diff options
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/ko/ko.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/ko/ko.po | 2007 |
1 files changed, 1210 insertions, 797 deletions
diff --git a/mate-user-guide/ko/ko.po b/mate-user-guide/ko/ko.po index 025aed7..bcd7d7c 100644 --- a/mate-user-guide/ko/ko.po +++ b/mate-user-guide/ko/ko.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Youngbin Han <[email protected]>, 2018 # Seong-ho Cho <[email protected]>, 2018 @@ -6,13 +7,14 @@ # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # HanSol Park <[email protected]>, 2018 # 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2019 +# JungHee Lee <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: JungHee Lee <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,12 +31,13 @@ msgstr "" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho <[email protected]>\n" +"JungHee Lee <[email protected]>\n" "MATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 msgid "Desktop User Guide" -msgstr "데스크탑 사용자 안내서" +msgstr "데스크톱 사용자 안내서" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:10 @@ -43,13 +46,13 @@ msgid "" "use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"그놈 사용자 안내서는 그놈 데스크탑 환경을 일반적으로 사용하는 방법에 대한 문서 모음입니다. 세션, 패널, 메뉴, 파일 관리, 설정을 " -"주제로 다룹니다." +"MATE 사용자 안내서는 MATE 데스크톱 환경을 일반적으로 사용하는 방법에 대한 문서 모음입니다. 세션, 패널, 메뉴, 파일 관리, " +"설정을 주제로 다룹니다." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 문서화 프로젝트</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -59,18 +62,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:22 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "<year>2004</year> <holder>썬 마이크로시스템즈</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder> 썬 마이크로시스템즈</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder> Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "그놈 문서 프로젝트" +msgstr "MATE 문서화 프로젝트" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:38 @@ -78,6 +81,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>MATE 문서화 프로젝트</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " +"Desktop</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -86,6 +91,8 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>달의 어두운 부분</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -94,6 +101,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 문서화 팀</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -102,6 +112,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -110,6 +123,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -118,6 +134,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -126,6 +145,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -134,6 +156,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -142,6 +167,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -150,6 +178,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -158,6 +189,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME 문서화 프로젝트</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -166,6 +200,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu 문서화 프로젝트</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -174,6 +211,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME 프로젝트</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 @@ -185,6 +225,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:179 @@ -197,13 +238,14 @@ msgstr "Karderio" #: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 #: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "그놈 문서 프로젝트" +msgstr "GNOME 문서화 프로젝트" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:187 @@ -215,12 +257,13 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:191 msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.8</revnumber> <date>9월 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -233,48 +276,49 @@ msgstr "Sun Microsystems" #: C/index.docbook:198 msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.7</revnumber> <date>9월 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.6</revnumber> <date>8월 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.5</revnumber> <date>3월 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.4</revnumber> <date>1월 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>10월 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.2</revnumber> <date>8월 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>8월 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>1.0</revnumber> <date>5월 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 @@ -301,8 +345,8 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" -"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에" -" 따라 라이센스 사본을 설명서에 추가하면 됩니다." +"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 MATE 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 " +"6에 따라 라이센스 사본을 설명서에 추가하면 됩니다." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 @@ -313,8 +357,8 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 " -"해당 상표로, 모두 대문자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." +"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. MATE 문서에 사용된 이름과 MATE 문서화 프로젝트의 " +"구성원은 해당 상표로, 모두 대문자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -362,6 +406,8 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"문서의 문서 및 수정된 버전은 gnu 자유 문서 라이센스의 조건에 따라 제공되며, 다음 사항을 더 잘 이해하고 있습니다: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title @@ -387,7 +433,7 @@ msgstr "기본적인 사용법" msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." -msgstr "이 창에서는 그놈 데스크탑을 이용하는 기본적인 사용법을 소개합니다." +msgstr "이 창에서는 MATE 데스크톱을 이용하는 기본적인 사용법을 소개합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 @@ -409,7 +455,7 @@ msgstr "<primary>마우스</primary> <secondary>기본 스킬</secondary>" msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." -msgstr "이 절에서는 마우스 단추로 무슨 일을 하는지, 그리고 여러가지 포인터가 무슨 뜻인지 설명합니다." +msgstr "이 절에서는 마우스 버튼으로 무슨 일을 하는지, 그리고 여러가지 포인터가 무슨 뜻인지 설명합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -421,19 +467,19 @@ msgid "" " which button you press." msgstr "" "마우스는 포인팅 장치로 화면 위에 있는 마우스 포인터를 움직일 수 있습니다. 마우스 포인터란 보통 화면 위의 무언가를 가리키는 작은 " -"화살표 모양을 말합니다. 마우스 단추를 누르면 마우스 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 (어떤 마우스 단추를 누르냐에 따라) 어떤 " +"화살표 모양을 말합니다. 마우스 버튼을 누르면 마우스 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 (어떤 마우스 버튼을 누르냐에 따라) 어떤 " "동작을 수행합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "마우스 단추 관례" +msgstr "마우스 버튼 관례" #. (itstool) path: info/titleabbrev #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:974 msgid "Buttons" -msgstr "단추" +msgstr "버튼" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 @@ -472,19 +518,19 @@ msgid "" " and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " "button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." msgstr "" -"일부 마우스는 가운데 단추가 없습니다. 단추가 2개인 마우스 장치인 경우, 가운데 단추를 시뮬레이션하도록 시스템을 설정해야 할 수도 " -"있습니다. 시뮬레이션을 사용하는 경우, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 누르면 가운데 마우스 단추와 같은 효과가 있습니다. 어떤 " -"식으로든 그놈을 사용하는데 가운데 마우스 단추가 꼭 필요하지는 않습니다." +"일부 마우스는 가운데 버튼이 없습니다. 버튼이 2개인 마우스 장치인 경우, 가운데 버튼을 시뮬레이션하도록 시스템을 설정해야 할 수도 " +"있습니다. 시뮬레이션을 사용하는 경우, 왼쪽과 오른쪽 마우스 버튼을 동시에 누르면 가운데 마우스 버튼과 같은 효과가 있습니다. 어떤 " +"식으로든 MATE를 사용하는데 가운데 마우스 버튼이 꼭 필요하지는 않습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "이 설명서에서 사용하는 마우스 단추 관례는 다음과 같습니다:" +msgstr "이 설명서에서 사용하는 마우스 버튼 관례는 다음과 같습니다:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244 msgid "Left mouse button" -msgstr "왼쪽 마우스 단추" +msgstr "왼쪽 마우스 버튼" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:79 @@ -494,13 +540,13 @@ msgid "" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" -"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 주로 쓰는 마우스 단추로 선택, 활성화, 단추 누르기 등등에 사용합니다. \"누르십시오\"라는 " -"말을 보면, 다른 언급이 없다면 왼쪽 단추로 누른다는 뜻입니다." +"마우스 장치의 왼쪽에 있는 버튼입니다. 주로 쓰는 마우스 버튼으로 선택, 활성화, 버튼 누르기 등등에 사용합니다. \"누르십시오\"라는 " +"말을 보면, 다른 언급이 없다면 왼쪽 버튼으로 누른다는 뜻입니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255 msgid "Middle mouse button" -msgstr "가운데 마우스 단추" +msgstr "가운데 마우스 버튼" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:86 @@ -508,12 +554,12 @@ msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"마우스 장치의 가운데 단추입니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서는, 가운데 마우스 단추를 누르려면 스크롤 휠을 아래로 누르면 됩니다." +"마우스 장치의 가운데 버튼입니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서는, 가운데 마우스 버튼을 누르려면 스크롤 휠을 아래로 누르면 됩니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265 msgid "Right mouse button" -msgstr "오른쪽 마우스 단추" +msgstr "오른쪽 마우스 버튼" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:92 @@ -521,7 +567,7 @@ msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 이 단추를 누르면 해당하는 경우 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 상황에 맞는 메뉴를 " +"마우스 장치의 왼쪽에 있는 버튼입니다. 이 버튼을 누르면 해당하는 경우 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 상황에 맞는 메뉴를 " "표시합니다." #. (itstool) path: section/para @@ -534,8 +580,8 @@ msgid "" "preferences." msgstr "" "<application>마우스 기본 설정</application>에서 마우스 장치의 방향을 뒤바꿀 수 있습니다. 방향을 바꾼 다음에는 이" -" 설명서와 기타 그놈 문서에서 사용하는 마우스 단추의 관례를 반대로 해석해야 합니다. 마우스 설정을 바꾸는 방법에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면 <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참고하십시오." +" 설명서와 기타 MATE 문서에서 사용하는 마우스 버튼의 관례를 반대로 해석해야 합니다. 마우스 설정을 바꾸는 방법에 대해 자세한 내용은" +" <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:103 @@ -583,13 +629,13 @@ msgstr "누르기" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:142 msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 왼쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 왼쪽 마우스 버튼을 누른 다음 떼기." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409 msgid "Left-click" -msgstr "왼쪽 단추 누르기" +msgstr "왼쪽 버튼 누르기" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:151 @@ -597,30 +643,30 @@ msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" -"<emphasis>누르기</emphasis>와 같음. '왼쪽 단추 누르기'와 같은 말은 <emphasis>오른쪽 단추 " +"<emphasis>누르기</emphasis>와 같음. '왼쪽 버튼 누르기'와 같은 말은 <emphasis>오른쪽 버튼 " "누르기</emphasis>와 혼동할 수 있을 경우에 사용합니다." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415 msgid "Middle-click" -msgstr "가운데 단추 누르기" +msgstr "가운데 버튼 누르기" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:161 msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 가운데 마우스 단추를 누른 다음 떼기." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 가운데 마우스 버튼을 누른 다음 떼기." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422 msgid "Right-click" -msgstr "오른쪽 단추 누르기" +msgstr "오른쪽 버튼 누르기" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:170 msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 오른쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 오른쪽 마우스 버튼을 누른 다음 떼기." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:176 @@ -635,9 +681,9 @@ msgid "" "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" -"마우스를 움직이지 않고 왼쪽 마우스 단추를 빠르게 연속으로 두 번 눌렀다 뗍니다. <emphasis>두 번 누르기 제한 " -"시간</emphasis> 설정에서 두 번 누르기 동작의 민감도를 설정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참고하십시오." +"마우스를 움직이지 않고 왼쪽 마우스 버튼을 빠르게 연속으로 두 번 눌렀다 뗍니다. <emphasis>두 번 누르기 제한 " +"시간</emphasis> 설정에서 두 번 누르기 동작의 민감도를 설정할 수 있습니다. 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"prefs-mouse\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:188 @@ -649,7 +695,7 @@ msgstr "클릭 앤 드래그" msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." -msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르고 떼지 말고, 마우스 단추를 누른 상태로 마우스를 움직인 다음, 마우스 단추를 뗍니다." +msgstr "마우스 왼쪽 버튼을 누르고 떼지 말고, 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직인 다음, 마우스 버튼을 뗍니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:196 @@ -678,7 +724,7 @@ msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" -"끌기 동작은 보통 왼쪽 마우스 단추를 사용합니다. 또 다른 종류의 끌기 동작을 할 때 가운데 마우스 단추를 사용하기도 합니다." +"끌기 동작은 보통 왼쪽 마우스 버튼을 사용합니다. 또 다른 종류의 끌기 동작을 할 때 가운데 마우스 버튼을 사용하기도 합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:219 @@ -688,12 +734,12 @@ msgstr "누른 상태" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:222 msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "왼쪽 마우스 단추를 누른 다음, 놓지 않습니다." +msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 누른 다음, 놓지 않습니다." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:230 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>마우스</primary> <secondary>동작</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:235 @@ -743,7 +789,7 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" -"오른쪽 마우스 단추는 어떤 항목에 컨텍스트 메뉴가 있으면 그 메뉴를 엽니다. 대부분의 항목은 선택한 상태에서는 " +"오른쪽 마우스 버튼은 어떤 항목에 컨텍스트 메뉴가 있으면 그 메뉴를 엽니다. 대부분의 항목은 선택한 상태에서는 " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> 키보드 바로 가기로도 " "컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다." @@ -755,8 +801,8 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" -"예를 들어 파일 관리자에서 파일을 볼 때, 왼쪽 마우스 단추를 눌러 파일을 선택하고 왼쪽 마우스 단추를 두 번 눌러 파일을 열 수 " -"있습니다. 오른쪽 마우스 단추를 누르면 그 파일의 컨텍스트 메뉴가 열립니다." +"예를 들어 파일 관리자에서 파일을 볼 때, 왼쪽 마우스 버튼을 눌러 파일을 선택하고 왼쪽 마우스 버튼을 두 번 눌러 파일을 열 수 " +"있습니다. 오른쪽 마우스 버튼을 누르면 그 파일의 컨텍스트 메뉴가 열립니다." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:279 @@ -766,7 +812,7 @@ msgid "" "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" -"대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 단추로 텍스트를 선택하고 다른 프로그램에서 가운데 마우스 단추로 붙여넣을 수 있습니다. 이 " +"대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 버튼으로 텍스트를 선택하고 다른 프로그램에서 가운데 마우스 버튼으로 붙여넣을 수 있습니다. 이 " "기능은 전통적인 선택/붙여넣기 기능으로, 일반적인 클립보드 동작과는 별도로 동작합니다." #. (itstool) path: tip/para @@ -795,12 +841,12 @@ msgstr "포인터" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:299 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>마우스</primary> <secondary>포인터</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>포인터</primary> <see>마우스 포인터</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:308 @@ -838,6 +884,8 @@ msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:319 @@ -847,6 +895,9 @@ msgid "" "<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/normal_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>보통 " +"포인터.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 보통 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:330 @@ -864,6 +915,8 @@ msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:334 @@ -873,6 +926,9 @@ msgid "" "<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/busy_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>사용중인 " +"포인터.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 사용중인 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:345 @@ -895,6 +951,8 @@ msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:348 @@ -904,6 +962,9 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>포인터" +" 크기조정하기.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 포인터 크기조정" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -913,7 +974,7 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" -"이 포인터는 이 컨트롤을 마우스로 잡아서 크기를 조정할 수 있다는 사실을 알립니다. 창의 가장자리 혹은 창의 중간에 있는 크기 조정 핸들" +"이 포인터는 이 컨트롤을 마우스로 잡아서 크기를 조정할 수 있다는 사실을 알립니다. 창의 가장자리 또는 창의 중간에 있는 크기 조정 핸들" " 위에서 이 포인터가 나타납니다. 화살표의 방향은 어느 방향으로 크기를 조정할 수 있는 지를 나타냅니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -927,6 +988,8 @@ msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:365 @@ -936,6 +999,9 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>핸드 포인터</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 핸드 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -958,6 +1024,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:382 @@ -967,6 +1035,9 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>I-beam 포인터</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:393 @@ -985,7 +1056,7 @@ msgid "" " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" -"다음 메뉴 포인터는 파일이나 텍스트 일부분같은 어떤 항목을 끌어 놓을 때 나타납니다. 이 포인터는 마우스 단추를 놓으면 지금 옮기고 있는" +"다음 메뉴 포인터는 파일이나 텍스트 일부분같은 어떤 항목을 끌어 놓을 때 나타납니다. 이 포인터는 마우스 버튼을 놓으면 지금 옮기고 있는" " 오브젝트를 놓는다는 사실을 나타냅니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -999,6 +1070,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:404 @@ -1008,6 +1081,9 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>포인터 " +"이동하기.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 포인터 이동" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -1027,6 +1103,8 @@ msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:420 @@ -1036,6 +1114,9 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>포인터 " +"복사하기</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 포인터 복사" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1055,6 +1136,8 @@ msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:436 @@ -1064,6 +1147,9 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>심볼릭 " +"링크 포인터.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 심볼릭 링크 포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1074,8 +1160,8 @@ msgid "" "folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." msgstr "" "이 포인터는 오브젝트를 내려 놓을 때 그 오브젝트에 대한 <firstterm>심볼릭 링크</firstterm>를 만든다는 사실을 " -"나타냅니다. 심볼릭 링크는 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특수한 형식의 파일을 말합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"caja-symlink\"/> 부분을 참고하십시오." +"나타냅니다. 심볼릭 링크는 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특수한 형식의 파일을 말합니다. 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"caja-symlink\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1088,6 +1174,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:454 @@ -1096,6 +1184,9 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>포인터 " +"요청.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 포인터 요청" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1119,6 +1210,8 @@ msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:471 @@ -1128,6 +1221,10 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>사용할 수 없는 포인터.