que están disponibles en el menú." +"Haga clic derecho en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> para " +"abrir un menú de órdenes relacionadas con el salvapantallas. La <xref " +"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe las órdenes que están " +"disponibles en el menú." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1065 @@ -19266,8 +19179,8 @@ msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función " -"que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." +"Bloquea la pantalla inmediatamente. Esta orden realiza la misma función que " +"cuando hace clic en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1105 @@ -19277,20 +19190,15 @@ msgstr "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1110 msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-" -"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>," -" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when" -" you lock the screen." +"Opens the <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/> tool, with which you can " +"configure the type of screensaver that is displayed when you lock the " +"screen." msgstr "" -"Abre la <link linkend=\"prefs-screensaver\">herramienta de preferencias del " -"<application>Salvapantallas</application></link>, con la que puede " -"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la " -"pantalla." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1118 msgid "Log Out Button" -msgstr "Botón de salida" +msgstr "Botón de cierre de sesión" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19333,8 +19241,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE " "session or switch to a different user account." msgstr "" -"El botón <guibutton>Salir</guibutton> le permite cerrar la sesión de MATE o " -"cambiar a una cuenta de usuario diferente." +"El botón <guibutton>Cerrar sesión</guibutton> le permite cerrar una sesión " +"de MATE o cambiar a una cuenta de usuario diferente." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1142 @@ -19344,12 +19252,11 @@ msgid "" "choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " "<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> a un panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Bloquear " -"pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." +"Para añadir un botón <guibutton>Cerrar sesión</guibutton> a un panel, haga " +"clic derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al " +"panel</guimenu>, después elija <application>Cerrar sesión</application> " +"desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto, " +"consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1146 @@ -19358,9 +19265,9 @@ msgid "" "Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the " "dialog that appears." msgstr "" -"Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón " -"<guibutton>Salir</guibutton> y después pulse el botón apropiado en el " -"diálogo que aparece." +"Para cerrar sesión o cambiar de usuario haga clic en el botón " +"<guibutton>Cerrar sesión</guibutton> y después haga clic en el botón " +"apropiado en el diálogo que aparece." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1151 @@ -19409,8 +19316,8 @@ msgid "" "choosing it from a list." msgstr "" "El botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> abre el diálogo <guilabel>Ejecutar " -"aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de " -"una lista." +"una aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas " +"de una lista." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1176 @@ -19420,12 +19327,11 @@ msgid "" "choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con " -"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " -"<application>Ejecutar</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para " -"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." +"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, haga clic " +"derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al " +"panel</guimenu>, después elija <application>Ejecutar</application> desde el " +"diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto, consulte " +"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1180 @@ -19433,8 +19339,8 @@ msgid "" "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " "<guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" -"Para abrir el diálogo <application>Ejecutar aplicación</application> pulse " -"el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>." +"Para abrir el diálogo <application>Ejecutar una aplicación</application> " +"haga clic en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1182 @@ -19442,7 +19348,7 @@ msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see" " <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." msgstr "" -"Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar " +"Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar una " "aplicación</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." #. (itstool) path: info/title @@ -19502,12 +19408,11 @@ msgid "" "choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Buscara</guibutton> a un panel, pulse con el" -" botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Buscar " -"archivos...</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más" -" información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." +"Para añadir un botón <guibutton>Buscara</guibutton> a un panel, haga clic " +"derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al " +"panel</guimenu>, después elija <application>Buscar archivos...</application>" +" desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto, " +"consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1213 @@ -19515,8 +19420,8 @@ msgid "" "To open the <application>Search Tool</application>, click on the " "<guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" -"Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> pulse el " -"botón <guibutton>Buscar</guibutton>." +"Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> haga clic " +"en el botón <guibutton>Buscar</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1215 @@ -19585,11 +19490,10 @@ msgid "" "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" "Para añadir un botón <guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton> a un " -"panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del " -"panel. Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " -"<application>Mostrar el escritorio</application> desde el diálogo Añadir al " -"panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>." +"panel, haga clic derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Mostrar el " +"escritorio</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " +"información sobre esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1248 @@ -19598,9 +19502,9 @@ msgid "" "Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " "click it again." msgstr "" -"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse el botón " -"<guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las " -"ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo." +"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, haga clic en el " +"botón <guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las" +" ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1254 @@ -19620,7 +19524,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1267 msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:" +msgstr "Puede añadir los tipos de menú siguientes a sus paneles:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1270 @@ -19639,12 +19543,11 @@ msgid "" "<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " "linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Para añadir una <guimenu>Barra de menús</guimenu> a un panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Barra de " -"menús</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." +"Para añadir una <guimenu>Barra de menús</guimenu> a un panel, haga clic " +"derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al " +"panel</guimenu>, después elija <application>Barra de menús</application> " +"desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto, " +"consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1280 @@ -19654,7 +19557,7 @@ msgid "" "less space on the panels as a result." msgstr "" "<guimenu>Menú principal</guimenu>: El Menú principal contiene los mismos " -"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un " +"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en vez de en un " "árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles." #. (itstool) path: listitem/para @@ -19665,11 +19568,11 @@ msgid "" "<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref" " linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Para añadir un <guibutton>Menú principal</guibutton> a un panel, pulse con " -"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Menú " -"principal</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Para añadir un <guibutton>Menú principal</guibutton> a un panel, haga clic " +"derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al " +"panel</guimenu>, después elija <application>Menú principal</application> " +"desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto " +"consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1289 @@ -19690,7 +19593,7 @@ msgid "" "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " "as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, pulse con el botón " +"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, haga clic con el botón " "derecho sobre un lanzador, después elija <menuchoice><guimenu>Menú " "completo</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como menú al " "panel</guimenuitem></menuchoice>." @@ -19761,8 +19664,8 @@ msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" -"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que " -"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles." +"Puede añadir, mover y eliminar objetos de los cajones de la misma forma que " +"puede añadir, mover y eliminar objetos de los paneles." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1325 @@ -19785,18 +19688,18 @@ msgid "" "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" -"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar " -"un cajón de las siguientes formas:" +"Para abrir un cajón, haga clic en el objeto del cajón en un panel. Puede " +"cerrar un cajón de las formas siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1338 msgid "Click on the drawer's icon." -msgstr "Pulse en el icono del cajón." +msgstr "Haga clic en el icono del cajón." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1341 msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón." +msgstr "Haga clic en el botón de ocultar cajón." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1346 @@ -19811,7 +19714,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1351 msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" +msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las formas siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1357 @@ -19819,8 +19722,8 @@ msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " "to Panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel," -" después elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>." +"Haga clic derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija " +"<guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1359 @@ -19830,8 +19733,8 @@ msgid "" "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "En el diálogo <application>Añadir al panel</application> seleccione " -"<guilabel>Cajón</guilabel>. Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>, después " -"<guibutton>Cerrar</guibutton>." +"<guilabel>Cajón</guilabel>. Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>, " +"después en <guibutton>Cerrar</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1368 @@ -19847,9 +19750,9 @@ msgid "" "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. " -"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un " -"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>." +"Haga clic con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después " +"elija <menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto " +"como un cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1376 @@ -19868,8 +19771,8 @@ msgid "" "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" "Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir " -"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." +"objetos a paneles. Para obtener más información, consulte la <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1385 @@ -19889,14 +19792,14 @@ msgid "" "buttons." msgstr "" "Puede modificar las propiedades de cada cajón individualmente. Por ejemplo, " -"puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los " -"botones de ocultación." +"puede cambiar la apariencia visual del cajón y si tiene botones para " +"ocultarlo." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1393 msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" +"Para modificar las propiedades de un cajón, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1396 @@ -19905,9 +19808,9 @@ msgid "" " to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " "displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija " -"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de " -"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la solapa " +"Haga clic con el botón derecho sobre el cajón, después elija " +"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo " +"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la pestaña " "<guilabel>General</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -19916,8 +19819,8 @@ msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente " -"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:" +"Seleccione las propiedades del cajón en el diálogo. La tabla siguiente " +"describe los elementos de la pestaña <guilabel>General</guilabel>:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1425 @@ -19937,10 +19840,10 @@ msgid "" "Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to " "confirm your choice." msgstr "" -"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón " +"Elija un icono para representar el cajón. Haga clic en el botón " "<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. " -"Elija un icono desde el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para " -"confirmar su elección." +"Elija un icono desde el diálogo y haga clic en " +"<guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar su elección." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1447 @@ -19949,7 +19852,7 @@ msgid "" "one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. " -"Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón." +"Cuando haga clic en uno de los botones se cerrará el cajón." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1458 @@ -19970,13 +19873,12 @@ msgid "" " color or image as the background of the drawer. For more information, see " "<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." msgstr "" -"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo " -"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de " -"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la " -"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Además puede arrastrar un color o " -"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del " -"cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-" -"properties-background\"/>." +"Puede usar la pestaña <guilabel>Fondo</guilabel> para configurar el fondo de" +" un cajón. Para obtener más información sobre cómo usar la pestaña " +"<guilabel>Fondo</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>. Además puede arrastrar un color o una imagen a un cajón para" +" configurar el color o la imagen como fondo del cajón. Para obtener más " +"información, consulte la <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1473 @@ -19984,7 +19886,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " +"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " "<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>." #. (itstool) path: info/title @@ -20004,7 +19906,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1484 msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas" +msgstr "Miniapliación Selector de ventanas" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1488 @@ -20029,7 +19931,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. " "Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de " -"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de " +"ventanas, haga clic en la miniaplicación <application>Selector de " "ventanas</application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la " "miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>:" @@ -20069,9 +19971,9 @@ msgid "" "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" -"El <application>Selector de ventanas</application> lista las ventanas en " -"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo " -"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora." +"La miniaplicación <application>Selector de ventanas</application> enumera " +"las ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas " +"de trabajo distintas del área actual se enumeran bajo una línea separadora." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1516 @@ -20185,12 +20087,12 @@ msgid "" "<application>Window List</application> buttons." msgstr "" "La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite " -"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La Lista " -"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo " -"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la " -"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón " -"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones " -"de la <application>Lista de ventanas</application>." +"gestionar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La lista de" +" ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo de " +"ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la miniaplicación " +"varía dependiendo del estado de la ventana que el botón representa. La tabla" +" siguiente explica los posibles estados de los botones de la miniapliación " +"<application>Lista de ventanas</application>." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1579 @@ -20205,7 +20107,7 @@ msgstr "Indica..." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1585 msgid "The button is pressed in." -msgstr "El botón está pulsado." +msgstr "Se ha pulsado el botón." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1586 @@ -20228,7 +20130,7 @@ msgstr "La ventana está minimizada." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1593 msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido." +msgstr "No se ha pulsado el botón ni está desactivado." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1594 @@ -20252,7 +20154,7 @@ msgid "" "tasks:" msgstr "" "Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las " -"siguientes tareas:" +"tareas siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1609 @@ -20265,7 +20167,7 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" -"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que " +"Si hace clic en el botón Lista de ventanas que representa una ventana que " "está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco" " a esa ventana." @@ -20280,8 +20182,8 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el " -"foco, la miniaplicación minimiza la ventana." +"Si hace clic en el botón Lista de ventanas que representa la ventana que " +"tiene el foco, la miniaplicación minimiza la ventana." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1617 @@ -20294,7 +20196,7 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" -"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana " +"Si hace clic en el botón de la lista de ventanas que representa una ventana " "minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." #. (itstool) path: section/para @@ -20303,8 +20205,8 @@ msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." msgstr "" -"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un" -" botón a otro lugar en la Lista de ventanas." +"Puede cambiar el orden de los botones de la lista de ventanas arrastrando un" +" botón a otra ubicación en la lista de ventanas." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1626 @@ -20319,10 +20221,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " "changed:" msgstr "" -"Para configurar la <application>Lista de ventanas</application>, pulse con " -"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones," -" después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar " -"las siguientes preferencias:" +"Para configurar la miniaplicación <application>Lista de " +"ventanas</application>, haga clic derecho en el gestor a la izquierda de los" +" botones, después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden " +"cambiar las preferencias siguientes:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1636 @@ -20335,8 +20237,8 @@ msgid "" "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " "following options:" msgstr "" -"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, " -"seleccione una de las siguientes opciones:" +"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la lista de ventanas, " +"seleccione una de las opciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1641 @@ -20376,8 +20278,8 @@ msgid "" "To specify when the Window List should group windows that belong to the same" " application, select one of the following options:" msgstr "" -"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que " -"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:" +"Para especificar cuándo la lista de ventanas debe agrupar las ventanas que " +"pertenecen a la misma aplicación, seleccione una de las opciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1656 @@ -20432,8 +20334,8 @@ msgid "" "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " "of the following options." msgstr "" -"Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas," -" seleccione una de las siguientes opciones:" +"Para definir cómo se comporta la lista de ventanas cuando restaure ventanas," +" seleccione una de las opciones siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1676 @@ -20448,7 +20350,7 @@ msgid "" "workspace." msgstr "" "Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al " -"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área" +"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente en el área" " de trabajo actual." #. (itstool) path: listitem/para @@ -20462,7 +20364,7 @@ msgid "" "Select this option to switch to the workspace in which a window originally " "resided when you restore the window from the applet." msgstr "" -"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana " +"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en la que la ventana " "estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación." #. (itstool) path: listitem/para @@ -20472,9 +20374,9 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List " "Content</guilabel> section of the dialog." msgstr "" -"Estas opciones sólo están disponibles si <guilabel>Mostrar las ventanas de " -"todas las áreas de trabajo</guilabel> está seleccionada en la sección " -"<guilabel>Contenido de la lista de ventanas</guilabel> del diálogo." +"Estas opciones solo están disponibles si la opción <guilabel>Mostrar las " +"ventanas de todas las áreas de trabajo</guilabel> está seleccionada en la " +"sección <guilabel>Contenido de la lista de ventanas</guilabel> del diálogo." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:6 @@ -20487,8 +20389,9 @@ msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "MATE, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar " -"MATE, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio." +"Este capítulo proporciona la información que necesita para iniciar sesión y " +"cerrar MATE, y para iniciar, gestitonar y finalizar una sesión de " +"escritorio." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:18 @@ -20515,9 +20418,9 @@ msgid "" "the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" -"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta al" -" Escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona " -"opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión." +"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de inicio de sesión es su " +"puerta al escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y " +"selecciona opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:25 @@ -20526,9 +20429,9 @@ msgid "" " of your session and restore it next time you use MATE: see <xref " "linkend=\"gosstartsession-2\"/>." msgstr "" -"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado" -" de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: consulte la <xref " -"linkend=\"gosstartsession-2\"/>." +"Generalmente el cierre de sesión finaliza la sesión, pero puede elegir " +"guardar el estado de la sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: " +"consulte la <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:47 @@ -20553,7 +20456,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:59 msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para entrar en una sesión, siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:62 @@ -20563,10 +20466,11 @@ msgid "" " will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop " "environment already." msgstr "" -"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Sesión</guilabel>. " -"Elija el Escritorio MATE de la lista de entornos de escritorio disponibles. " -"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente " -"MATE es el entorno de escritorio predeterminado." +"En la pantalla de inicio de sesión, haga clic en el icono " +"<guilabel>Sesión</guilabel>. Elija el escritorio MATE de la lista de " +"entornos de escritorio disponibles. La mayoría de usuarios no necesitará " +"realizar este paso ya que generalmente MATE es el entorno de escritorio " +"predeterminado." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113 @@ -20575,7 +20479,7 @@ msgid "" "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en " -"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>." +"la pantalla de inicio de sesión, después pulse <keycap>Intro</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117 @@ -20584,7 +20488,7 @@ msgid "" "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la " -"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>." +"pantalla de inicio de sesión, después pulse <keycap>Intro</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:76 @@ -20594,8 +20498,8 @@ msgid "" " computer." msgstr "" "Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los " -"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, verá" -" el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo." +"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, " +"aparecerá el escritorio y podrá empezar a usar su equipo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:77 @@ -20606,7 +20510,7 @@ msgid "" msgstr "" "La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si " "ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de " -"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior." +"salir, , el gestor de sesiones restaura su sesión anterior." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:81 @@ -20616,10 +20520,10 @@ msgid "" "displayed. Select the option that you require, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono " -"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un " -"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." +"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, haga clic en el " +"icono del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de inicio de sesión. " +"Se muestra un diálogo. Seleccione la opción que requiere, después haga clic " +"en <guibutton>Aceptar</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:84 @@ -20631,10 +20535,10 @@ msgid "" "Down</guibutton> button." msgstr "" "El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " -"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Sistema</guilabel>. " -"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " -"botón <guilabel>Otro</guilabel> o pulsando el botón separado " -"<guibutton>Apagar</guibutton>." +"de inicio de sesión y puede que ya no tenga un icono de " +"<guilabel>Sistema</guilabel>. En ese caso, la opción de apagar el equipo " +"puede encontrarse haciendo clic en el botón <guilabel>Otro</guilabel> o " +"haciendo clic en el botón separado <guibutton>Apagar</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:92 @@ -20675,8 +20579,9 @@ msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose" " the language you require from the list of available languages." msgstr "" -"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. " -"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles." +"En la pantalla de inicio de sesión, haga clic en el icono " +"<guilabel>Idioma</guilabel>. Elija el idioma que quiera de la lista de " +"idiomas disponibles." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:122 @@ -20696,9 +20601,9 @@ msgid "" "<guilabel>Other</guilabel> icon." msgstr "" "El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " -"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Idioma</guilabel>. " -"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " -"botón <guilabel>Otro</guilabel>." +"de inicio de sesión y puede que ya no tenga un icono de " +"<guilabel>Idioma</guilabel>. En ese caso, la opción de apagar el equipo " +"puede encontrarse haciendo clic en el botón <guilabel>Otro</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:135 @@ -20739,7 +20644,7 @@ msgid "" "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" "Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un " -"panel, pulse el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." +"panel, haga clic en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:169 @@ -20747,9 +20652,9 @@ msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " "by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"De forma predeterminada el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no" -" está presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la <xref linkend" -"=\"panels-addobject\"/>." +"Por defecto el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no está " +"presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:172 @@ -20781,16 +20686,16 @@ msgid "" "message will be displayed when the user unlocks their screen." msgstr "" "Puede dejar un mensaje para el usuario que ha bloqueado su pantalla. Mueva " -"el ratón o pulse cualquier tecla y después pulse <guibutton>Dejar un " -"mensaje</guibutton>. Escriba su mensaje en la caja de texto y pulse " -"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se mostrará el mensaje cuando el usuario " +"el ratón o pulse cualquier tecla y después haga clic en <guibutton>Dejar un " +"mensaje</guibutton>. Escriba su mensaje en el cuadro de texto y haga clic en" +" <guibutton>Guardar</guibutton>. Se mostrará el mensaje cuando el usuario " "desbloquee la pantalla." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:177 msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" msgstr "" -"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión" +"Configurar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:182 @@ -20807,12 +20712,13 @@ msgid "" "automatically saved and safely closed by the session manager when you log " "out, and are restarted when you log in." msgstr "" -"Puede elegir que ciertos programas se inicien automáticamente al iniciar la " -"sesión. Por ejemplo, puede querer que se inicie un navegador web tan pronto " -"como inicie sesión. Los programas que se inician automáticamente al iniciar " -"la sesión se llaman <firstterm>programas al inicio</firstterm>. Los " -"programas al inicio se guardan y cierran automáticamente por el gestor de " -"sesiones cuando sale de la sesión, y se reinician cuando inicia sesión." +"Puede elegir que determinados programas se inicien automáticamente al " +"iniciar sesión. Por ejemplo, es posible que quiera que se inicie un " +"navegador web tan pronto como inicie sesión. Los programas que se inician " +"automáticamente al iniciar sesión se llaman <firstterm>programas al " +"inicio</firstterm>. Los programas al inicio se guardan automáticamente y se " +"cierran de forma segura por el gestor de sesiones al cerrar sesión y se " +"reinician al iniciar sesión." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:192 @@ -20824,13 +20730,13 @@ msgid "" msgstr "" "La herramienta de preferencia <application>Sesiones</application> le permite" " definir qué programas se inician automáticamente cuando inicia sesión. " -"Contiene dos solapas, la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y " -"la solapa <guilabel>Opciones</guilabel>." +"Contiene dos pestañas, la pestaña <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y" +" la pestaña <guilabel>Opciones</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:197 msgid "Startup Programs Tab" -msgstr "Solapa Programas al inicio" +msgstr "Pestaña de programas al inicio" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:201 @@ -20838,8 +20744,8 @@ msgid "" "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " "programs." msgstr "" -"Puede usar la solapa Programas al inicio para añadir, modificar y quitar " -"programas al inicio." +"Puede usar la pestaña de programas al inicio para añadir, modificar y " +"eliminar programas al inicio." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:203 @@ -20849,10 +20755,10 @@ msgid "" " startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " "be started automatically when you log in." msgstr "" -"En esta solapa se muestra una lista de programas. La lista muestra una " -"descripción corta de cada programa, junto con una casilla de verificación " -"que denota si el programa al inicio está activado o no. Los programas no " -"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión." +"En esta pestaña se muestra una lista de programas. La lista muestra una " +"descripción corta de cada programa, junto con una casilla que denota si el " +"programa al inicio está activado o no. Los programas no activados no se " +"iniciarán automáticamente cuando inicie sesión." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:208 @@ -20865,16 +20771,16 @@ msgid "" "To enable a program to start up automatically, check the checkbox " "corresponding to that program." msgstr "" -"Para activar un programa al inicio para que se inicie automáticamente " -"seleccione la casilla de verificación que corresponde al programa." +"Para activar un programa para que se inicie automáticamente seleccione la " +"casilla que corresponde al programa." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:211 msgid "" "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." msgstr "" -"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, deseleccione" -" la casilla de verificación." +"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, desmarque la" +" casilla." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:215 @@ -20884,7 +20790,7 @@ msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:216 msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" -msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:" +msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:219 @@ -20892,8 +20798,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " "Startup Program</application> dialog box." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo " -"<application>Añadir programa al inicio</application>." +"Ha clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo " +"<application>Añadir un programa al inicio</application>." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:223 @@ -20901,8 +20807,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " "startup program." msgstr "" -"Use la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel> para especificar un nombre " -"para el programa al inicio nuevo." +"Use el cuadro de texto <guilabel>Nombre</guilabel> para especificar un " +"nombre para el programa al inicio nuevo." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:227 @@ -20913,11 +20819,11 @@ msgid "" "Editor</application>. If you do not know the exact command, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command." msgstr "" -"Use la caja de texto <guilabel>Comando</guilabel> para especificar el " -"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando " -"<userinput>pluma</userinput> iniciará el <application>Editor de " -"textos</application>. Si no conoce el comando, pulse " -"<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir la ruta del comando." +"Use el cuadro de texto <guilabel>Orden</guilabel> para especificar la orden " +"con la que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, la orden " +"<userinput>Pluma</userinput> iniciará el <application>Editor de " +"textos</application>. Si no conoce la orden, haga clic en " +"<guibutton>Navegar</guibutton> para elegir la ruta de la orden." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:234 @@ -20926,7 +20832,7 @@ msgid "" "text box. You will see this as the description of the program in the list of" " startup programs." msgstr "" -"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto " +"Introduzca una descripción para la aplicación en el cuadro de texto " "<guilabel>Comentarios</guilabel>. Verá esta descripción del programa en la " "lista de programas al inicio." @@ -20936,13 +20842,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " "of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la lista de " -"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)." +"Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la " +"lista de programas al inicio con la casilla marcada (activada)." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:246 msgid "Removing A Startup Program" -msgstr "Quitar un programa al inicio" +msgstr "Eliminar un programa al inicio" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:247 @@ -20950,8 +20856,8 @@ msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" " click <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" -"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al " -"inicio y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>." +"Para eliminar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al" +" inicio y haga clic en <guibutton>Eliminar</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:251 @@ -20968,15 +20874,15 @@ msgid "" "available in this dialog." msgstr "" "Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de " -"programas al inicio y pulse <guibutton>Editar</guibutton>. Aparecerá un " -"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener " -"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte" -" la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>." +"programas al inicio y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton>. Aparecerá " +"un diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para " +"obtener más información sobre las opciones disponibles en este programa " +"consulte la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:260 msgid "Session Options Tab" -msgstr "Solapa Opciones de sesión" +msgstr "Pestaña Opciones de sesión" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:264 @@ -20990,17 +20896,17 @@ msgid "" " out." msgstr "" "El gestor de sesiones puede recordar qué aplicaciones se estaban ejecutando " -"cuando salió de la sesión y reiniciarlas automáticamente cuando inicia " -"sesión de nuevo. Si quiere que esto suceda cada vez que cierra la sesión, " -"seleccione <guilabel>Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución " -"al salir de la sesión</guilabel>. Si quiere que esto sólo pase una vez, " -"pulse <guibutton>Recordar las aplicaciones ejecutándose " -"actualmente</guibutton> antes de cerrar la sesión." +"al cerrar sesión y reiniciarlas automáticamente al iniciar sesión de nuevo. " +"Si quiere que esto suceda cada vez que cierre sesión, seleccione " +"<guilabel>Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al cerrar " +"sesión</guilabel>. Si quiere que esto solo suceda una vez, haga clic en " +"<guibutton>Recordar las aplicaciones en ejecución</guibutton> antes de " +"cerrar sesión." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:274 msgid "Ending a Session" -msgstr "Terminar una sesión" +msgstr "Finalizar una sesión" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:277 @@ -21033,8 +20939,8 @@ msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" msgstr "" -"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las " -"siguientes cosas:" +"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede realizar una de las acciones " +"siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:310 @@ -21044,9 +20950,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" -"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a" -" trabajar con él. Para salir de MATE elija " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminar la sesión " +"Cerrar sesión para que otro usuario pueda trabajar con el equipo. Para " +"cerrar sesión en MATE elija " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Cerrar sesión " "<replaceable>nombre de usuario</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." #. (itstool) path: listitem/para @@ -21057,9 +20963,9 @@ msgid "" "Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> " "on the dialog that appears." msgstr "" -"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija " +"Apagar su equipo y apagar la corriente. Para apagar, elija " "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar...</guimenuitem></menuchoice>" -" y pulse <guibutton>Apagar</guibutton> en el diálogo que aparece." +" y haga clic en <guibutton>Apagar</guibutton> en el diálogo que aparece." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:316 @@ -21092,23 +20998,18 @@ msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" -"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le " -"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir" -" o apagar." +"Cuando finalice una sesión, las aplicaciones con trabajo sin guardar le " +"avisarán. Puede elegir entre guardar su trabajo o cancelar la orden para " +"cerrar sesión o apagar el equipo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:326 msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-" -"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you " -"can select an option to automatically save your current settings." +"that you can restore the session later. In the <xref linkend=\"prefs-" +"sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your " +"current settings." msgstr "" -"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración " -"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de " -"preferencias <link linkend=\"prefs-" -"sessions\"><application>Sesiones</application></link>, puede seleccionar una" -" opción para guardar automáticamente su configuración actual." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:7 @@ -21137,16 +21038,15 @@ msgid "" "command line. When you run a command in the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" -"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea " -"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar " -"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando." +"El diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel> le da acceso a la " +"línea de órdenes. Cuando ejecuta una orden en el diálogo <guilabel>Ejecutar " +"una aplicación</guilabel>, no puede recibir salida de la orden." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:24 msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "" -"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos " -"siguientes:" +"Para ejecutar una orden desde la línea de órdenes siga los pasos siguientes:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:31 @@ -21161,30 +21061,24 @@ msgid "" " Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a " -"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón" -" <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el diálogo " -"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." +"Puede añadir el botón <application>Ejecutar una aplicación</application> a " +"cualquier panel. Consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Haga clic" +" en el botón <guibutton>Ejecutar una aplicación</guibutton> del panel para " +"abrir el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:35 msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usar combinaciones de teclas" +msgstr "Usar teclas de atajo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:37 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " "change the shortcut keys that display the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-" -"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference " -"tool</link>." +"Application</guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-shortcuts\"/></application> tool." msgstr "" -"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede " -"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar " -"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend" -"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de " -"teclas</application></link>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:28 @@ -21204,7 +21098,7 @@ msgid "" "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " "the list of known applications." msgstr "" -"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la " +"Introduzca la orden que quiere ejecutar en el campo vacío o escoja de la " "lista de aplicaciones conocidas." #. (itstool) path: listitem/para @@ -21222,9 +21116,9 @@ msgid "" "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " "beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" -"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de " -"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a" -" ejecutar." +"Para elegir una orden que ya haya ejecutado previamente, haga clic en el " +"botón de la flecha hacia abajo junto al campo de la orden, después elija la " +"orden a ejecutar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:57 @@ -21233,9 +21127,9 @@ msgid "" " file to append to the command line. For example, you can enter " "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para" -" elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede " -"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un " +"También puede usar el botón <guibutton>Ejecutar con un archivo</guibutton> " +"para elegir un archivo para añadir a la línea de órdenes. Por ejemplo, puede" +" escribir la orden <application>pluma</application> y luego elegir un " "archivo para editar." #. (itstool) path: listitem/para @@ -21245,9 +21139,9 @@ msgid "" "application or command in a terminal window. Choose this option for an " "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar" -" la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para " -"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse." +"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en un terminal</guilabel> para " +"ejecutar la aplicación o orden en una ventana de terminal. Elija esta opción" +" para una aplicación o orden que no cree una ventana en la cual ejecutarse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:67 @@ -21255,8 +21149,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo " -"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." +"Haga clic en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo " +"<guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:72 @@ -21271,7 +21165,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:78 msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:" +msgstr "" +"Puede tomar una