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 사용할 수 없는 " +"포인터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1136,7 +1233,7 @@ msgid "" "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" -"이 포인터는 현재 위치에 오브젝트를 내려 놓을 수 없다는 사실을 알립니다. 마우스 단추를 당장 놓으면 아무런 일도 하지 않습니다. 끌어 " +"이 포인터는 현재 위치에 오브젝트를 내려 놓을 수 없다는 사실을 알립니다. 마우스 버튼을 당장 놓으면 아무런 일도 하지 않습니다. 끌어 " "놓은 오브젝트는 시작 위치로 되돌아갑니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -1150,6 +1247,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:486 @@ -1159,6 +1258,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> " "</inlinemediaobject> Move panel object pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_panel_object_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>패널 객체 포인터 이동하기.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 패널 객체 " +"포인터 이동" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:497 @@ -1167,8 +1270,8 @@ msgid "" " mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on " "panels." msgstr "" -"이 포인터는 패널이나 패널 오브젝트를 가운데 단추로 끌 때 나타납니다. 패널에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"panels\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 포인터는 패널이나 패널 오브젝트를 가운데 버튼으로 끌 때 나타납니다. 패널에 대해 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"panels\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1181,6 +1284,8 @@ msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:502 @@ -1190,6 +1295,9 @@ msgid "" "<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Move window pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move창_포인터.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>창 " +"포인터 이동하기.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> 창 포인터 이동" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:513 @@ -1197,8 +1305,8 @@ msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend" "=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" -"이 포인터는 창을 옮기려고 끌 때 나타납니다. 창 옮기기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 포인터는 창을 옮기려고 끌 때 나타납니다. 창 옮기기에 대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 @@ -1208,12 +1316,12 @@ msgstr "키보드 사용법" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:527 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기초 스킬</primary> <secondary>키보드 스킬</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:531 msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>키보드</primary> <secondary>기초 스킬</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:536 @@ -1235,10 +1343,10 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" -"바로 가기 키로 일반적인 그놈 데스크탑 작업을 할 수 있고, 패널과 창같은 인터페이스도 조작할 수 있습니다. 또 바로 가기 키를 응용 " -"프로그램 안에서도 사용할 수 있습니다. 바로 가기 키를 자기에 맞게 설정하려면, <application>키보드 바로 " -"가기</application> 설정 도구를 사용하십시오. 키보드 바로 가기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend" -"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> 부분을 참고하십시오." +"바로 가기 키로 일반적인 MATE 데스크톱 작업을 할 수 있고, 패널과 창같은 인터페이스도 조작할 수 있습니다. 또 바로 가기 키를 응용" +" 프로그램 안에서도 사용할 수 있습니다. 바로 가기 키를 자기에 맞게 설정하려면, <application>키보드 바로 " +"가기</application> 설정 도구를 사용하십시오. 키보드 바로 가기에 대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-shortcuts\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:547 @@ -1259,9 +1367,9 @@ msgid "" " <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut can." msgstr "" -"그놈에서는 보통 윈도우즈 키를 <firstterm>Super 키</firstterm>라고 하는 또 다른 조합 키로 활용합니다. 컨텍스트 " -"메뉴 키는 (<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> 바로 가기" -" 키와 마찬가지로) 선택한 항목에 대해 컨텍스트 메뉴를 여는 데 사용할 수 있습니다." +"MATE에서는 보통 윈도우즈 키를 <firstterm>Super 키</firstterm>라고 하는 또 다른 조합 키로 활용합니다. " +"컨텍스트 메뉴 키는 (<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> " +"바로 가기 키와 마찬가지로) 선택한 항목에 대해 컨텍스트 메뉴를 여는 데 사용할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:554 @@ -1270,15 +1378,15 @@ msgid "" "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more" " information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"그놈 데스크탑 설정을 바꿔서 키보드 접근성 기능을 사용할 수도 있습니다. 키보드 접근성 기능에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> 부분을 참고하십시오." +"MATE 데스크톱 기본 설정을 바꿔서 키보드 접근성 기능을 사용할 수도 있습니다. 키보드 접근성 기능에 대해 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:558 msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." -msgstr "다음 섹션에서 데스크탑과 응용 프로그램에서 공통으로 사용할 수 있는 바로 가기 키를 설명합니다." +msgstr "다음 섹션에서 데스크톱과 응용 프로그램에서 공통으로 사용할 수 있는 바로 가기 키를 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:561 @@ -1288,7 +1396,7 @@ msgstr "전체 바로 가기 키" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>단축키</primary> <secondary>전역</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:572 @@ -1297,7 +1405,7 @@ msgid "" " to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" -"전체 바로 가기 키를 사용해, 현재 선택한 창이나 응용 프로그램과는 상관 없이 전체 데스크탑과 관련된 작업들을 하는 데 이용할 수 " +"전체 바로 가기 키를 사용해, 현재 선택한 창이나 응용 프로그램과는 상관 없이 전체 데스크톱과 관련된 작업들을 하는 데 이용할 수 " "있습니다. 다음 표에 전체 바로 가기 키의 목록 일부가 있습니다:" #. (itstool) path: entry/para @@ -1332,13 +1440,13 @@ msgid "" "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend" "=\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" -"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"tools-" -"run-app\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창을 표시합니다. 자세한 내용은 <xref linkend=\"tools-run-" +"app\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105 msgid "<keycap>Print Screen</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>화면 인쇄</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:620 @@ -1346,8 +1454,8 @@ msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-" "screenshot\"/> for more information." msgstr "" -"전체 데스크탑의 스크린샷을 찍습니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> 부분을 " -"참고하십시오." +"전체 데스크톱의 스크린샷을 찍습니다. 자세한 내용은 <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:626 @@ -1374,8 +1482,8 @@ msgid "" " See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working" " with multiple workspaces." msgstr "" -"현재 작업 공간의 지정한 방향에 있는 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"현재 작업 공간의 지정한 방향에 있는 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 자세한 내용은 <xref linkend" +"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:649 @@ -1430,7 +1538,7 @@ msgstr "창 바로 가기 키" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>단축키</primary> <secondary>창</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1538,8 +1646,8 @@ msgid "" " <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" -"현재 창을 지정한 방향의 다른 작업 공간으로 옮깁니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend" -"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"현재 창을 지정한 방향의 다른 작업 공간으로 옮깁니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 자세한 내용은 <xref linkend" +"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:828 @@ -1549,7 +1657,7 @@ msgstr "응용 프로그램 키" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:835 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>단축키</primary> <secondary>애플리케이션</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:840 @@ -1609,7 +1717,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 msgid "Undo the last action." -msgstr "마지막 동작을 취소합니다." +msgstr "마지막 작업을 되돌리기합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 @@ -1650,7 +1758,7 @@ msgstr "키" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:955 msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "화살표 키 혹은 <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "화살표 키 또는 <keycap>Tab</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:958 @@ -1660,7 +1768,7 @@ msgstr "인터페이스의 컨트롤이나 목록에 들어 있는 항목 사이 #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:964 msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> 혹은 <keycap>스페이스바</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> 또는 <keycap>스페이스바</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:967 @@ -1706,7 +1814,7 @@ msgstr "단축키" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1008 msgid "<primary>access keys</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>access keys</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1012 @@ -1758,14 +1866,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:6 msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "데스크탑 설정하기" +msgstr "데스크톱 설정하기" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:22 msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" " Desktop." -msgstr "이 장에서는 설정 도구로 그놈 데스크탑을 설정하는 방법을 설명합니다." +msgstr "이 장에서는 설정 도구로 MATE 데스크톱을 설정하는 방법을 설명합니다." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:26 @@ -1839,14 +1947,14 @@ msgstr "보조 기술 기본 설정" msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology " "preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>보조 기술 기본 설정 지정</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:43 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive " "Technologies</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>보조 기술</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:47 @@ -1931,7 +2039,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:85 msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." -msgstr "이 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑의 보조 기술을 사용합니다." +msgstr "이 옵션을 선택하면 MATE 데스크톱의 보조 기술을 사용합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:87 @@ -1950,18 +2058,18 @@ msgstr "키보드 바로 가기 기본 설정" msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Shortcuts</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>키보드 단축키</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:103 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>단축키</primary> <secondary>구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:107 msgid "" "<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>키보드 단축키</primary> <secondary>구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:111 @@ -1980,8 +2088,8 @@ msgid "" " <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" "<firstterm>키보드 바로 가기</firstterm>은 어떤 동작을 하는 방법을 키의 조합으로 대신하는 방법입니다. 키보드 바로 " -"가기와 그놈의 기본 바로 가기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> 부분을 " -"참고하십시오." +"가기와 MATE의 기본 바로 가기에 대해 자세한 내용은, <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:116 @@ -1999,7 +2107,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:121 msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "그 동작에 할당할 새로운 키 혹은 키 조합을 누르십시오." +msgstr "그 동작에 할당할 새로운 키 또는 키 조합을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:122 @@ -2058,9 +2166,9 @@ msgid "" "information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" "manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"현재 창을 최대화하거나 옮기기, 다른 작업 공간으로 이동처럼, 창 및 작업 공간을 사용하는 바로 가기입니다. 이런 동작에 대해 좀 더 " -"알고 싶으시면, <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> 및 <xref linkend" -"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"현재 창을 최대화하거나 옮기기, 다른 작업 공간으로 이동처럼, 창 및 작업 공간을 사용하는 바로 가기입니다. 이런 동작에 대해 자세한 " +"내용은, <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> 및 <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:140 @@ -2111,13 +2219,13 @@ msgstr "기본 프로그램" msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred " "Applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>기본 애플리케이션</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:163 msgid "" "<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 애플리케이션</primary> <see>preferred 애플리케이션</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:167 @@ -2241,31 +2349,31 @@ msgstr "테마 기본 설정" #: C/goscustdesk.xml:234 msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>테마</primary> <secondary>제어 옵션 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:238 msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>테마</primary> <secondary>창 프레임 옵션 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:242 msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>테마</primary> <secondary>아이콘 옵션 지정하기 </secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:246 msgid "" "<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>창</primary> <secondary>프레임 테마 옵션 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:250 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>테마</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:255 @@ -2283,7 +2391,7 @@ msgstr "" msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " "as follows:" -msgstr "테마에는 다음과 같이 그놈 데스크탑의 여러가지 부분에 영향을 주는 설정이 들어 있습니다:" +msgstr "테마에는 다음과 같이 MATE 데스크톱의 여러가지 부분에 영향을 주는 설정이 들어 있습니다:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:263 @@ -2293,7 +2401,7 @@ msgstr "컨트롤" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:265 msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>GTK+ 테마</primary><see>테마, 제어 옵션</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:266 @@ -2301,6 +2409,7 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>controls " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>제어 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:265 @@ -2326,11 +2435,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>color " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>색상 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:278 msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>색상 테마</primary><see>테마, 색상 옵션</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:278 @@ -2359,11 +2469,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>window frame " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>창 프레임 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Marco 테마</primary><see>테마, 창 프레임 옵션</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2386,11 +2497,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>icons " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>아이콘 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:295 msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>아이콘 테마</primary><see>테마, 아이콘 옵션</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:295 @@ -2412,11 +2524,12 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>pointer " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>테마</primary><secondary>포인터 옵션</secondary><tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>포인터 테마</primary><see>테마, 포인터 옵션</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 @@ -2566,7 +2679,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:379 msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 단추를 눌러 새 테마를 설치하십시오." +msgstr "<guibutton>설치</guibutton> 버튼을 눌러 새 테마를 설치하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:422 @@ -2612,25 +2725,25 @@ msgstr "바탕 화면 배경 설정" #: C/goscustdesk.xml:453 msgid "" "<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>데스크톱</primary> <secondary>사용자화하기 배경</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:457 msgid "" "<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE 데스크톱 기본 설정 도구</primary> <see>기본 설정 도구</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:461 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>배경</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:465 msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop " "background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>배경</primary> <secondary>데스크톱 배경 사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:469 @@ -2814,7 +2927,7 @@ msgid "" "<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> " "dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"필요한 색을 선택하려면, <guibutton>색</guibutton> 단추를 누르십시오. <guilabel>색 고르기</guilabel>" +"필요한 색을 선택하려면, <guibutton>색</guibutton> 버튼을 누르십시오. <guilabel>색 고르기</guilabel>" " 대화 창이 나타납니다. 색을 하나 고른 다음 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2834,7 +2947,7 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" -"<guibutton>왼쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " +"<guibutton>왼쪽 색</guibutton> 버튼을 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " "여기에서 왼쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2843,7 +2956,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" -"<guibutton>오른쪽 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " +"<guibutton>오른쪽 색</guibutton> 버튼을 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " "여기에서 오른쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2863,7 +2976,7 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" -"<guibutton>위 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " +"<guibutton>위 색</guibutton> 버튼을 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " "여기에서 위 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2872,7 +2985,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -"<guibutton>아래 색</guibutton> 단추를 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " +"<guibutton>아래 색</guibutton> 버튼을 눌러 <guilabel>색 고르기</guilabel> 대화 창을 여십시오. " "여기에서 아래 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -2883,32 +2996,32 @@ msgstr "글꼴 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>글꼴</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>데스크톱</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>애플리케이션</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>창 제목</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>터미널</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>글꼴</primary> <secondary>표현하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:644 @@ -2930,7 +3043,7 @@ msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -"글꼴 선택 단추는 그 글꼴의 이름과 포인트 크기를 표시합니다. 글꼴 이름은 굵은 글씨, 이탤릭, 보통 모양으로 표시되기도 합니다." +"글꼴 선택 버튼은 그 글꼴의 이름과 포인트 크기를 표시합니다. 글꼴 이름은 굵은 글씨, 이탤릭, 보통 모양으로 표시되기도 합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:649 @@ -2940,14 +3053,14 @@ msgid "" "preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " "accept the change and update the desktop." msgstr "" -"글꼴을 바꾸려면, 글꼴 선택 단추를 누르십시오. 글꼴 선택 대화 창이 열립니다. 글꼴 패밀리, 유형, 포인트 크기를 목록에서 " +"글꼴을 바꾸려면, 글꼴 선택 버튼을 누르십시오. 글꼴 선택 대화 창이 열립니다. 글꼴 패밀리, 유형, 포인트 크기를 목록에서 " "선택하십시오. 미리 보기 창에서 현재 선택한 글꼴을 표시합니다. <guibutton>확인</guibutton>을 누르면 선택한 글꼴을 " -"사용하고 데스크탑을 업데이트합니다." +"사용하고 데스크톱을 업데이트합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:650 msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "데스크탑의 다음 부분의 글꼴을 선택할 수 있습니다:" +msgstr "데스크톱의 다음 부분의 글꼴을 선택할 수 있습니다:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:654 @@ -2990,7 +3103,7 @@ msgstr "이 글꼴은 바탕 화면의 아이콘 레이블에 사용합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:673 msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>창 제목 글꼴</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 @@ -3063,7 +3176,7 @@ msgid "" "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" "<guilabel>밝기 위주</guilabel>: 글꼴을 날카로운 밝기로 조정하면서, 경계가 부드럽도록 안티알리아싱을 합니다. 이 옵션을" -" 사용하면 시력이 안 좋은 사용자가 그놈 데스크탑에 접근하기 좋을 수 있습니다." +" 사용하면 시력이 안 좋은 사용자가 MATE 데스크톱에 접근하기 좋을 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:715 @@ -3085,7 +3198,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." -msgstr "이 단추를 눌러 글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 자세히 지정합니다." +msgstr "이 버튼을 눌러 글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 자세히 지정합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:729 @@ -3130,21 +3243,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:803 msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>도구모듬, 모양새 구성하기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:806 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus & " "Toolbars</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>메뉴s & 도구모듬</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:810 msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing " "appearance</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>애플리케이션에서, 모양새 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:814 @@ -3166,7 +3279,7 @@ msgstr "설정을 바꾸면, 창의 미리 보기 표시가 업데이트됩니� #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>메뉴에 아이콘 표시</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:821 @@ -3197,7 +3310,7 @@ msgid "" "<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" "응용 프로그램 바로 가기 키를 바꾸려면, 메뉴를 열고, 마우스 포인터를 바꾸려는 해당 메뉴 항목 위로 옮기고, 새 바로 가기 키 조합을 " -"누르십시오. 바로 가기 키를 지우려면 <keycap>백스페이스</keycap> 혹은 <keycap>Delete</keycap>를 " +"누르십시오. 바로 가기 키를 지우려면 <keycap>백스페이스</keycap> 또는 <keycap>Delete</keycap>를 " "누르십시오." #. (itstool) path: warning/para @@ -3226,7 +3339,7 @@ msgid "" msgstr "" "이 기능은 모든 프로그램에 대해 공통으로 사용하는 바로 가기에 대해서는 사용할 수 없습니다. 예를 들어 복사 명령에 사용하는 " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>는 바꿀 수 없습니다. 이러한" -" 명령의 바로 가기를 바꾸면 그놈 프로그램의 일관성이 떨어질 수 있습니다." +" 명령의 바로 가기를 바꾸면 MATE 프로그램의 일관성이 떨어질 수 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:837 @@ -3238,7 +3351,7 @@ msgstr "" msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your MATE-compliant applications:" -msgstr "그놈 프로그램의 도구 모음에 무엇을 표시할 지 지정하려면 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시오:" +msgstr "MATE 프로그램의 도구 모음에 무엇을 표시할 지 지정하려면 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시오:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:843 @@ -3246,7 +3359,7 @@ msgid "" "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -"<guilabel>아이콘 아래 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추마다 아이콘과 텍스트를 표시합니다." +"<guilabel>아이콘 아래 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 버튼마다 아이콘과 텍스트를 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:847 @@ -3255,22 +3368,22 @@ msgid "" "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " "important buttons." msgstr "" -"<guilabel>아이콘 옆에 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 아이콘만 표시하고, 자주 사용하는 " -"단추의 경우 텍스트도 같이 표시합니다." +"<guilabel>아이콘 옆에 텍스트</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 버튼에 아이콘만 표시하고, 자주 사용하는 " +"버튼의 경우 텍스트도 같이 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:852 msgid "" "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with" " an icon only on each button." -msgstr "<guilabel>아이콘만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 아이콘만 표시합니다." +msgstr "<guilabel>아이콘만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 버튼에 아이콘만 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:856 msgid "" "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." -msgstr "<guilabel>텍스트만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 텍스트만 표시합나다." +msgstr "<guilabel>텍스트만</guilabel>: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 버튼에 텍스트만 표시합나다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882 @@ -3280,12 +3393,12 @@ msgstr "창 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:870 msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>창 관리자</primary> <secondary>사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:874 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>창</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:878 @@ -3293,7 +3406,7 @@ msgid "" "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " "window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" -"<application>창</application> 설정 도구로 그놈 데스크탑의 창 동작 방식을 마음대로 설정할 수 있습니다." +"<application>창</application> 설정 도구로 MATE 데스크톱의 창 동작 방식을 마음대로 설정할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:880 @@ -3421,7 +3534,7 @@ msgstr "화면 보호기 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:987 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>화면보호기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:991 @@ -3434,7 +3547,7 @@ msgid "" msgstr "" "<firstterm>화면 보호기</firstterm>는 컴퓨터를 사용하고 있지 않을 때 화면에 움직이는 그림 따위를 표시합니다. 화면 " "보호기는 예전의 모니터의 경우 같은 화면을 오랫동안 표시했을 때 모니터가 망가지는 현상을 막아주기도 합니다. 화면 보호기를 멈추고 " -"데스크탑으로 되돌아가려면, 마우스를 움직이거나 키보드의 키를 하나 누르십시오." +"데스크톱으로 되돌아가려면, 마우스를 움직이거나 키보드의 키를 하나 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:992 @@ -3444,7 +3557,7 @@ msgid "" "require a password to return to the desktop." msgstr "" "<application>화면 보호기</application> 설정 도구로 어떤 화면 보호기를 사용할 지, 얼마만큼의 시간이 지나야 화면 " -"보호기를 시작할 지, 데스크탑으로 돌아갈 때 암호가 필요한 지 여부를 설정합니다." +"보호기를 시작할 지, 데스크톱으로 돌아갈 때 암호가 필요한 지 여부를 설정합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:993 @@ -3467,7 +3580,7 @@ msgid "" msgstr "" "목록에서 <guilabel>화면 보호기 테마</guilabel>를 선택하십시오. 선택한 테마가 작은 화면으로 나타납니다. " "<guibutton>미리 보기</guibutton>를 누르면 전체 화면에서 선택한 테마를 표시합니다. 미리 보기할 때 화면의 위쪽에 있는" -" 화살표 단추를 누르면 화면 보호기 테마 목록의 다른 테마로 이동합니다." +" 화살표 버튼을 누르면 화면 보호기 테마 목록의 다른 테마로 이동합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:999 @@ -3532,8 +3645,8 @@ msgid "" "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 데스크탑으로 돌아가려고 할 때 화면 보호기에서 암호를 물어봅니다. 화면 잠그기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 옵션을 선택하면 데스크톱으로 돌아가려고 할 때 화면 보호기에서 암호를 물어봅니다. 화면 잠그기에 대해 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1020 @@ -3638,7 +3751,7 @@ msgid "" "want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -"<guilabel>연결</guilabel> 섹션에서 바꾸려는 인터페이스를 선택하고 <guilabel>속성</guilabel> 단추를 " +"<guilabel>연결</guilabel> 섹션에서 바꾸려는 인터페이스를 선택하고 <guilabel>속성</guilabel> 버튼을 " "누르십십시오. 고칠 수 있는 데이터는 인터페이스의 종류에 따라 다릅니다." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3700,7 +3813,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1095 msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "인터페이스를 활성화 혹은 비활성화하려면" +msgstr "인터페이스를 활성화 또는 비활성화하려면" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1096 @@ -3733,7 +3846,7 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "domain name server." msgstr "" -"<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르고 새 DNS 서버 " +"<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 버튼을 누르고 새 DNS 서버 " "이름을 목록에 입력하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3748,7 +3861,7 @@ msgid "" "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" "<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, 목록에서 DNS IP 주소를 하나 선택하고 " -"<guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오." +"<guilabel>삭제</guilabel> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1111 @@ -3762,7 +3875,7 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "search domain." msgstr "" -"<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르고 새 찾기 도메인을 " +"<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 버튼을 누르고 새 찾기 도메인을 " "목록에 입력하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3777,7 +3890,7 @@ msgid "" "from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" "<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, 찾기 도메인을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> " -"단추를 누르십시오." +"버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1119 @@ -3791,7 +3904,7 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that " "will point to in the window that pops up." msgstr "" -"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 단추를 누르고 팝업 창에서 IP 주소와" +"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, <guilabel>추가</guilabel> 버튼을 누르고 팝업 창에서 IP 주소와" " 별명을 입력하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3806,7 +3919,7 @@ msgid "" "<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" -"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 선택하고 <guilabel>속성</guilabel> 단추를 누른 다음 팝업" +"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 선택하고 <guilabel>속성</guilabel> 버튼을 누른 다음 팝업" " 창에서 별명 설정을 바꾸십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3820,7 +3933,7 @@ msgid "" "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and" " press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 " +"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 버튼을 " "누르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -3849,7 +3962,7 @@ msgid "" "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " "<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르면, 선택한 프로파일을 " +"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 <guilabel>삭제</guilabel> 버튼을 누르면, 선택한 프로파일을 " "지웁니다." #. (itstool) path: info/title @@ -3874,24 +3987,24 @@ msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" #: C/goscustdesk.xml:1149 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>네트워크 프록시</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1153 msgid "" "<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>네트워크 프록시</primary> <secondary>기본 설정 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1157 msgid "" "<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>인터넷</primary> <secondary>연결 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1161 msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>프록시</primary> <secondary>기본 설정 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1165 @@ -3899,6 +4012,8 @@ msgid "" "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" +"<application>네트워크 프록시 기본 설정</application>을 사용하여 시스템이 인터넷에 연결되는 방법을 구성할 수 " +"있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1167 @@ -3912,6 +4027,11 @@ msgid "" "network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier" " for a computer on a network." msgstr "" +"<firstterm>프록시 서버</firstterm>에 연결하도록 MATE 데스크톱을 구성하고 프록시 서버의 세부 정보를 지정할 수 " +"있습니다. 프록시 서버는 다른 서버에 대한 요청을 가로채는 서버이며, 가능한 경우 요청 자체를 이행합니다. 프록시 서버의 " +"<firstterm>도메인 이름</firstterm> 또는 IP(인터넷 프로토콜) 주소를 입력할 수 있습니다. 도메인 이름은 네트워크에 " +"있는 컴퓨터의 고유한 영문자 식별자입니다. <firstterm>IP 주소</firstterm>는 네트워크의 컴퓨터에 대한 고유한 숫자 " +"식별자입니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1176 @@ -3924,6 +4044,11 @@ msgid "" "configuration for a new location. Locations can be removed using the " "<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." msgstr "" +"서로 다른 위치에서 다른 프록시 구성을 사용해야 할 수도 있으므로 <application>네트워크 프록시 기본 " +"설정</application>을 사용하면 창 상단의 <guilabel>위치</guilabel> 드롭다운 상자를 사용하여 별도의 프록시 " +"구성을 정의하고 프록시 구성을 전환할 수 있습니다. 새 위치에 대한 프록시 구성을 만들려면 <guilabel>새 " +"위치</guilabel>를 선택합니다. 창 하단에 있는 <guilabel>위치 삭제</guilabel> 버튼을 사용하여 위치를 제거할 수" +" 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1184 @@ -3970,7 +4095,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1205 msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>보안 HTTP 프록시</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1206 @@ -4051,12 +4176,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1238 msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "원격 데스크탑 기본 설정" +msgstr "원격 데스크톱 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1241 msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션 공유하기 기본 설정 지정</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1244 @@ -4065,8 +4190,8 @@ msgid "" " share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" -"<application>원격 데스크탑</application> 설정 도구로 하나의 그놈 데스크탑 세션을 여러 사람이 이용할 수 있게 할 " -"수 있습니다. 또 세션 공유 관련 설정을 할 수 있습니다." +"<application>원격 데스크톱</application> 설정 도구로 하나의 MATE 데스크톱 세션을 여러 사람이 이용할 수 있게 " +"할 수 있습니다. 또 세션 공유 관련 설정을 할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1246 @@ -4168,14 +4293,14 @@ msgstr "키보드 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1342 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>키보드</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1346 msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general " "preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>키보드</primary> <secondary>일반적인 기본 설정 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1350 @@ -4298,12 +4423,12 @@ msgid "" "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" " to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"이 기능을 사용해 키보드에 있는 특수한 미디어 키를 그놈에서 사용할 수 있고, 키보드의 언어에 맞게 문자를 표시하도록 만듭니다." +"이 기능을 사용해 키보드에 있는 특수한 미디어 키를 MATE에서 사용할 수 있고, 키보드의 언어에 맞게 문자를 표시하도록 만듭니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1484 msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>키보드 모델</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1485 @@ -4438,7 +4563,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1532 msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CapsLock 키 동작</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1533 @@ -4484,7 +4609,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1551 msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "키보드 배치를 바꿀 때 누를 키 혹은 키 조합을 선택합니다." +msgstr "키보드 배치를 바꿀 때 누를 키 또는 키 조합을 선택합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1556 @@ -4529,7 +4654,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by MATE." -msgstr "이 옵션을 선택하면 특정 키보드 바로 가기를 그놈에서 처리하지 않고 X 윈도우 시스템으로 넘어갑니다." +msgstr "이 옵션을 선택하면 특정 키보드 바로 가기를 MATE에서 처리하지 않고 X 윈도우 시스템으로 넘어갑니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1572 @@ -4599,27 +4724,27 @@ msgstr "키보드 접근성 기본 설정" msgid "" "<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard " "Accessibility</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>AccessX</primary> <see>기본 설정 도구, 키보드 접근성</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1596 msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility " "options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>키보드</primary> <secondary>접근성 옵션 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1600 msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>키보드 구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1604 msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Accessibility</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>키보드 접근성</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1613 @@ -4672,7 +4797,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1652 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>고정 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1658 @@ -4706,7 +4831,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>slow 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1686 @@ -4731,7 +4856,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>bounce 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1713 @@ -4798,7 +4923,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1784 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>toggle 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1790 @@ -4849,7 +4974,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1835 msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." -msgstr "" +msgstr "키가 거부될 때 소리가 들리면 이 옵션을 선택합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1844 @@ -4883,7 +5008,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1870 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>접근성</primary> <secondary>mouse 키</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1876 @@ -4995,12 +5120,12 @@ msgstr "마우스 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1991 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>마우스</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1995 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>마우스</primary> <secondary>구성하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2000 @@ -5045,7 +5170,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2022 msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "마우스 단추 기본 설정" +msgstr "마우스 버튼 기본 설정" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2039 @@ -5059,6 +5184,8 @@ msgid "" "configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " "primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" +"오른손잡이용으로 마우스를 구성하려면 이 옵션을 선택하십시오. 마우스를 오른손잡이용으로 구성하면, 왼쪽 마우스 버튼은 기본 버튼이고 오른쪽" +" 마우스 버튼은 보조 버튼입니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2049 @@ -5072,8 +5199,8 @@ msgid "" "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 마우스를 왼손잡이용으로 설정합니다. 