captura de pantalla de cualquiera de las maneras siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:81 @@ -21286,25 +21181,27 @@ msgid "" "addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to" " take a screenshot of the entire screen." msgstr "" -"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a " -"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend" -"=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón <guibutton>Capturar " -"pantalla</guibutton> para capturar la pantalla completa." +"Puede añadir un botón de <guibutton>Tomar una captura de " +"pantalla</guibutton> a cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer " +"esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Haga clic en el " +"botón <guibutton>Tomar una captura de pantalla</guibutton> para capturar la " +"pantalla completa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:86 msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Usar combinaciones de teclas" +msgstr "Usar teclas de atajo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:87 msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:" +msgstr "" +"Para tomar una captura de pantalla, use las teclas de atajo siguientes:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:95 msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" +msgstr "Teclas de atajo predeterminadas" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:110 @@ -21319,39 +21216,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:118 msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "Toma una captura de la ventana activa." +msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana activa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:124 msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-" -"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference " -"tool</link> to modify the default shortcut keys." +"You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"/></application> tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" -"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de " -"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para " -"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:128 +#: C/gostools.xml:127 msgid "From the Menubar" msgstr "Desde la barra de menú" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:129 +#: C/gostools.xml:128 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>" " <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Elija " +"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuitem>" +" <guimenuitem>Tomar una captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:133 +#: C/gostools.xml:132 msgid "From the Terminal" msgstr "Desde el terminal" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:134 +#: C/gostools.xml:133 msgid "" "You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " "screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " @@ -21359,112 +21255,112 @@ msgid "" "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " "dialog to save the screenshot." msgstr "" -"Puede usar el comando <command>mate-screenshot</command> para tomar una " -"captura de pantalla. El comando <command>mate-screenshot</command> toma una " -"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar " +"Puede usar la orden <command>mate-screenshot</command> para tomar una " +"captura de pantalla. La orden <command>mate-screenshot</command> toma una " +"captura de la pantalla completa y muestra el diálogo <guilabel>Guardar " "captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para" " guardar la captura." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:140 +#: C/gostools.xml:139 msgid "" "You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " "as follows:" msgstr "" -"Puede usar opciones en el comando <command>mate-screenshot</command> como " -"las siguientes:" +"Puede usar opciones en la orden <command>mate-screenshot</command> como se " +"indica a continuación:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:161 +#: C/gostools.xml:160 msgid "<command>--window</command>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:166 +#: C/gostools.xml:165 msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco." +msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco." #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:171 +#: C/gostools.xml:170 msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:176 +#: C/gostools.xml:175 msgid "" "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." msgstr "" -"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y " +"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados y " "muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el " "diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la " "captura." #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:186 +#: C/gostools.xml:185 msgid "<command>--include-border</command>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:191 +#: C/gostools.xml:190 msgid "Takes a screenshot including the border of the window." -msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla." +msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la ventana." #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:196 +#: C/gostools.xml:195 msgid "<command>--remove-border</command>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:201 +#: C/gostools.xml:200 msgid "Takes a screenshot without the border of the window." -msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla." +msgstr "Toma una captura de pantalla sin el borde de la ventana." #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:206 +#: C/gostools.xml:205 msgid "<command>--border-effect=shadow</command>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:211 +#: C/gostools.xml:210 msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." -msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor." +msgstr "Toma una captura de pantalla y añade un borde sombreado." #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:216 +#: C/gostools.xml:215 msgid "<command>--border-effect=border</command>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:221 +#: C/gostools.xml:220 msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor." +msgstr "Toma una captura de pantalla y añade un efecto de borde." #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:226 +#: C/gostools.xml:225 msgid "<command>--interactive</command>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:231 +#: C/gostools.xml:230 msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." msgstr "" "Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la " "captura." #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:236 +#: C/gostools.xml:235 msgid "<command>--help</command>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gostools.xml:241 +#: C/gostools.xml:240 msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Muestra las opciones para el comando." +msgstr "Muestra las opciones para la orden." #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:250 +#: C/gostools.xml:249 msgid "" "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " @@ -21475,24 +21371,24 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando toma una captura, se abre el diálogo <guilabel>Guardar " "captura</guilabel>. Para guardar la captura como un archivo de imagen, " -"introduzca el nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista" -" desplegable y pulse el botón <guilabel>Guardar</guilabel>. También puede " -"usar el botón <guilabel>Copiar al portapapeles</guilabel> para copiar la " -"imagen al portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y " -"soltantándola." +"introduzca el nombre de archivo para la captura y elija una ubicación de la " +"lista desplegable y haga clic en el botón <guilabel>Guardar</guilabel>. " +"También puede usar el botón <guilabel>Copiar al portapapeles</guilabel> para" +" copiar la imagen al portapapeles o transferirla a otra aplicación " +"arrastrando y soltantándola." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:259 +#: C/gostools.xml:258 msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Visor de ayuda Yelp" +msgstr "Visor de la ayuda Yelp" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gostools.xml:260 +#: C/gostools.xml:259 msgid "<primary>Yelp</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:266 +#: C/gostools.xml:265 msgid "" "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " "view documentation regarding MATE and other components through a variety of " @@ -21501,16 +21397,17 @@ msgid "" " in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" " a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" -"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver " -"documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una " +"La aplicación <application>visor de la ayuda Yelp</application> le permite " +"ver documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una " "variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de " -"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas " -"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes " -"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia " -"unificada a pesar del formato original del documento." +"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (la compatibilidad con las " +"páginas man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los " +"diferentes formatos admitidos, Yelp hace todo lo posible proporcionar un " +"aspecto y comportamiento uniformes independientemente del formato original " +"del documento." #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:273 +#: C/gostools.xml:272 msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " @@ -21519,69 +21416,69 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:281 +#: C/gostools.xml:280 msgid "Starting Yelp" msgstr "Iniciar Yelp" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:283 +#: C/gostools.xml:282 msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>" +msgstr "Para iniciar el <application>visor de la ayuda Yelp</application>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:284 +#: C/gostools.xml:283 msgid "" "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " "ways:" msgstr "" -"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las " -"siguientes formas:" +"Puede iniciar el <application>visor de la ayuda Yelp</application> de las " +"formas siguientes:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:288 +#: C/gostools.xml:287 msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:291 +#: C/gostools.xml:290 msgid "Choose <application>Help</application>" msgstr "Elija <application>Ayuda</application>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:296 +#: C/gostools.xml:295 msgid "Command Line" -msgstr "Línea de comandos" +msgstr "Línea de órdenes" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:299 +#: C/gostools.xml:298 msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>" +msgstr "Ejecute la orden siguiente: <command>yelp</command>" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:306 +#: C/gostools.xml:305 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:307 +#: C/gostools.xml:306 msgid "" "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " "the following window appear." msgstr "" -"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer " -"la ventana siguiente." +"Cuando inicie el <application>visor de la ayuda Yelp</application>, " +"aparecerá la ventana siguiente." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:310 +#: C/gostools.xml:309 msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>" +msgstr "Ventana del <application>visor de la ayuda Yelp</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gostools.xml:313 +#: C/gostools.xml:312 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " @@ -21589,19 +21486,19 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:310 +#: C/gostools.xml:309 msgid "" "<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:325 +#: C/gostools.xml:324 msgid "<guimenu>File</guimenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:328 +#: C/gostools.xml:327 msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print" " the current document, or Close the window." @@ -21610,89 +21507,91 @@ msgstr "" "de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:335 +#: C/gostools.xml:334 msgid "<guimenu>Edit</guimenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:338 +#: C/gostools.xml:337 msgid "" "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" -"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus " +"Use este menú para copiar, seleccionar, buscar... o para configurar sus " "preferencias." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:344 +#: C/gostools.xml:343 msgid "<guimenu>Go</guimenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:347 +#: C/gostools.xml:346 msgid "" "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " "Previous Section or to the Contents." msgstr "" -"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. " -"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección " -"siguiente, Sección anterior, o al Contenido." +"Use este menú para navegar hacia atrás, hacia adelante y hacia la página de " +"temas de ayuda. Al ver un documento DocBook, utilice este menú para navegar " +"a la siguiente sección, a la sección anterior o al contenido." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:355 +#: C/gostools.xml:354 msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:358 +#: C/gostools.xml:357 msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:364 +#: C/gostools.xml:363 msgid "<guimenu>Help</guimenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:367 +#: C/gostools.xml:366 msgid "" "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " "<keycap>F1</keycap>." msgstr "" -"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al " +"Vea información sobre el visor de la ayuda Yelp y los contribuyentes al " "proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca " "de</guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú " "<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:384 +#: C/gostools.xml:383 msgid "<guibutton>Back</guibutton>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:387 +#: C/gostools.xml:386 msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento." +msgstr "" +"Use este botón para navegar hacia atrás en el historial de documentos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:393 +#: C/gostools.xml:392 msgid "<guibutton>Forward</guibutton>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:396 +#: C/gostools.xml:395 msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento." +msgstr "" +"Use este botón para navegar hacia adelante en el historial de documentos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:402 +#: C/gostools.xml:401 msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:405 +#: C/gostools.xml:404 msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." @@ -21701,12 +21600,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." #. (itstool) path: term/interface -#: C/gostools.xml:414 +#: C/gostools.xml:413 msgid "Browser Pane" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:417 +#: C/gostools.xml:416 msgid "" "The browser pane is where you will be presented with the table of contents " "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " @@ -21717,29 +21616,29 @@ msgstr "" "que necesite." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:428 +#: C/gostools.xml:427 msgid "Using Yelp" msgstr "Usar Yelp" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:430 +#: C/gostools.xml:429 msgid "Open a Document" msgstr "Abrir un documento" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:435 +#: C/gostools.xml:434 msgid "" "In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:443 +#: C/gostools.xml:442 msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "Use la Tabla de contenidos para navegar al documento deseado." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:446 +#: C/gostools.xml:445 msgid "" "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." msgstr "" @@ -21747,48 +21646,48 @@ msgstr "" "lanzador de Yelp." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:449 +#: C/gostools.xml:448 msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." msgstr "Pulse la tecla <keycap>F1</keycap>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:431 +#: C/gostools.xml:430 msgid "" "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:454 +#: C/gostools.xml:453 msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend" "=\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" -"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de " -"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por " -"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más " -"información sobre esto." +"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de la" +" ayuda Yelp desde la línea de órdenes o arrastrando documentos a Yelp. Por " +"favor consulte la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más" +" información sobre esto." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:458 +#: C/gostools.xml:457 msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir una ventana nueva" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:459 +#: C/gostools.xml:458 msgid "To open a new window:" msgstr "Para abrir una ventana nueva:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:463 +#: C/gostools.xml:462 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:471 +#: C/gostools.xml:470 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>" @@ -21797,98 +21696,98 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:477 +#: C/gostools.xml:476 msgid "About This Document" msgstr "Acerca de este documento" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:478 +#: C/gostools.xml:477 msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:" +msgstr "Para ver información sobre el documento abierto actualmente:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:482 +#: C/gostools.xml:481 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: C/gostools.xml:489 +#: C/gostools.xml:488 msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" -"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos " -"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en " +"Esta opción solo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos " +"legales y los contribuidores de la documentación se enumeran usualmente en " "esta sección." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:495 +#: C/gostools.xml:494 msgid "Print a Page" msgstr "Imprimir una página" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:496 +#: C/gostools.xml:495 msgid "" "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " "Browser</application>:" msgstr "" -"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor" -" de ayuda Yelp</application>:" +"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>visor" +" de la ayuda Yelp</application>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:500 +#: C/gostools.xml:499 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Page</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:509 +#: C/gostools.xml:508 msgid "Print a Document" msgstr "Imprimir un documento" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:510 +#: C/gostools.xml:509 msgid "To print an entire document:" msgstr "Para imprimir un documento entero:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:514 +#: C/gostools.xml:513 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: C/gostools.xml:521 +#: C/gostools.xml:520 msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook." +msgstr "Esta opción solo está disponible para la documentación DocBook." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:526 +#: C/gostools.xml:525 msgid "Close a Window" msgstr "Cerrar una ventana" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:527 +#: C/gostools.xml:526 msgid "" "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " "following:" msgstr "" -"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda " +"Para cerrar una ventana en el <application>visor de la ayuda " "Yelp</application>, haga lo siguiente:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:531 +#: C/gostools.xml:530 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:539 +#: C/gostools.xml:538 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" @@ -21897,44 +21796,45 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:545 +#: C/gostools.xml:544 msgid "Set Preferences" -msgstr "Establecer preferencias" +msgstr "Configurar las preferencias" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:546 +#: C/gostools.xml:545 msgid "" "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" msgstr "" -"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda " +"Para configurar sus preferencias en el <application>visor de la ayuda " "Yelp</application>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:550 +#: C/gostools.xml:549 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:548 +#: C/gostools.xml:547 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:558 +#: C/gostools.xml:557 msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" msgstr "" -"Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>" +"Ventana de preferencias del <application>visor de la ayuda " +"Yelp</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gostools.xml:561 +#: C/gostools.xml:560 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " @@ -21942,44 +21842,44 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:558 +#: C/gostools.xml:557 msgid "" "<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:569 +#: C/gostools.xml:568 msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:572 +#: C/gostools.xml:571 msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the MATE Desktop." msgstr "" "Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía " -"predeterminada usada por el Escritorio MATE." +"predeterminada usada por el escritorio MATE." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:575 +#: C/gostools.xml:574 msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or" " <guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" "Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta " -"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura " +"opción y haga clic en los botones junto al texto <guilabel>Anchura " "variable</guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:582 +#: C/gostools.xml:581 msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:585 +#: C/gostools.xml:584 msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." @@ -21988,12 +21888,12 @@ msgstr "" "fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:592 +#: C/gostools.xml:591 msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:595 +#: C/gostools.xml:594 msgid "" "This is the font to use when all text characters need to be of the same " "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " @@ -22001,43 +21901,43 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan " "ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar " -"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías." +"órdenes, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:606 +#: C/gostools.xml:605 msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:609 +#: C/gostools.xml:608 msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more" " easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-" -"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al " -"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento." +"Haga clic en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-" +"browser-pane\"/>. Esto le permite navegar por el documento más fácilmente al" +" mostrar donde se encuentra el cursor en el documento." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:618 +#: C/gostools.xml:617 msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Atrás en el histórico de documentos" +msgstr "Retroceder en el historial de documentos" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:619 +#: C/gostools.xml:618 msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:" +msgstr "Para retroceder en el historial de documentos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:623 +#: C/gostools.xml:622 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:631 +#: C/gostools.xml:630 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>" @@ -22046,29 +21946,29 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:636 +#: C/gostools.xml:635 msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:642 +#: C/gostools.xml:641 msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Adelantar en el histórico de documentos" +msgstr "Avanzar en el historial de documentos" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:643 +#: C/gostools.xml:642 msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:" +msgstr "Para avanzar en el historial de documentos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:647 +#: C/gostools.xml:646 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:655 +#: C/gostools.xml:654 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>" @@ -22077,29 +21977,29 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:660 +#: C/gostools.xml:659 msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:666 +#: C/gostools.xml:665 msgid "Go to Help Topics" msgstr "Ir a los temas de ayuda" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:667 +#: C/gostools.xml:666 msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:671 +#: C/gostools.xml:670 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help " "Topics</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:679 +#: C/gostools.xml:678 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>" @@ -22108,30 +22008,30 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:684 +#: C/gostools.xml:683 msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:690 +#: C/gostools.xml:689 msgid "Go to Previous Section" msgstr "Ir a la sección anterior" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:691 +#: C/gostools.xml:690 msgid "To go to the previous section:" msgstr "Para ir a la sección anterior:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:695 +#: C/gostools.xml:694 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:703 +#: C/gostools.xml:702 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>" @@ -22140,31 +22040,31 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: note/para -#: C/gostools.xml:707 C/gostools.xml:731 C/gostools.xml:750 +#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749 msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "" -"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en " +"Esta opción solo está disponible para los documentos formatea dos en " "DocBook." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:712 +#: C/gostools.xml:711 msgid "Go to Next Section" msgstr "Ir a la sección siguiente" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:715 +#: C/gostools.xml:714 msgid "To go to the next section:" -msgstr "Ir a la siguiente sección:" +msgstr "Ir a la sección siguiente:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:719 +#: C/gostools.xml:718 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:727 +#: C/gostools.xml:726 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>" @@ -22173,41 +22073,41 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:736 +#: C/gostools.xml:735 msgid "Go to Contents" msgstr "Ir al contenido" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:739 +#: C/gostools.xml:738 msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "Ir al contenido de un documento:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:743 +#: C/gostools.xml:742 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>" " </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:755 +#: C/gostools.xml:754 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Añadir un marcador" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:758 +#: C/gostools.xml:757 msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:762 +#: C/gostools.xml:761 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:770 +#: C/gostools.xml:769 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>" @@ -22216,14 +22116,14 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:760 +#: C/gostools.xml:759 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-add-bookmark\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:775 +#: C/gostools.xml:774 msgid "Add Bookmark Window" msgstr "Ventana de añadir un marcador" @@ -22232,7 +22132,7 @@ msgstr "Ventana de añadir un marcador" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gostools.xml:778 +#: C/gostools.xml:777 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " @@ -22240,7 +22140,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:775 +#: C/gostools.xml:774 msgid "" "<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the " "<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click " @@ -22249,24 +22149,24 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:787 +#: C/gostools.xml:786 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar marcadores" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:788 +#: C/gostools.xml:787 msgid "To edit your collection of bookmarks:" msgstr "Para editar su colección de marcadores:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:792 +#: C/gostools.xml:791 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit " "Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:799 +#: C/gostools.xml:798 msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>" @@ -22275,7 +22175,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:790 +#: C/gostools.xml:789 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-edit-bookmarks\"/>." @@ -22283,7 +22183,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: para/interface -#: C/gostools.xml:804 C/gostools.xml:841 +#: C/gostools.xml:803 C/gostools.xml:840 msgid "Edit Bookmarks Window" msgstr "Ventana de edición de marcadores" @@ -22292,7 +22192,7 @@ msgstr "Ventana de edición de marcadores" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gostools.xml:807 +#: C/gostools.xml:806 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " @@ -22300,86 +22200,86 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:804 +#: C/gostools.xml:803 msgid "" "<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:815 +#: C/gostools.xml:814 msgid "<guibutton>Open</guibutton>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:818 +#: C/gostools.xml:817 msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" "Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:824 +#: C/gostools.xml:823 msgid "<guibutton>Rename</guibutton>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:827 +#: C/gostools.xml:826 msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:833 +#: C/gostools.xml:832 msgid "<guibutton>Remove</guibutton>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:836 +#: C/gostools.xml:835 msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección." +msgstr "Use este botón para eliminar el marcador de su colección." #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:813 +#: C/gostools.xml:812 msgid "" "<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:845 +#: C/gostools.xml:844 msgid "Get Help" msgstr "Obtener ayuda" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:846 +#: C/gostools.xml:845 msgid "" "To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see " "this document):" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:851 +#: C/gostools.xml:850 msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:863 +#: C/gostools.xml:862 msgid "Advanced Features" msgstr "Características avanzadas" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:865 +#: C/gostools.xml:864 msgid "Opening Specific Documents" msgstr "Abrir documentos específicos" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:867 +#: C/gostools.xml:866 msgid "Opening Documents from the File Manager" msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:868 +#: C/gostools.xml:867 msgid "" "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " "document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon " @@ -22393,34 +22293,34 @@ msgstr "" "<application>Yelp</application> o al lanzador." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:872 +#: C/gostools.xml:871 msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos" +msgstr "Usar la línea de órdenes para abrir documentos" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:873 +#: C/gostools.xml:872 msgid "" "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" msgstr "" -"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. " -"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar." -" Éstos incluyen:" +"El visor de la ayuda Yelp admite abrir documentos desde la línea de órdenes." +" Hay varios URI (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar." +" Estos incluyen:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:879 +#: C/gostools.xml:878 msgid "<option>file:</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:882 +#: C/gostools.xml:881 msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "" "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: C/gostools.xml:885 +#: C/gostools.xml:884 #, no-wrap msgid "" "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" @@ -22428,12 +22328,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:891 +#: C/gostools.xml:890 msgid "<option>help:</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:894 +#: C/gostools.xml:893 msgid "" "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " "typically written in DocBook format." @@ -22442,31 +22342,31 @@ msgstr "" "están escritos típicamente en formato DocBook." #. (itstool) path: listitem/screen -#: C/gostools.xml:897 +#: C/gostools.xml:896 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:899 +#: C/gostools.xml:898 msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "slash to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen -#: C/gostools.xml:902 +#: C/gostools.xml:901 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:907 +#: C/gostools.xml:906 msgid "<option>man:</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:910 +#: C/gostools.xml:909 msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man" @@ -22476,18 +22376,18 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen -#: C/gostools.xml:917 +#: C/gostools.xml:916 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:919 +#: C/gostools.xml:918 msgid "or" msgstr "o" #. (itstool) path: listitem/screen -#: C/gostools.xml:921 +#: C/gostools.xml:920 #, no-wrap msgid "" "<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" @@ -22495,46 +22395,46 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gostools.xml:927 +#: C/gostools.xml:926 msgid "<option>info:</option>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:930 +#: C/gostools.xml:929 msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular." #. (itstool) path: listitem/screen -#: C/gostools.xml:933 +#: C/gostools.xml:932 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:940 +#: C/gostools.xml:939 msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "Refrescar contenido bajo demanda" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:941 +#: C/gostools.xml:940 msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> supports the " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " "which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " "developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" -"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de " -"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " +"El <application>visor de la ayuda Yelp</application> admite las teclas de " +"atajo<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " "recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a" " los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:948 +#: C/gostools.xml:947 msgid "More Information" msgstr "Más información" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:949 +#: C/gostools.xml:948 msgid "" "This section details some helper applications which <application>Yelp Help " "Browser</application> uses, and provides resources where you can get more " @@ -22542,28 +22442,28 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:953 +#: C/gostools.xml:952 msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:954 +#: C/gostools.xml:953 msgid "" "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " "track of translations for each document." msgstr "" -"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para " +"El <application>visor de la ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para " "generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y " "también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento." #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:959 +#: C/gostools.xml:958 msgid "MATE Documentation Utilites" msgstr "Utilidades de documentación de MATE" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:960 +#: C/gostools.xml:959 msgid "" "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " "variety of things:" @@ -22572,22 +22472,22 @@ msgstr "" "varias cosas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:965 +#: C/gostools.xml:964 msgid "Ease translation of documents to different languages." msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:969 +#: C/gostools.xml:968 msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" "Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar " -"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en " +"la documentación en la ubicación correcto y registrar la documentación en " "scrollkeeper." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gostools.xml:975 +#: C/gostools.xml:974 msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" @@ -22595,7 +22495,7 @@ msgstr "" "mostrarlo." #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:963 +#: C/gostools.xml:962 msgid "" "<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " "<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</link> to " @@ -22606,12 +22506,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:983 +#: C/gostools.xml:982 msgid "Homepage and Mailing List" msgstr "Lista de correo y página web" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:984 +#: C/gostools.xml:983 msgid "" "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " "please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http" @@ -22621,12 +22521,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gostools.xml:989 +#: C/gostools.xml:988 msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de MATE" +msgstr "Unirse al Proyecto de documentación de MATE" #. (itstool) path: section/para -#: C/gostools.xml:990 +#: C/gostools.xml:989 msgid "" "If you are interested in helping produce and update documentation for the " "MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <uri " @@ -23650,7 +23550,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 msgid "marco" -msgstr "" +msgstr "Marco" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:641 @@ -23660,7 +23560,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:651 msgid "mate-settings-daemon" -msgstr "" +msgstr "mate-settings-daemon" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 @@ -23831,6 +23731,8 @@ msgid "" "(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" +"(s) Una lista de elementos «nombre:color» separados por «\\n» tal como se " +"define en el ajuste «gtk-color-scheme»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:861 @@ -23865,7 +23767,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:891 msgid "gtk-im-module" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-module" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:893 @@ -23898,6 +23800,9 @@ msgid "" "Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets " "focus." msgstr "" +"(b) Indica si las ventanas usarán barras de desplazamiento superpuestas de " +"GTK3. Las barras de desplazamiento superpuestas son de reducido tamaño y " +"permanecen ocultas hasta que obtienen el foco." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:921 @@ -23908,6 +23813,8 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:923 msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" +"Indica si se activan las animaciones para todos los componentes de la " +"interfaz gráfica." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:931 @@ -24558,9 +24465,9 @@ msgid "" "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" -"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en " -"MATE, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de MATE o " -"la documentación y las formas en que puede ayudar a MATE." +"Esta sección contiene información sobre cómo informar de errores en MATE, " +"hacer sugerencias y comentarios sobre las aplicaciones o la documentación de" +" MATE y sobre las formas en las que puede ayudar a MATE." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:11 @@ -24675,7 +24582,7 @@ msgstr "" "MATE le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de " "tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. MATE necesita programadores, " "pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores," -" artistas, escritores, y más." +" artistas, escritores y más." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:78 @@ -24721,8 +24628,8 @@ msgid "" "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." msgstr "" -"La parte el Escritorio MATE en la que no hay elementos de interfaz, como por" -" ejemplo; paneles y ventanas." +"La parte del escritorio MATE en la que no hay elementos de la interfaz " +"gráfica, como por ejemplo; paneles y ventanas." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:25 @@ -24746,10 +24653,9 @@ msgid "" "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" -"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, " -"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para " -"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que " -"utiliza con frecuencia." +"Un icono en su escritorio que puede usar para abrir sus archivos, carpetas o" +" aplicaciones. Puede usar los objetos del escritorio para proporcionar un " +"acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que usa con frecuencia." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:39 @@ -24809,14 +24715,14 @@ msgid "" "system. When you format media, you overwrite any existing information on the" " media." msgstr "" -"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese " -"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un" -" medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio." +"Formatear un soporte es preparar ese soporte para su uso con un sistema de " +"archivos en particular. Cuando formatea un soporte, sobrescribe cualquier " +"información que contenga ese soporte." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:67 msgid "MATE-compliant application" -msgstr "aplicación MATE estándar" +msgstr "Aplicación compatible con MATE" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:69 @@ -24840,7 +24746,7 @@ msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:81 msgid "keyboard shortcut" -msgstr "combinación de teclas" +msgstr "atajo de teclado" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:83 @@ -24860,13 +24766,13 @@ msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" -"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un " +"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta una orden o abre un " "archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:95 msgid "menubar" -msgstr "barra de menús" +msgstr "barra de menú" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:97 @@ -24874,8 +24780,8 @@ msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" -"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la " -"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta." +"Una barra de menú es una barra que se encuentra en la parte superior de la " +"ventana de una aplicación y que contiene los menús para esta." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:102 @@ -24903,9 +24809,9 @@ msgid "" "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " "system." msgstr "" -"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. " -"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a" -" su sistema de archivos." +"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el usuario. " +"Cuando se monta un sistema de archivos, se conecta como una subcarpeta al " +"sistema de archivos principal." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:120 @@ -24931,20 +24837,20 @@ msgid "" " the MATE Desktop." msgstr "" "Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del " -"comportamiento del Escritorio MATE." +"comportamiento del escritorio MATE." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:133 msgid "shortcut keys" -msgstr "combinaciones de teclas" +msgstr "teclas de atajo" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:135 msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una " -"forma rápida de realizar una acción." +"Las teclas de atajo son pulsaciones de tecla que proporciona una forma " +"rápida de realizar una acción." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:140 @@ -24972,8 +24878,8 @@ msgid "" "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" "Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de " -"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que" -" está viendo en la ventana." +"una ventana y que proporciona información sobre el estado actual de lo que " +"está viendo en la ventana." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:154 @@ -24987,9 +24893,9 @@ msgid "" "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" " folder to which the symbolic link points." msgstr "" -"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando " -"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el " -"archivo o carpeta al que apunta el enlace." +"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o a una carpeta. " +"Cuando realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza " +"sobre el archivo o la carpeta al que apunta el enlace." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:162 @@ -25002,9 +24908,9 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" -"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los " -"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas " -"está situada debajo de una barra de menús." +"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para las órdenes" +" más usadas de una aplicación. Normalmente la barra de herramientas está " +"situada debajo de una barra de menú." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:169 @@ -25018,9 +24924,9 @@ msgid "" " location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" -"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es" -" una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de " -"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI." +"Un identificador uniforme de recursos (URI) es una cadena que identifica una" +" ubicación concreta en un sistema de archivos o en la Web. Por ejemplo, la " +"dirección de una página web es un URI." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:177 @@ -25033,8 +24939,8 @@ msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" -"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la " -"dirección de una localización concreta en la Web." +"Un localizador uniforme de recursos (URL) es la dirección de una ubicación " +"concreta en la Web." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:184 @@ -25061,5 +24967,5 @@ msgstr "área de trabajo" msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "" -"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de MATE en la cual " -"se puede trabajar." +"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio MATE en la cual se " +"puede trabajar." |