마우스를 왼손잡이용으로 설정하면, 왼쪽 마우스 단추의 기능과 오른쪽 마우스 단추의" -" 기능이 뒤바뀝니다." +"마우스를 왼손잡이용으로 구성하려면 이 옵션을 선택하십시오. 마우스를 왼손잡이용으로 구성하면, 마우스 왼쪽 버튼과 오른쪽 마우스 버튼의 " +"기능이 바뀝니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2061 @@ -5142,7 +5269,7 @@ msgid "" "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" -"슬라이더로 마우스 단추를 두 번 누를 때 누름 사이에 최대 시간 간격을 지정합니다. 만약 첫 번째와 두 번째 마우스 단추를 누르는 간격이" +"슬라이더로 마우스 버튼을 두 번 누를 때 누름 사이에 최대 시간 간격을 지정합니다. 만약 첫 번째와 두 번째 마우스 버튼을 누르는 간격이" " 여기서 설정한 시간보다 길면, 마우스 두 번 누름 동작으로 취급하지 않습니다." #. (itstool) path: entry/para @@ -5171,7 +5298,7 @@ msgstr "" msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." -msgstr "" +msgstr "기본 마우스 버튼을 클릭한 상태에서 컨텍스트 메뉴를 엽니 다; 이것은 하나의 버튼만 조작할 수 있는 사용자에게 유용합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2143 @@ -5303,7 +5430,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2247 msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>미리 클릭 유형 선택</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2252 @@ -5393,7 +5520,7 @@ msgstr "모니터" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2334 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>표시하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2338 @@ -5540,29 +5667,29 @@ msgstr "사운드 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>사운드</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2419 msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>사운드</primary> <secondary>기본 설정 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2423 msgid "" "<primary>sound</primary> <secondary>associating events with " "sounds</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>사운드</primary> <secondary>이벤트를 사운드와 연결하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2427 msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>이벤트, 사운드 연결</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2430 msgid "<primary>volume</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>음량</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2433 @@ -5727,7 +5854,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2555 msgid "<guilabel>Input level</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>레벨 입력</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2560 @@ -5859,18 +5986,18 @@ msgstr "세션 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정 도구</primary> <secondary>세션</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2672 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>기본 설정</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2676 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>시작 애플리케이션</primary> <secondary>사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2680 @@ -5883,8 +6010,8 @@ msgid "" "to manage multiple MATE sessions." msgstr "" "<application>세션</application> 설정 도구로 자기 세션을 관리할 수 있습니다. 세션을 기본 설정을 하고, 세션을 " -"시작할 때 어떤 응용 프로그램을 시작할 지 지정할 수 있습니다. 세션에서 그놈 데스크탑의 응용 프로그램 상태를 저장하고, 나중에 세션을 " -"시작할 때 그 상태를 복구하도록 만들 수 있습니다. 또 이 설정 도구에서 여러 개의 그놈 세션을 관리할 수도 있습니다." +"시작할 때 어떤 응용 프로그램을 시작할 지 지정할 수 있습니다. 세션에서 MATE 데스크톱의 응용 프로그램 상태를 저장하고, 나중에 " +"세션을 시작할 때 그 상태를 복구하도록 만들 수 있습니다. 또 이 설정 도구에서 여러 개의 MATE 세션을 관리할 수도 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2686 @@ -5911,7 +6038,7 @@ msgstr "세션 설정하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2702 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>옵션 지정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2706 @@ -5944,7 +6071,7 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>session-" "managed</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>시작 애플리케이션</primary> <secondary>session-managed</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2736 @@ -5959,7 +6086,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2746 msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>현재 실행중인 응용 프로그램 기억</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2755 @@ -5984,6 +6111,7 @@ msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-" "managed</secondary>" msgstr "" +"<primary>시작 애플리케이션</primary> <secondary>non-session-managed</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2773 @@ -6007,8 +6135,8 @@ msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." msgstr "" -"세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"goscustsession-16\"/> 부분을 참고하십시오." +"세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"goscustsession-16\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2782 @@ -6053,7 +6181,7 @@ msgid "" "Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" " and the startup order for the startup application." msgstr "" -"시작 프로그램을 편집하려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guibutton>편집</guibutton> 단추를 누르십시오. " +"시작 프로그램을 편집하려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guibutton>편집</guibutton> 버튼을 누르십시오. " "<guilabel>시작 프로그램 편집</guilabel> 대화창이 나타납니다. 이 대화 창에서 시작 프로그램의 명령어와 시작 순서를 " "바꾸십시오." @@ -6072,12 +6200,12 @@ msgstr "메인 메뉴 모음 사용하기" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:18 msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "이 장에서는 그놈 패널 메뉴 모음 사용법을 설명합니다." +msgstr "이 장에서는 MATE 패널 메뉴 모음 사용법을 설명합니다." #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 @@ -6085,11 +6213,12 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " "Menu</see>" msgstr "" +"<primary>메뉴</primary> <secondary>대표적인 메뉴</secondary> <see>대표적인 메뉴</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>대표적인 메뉴</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 @@ -6123,7 +6252,7 @@ msgstr "프로그램 메뉴" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>애플리케이션 메뉴</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 @@ -6180,12 +6309,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:56 msgid "Places Menu" -msgstr "위치 메뉴" +msgstr "배치 메뉴" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:57 msgid "<primary>Places menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>배치 메뉴</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 @@ -6194,8 +6323,8 @@ msgid "" " on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu" " allows you to open the following items:" msgstr "" -"<guimenu>위치</guimenu> 메뉴를 컴퓨터와 로컬 네트워크의 여러가지 위치에 빠르게 접근합니다. " -"<guimenu>위치</guimenu> 메뉴로 다음 항목을 열 수 있습니다:" +"메뉴 <guimenu>배치</guimenu>를 사용하면 컴퓨터와 로컬 네트워크의 다양한 위치로 빠르게 이동할 수 있습니다. " +"<guimenu>배치</guimenu> 메뉴에서 다음 항목을 열 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 @@ -6214,8 +6343,8 @@ msgid "" "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" -"노틸러스 책갈피에 들어 있는 항목. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> 부분을 " -"참고하십시오." +"Caja 책갈피에 있는 항목입니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:65 @@ -6228,8 +6357,8 @@ msgid "" "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "cdwriter\"/>." msgstr "" -"노틸러스 CD/DVD 만들기. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/> 부분을 " -"참고하십시오." +"Caja CD/DVD 만들기. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:67 @@ -6237,7 +6366,7 @@ msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" -"로컬 네트워크. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/> 부분을 참고하십시오." +"로컬 네트워크. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:70 @@ -6251,8 +6380,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " "your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>서버에 연결</guimenuitem>은 네트워크에 있는 서버를 선택합니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, " -"<xref linkend=\"caja-server-connect\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guimenuitem>서버에 연결</guimenuitem>은 네트워크에 있는 서버를 선택합니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"caja-server-connect\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:74 @@ -6279,7 +6408,7 @@ msgstr "시스템 메뉴" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>시스템 메뉴</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -6287,8 +6416,8 @@ msgid "" "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " "the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." msgstr "" -"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에서는 그놈 데스크탑의 기본 설정을 하고, 그놈 사용에 대한 도움말을 보고, 로그 아웃과 " -"컴퓨터 끄기를 할 수 있습니다." +"<guimenu>시스템</guimenu> 메뉴에서는 MATE 데스크톱의 기본 설정을 하고, MATE 사용에 대한 도움말을 보고, 로그 " +"아웃과 컴퓨터 끄기를 할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:85 @@ -6297,8 +6426,8 @@ msgid "" " to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>제어판</guimenuitem> 항목에는 설정 도구가 들어 있습니다. 이 설정 도구의 사용법에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"prefs\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guimenuitem>제어판</guimenuitem> 항목에는 설정 도구가 들어 있습니다. 이 설정 도구의 사용법에 대해 자세한 " +"내용은, <xref linkend=\"prefs\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:86 @@ -6311,8 +6440,8 @@ msgid "" "The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " "MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" -"<guimenuitem>그놈 정보</guimenuitem>은 그놈에 대해 간단히 소개하고, 그놈 웹사이트의 링크가 들어 있고, 공헌한 " -"사람들 목록을 표시합니다." +"<guimenuitem>MATE 정보</guimenuitem>은 MATE에 대해 간단히 소개하고, MATE 웹사이트의 링크가 들어 있고," +" 공헌한 사람들 목록을 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:88 @@ -6321,28 +6450,30 @@ msgid "" "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"<guimenuitem>화면 잠그기</guimenuitem> 명령을 실행하면 화면 보호기를 시작해서, 암호를 입력해야만 데스크탑으로 " -"돌아갈 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guimenuitem>화면 잠그기</guimenuitem> 명령을 실행하면 화면 보호기를 시작해서, 암호를 입력해야만 데스크톱으로 " +"돌아갈 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"lock-screen\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:89 msgid "" "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " "user." -msgstr "<guimenuitem>로그아웃</guimenuitem>을 선택하면 그놈에서 로그아웃하거나 다른 사용자로 바꿀 수 있습니다." +msgstr "" +"<guimenuitem>로그아웃</guimenuitem>을 선택하면 MATE에서 로그아웃하거나 다른 사용자로 바꿀 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:90 msgid "" "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " "turn off your computer, or restart it." -msgstr "<guimenuitem>끄기</guimenuitem>를 선택하면 그놈 세션을 끝내고 컴퓨터의 전원을 끄거나 다시 시작합니다." +msgstr "" +"<guimenuitem>끄기</guimenuitem>를 선택하면 MATE 세션을 끝내고 컴퓨터의 전원을 끄거나 다시 시작합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:93 msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "로그아웃과 끄기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"shutdown\"/> 부분을 참고하십시오." +msgstr "로그아웃과 끄기에 대해 자세한 내용은, <xref linkend=\"shutdown\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:97 @@ -6352,7 +6483,7 @@ msgstr "패널 메뉴 모음 사용자 설정하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:100 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:105 @@ -6389,7 +6520,7 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu " "Layout</guilabel> window opens." msgstr "" -"이 메뉴의 항목을 편집하려면, 패널 메뉴 모음에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>메뉴 " +"이 메뉴의 항목을 편집하려면, 패널 메뉴 모음에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>메뉴 " "편집</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>메뉴 배치</guilabel> 창이 열립니다." #. (itstool) path: section/para @@ -6417,7 +6548,7 @@ msgstr "파일 이용하기" msgid "" "This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file " "manager." -msgstr "이 장에서는 <application>노틸러스</application> 파일 관리자 사용법에 대해 설명합니다." +msgstr "이 장에서는 <application>Caja</application> 파일 관리자 사용법에 대해 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 @@ -6428,7 +6559,7 @@ msgstr "소개" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:46 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:51 @@ -6442,7 +6573,7 @@ msgid "" "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " "manager to do the following:" msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자로 파일과 응용 프로그램을 간단하고 통합된 방법으로 관리합니다. 파일" +"<application>Caja</application> 파일 관리자로 파일과 응용 프로그램을 간단하고 통합된 방법으로 관리합니다. 파일" " 관리자로 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -6502,7 +6633,7 @@ msgid "" "behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." msgstr "" -"또 <application>노틸러스</application>로 바탕 화면을 관리합니다. 바탕 화면은 화면의 눈에 보이는 다른 모든 항목들" +"또 <application>Caja</application>로 바탕 화면을 관리합니다. 바탕 화면은 화면의 눈에 보이는 다른 모든 항목들" " 밑에 있습니다. 바탕 화면은 컴퓨터 사용 방법에 중요한 기능을 합니다." #. (itstool) path: section/para @@ -6529,7 +6660,7 @@ msgstr "" msgid "" "In MATE many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "그놈에서는 워드 프로세서 문서, 스프레드시트, 사진, 동영상, 음악과 같이 많은 것들이 파일입니다." +msgstr "MATE에서는 워드 프로세서 문서, 스프레드시트, 사진, 동영상, 음악과 같이 많은 것들이 파일입니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:74 @@ -6573,6 +6704,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -6582,6 +6715,10 @@ msgid "" "the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences " "schema.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>gsettings " +"org.mate.caja.preferences 스키마에 대한 always-use-browser 키 값을 보여주는 Dconf-" +"Editor.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:90 @@ -6621,8 +6758,8 @@ msgid "" "time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-" "browser-mode\"/>." msgstr "" -"브라우저 모드에서는, 한 번에 더 적은 수의 파일 관리자 창을 띄웁니다. 브라우저 모드에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"caja-browser-mode\"/> 부분을 참고하십시오." +"탐색기 모드에서는, 한 번에 더 적은 수의 파일 관리자 창을 띄웁니다. 탐색기 모드에 대해 자세한 내용은 <xref linkend" +"=\"caja-browser-mode\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 @@ -6640,6 +6777,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:100 @@ -6648,6 +6787,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser " "mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>탐색기 모드의 Caja.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:113 @@ -6676,8 +6818,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" msgstr "" "스페이셜 모드를 사용하면 화면에 더 많은 파일 관리자 창을 열게 됩니다. 그러한 단점이 있는 반면에, 사용자에 따라서는 파일과 폴더가 " -"실제로 물리적인 개체인 것처럼 표현하는 게 더 이용하기 쉽다고 생각합니다. 스페이셜 모드의 사용법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref" -" linkend=\"caja-spatial-mode\"/> 부분을 참고하십시오." +"실제로 물리적인 개체인 것처럼 표현하는 게 더 이용하기 쉽다고 생각합니다. 스페이셜 모드의 사용법에 대해 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"caja-spatial-mode\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179 @@ -6695,6 +6837,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181 @@ -6703,6 +6847,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in" " Spatial Mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>공간 모드에서 세 개의 폴더가 " +"열립니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:131 @@ -6710,7 +6857,7 @@ msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates " "an open folder with a different icon." msgstr "" -"스페이셜 모드에서는 <application>노틸러스</application>의 열린 폴더를 다른 모양의 아이콘으로 나타냅니다." +"스페이셜 모드에서는 <application>Caja</application>의 열린 폴더를 다른 모양의 아이콘으로 나타냅니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:140 @@ -6720,7 +6867,7 @@ msgstr "스페이셜 모드" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:143 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>탐색하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:147 @@ -6739,7 +6886,7 @@ msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-" "presentation\"/>." msgstr "" -"브라우저 모드와 스페이셜 모드의 비교를 보려면, <xref linkend=\"caja-presentation\"/> 부분을 참고하십시오." +"탐색기 모드와 스페이셜 모드의 비교를 보려면, <xref linkend=\"caja-presentation\"/> 부분을 참고하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:150 @@ -6809,6 +6956,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary><secondary>icon " "view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary><secondary>아이콘 " +"보기</secondary><tertiary>삽화</tertiary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:164 @@ -6826,6 +6975,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:167 @@ -6834,6 +6985,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in " "spatial mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>공간 모드로 폴더를 " +"표시합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:177 @@ -6844,8 +6998,8 @@ msgid "" "previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " "recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" -"스페이셜 모드에서는 열린 각 <application>노틸러스</application> 창이 한 위치만을 표시합니다. 다른 위치를 선택하면" -" 다른 <application>노틸러스</application> 창이 열립니다. 각 위치마다 이전에 열었을 때의 화면 위치를 기억하고 " +"스페이셜 모드에서는 열린 각 <application>Caja</application> 창이 한 위치만을 표시합니다. 다른 위치를 선택하면" +" 다른 <application>Caja</application> 창이 열립니다. 각 위치마다 이전에 열었을 때의 화면 위치를 기억하고 " "있기 때문에 여러 개의 폴더를 한꺼번에 열었을 때 쉽게 파악할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para @@ -6914,9 +7068,9 @@ msgid "" "click on the background of a view pane, you can choose items related to the " "display of items in the view pane." msgstr "" -"파일 관리자 창에서 팝업 메뉴를 열 수도 있습니다. 이 팝업 메뉴를 열려면 파일 관리자 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. 이 " -"메뉴의 항목은 오른쪽 단추를 어디서 눌렀느냐에 따라 달라집니다. 예를 들어, 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르면, 메뉴에서 해당" -" 파일이나 폴더에 관련된 항목들을 사용할 수 있습니다. 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누르면, 보기 창의 항목 표시와 관련된 " +"파일 관리자 창에서 팝업 메뉴를 열 수도 있습니다. 이 팝업 메뉴를 열려면 파일 관리자 창에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오. 이 " +"메뉴의 항목은 오른쪽 버튼을 어디서 눌렀느냐에 따라 달라집니다. 예를 들어, 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르면, 메뉴에서 해당" +" 파일이나 폴더에 관련된 항목들을 사용할 수 있습니다. 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 버튼을 누르면, 보기 창의 항목 표시와 관련된 " "메뉴 항목들을 사용할 수 있습니다." #. (itstool) path: entry/para @@ -6993,12 +7147,12 @@ msgstr "내 폴더를 스페이셜 창에서 표시하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> " "<see>Home location</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>홈 위치</secondary> <see>홈 위치</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668 msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>홈 위치</primary> <secondary>표시하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:286 @@ -7017,7 +7171,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"폴더 창의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>내 " +"폴더 창의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>내 " "폴더</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7027,7 +7181,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"위 패널의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>내 " +"위 패널의 메뉴 모음에서, <menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>내 " "폴더</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: section/para @@ -7098,7 +7252,7 @@ msgid "" "screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All " "Folders</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"폴더를 닫으려면, 창 닫기 단추를 누르기만 하면 됩니다. 하지만 창 여러 개를 닫을 때 이보다 더 편리한 방법이 있습니다. 현재 폴더만 " +"폴더를 닫으려면, 창 닫기 버튼을 누르기만 하면 됩니다. 하지만 창 여러 개를 닫을 때 이보다 더 편리한 방법이 있습니다. 현재 폴더만 " "남겨두고 현재 폴더에 도달하기까지 열었던 폴더를 보고 싶지 않으면, " "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>상위 폴더 " "닫기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 화면의 모든 폴더를 닫으려면, " @@ -7158,7 +7312,7 @@ msgstr "브라우저 모드" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:352 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>창</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:356 @@ -7168,8 +7322,8 @@ msgid "" "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." msgstr "" -"다음 섹션에서는 <application>노틸러스</application> 파일 관리자를 브라우저 모드로 설정하고 시스템을 이용하는 방법을" -" 설명합니다. 브라우저 모드에서는 폴더를 열면 현재 파일 관리자 창이 새 폴더의 내용을 표시하도록 바뀝니다." +"다음 섹션에서는 <application>Caja</application> 파일 관리자를 탐색기 모드로 설정하고 시스템을 이용하는 방법을 " +"설명합니다. 탐색기 모드에서는 폴더를 열면 현재 파일 관리자 창이 새 폴더의 내용을 표시하도록 바뀝니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:359 @@ -7183,7 +7337,7 @@ msgid "" "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>시스템 " -"도구</guimenuitem><guimenuitem>파일 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." +"도구</guimenuitem><guimenuitem>파일 탐색기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:363 @@ -7193,7 +7347,7 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display " "the contents of the selected folder." msgstr "" -"스페이셜 모드에서 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>폴더 찾아보기</guimenuitem>을 선택하면 그 폴더를" +"스페이셜 모드에서 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 <guimenuitem>폴더 찾아보기</guimenuitem>을 선택하면 그 폴더를" " 브라우저 모드로 열 수 있습니다. 새 파일 찾아보기 창이 열리고 선택한 폴더의 내용을 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7203,7 +7357,7 @@ msgid "" "double clicking any folder will open a browser window, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>가 항상 찾아보기 창을 열도록 설정되어 있으면, 어떤 폴더이든지 두 번 누르면 " +"<application>Caja</application>가 항상 찾아보기 창을 열도록 설정되어 있으면, 어떤 폴더이든지 두 번 누르면 " "찾아보기 창을 엽니다. <xref linkend=\"goscaja-56\"/> 부분을 참고하십시오." #. (itstool) path: section/para @@ -7224,6 +7378,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file " "browser window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> 파일 탐색기 창의 " +"폴더입니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:379 @@ -7232,7 +7389,7 @@ msgid "" "toolbar button might have another designation, for example, " "<guibutton>Documents</guibutton>." msgstr "" -"그놈 데스크탑을 배포하는 곳에 따라서는, <guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 단추가 다른 위치를 가리킬 수도 " +"MATE 데스크톱을 배포하는 곳에 따라서는, <guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 버튼이 다른 위치를 가리킬 수도 " "있습니다. 예를 들어 <guibutton>문서</guibutton> 폴더를 가리킬 수도 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -7263,7 +7420,7 @@ msgstr "도구 모음" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:419 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "파일 관리자에서 여러가지 작업을 할 때 사용하는 단추가 들어 있습니다." +msgstr "파일 관리자에서 여러가지 작업을 할 때 사용하는 버튼이 들어 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:422 @@ -7272,7 +7429,7 @@ msgid "" "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" -"<guibutton>뒤로</guibutton> 단추를 누르면 이전에 방문한 위치로 되돌아갑니다. 옆에 있는 드롭다운 목록에도 가장 최근에" +"<guibutton>뒤로</guibutton> 버튼을 누르면 이전에 방문한 위치로 되돌아갑니다. 옆에 있는 드롭다운 목록에도 가장 최근에" " 방문한 위치의 목록이 있어서 빠르게 예전 폴더로 되돌아가는 데 사용합니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7288,13 +7445,13 @@ msgstr "" msgid "" "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " "folder." -msgstr "<guibutton>위로</guibutton> 단추를 누르면 현재 폴더의 상위 폴더로 한 단계 올라갑니다." +msgstr "<guibutton>위로</guibutton> 버튼을 누르면 현재 폴더의 상위 폴더로 한 단계 올라갑니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:431 msgid "" "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "<guibutton>다시 읽기</guibutton> 단추를 누르면 현재 폴더의 내용을 다시 읽어들입니다." +msgstr "<guibutton>다시 읽기</guibutton> 버튼을 누르면 현재 폴더의 내용을 다시 읽어들입니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:434 @@ -7325,15 +7482,15 @@ msgid "" "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" "위치 표시줄은 컴퓨터의 이곳 저곳을 돌아다니는데 매우 좋은 도구입니다. 설정에 따라 세 가지 방법으로 표시됩니다. 위치 표시줄 사용법에 " -"대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> 부분을 참고하십시오. 이 세 가지 설정 " -"모두에서 위치 표시줄에는 항상 다음과 같은 항목이 들어 있습니다." +"대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> 부분을 참조하십시오. 이 세 가지 설정 모두에서 " +"위치 표시줄에는 항상 다음과 같은 항목이 들어 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:453 msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." -msgstr "<guimenu>크기 조정</guimenu> 단추: 보기 창에 들어 있는 항목의 크기를 바꿉니다." +msgstr "<guimenu>크기 조정</guimenu> 버튼: 보기 창에 들어 있는 항목의 크기를 바꿉니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:457 @@ -7355,7 +7512,7 @@ msgstr "다음과 같은 기능을 합니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:472 msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "현재 파일 혹은 폴더에 대한 정보를 표시합니다." +msgstr "현재 파일 또는 폴더에 대한 정보를 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:475 @@ -7397,20 +7554,20 @@ msgid "" "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" -"현재 폴더에 대한 아이콘과 정보를 표시합니다. 가장자리 창에 단추가 나타날 수도 있는데, 이 단추를 이용해 현재 폴더에 대해 기본 동작 " +"현재 폴더에 대한 아이콘과 정보를 표시합니다. 가장자리 창에 버튼이 나타날 수도 있는데, 이 버튼을 이용해 현재 폴더에 대해 기본 동작 " "이외의 여러가지 동작을 할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:496 msgid "<guilabel>Tree</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:499 msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "파일 시스템의 계층적인 구조를 표시합니다. <guilabel>트리</guilabel>를 사용해 파일을 둘러볼 수 있습니다." +msgstr "파일 시스템의 계층적인 구조를 표시합니다. <guilabel>트리</guilabel>를 사용하여 파일을 탐색할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:503 @@ -7437,7 +7594,7 @@ msgstr "파일과 폴더에 대해 메모를 추가할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:516 msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>꼬리표</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:519 @@ -7449,19 +7606,19 @@ msgstr "파일이나 폴더에 추가할 수 있는 꼬리표가 들어 있습� msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." -msgstr "가장자리 창을 닫으려면, 가장자리 창의 위 오른쪽에 있는 <guibutton>X</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "가장자리 창을 닫으려면, 가장자리 창의 위 오른쪽에 있는 <guibutton>X</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:566 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소 보이기 및 감추기" +msgstr "파일 찾아보기 창 구성 요소 표시하기 및 숨기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and " "hiding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>창 구성요소, 표시하기 및 숨기기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:572 @@ -7542,7 +7699,7 @@ msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" -"파일 찾아보기 창의 위치 표시줄은 위치 입력란을 표시할 수도 있고, 단추 모음을 표시할 수도 있고, 찾기 입력란을 표시할 수도 있습니다." +"파일 찾아보기 창의 위치 표시줄은 위치 입력란을 표시할 수도 있고, 버튼 모음을 표시할 수도 있고, 찾기 입력란을 표시할 수도 있습니다." " 경우에 따라 세 가지 모두 경우에 따라 쓸모가 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -7558,15 +7715,15 @@ msgid "" " Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can " "return to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" -"기본값으로 단추 모음을 표시합니다. 단추 모음에는 한 줄로 단추들이 들어 있고 현재 위치의 단계를 표시합니다. 각각의 단추는 현재 위치의" -" 상위 폴더들을 나타냅니다. 단추를 누르면 그 단계의 해당 폴더로 이동합니다. 줄의 맨 뒤에 있는 단추를 누르면 원래 폴더로 돌아갑니다." +"기본값으로 버튼 모음을 표시합니다. 버튼 모음에는 한 줄로 버튼들이 들어 있고 현재 위치의 단계를 표시합니다. 각각의 버튼은 현재 위치의" +" 상위 폴더들을 나타냅니다. 버튼을 누르면 그 단계의 해당 폴더로 이동합니다. 줄의 맨 뒤에 있는 버튼을 누르면 원래 폴더로 돌아갑니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:606 msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy" " a folder." -msgstr "폴더를 복사하려면, 다른 위치로 단추를 끌어다 놓을 수도 있습니다." +msgstr "폴더를 복사하려면, 다른 위치로 버튼을 끌어다 놓을 수도 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:607 @@ -7584,6 +7741,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:609 @@ -7592,6 +7751,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_버튼_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>버튼 표시줄.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:621 @@ -7625,7 +7787,7 @@ msgstr "" msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." -msgstr "텍스트 위치 표시줄을 계속 사용하려면, 위치 표시줄의 왼쪽에 있는 토글 단추를 누르십시오." +msgstr "텍스트 위치 표시줄을 계속 사용하려면, 위치 표시줄의 왼쪽에 있는 토글 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:625 @@ -7637,12 +7799,12 @@ msgid "" "directory. The location bar shows the location buttons again after you press" " <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." msgstr "" -"단추 표시줄을 사용하면서 빠르게 텍스트 위치 표시줄로 바꾸려면, " +"버튼 표시줄을 사용하면서 빠르게 텍스트 위치 표시줄로 바꾸려면, " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>을 누르거나, " "<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>위치</guimenuitem></menuchoice>를" " 선택하거나, <keycap>슬래시(/)</keycap>를 먼저 눌러 루트 디렉토리로 시작하는 경로를 입력하십시오. " "<keycap>Enter</keycap>를 누르거나 <keycap>Escape</keycap>를 눌러 취소한 다음에 위치 표시줄은 다시 " -"단추 모음을 표시합니다." +"버튼 모음을 표시합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:626 @@ -7660,6 +7822,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:628 @@ -7668,6 +7832,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>위치 표시줄.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:640 @@ -7684,9 +7851,9 @@ msgid "" "when you are not sure of their exact location." msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 " -"<guibutton>찾기</guibutton> 도구 모음 단추를 선택하면 찾기 표시줄이 나타납니다. 찾기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 " -"<xref linkend=\"caja-searching\"/> 부분을 참고하십시오. 찾기 표시줄은 위치를 정확히 알지 못할 때 파일이나 " -"폴더를 찾는데 매우 좋습니다." +"<guibutton>찾기</guibutton> 도구 모음 버튼을 선택하면 찾기 표시줄이 나타납니다. 찾기에 대해 자세한 내용은 <xref" +" linkend=\"caja-searching\"/> 부분을 참조하십시오. 찾기 표시줄은 위치를 정확히 알지 못할 때 파일이나 폴더를 " +"찾는데 매우 좋습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980 @@ -7704,6 +7871,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982 @@ -7712,6 +7881,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>검색 표시줄.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:658 @@ -7721,7 +7893,7 @@ msgstr "내 폴더 표시하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:659 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>홈 폴더</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:672 @@ -7742,13 +7914,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:679 msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "<guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오." +msgstr "<guibutton>홈</guibutton> 도구 모음 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:682 msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "위치 가장자리 창에 있는 <guibutton>홈</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:685 @@ -7769,8 +7941,8 @@ msgid "" " linkend=\"goscaja-7\"/>" msgstr "" "폴더의 내용은 목록으로도 표시할 수 있고 아이콘으로도 표시할 수 있습니다. 위치 표시줄의 <guilabel>...로 " -"보기</guilabel> 메뉴를 이용해 둘 중의 하나를 선택할 수 있습니다. 목록 보기와 아이콘 보기에 대해 좀 더 알고 싶으시면 " -"<xref linkend=\"goscaja-7\"/> 부분을 참고하십시오." +"보기</guilabel> 메뉴를 이용해 둘 중의 하나를 선택할 수 있습니다. 목록 보기와 아이콘 보기에 대해 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"goscaja-7\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:692 @@ -7783,14 +7955,14 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " "see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." msgstr "" -"가장자리 창에서 <guilabel>트리</guilabel>를 이용하십시오. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"goscaja-27\"/> 부분을 참고하십시오." +"측면 창의 <guilabel>트리</guilabel>를 사용합니다. 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"goscaja-27\"/>를 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:699 msgid "" "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "위치 표시줄의 <guilabel>위치</guilabel> 단추를 누르십시오." +msgstr "위치 표시줄의 <guilabel>위치</guilabel> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:703 @@ -7816,7 +7988,7 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" -"<guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추와 <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 단추를 이용해" +"<guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 버튼과 <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 버튼을 이용해" " 폴더를 둘러본 기록을 따라 이동할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para @@ -7828,7 +8000,7 @@ msgid "" msgstr "" "현재 폴더보다 한 단계 위에 있는 폴더로 이동하려면, " "<menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>위로</guimenuitem></menuchoice>를" -" 선택하십시오. 다른 방법으로, <guibutton>위로</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오." +" 선택하십시오. 다른 방법으로, <guibutton>위로</guibutton> 도구 모음 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:720 @@ -7844,7 +8016,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:724 msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "도구 모음의 <guibutton>위로</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "도구 모음의 <guibutton>위로</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:727 @@ -7863,17 +8035,17 @@ msgstr "<keycap>백스페이스</keycap> 키를 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:735 msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "가장자리 창에서 트리 사용하기" +msgstr "측면 창에서 트리 사용하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:736 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>트리, 사용하기 </secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:740 msgid "<primary>Tree, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>트리, 사용하기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:743 @@ -7885,16 +8057,16 @@ msgid "" "<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" -"<guilabel>트리</guilabel> 보기는 가장자리 창의 기능 중 가장 쓸모 있습니다. 트리 보기에서는 파일 시스템의 계층적인 " -"구조를 표시하고 파일 시스템을 살펴보고 옮겨 다니는 데 편리합니다. 가장자리 창에서 <guilabel>트리</guilabel>를 " -"표시하려면, 가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>를 선택하십시오." +"<guilabel>트리</guilabel> 보기는 측면 창의 가장 유용한 기능 중 하나입니다. 파일 시스템의 계층적 구조를 표시하고 파일" +" 시스템을 살펴보고 옮겨 다니는 편리한 방법을 제공합니다. 측면 창에 <guilabel>트리</guilabel>를 표시하려면, 측면 창의" +" 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:745 msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 보기에서는, 열려 있는 폴더를 아래 방향 화살표로 표시합니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 보기에서, 열린 폴더는 아래쪽을 향한 화살표로 표시됩니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:747 @@ -7925,7 +8097,7 @@ msgstr "<guilabel>트리</guilabel>를 엽니다." msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." -msgstr "가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>를 선택하십시오." +msgstr "측면 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 <guimenuitem>트리</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:775 @@ -7941,18 +8113,18 @@ msgstr "가장자리 창의 맨 위에 있는 드롭다운 목록에서 다른 � #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:784 msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 폴더를 확장합니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>의 폴더를 확장합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795 msgid "" "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 그 폴더의 옆에 있는 화살표를 누릅니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>의 폴더 옆에 있는 화살표를 클릭합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:792 msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 폴더를 접습니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>의 폴더를 접습니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:800 @@ -7962,7 +8134,7 @@ msgstr "보기 창에서 폴더의 내용을 표시합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:804 msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 그 폴더를 선택합니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>에서 폴더를 선택합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:809 @@ -7972,7 +8144,7 @@ msgstr "파일을 엽니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:812 msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "<guilabel>트리</guilabel> 안에서 파일을 선택합니다." +msgstr "<guilabel>트리</guilabel>에서 파일을 선택합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:818 @@ -7980,8 +8152,8 @@ msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " "display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." msgstr "" -"<guilabel>트리</guilabel>에서 파일을 표시하지 않도록 설정할 수 있습니다. 더 자세히 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"goscaja-438\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guilabel>트리</guilabel>에 파일이 표시되지 않도록 환경설정을 지정할 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"goscaja-438\"/>를 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:822 @@ -7993,7 +8165,7 @@ msgstr "방문 기록 이용하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history " "list</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기록 목록 탐색하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:827 @@ -8050,14 +8222,14 @@ msgstr "도구 모음을 사용해 기록을 둘러보려면, 다음 중 한 가 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오." +msgstr "기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:846 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 단추를 누르십시오." +msgstr "기록에 있는 폴더나 URI를 열려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:850 @@ -8066,7 +8238,7 @@ msgid "" " right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" -"이전에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 단추의 왼쪽에 있는 아래 방향 화살표를 " +"이전에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>뒤로</guibutton> 도구 모음 버튼의 왼쪽에 있는 아래 방향 화살표를 " "누르십시오. 이 목록에서 항목을 하나 열려면, 그 항목을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -8077,7 +8249,7 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this " "list, click on the item." msgstr "" -"현재 항목을 본 다음에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 단추 오른쪽에 있는 아래" +"현재 항목을 본 다음에 본 항목의 목록을 표시하려면, <guibutton>앞으로</guibutton> 도구 모음 버튼 오른쪽에 있는 아래" " 방향 화살표를 누르십시오. 이 목록에서 항목을 하나 열려면, 그 항목을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -8088,7 +8260,7 @@ msgstr "가장자리 창의 기록을 사용해 기록 둘러보기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:863 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기록</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:867 @@ -8119,7 +8291,7 @@ msgstr "파일 열기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:880 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 열기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:884 @@ -8167,7 +8339,7 @@ msgstr "기본 동작 실행하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for " "files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일에 대한 기본 작업 실행하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:898 @@ -8187,8 +8359,8 @@ msgid "" "to execute the default action. For more information, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" -"파일 관리자 기본 설정을 바꿔서 파일을 한 번만 누르면 기본 동작을 실행하도록 만들 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, " -"<xref linkend=\"goscaja-56\"/> 부분을 참고하십시오." +"파일 관리자 기본 설정을 바꿔서 파일을 한 번만 누르면 기본 동작을 실행하도록 만들 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:906 @@ -8201,6 +8373,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for" " files</secondary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일에 대해 기본이 아닌 작업 실행하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:912 @@ -8225,7 +8398,7 @@ msgstr "동작 추가하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:922 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>작업 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:926 @@ -8285,7 +8458,7 @@ msgstr "동작 바꾸기" #: C/goscaja.xml:947 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>작업 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:951 @@ -8322,7 +8495,7 @@ msgid "" "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the" " left of the list." msgstr "" -"동작 목록을 조정하려면 <guibutton>추가</guibutton> 혹은 <guibutton>제거</guibutton> 단추를 " +"동작 목록을 조정하려면 <guibutton>추가</guibutton> 또는 <guibutton>제거</guibutton> 버튼을 " "사용하십시오. 목록의 왼쪽에 있는 옵션으로 기본 동작을 선택하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -8333,7 +8506,7 @@ msgstr "파일 찾기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:975 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 검색하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:979 @@ -8344,10 +8517,11 @@ msgid "" "<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " "as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에는 간편한 파일 및 폴더 찾기 도구가 들어 있습니다. 찾기를 " -"시작하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 " -"<guibutton>찾기</guibutton> 도구 모음 단추를 선택하십시오. <xref linkend=\"goscaja-" -"FIG-925\"/> 그림에 있는 것처럼 찾기 모음이 나타납니다." +"<application>Caja</application> 파일 관리자에는 파일과 폴더를 쉽고 간편하게 검색 할 수있는 방법이 포함되어 " +"있습니다. 검색을 시작하려면 " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>를 누르거나 " +"<guibutton>검색</guibutton> 도구 모음 버튼을 선택하십시오. 검색 표시줄은 <xref linkend=\"goscaja-" +"FIG-925\"/>와 같이 표시되어야 합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:992 @@ -8357,7 +8531,7 @@ msgid "" "should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" "FIG-926\"/>" msgstr "" -"찾으려는 파일이나 폴더의 이름 혹은 내용에 해당하는 문자를 입력하고 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 찾기의 결과가" +"찾으려는 파일이나 폴더의 이름 또는 내용에 해당하는 문자를 입력하고 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 찾기의 결과가" " <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/> 그림과 같이 보기 창에 나타납니다." #. (itstool) path: info/title @@ -8376,6 +8550,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:995 @@ -8384,6 +8560,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>검색 결과.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1005 @@ -8411,6 +8590,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1008 @@ -8419,6 +8600,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>검색 제한.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1019 @@ -8432,7 +8616,7 @@ msgid "" "reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three " "saved searches, browsing one of them." msgstr "" -"노틸러스 찾기 조건을 다음에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다. 저장해 놓으면 나중에 그 찾기를 다시 열 수 있습니다. <xref " +"Caja 찾기 조건을 다음에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다. 저장해 놓으면 나중에 그 찾기를 다시 열 수 있습니다. <xref " "linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> 그림을 보면 찾기를 3개 저장해 놓고, 그 중에 하나를 둘러보고 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -8451,6 +8635,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 @@ -8459,6 +8645,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of" " a saved search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>저장된 검색 결과를 " +"검색합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1038 @@ -8478,7 +8667,7 @@ msgstr "파일과 폴더 관리하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 관리하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1048 @@ -8690,7 +8879,7 @@ msgstr "보기를 사용해 파일과 폴더 표시하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1135 msgid "<primary>viewer components</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>뷰어 구성요소</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1138 @@ -8698,6 +8887,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>보기</secondary> <tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1143 @@ -8727,6 +8917,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1151 @@ -8735,6 +8927,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in an icon view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_아이콘_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>홈 폴더가 아이콘보기로 " +"표시됩니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1148 @@ -8764,6 +8959,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1167 @@ -8772,6 +8969,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in a list view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>홈 폴더가 목록 보기에 " +"표시됩니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1164 @@ -8804,6 +9004,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>아이콘 보기</secondary> <tertiary>파일 " +"정렬하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1188 @@ -8929,7 +9131,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1290 msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>꼬리표별</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1295 @@ -8980,6 +9182,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>목록 보기</secondary> <tertiary>파일 " +"정렬하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1335 @@ -9029,7 +9233,7 @@ msgstr "항목의 크기를 바꾸려면" #: C/goscaja.xml:1348 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>확대 및 축소</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1352 @@ -9080,23 +9284,23 @@ msgid "" " change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" -"찾아보기 창의 위치 표시줄에 있는 크기 조정 단추를 사용해도 항목의 크기를 바꿀 수 있습니다. <xref linkend" -"=\"goscaja-TBL-42\"/>에서 크기 조정 단추 사용법을 설명합니다." +"찾아보기 창의 위치 표시줄에 있는 크기 조정 버튼을 사용해도 항목의 크기를 바꿀 수 있습니다. <xref linkend" +"=\"goscaja-TBL-42\"/>에서 크기 조정 버튼 사용법을 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1369 msgid "Zoom Buttons" -msgstr "크기 조정 단추" +msgstr "크기 조정 버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1377 msgid "Button" -msgstr "단추" +msgstr "버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1380 msgid "Button Name" -msgstr "단추 이름" +msgstr "버튼 이름" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9109,6 +9313,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1391 @@ -9117,16 +9323,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>축소 버튼.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1402 msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>축소</guibutton> 단추" +msgstr "<guibutton>축소</guibutton> 버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1405 msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 작게 만듭니다." +msgstr "이 버튼을 누르면 항목의 크기를 작게 만듭니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9139,6 +9348,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1411 @@ -9147,16 +9358,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>보통 크기 버튼.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1422 msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>보통 크기</guibutton> 단추" +msgstr "<guibutton>보통 크기</guibutton> 버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1426 msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 보통 크기로 만듭니다." +msgstr "이 버튼을 누르면 항목의 크기를 보통 크기로 만듭니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9169,6 +9383,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1433 @@ -9177,16 +9393,19 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>확대 버튼.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1444 msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>확대</guibutton> 단추" +msgstr "<guibutton>확대</guibutton> 버튼" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1447 msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 크게 만듭니다." +msgstr "이 버튼을 누르면 항목의 크기를 크게 만듭니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1453 @@ -9214,7 +9433,7 @@ msgstr "파일 및 폴더 선택하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 선택하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1471 @@ -9302,8 +9521,8 @@ msgid "" "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" "어떤 항목에 대해 기본 동작을 실행하려면, 그 항목을 두 번 누르십시오. 파일 관리자 기본 설정에서 파일을 두 번 눌렀을 때 기본 " -"동작으로 무엇을 실행할 지 설정할 수 있습니다. 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"goscaja-56\"/> " -"부분을 참고하십시오." +"동작으로 무엇을 실행할 지 설정할 수 있습니다. 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"goscaja-56\"/> 부분을" +" 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1532 @@ -9320,7 +9539,7 @@ msgid "" "pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files" " they would match." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에서는 파일 이름이 특정 패턴과 와일드카드에 맞는 모든 파일을 선택할 수 " +"<application>Caja</application>에서는 파일 이름이 특정 패턴과 와일드카드에 맞는 모든 파일을 선택할 수 " "있습니다. 이 기능은 예를 들어 파일 이름에 \"memo\"라는 말이 들어 있는 파일을 모두 선택하려는 경우 편리합니다. <xref " "linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/>에 사용할 수 있는 패턴과 그 패턴에 해당하는 파일의 예제가 들어" " 있습니다." @@ -9389,7 +9608,7 @@ msgstr "파일 관리자에서 끌어 놓기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1584 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>끌어서 놓기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1588 @@ -9426,6 +9645,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_포인터.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>포인터 이동하기.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1634 @@ -9447,6 +9668,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_포인터.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>포인터 복사하기</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1654 @@ -9471,6 +9694,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "pointer.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>심볼릭 링크 포인터.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1676 @@ -9485,8 +9711,8 @@ msgid "" "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" -"그 항목을 잡은 다음, <keycap>Alt</keycap>를 누르고 있으십시오. 마우스 가운데 단추를 사용해도 같습니다. 그 항목을 " -"원하는 위치에 끌어 놓으십시오. 마우스 단추를 놓으면 팝업 메뉴가 나타납니다. 팝업 메뉴에서 다음 중의 하나를 선택하십시오:" +"그 항목을 잡은 다음, <keycap>Alt</keycap>를 누르고 있으십시오. 마우스 가운데 버튼을 사용해도 같습니다. 그 항목을 " +"원하는 위치에 끌어 놓으십시오. 마우스 버튼을 놓으면 팝업 메뉴가 나타납니다. 팝업 메뉴에서 다음 중의 하나를 선택하십시오:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1684 @@ -9521,7 +9747,7 @@ msgstr "그 항목에 대한 심볼릭 링크를 그 위치에 만듭니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1702 msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>배경으로 지정하기</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1705 @@ -9550,6 +9776,8 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_포인터.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>포인터 요청.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1734 @@ -9561,7 +9789,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 옮기기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>이동하기 파일 및 폴더</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1739 @@ -9624,7 +9852,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1802 C/goscaja.xml:2014 msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." msgstr "" -"항목 끌어 놓기에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/> 부분을 참고하십시오." +"항목 끌어 놓기에 대해 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1761 @@ -9669,7 +9897,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 복사하기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 복사하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1782 @@ -9749,7 +9977,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 복사본 만들기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 복제하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1828 @@ -9786,7 +10014,7 @@ msgstr "폴더 만들기" #: C/goscaja.xml:1842 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>폴더 만들기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1846 @@ -9807,7 +10035,7 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>폴더 " -"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, " +"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로 창의 배경에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, " "<guimenuitem>폴더 만들기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -9831,7 +10059,7 @@ msgstr "템플릿과 문서" #: C/goscaja.xml:1864 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>만들기 documents</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1868 @@ -9907,7 +10135,7 @@ msgid "" "Document</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>문서 " -"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, " +"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 보기 창의 배경에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, " "<guimenuitem>문서 만들기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -9937,7 +10165,7 @@ msgstr "파일이나 폴더의 이름 바꾸기" #: C/goscaja.xml:1907 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>폴더 이름 바꾸기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1911 @@ -9958,7 +10186,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>이름 " -"바꾸기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고," +"바꾸기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고," " <guimenuitem>이름 바꾸기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -9982,13 +10210,13 @@ msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮기기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> " "<see>Trash</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>휴지통</secondary> <see>휴지통</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1933 msgid "" "<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>휴지통</primary> <secondary>파일 또는 폴더로 이동하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1937 @@ -10012,7 +10240,7 @@ msgid "" "folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>휴지통으로 " -"옮기기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고," +"옮기기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고," " <guimenuitem>휴지통으로 옮기기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: section/para @@ -10046,7 +10274,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 지우기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or " "folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 또는 폴더 삭제하기</secondary> " #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1961 @@ -10081,7 +10309,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>지우기</guimenuitem></menuchoice>를" -" 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>삭제</guimenuitem>를" +" 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>삭제</guimenuitem>를" " 선택하십시오." #. (itstool) path: note/para @@ -10108,14 +10336,14 @@ msgstr "파일이나 폴더에 대한 심볼릭 링크 만들기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic " "link</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>심볼릭 링크 만들기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1994 msgid "" "<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, " "creating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>심볼릭 링크</primary> <secondary>파일 또는 폴더에, 만들기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1998 @@ -10175,7 +10403,7 @@ msgstr "파일이나 폴더의 속성 보기" #: C/goscaja.xml:2018 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>속성 보기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2022 @@ -10434,8 +10662,8 @@ msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend" "=\"caja-permissions\"/>." msgstr "" -"파일이나 폴더의 권한을 바꾸는 방법에 대해 좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"caja-" -"permissions\"/> 부분을 참고하십시오." +"파일이나 폴더의 권한을 바꾸는 방법에 대해 이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"caja-permissions\"/> " +"부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2171 @@ -10451,12 +10679,12 @@ msgstr "파일의 권한 바꾸기" #: C/goscaja.xml:2176 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>권한 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2180 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>권한</primary> <secondary>파일 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2184 @@ -10565,7 +10793,7 @@ msgstr "소유자, 그룹, 기타 사용자 분류 각각에 대해, 다음 폴� #: C/goscaja.xml:2246 msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "폴더에 대해 접근이 불가능합니다. (소유자 분류에 대해서는 이렇게 설정할 수 없습니다.)" +msgstr "폴더에 접근할 수 없습니다. (소유자에 대해 이렇게 지정할 수 없습니다.)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2249 @@ -10643,7 +10871,7 @@ msgstr "속성 대화 창을 사용해 메모 추가하기" #: C/goscaja.xml:2288 msgid "" "<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메모</primary> <secondary>파일 및 폴더에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2292 @@ -10651,6 +10879,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> " "<tertiary>adding</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>메모</secondary> " +"<tertiary>추가하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318 @@ -10681,7 +10911,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메모</primary><secondary>삭제하기</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 @@ -10689,6 +10919,7 @@ msgid "" "<primary>file " "manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary><secondary>메모</secondary><tertiary>삭제하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2314 @@ -10745,7 +10976,7 @@ msgstr "자주 사용하는 위치에 책갈피 사용하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2343 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>책갈피</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2347 @@ -10754,7 +10985,7 @@ msgid "" "<application>Caja</application>: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에 <firstterm>책갈피</firstterm> 목록을 보관할 수 있습니다. " +"<application>Caja</application>에 <firstterm>책갈피</firstterm> 목록을 보관할 수 있습니다. " "책갈피는 자주 사용하는 폴더 및 기타 위치를 말합니다." #. (itstool) path: section/para @@ -10765,19 +10996,19 @@ msgstr "책갈피 목록은 다음 위치에서 볼 수 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2350 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "위 패널의 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴." +msgstr "위 패널의 <guimenu>배치</guimenu> 메뉴." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2351 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "폴더 창의 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴." +msgstr "폴더 창의 <guimenu>배치</guimenu> 메뉴." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2352 msgid "" "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> " "browser window." -msgstr "<application>노틸러스</application> 창의 <guimenu>책갈피</guimenu> 메뉴." +msgstr "<application>Caja</application> 창의 <guimenu>책갈피</guimenu> 메뉴." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2353 @@ -10812,9 +11043,8 @@ msgid "" "then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"책갈피를 추가하려면, 책갈피하려는 폴더나 위치를 열고, " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>책갈피 " -"추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." +"책갈피를 추가하려면 책갈피를 지정할 폴더 또는 위치를 연 다음, <menuchoice><guimenu>배치</guimenu> " +"<guimenuitem>책갈피 추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2361 @@ -10823,7 +11053,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 찾아보기 창을 사용하는 경우, " +"<application>Caja</application> 찾아보기 창을 사용하는 경우, " "<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 " "추가</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." @@ -10846,8 +11076,8 @@ msgid "" "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>" " dialog is displayed." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>책갈피 " -"편집</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거나, 아니면 찾아보기 창에서 " +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>책갈피 " +"편집</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나, 아니면 찾아보기 창에서 " "<menuchoice><guimenu>책갈피</guimenu><guimenuitem>책갈피 " "편집</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. <guilabel>책갈피 편집</guilabel> 대화 창이 " "나타납니다." @@ -10913,6 +11143,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2428 @@ -10921,11 +11153,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, " "empty.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>휴지통 아이콘, 비우기.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2437 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>휴지통</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2441 @@ -10951,7 +11186,7 @@ msgstr "파일" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2453 msgid "Desktop objects" -msgstr "데스크탑 오브젝트" +msgstr "데스크톱 오브젝트" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2456 @@ -10973,7 +11208,7 @@ msgstr "휴지통을 표시하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2461 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>휴지통</primary> <secondary>표시하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2465 @@ -11009,7 +11244,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>." " The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>휴지통</guimenuitem></menuchoice>을" +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>휴지통</guimenuitem></menuchoice>을" " 선택하십시오. <guilabel>휴지통</guilabel>의 내용을 창에 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11030,7 +11265,7 @@ msgstr "휴지통을 비우려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2486 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>휴지통</primary> <secondary>비우기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2490 @@ -11054,7 +11289,7 @@ msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" -"<guilabel>휴지통</guilabel> 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>휴지통 " +"<guilabel>휴지통</guilabel> 오브젝트에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>휴지통 " "비우기</guimenuitem>을 선택하십시오." #. (itstool) path: caution/para @@ -11073,7 +11308,7 @@ msgstr "숨긴 파일" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2512 msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>숨김</primary> <secondary>파일</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2516 @@ -11084,10 +11319,9 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " "display:" msgstr "" -"기본값으로 <application>노틸러스</application>는 폴더에 들어 있는 파일 중에서 특정한 몇몇 시스템 파일과 백업 " -"파일은 표시하지 않습니다. 실수로 이런 파일을 바꾸거나 지우면 못하게 하기 위해서입니다. 이런 파일을 바꾸거나 지우면 컴퓨터 동작에 " -"이상을 일으킬 수 있기 때문입니다. 또 내 폴더와 같은 위치가 난잡하게 되지 않게 하기 위해서 이러한 파일을 감춥니다. 노틸러스는 다음 " -"파일을 표시하지 않습니다:" +"기본값으로 <application>Caja</application>는 폴더에 특정 시스템 및 백업 파일을 표시하지 않습니다. 이렇게 하면" +" 실수로 수정하거나 삭제하는 것을 방지하여 컴퓨터 작동을 방해할 수 있으며 홈 폴더와 같은 위치의 혼란도 줄일 수 있습니다. Caja는 " +"표시되지 않습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2518 @@ -11121,7 +11355,7 @@ msgid "" "To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에서 항상 숨긴 파일을 표시하도록 만드려면, <xref linkend" +"<application>Caja</application>에서 항상 숨긴 파일을 표시하도록 만드려면, <xref linkend" "=\"caja-preferences\"/> 부분을 참고하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -11132,7 +11366,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 숨기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2528 msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>만들기</primary> <secondary>숨김</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2532 @@ -11142,7 +11376,7 @@ msgid "" "file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name" " to it, as in the example below:" msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에서 파일이나 폴더를 감추려면, 점(.)으로 시작하도록 그 파일의 이름을 " +"<application>Caja</application>에서 파일이나 폴더를 감추려면, 점(.)으로 시작하도록 그 파일의 이름을 " "바꾸거나, 같은 폴더의 <filename>.hidden</filename>이라는 이름의 텍스트 파일을 만들고 파일 이름을 아래의 예제처럼" " 그 안에 쓰십시오:" @@ -11163,8 +11397,8 @@ msgid "" "to see the change: press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." msgstr "" -"바뀐 사항을 보려면 관련된 <application>노틸러스</application> 창을 다시 읽어야 할 수도 있습니다. 다시 읽으려면 " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>을 누르십시오." +"변경 내용을 보려면 관련 <application>Caja</application> 창을 새로 고쳐야 할 수 있습니다: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> 키를 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2541 @@ -11174,12 +11408,12 @@ msgstr "항목 속성" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2545 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>속성</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2549 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 속성</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2553 @@ -11199,7 +11433,7 @@ msgstr "항목의 아이콘 바꾸기: <xref linkend=\"caja-icon\"/> 참고." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2557 msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." -msgstr "항목의 꼬리표 추가 혹은 제거: <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 참고." +msgstr "항목의 꼬리표 추가 또는 제거: <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 참고." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2558 @@ -11251,7 +11485,7 @@ msgstr "" msgid "" "Right-click on the selected item and choose " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>." -msgstr "선택한 항목에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하십시오." +msgstr "선택한 항목에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2571 @@ -11270,7 +11504,7 @@ msgstr "파일과 폴더의 모양 바꾸기" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and" " folders</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>파일 및 폴더 모양새 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2583 @@ -11281,9 +11515,9 @@ msgid "" "can also change format in which <application>Caja</application> displays " "these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자를 이용해 파일과 폴더의 모양을 여러가지 방법으로 바꿀 수 있습니다." +"<application>Caja</application> 파일 관리자를 이용해 파일과 폴더의 모양을 여러가지 방법으로 바꿀 수 있습니다." " 꼬리표를 붙이거나 배경을 설정하는 방법으로, 파일이나 폴더의 모양을 여러가지로 바꿀 수 있습니다. 또 " -"<application>노틸러스</application>가 그 항목을 표시하는 형식을 바꿀 수도 있습니다. 다음 섹션에서 그 방법을 " +"<application>Caja</application>가 그 항목을 표시하는 형식을 바꿀 수도 있습니다. 다음 섹션에서 그 방법을 " "설명합니다." #. (itstool) path: info/title @@ -11297,18 +11531,19 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>아이콘</secondary> <tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2591 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> " "<see>emblems</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>꼬리표</secondary> <see>꼬리표</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2596 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>꼬리표</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2600 @@ -11337,6 +11572,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2602 @@ -11345,6 +11582,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with " "Important emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_꼬리표.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>중요 꼬리표가 있는 파일 아이콘.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2612 @@ -11354,7 +11594,7 @@ msgid "" "icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." msgstr "" "<guilabel>중요 (!)</guilabel> 꼬리표를 아이콘에 추가해서 좌측의 파일이 우측의 파일과 어떻게 달라졌는지 보십시오. " -"꼬리표 추가에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 부분을 참고하십시오." +"꼬리표 추가에 대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"caja-emblems\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2613 @@ -11371,7 +11611,7 @@ msgstr "심볼릭 링크" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2619 msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>권한</primary><secondary>및 꼬리표</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2619 @@ -11411,6 +11651,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2649 @@ -11419,11 +11661,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_꼬리표.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>심볼릭 링크 꼬리표.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>심볼릭 링크</primary><secondary>및 꼬리표</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2660 @@ -11441,6 +11686,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2666 @@ -11449,6 +11696,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_꼬리표.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>쓰기 권한 꼬리표가 " +"없습니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -11461,6 +11711,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2683 @@ -11469,6 +11721,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_꼬리표.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>읽기 권한 꼬리표가 " +"없습니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2701 @@ -11481,6 +11736,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>changing</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>아이콘</secondary> " +"<tertiary>변경하기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2708 @@ -11523,7 +11780,7 @@ msgid "" msgstr "" "사용자 설정 아이콘을 기본 아이콘으로 되돌리려면, 바꾸려는 파일이나 폴더를 선택하고, " "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>속성</guimenuitem></menuchoice>을" -" 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 단추를 누르고, <guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel>" +" 선택하십시오. <guibutton>아이콘</guibutton> 버튼을 누르고, <guilabel>사용자 선택 아이콘</guilabel>" " 대화 창에서 <guibutton>되돌리기</guibutton>를 누르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -11534,12 +11791,12 @@ msgstr "파일이나 폴더에 꼬리표 추가하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2739 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>꼬리표</primary> <secondary>파일에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2743 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>꼬리표</primary> <secondary>폴더에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2747 @@ -11585,7 +11842,7 @@ msgstr "새 꼬리표 만들기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2770 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>꼬리표</primary> <secondary>새로 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2774 @@ -11608,7 +11865,7 @@ msgid "" "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"<guibutton>꼬리표</guibutton> 단추를 누르고, <guibutton>새 꼬리표 추가</guibutton> 단추를 " +"<guibutton>꼬리표</guibutton> 버튼을 누르고, <guibutton>새 꼬리표 추가</guibutton> 버튼을 " "누르십시오. <guilabel>새 꼬리표 만들기</guilabel> 대화 창이 나타납니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11624,7 +11881,7 @@ msgid "" " <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"<guilabel>그림</guilabel> 단추를 누르십시오. 대화 창이 나타나면, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 " +"<guilabel>그림</guilabel> 버튼을 누르십시오. 대화 창이 나타나면, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 " "누르십시오. 꼬리표를 선택한 다음에 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -11644,14 +11901,14 @@ msgstr "배경 바꾸기" #: C/goscaja.xml:2804 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>배경 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2808 msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen " "component</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>배경</primary> <secondary>화면 구성 요소 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2812 @@ -11676,6 +11933,9 @@ msgid "" "Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"파일 관리자 창에서 <menuchoice><guimenuitem>배경 및 꼬리표</guimenuitem> " +"<guimenu>편집</guimenu></menuchoice>을 선택합니다. <guilabel>배경 및 꼬리표</guilabel> 대화 " +"상자가 표시됩니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2824 @@ -11728,7 +11988,7 @@ msgstr "이동식 미디어 사용하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2853 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2857 @@ -11748,7 +12008,7 @@ msgstr "미디어를 마운트하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2866 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>마운트하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2870 @@ -11796,7 +12056,7 @@ msgstr "미디어 내용을 표시하려면" msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "contents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>미디어 내용 표시하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2892 @@ -11822,7 +12082,7 @@ msgid "" "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" "그 미디어의 내용을 표시하는 파일 관리자 창이 나타납니다. 표시한 내용을 다시 읽으려면, <guibutton>다시 " -"읽기</guibutton> 단추를 누르십시오." +"읽기</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2906 @@ -11834,7 +12094,7 @@ msgstr "미디어 속성을 표시하려면" msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>표시하기 미디어 속성</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2911 @@ -11858,7 +12118,7 @@ msgstr "미디어를 꺼내려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2917 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>제거 가능한 미디어</primary> <secondary>꺼내기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2921 @@ -11909,27 +12169,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2948 msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "CD 혹은 DVD에 쓰기" +msgstr "CD 또는 DVD에 쓰기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2952 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>CD 쓰기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2956 msgid "<primary>CDs, writing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD, 쓰기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2959 msgid "<primary>writing CDs</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD 쓰기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2962 msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD 굽기</primary> <see>CD 쓰기</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2966 @@ -11949,10 +12209,10 @@ msgid "" "\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write " "discs." msgstr "" -"컴퓨터에 있는 CD 드라이브 혹은 DVD 드라이브의 종류는 위 패널의 메뉴 모음에 있는 " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></menuchoice>를" -" 선택하면 간단히 알 수 있습니다. CD 드라이브의 아이콘 이름에 \"CD-RW\" 혹은 \"DVD(+-)R\"같은 말이 들어 있으면, " -"그 컴퓨터는 디스크에 쓸 수 있습니다." +"컴퓨터에 있는 CD 드라이브 또는 DVD 드라이브의 종류는 위 패널의 메뉴 모음에 있는 " +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu> " +"<guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></menuchoice>를 선택하면 간단히 알 수 있습니다. CD 드라이브의 아이콘" +" 이름에 \"CD-RW\" 또는 \"DVD(+-)R\"과 같은 용어가 있으면, 컴퓨터에서 디스크를 쓸 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2970 @@ -12009,7 +12269,7 @@ msgid "" "CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" -"<guibutton>디스크에 쓰기</guibutton> 단추를 누르거나, " +"<guibutton>디스크에 쓰기</guibutton> 버튼을 누르거나, " "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>CD/DVD에 " "쓰기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창이 " "나타납니다." @@ -12038,7 +12298,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3022 msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>디스크 이름</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3027 @@ -12071,7 +12331,7 @@ msgstr "CD에 쓸 때 사용할 속도를 드롭다운 목록에서 선택하십 #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3057 msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "<guibutton>쓰기</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "<guibutton>쓰기</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3058 @@ -12117,7 +12377,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3071 msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "CD 혹은 DVD 복사하기" +msgstr "CD 또는 DVD 복사하기" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3072 @@ -12139,15 +12399,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>" " from the top panel menubar." msgstr "" -"위 패널의 메뉴 모음에서 " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></menuchoice>를" -" 선택하십시오." +"위 패널의 메뉴 모음에서 <menuchoice><guimenu>배치</guimenu> " +"<guimenuitem>컴퓨터</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3076 msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "CD 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>디스크 복사</guimenuitem>을 선택하십시오." +msgstr "CD 아이콘에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>디스크 복사</guimenuitem>을 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3077 @@ -12197,7 +12456,7 @@ msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" -"디스크 이미지를 쓰려면, 디스크 이미지 파일에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <guimenuitem>디스크에 " +"디스크 이미지를 쓰려면, 디스크 이미지 파일에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, 팝업 메뉴에서 <guimenuitem>디스크에 " "쓰기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -12212,7 +12471,7 @@ msgid "" "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 파일, 응용 프로그램, FTP 사이트, 윈도우즈 공유, " +"<application>Caja</application> 파일 관리자에서 파일, 응용 프로그램, FTP 사이트, 윈도우즈 공유, " "WebDAV 서버, SSH 서버를 통합된 방법으로 접근할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -12223,7 +12482,7 @@ msgstr "원격 서버에 접근하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3100 msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>FTP 사이트</primary> <secondary>접속하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3104 @@ -12231,6 +12490,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP " "sites</see>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>FTP 사이트</secondary> <see>FTP 사이트</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3109 @@ -12251,10 +12511,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to " "Server</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"원격 서버에 접근하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>서버에 " -"연결</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 메뉴 모음에서 " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>서버에 " -"연결</guimenuitem></menuchoice>을 선택해도 이 대화 창에 접근할 수 있습니다." +"원격 서버에 접속하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>서버에 " +"연결</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. " +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>서버에 " +"연결</guimenuitem></menuchoice>을 선택하여 메뉴 모음에서 이 대화상자에 접근할 수도 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3113 @@ -12295,7 +12555,7 @@ msgstr "서버에 연결할 때 열 폴더." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3153 msgid "<guilabel>User Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>사용자 이름</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3158 @@ -12355,7 +12615,7 @@ msgid "" "contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " "from the remote server." msgstr "" -"이 정보를 다 입력했으면, <guibutton>연결</guibutton> 단추를 누르십시오. 연결이 성공하면 해당 사이트의 내용이 " +"이 정보를 다 입력했으면, <guibutton>연결</guibutton> 버튼을 누르십시오. 연결이 성공하면 해당 사이트의 내용이 " "표시됩니다. 그러면 원격 서버의 파일을 끌어 오거나 원격 서버로 끌어 놓을 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -12366,7 +12626,7 @@ msgstr "네트워크 위치에 접근하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3208 msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>네트워크 환경</primary> <secondary>접속하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3212 @@ -12374,6 +12634,7 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> " "<see>network places</see>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>네트워크 환경</secondary> <see>네트워크 환경</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3217 @@ -12391,15 +12652,15 @@ msgid "" " places that you can access. Double-click on the network that you want to " "access." msgstr "" -"네트워크 위치에 접근하려면, 파일 관리자를 열고 " -"<menuchoice><guimenu>위치</guimenu><guimenuitem>네트워크 " -"서버</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 창이 열리고 접근할 수 있는 네트워크 위치가 표시됩니다. 접근하려는" +"네트워크 환경에 접근하려면, 파일 관리자를 열고 " +"<menuchoice><guimenu>배치</guimenu><guimenuitem>네트워크 " +"서버</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 창이 열리고 접근할 수 있는 네트워크 환경이 표시됩니다. 접근하려는" " 네트워크를 두 번 누르십시오." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3222 msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>NFS 서버</primary><see>Unix 네트워크</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3222 @@ -12412,7 +12673,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3226 msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Samba 서버</primary><see>네트워크 창 </see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3226 @@ -12431,18 +12692,18 @@ msgstr "특수 URI 위치에 접근하기" #: C/goscaja.xml:3233 msgid "" "<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>특수 URI 위치</primary> <secondary>접속하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3237 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>특수 URI 위치</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3241 msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>URI, 특수</primary> <see>특수 URI 위치</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3245 @@ -12456,7 +12717,7 @@ msgstr "" msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." -msgstr "이 기능은 고급 사용자용 기능입니다. 보통은 이 기능 혹은 위치에 접근할 때 이보다 더 쉬운 방법이 있습니다." +msgstr "이 기능은 고급 사용자용 기능입니다. 보통은 이 기능 또는 위치에 접근할 때 이보다 더 쉬운 방법이 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3247 @@ -12512,12 +12773,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3295 msgid "Caja Preferences" -msgstr "노틸러스 기본 설정" +msgstr "Caja 기본 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3303 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>사용자화하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3307 @@ -12525,13 +12786,15 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> " +"<tertiary>소개</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3312 msgid "" "<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager " "preferences</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>기본 설정, 파일 관리자</primary> <see>파일 관리자 기본 설정</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3316 @@ -12606,6 +12869,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>views</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> " +"<tertiary>보기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3348 @@ -12682,8 +12947,8 @@ msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 보통 폴더에 표시하지 않는 파일을 표시합니다. 숨긴 파일에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"caja-hidden-files\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 옵션을 선택하면 보통 폴더에 표시하지 않는 파일을 표시합니다. 숨긴 파일에 대해 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"caja-hidden-files\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3416 @@ -12726,7 +12991,7 @@ msgstr "이 옵션을 선택하면 아이콘 설명을 아이콘 아래가 아� #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3450 msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>모든 열의 너비가 동일합니다</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3455 @@ -12745,7 +13010,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." -msgstr "이 옵션을 선택하면 가장자리 창의 <guilabel>트리</guilabel>에 폴더만 표시합니다." +msgstr "이 옵션을 선택하면 측면 창의 <guilabel>트리</guilabel>에 폴더만 표시합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3473 @@ -12758,6 +13023,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>behavior</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> " +"<tertiary>behavior</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3479 @@ -12790,7 +13057,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3493 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>항목을 열려면 두 번 클릭</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3495 @@ -12812,8 +13079,8 @@ msgid "" "folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " "folders as objects." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 <application>노틸러스</application>를 스페이셜 모드가 아닌 브라우저 모드로 사용합니다. 이 " -"옵션을 선택하면 파일과 폴더를 같은 창에서 찾아볼 수 있고, 선택하지 않으면 파일과 폴더를 오브젝트로 둘러볼 수 있습니다." +"공간 모드가 아닌 브라우저 모드에서 <application>Caja</application>를 사용하려면 이 옵션을 선택합니다. 이 " +"옵션을 선택하면 동일한 창에서 파일과 폴더를 탐색할 수 있으며, 그렇지 않으면 파일과 폴더를 개체로 탐색할 수 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3507 @@ -12869,7 +13136,7 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this " "selected unless you have good reason not to." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 <guilabel>휴지통</guilabel>을 비울 때 혹은 파일을 지울 때 확인 메세지를 표시합니다. 특별한 이유가" +"이 옵션을 선택하면 <guilabel>휴지통</guilabel>을 비울 때 또는 파일을 지울 때 확인 메세지를 표시합니다. 특별한 이유가" " 없다면 이 옵션은 선택하지 마십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -12894,7 +13161,7 @@ msgstr "<guimenu>편집</guimenu> 메뉴." msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." -msgstr "파일, 폴더, 바탕 화면 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 팝업 메뉴." +msgstr "파일, 폴더, 바탕 화면 오브젝트에 마우스 오른쪽 버튼을 눌렀을 때 나타나는 팝업 메뉴." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3549 @@ -12918,6 +13185,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>caption preferences</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>아이콘</secondary> <tertiary>캡션 기본 " +"설정</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3562 @@ -12925,6 +13194,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>icon captions</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> <tertiary>아이콘 " +"캡션</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3567 @@ -13014,7 +13285,7 @@ msgstr "이 옵션을 사용하면 항목에 마지막으로 접근한 날짜를 #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>소유자</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825 @@ -13041,7 +13312,7 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>권한</primary><secondary>문자로 표시하기</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 @@ -13050,6 +13321,8 @@ msgid "" " three sets of three characters, for example " "<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>항목의 사용 권한을 세 개의 문자 집합으로 표시하려면 이 옵션을 선택합니다. 예를 들면 " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>입니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3669 C/goscaja.xml:3809 @@ -13061,7 +13334,7 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>권한</primary><secondary>8진 표기법으로 표시하기</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814 @@ -13095,7 +13368,7 @@ msgstr "이 옵션을 사용하면 항목에 아무 정보도 표시하지 않� msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Caja." -msgstr "날짜 <guilabel>형식</guilabel> 옵션으로 노틸러스에서 날짜를 어떻게 표시할 지 설정합니다." +msgstr "날짜 <guilabel>형식</guilabel> 옵션으로 Caja에서 날짜를 어떻게 표시할 지 설정합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3706 @@ -13133,9 +13406,9 @@ msgid "" "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " "button." msgstr "" -"목록 보기에서 어떤 열을 표시하도록 지정하려면, 그 열에 해당하는 옵션을 고른 다음 <guibutton>보기</guibutton> 단추를" +"목록 보기에서 어떤 열을 표시하도록 지정하려면, 그 열에 해당하는 옵션을 고른 다음 <guibutton>보기</guibutton> 버튼을" " 누르십시오. 어떤 열을 목록 보기에서 지우려면, 그 열에 해당하는 옵션을 선택한 다음 <guibutton>감추기</guibutton> " -"단추를 누르십시오." +"버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3716 @@ -13143,7 +13416,7 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" -"<guibutton>위로</guibutton> 및 <guibutton>아래로</guibutton> 단추를 사용해 목록 보기에서 열의 " +"<guibutton>위로</guibutton> 및 <guibutton>아래로</guibutton> 버튼을 사용해 목록 보기에서 열의 " "위치를 지정하십시오." #. (itstool) path: section/para @@ -13151,7 +13424,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use" " Default</guibutton> button." -msgstr "기본값 열 및 열 위치를 사용하려면, <guibutton>기본값 사용</guibutton> 단추를 누르십시오." +msgstr "기본값 열 및 열 위치를 사용하려면, <guibutton>기본값 사용</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3719 @@ -13188,6 +13461,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>preview</tertiary>" msgstr "" +"<primary>파일 관리자</primary> <secondary>기본 설정</secondary> " +"<tertiary>미리보기</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3851 @@ -13431,17 +13706,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4110 msgid "Extending Caja" -msgstr "노틸러스 확장하기" +msgstr "Caja 확장하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4111 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>파일 관리자</primary> <secondary>스크립트 실행하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4115 msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>스크립트, 파일 관리자에서 실행하기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4118 @@ -13454,7 +13729,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4120 msgid "Caja Scripts" -msgstr "노틸러스 스크립트" +msgstr "Caja 스크립트" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4121 @@ -13466,7 +13741,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>," " then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" -"노틸러스에서 스크립트를 실행할 수 있습니다. 스크립트는 보통 완전한 <application>노틸러스</application> 확장 " +"Caja에서 스크립트를 실행할 수 있습니다. 스크립트는 보통 완전한 <application>Caja</application> 확장 " "기능보다는 간단하면서 컴퓨터에서 실행할 수 있는 아무 스크립트 언어로도 작성할 수 있습니다. 스크립트를 실행하려면 " "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>스크립트</guimenuitem></menuchoice>를" " 선택하고 서브메뉴에서 실행하려는 스크립트를 선택하십시오." @@ -13610,7 +13885,7 @@ msgstr "현재 창의 위치 및 크기" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4205 msgid "Caja Extensions" -msgstr "노틸러스 확장 기능" +msgstr "Caja 확장 기능" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4206 @@ -13621,9 +13896,9 @@ msgid "" "<application>Caja</application> extensions are typically installed by your " "system administrator." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 확장 기능은 <application>노틸러스</application> " -"스크립트보다 훨씬 더 강력해서, <application>노틸러스</application>를 확장할 수 있는 위치와 경우의 수가 더 " -"자유롭습니다. <application>노틸러스</application> 확장 기능은 보통 시스템 관리자가 설치합니다." +"<application>Caja</application> 확장 기능은 <application>Caja</application> " +"스크립트보다 훨씬 더 강력해서, <application>Caja</application>를 확장할 수 있는 위치와 확장 방법을 더 " +"자유롭게 허용합니다. <application>Caja</application> 확장 기능은 일반적으로 시스템 관리자가 설치합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4210 @@ -13674,14 +13949,14 @@ msgid "" "default then you should install the <application>caja-open-" "terminal</application> extension." msgstr "" -"<application>노틸러스</application>에서 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴에서 바로 사용할 수 있는 " -"<guilabel>터미널 열기</guilabel> 명령을 찾고 있다면, <application>caja-open-" -"terminal</application> 확장 기능을 설치하면 됩니다." +"기본적으로 <application>Caja</application> 오른쪽 클릭 메뉴에 존재하던 <guilabel>터미널 " +"열기</guilabel> 명령을 찾고 있는 경우 <application>caja--open-terminal</application> " +"확장을 설치해야 합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:7 msgid "Desktop Overview" -msgstr "데스크탑 개요" +msgstr "데스크톱 개요" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosoverview.xml:23 @@ -13692,9 +13967,9 @@ msgid "" "Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " "basic components." msgstr "" -"이 장에서는 데스크탑의 아주 기본적인 구성 요소들을 소개합니다. 이 구성요소는 <glossterm>창</glossterm>, " -"<glossterm>작업 공간</glossterm>, <glossterm>응용 프로그램</glossterm>입니다. 그놈에서 하는 모든 " -"일은 (혹은 모든 놀이는) 이 아주 기본적인 구성 요소와 관련이 있습니다." +"이 장에서는 데스크톱의 아주 기본적인 구성 요소들을 소개합니다. 이 구성요소는 <glossterm>창</glossterm>, " +"<glossterm>작업 공간</glossterm>, <glossterm>응용 프로그램</glossterm>입니다. MATE에서 하는 " +"모든 일은 (또는 모든 놀이는) 이 아주 기본적인 구성 요소와 관련이 있습니다." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:26 @@ -13707,19 +13982,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:37 msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE 데스크톱 구성요소, 소개하기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:41 msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "처음으로 데스크탑 세션을 시작하면, 패널, 창 및 다양한 아이콘이 들어 있는 기본 시작 화면을 보게 될 것입니다." +msgstr "처음으로 데스크톱 세션을 시작하면, 패널, 창 및 다양한 아이콘이 들어 있는 기본 시작 화면을 보게 될 것입니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:45 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "그놈 데스크탑의 주요 구성 요소는 다음과 같습니다:" +msgstr "MATE 데스크톱의 주요 구성 요소는 다음과 같습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:50 @@ -13755,8 +14030,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" "다른 메뉴, 실행 아이콘, <firstterm>패널 애플릿</firstterm>이라고 하는 작은 프로그램 등 여러가지 도구들을 패널 안에" -" 넣을 수 있습니다. 예를 들어 패널에서 현재 날씨를 표시하도록 만들 수 있습니다. 패널에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"panels\"/> 부분을 참고하십시오." +" 넣을 수 있습니다. 예를 들어 패널에서 현재 날씨를 표시하도록 만들 수 있습니다. 패널에 대해 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"panels\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title @@ -13774,10 +14049,10 @@ msgid "" "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" -"대부분의 응용 프로그램은 창 하나 혹은 여러 개 안에서 동작합니다. 데스크탑에 창 여러 개를 동시에 표시할 수 있습니다. 창은 자기 작업" +"대부분의 응용 프로그램은 창 하나 또는 여러 개 안에서 동작합니다. 데스크톱에 창 여러 개를 동시에 표시할 수 있습니다. 창은 자기 작업" " 방식에 따라 크기를 바꿀 수도 있고 위치를 바꿀 수도 있습니다. 창의 맨 위에는 <firstterm>제목 표시줄</firstterm>이" -" 있고, 제목 표시줄에 있는 단추를 이용해 창을 최소화하고, 최대화하고, 닫을 수 있습니다. 창을 조작하는 방법에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"overview-windows\"/> 부분을 참고하십시오." +" 있고, 제목 표시줄에 있는 버튼을 이용해 창을 최소화하고, 최대화하고, 닫을 수 있습니다. 창을 조작하는 방법에 대해 자세한 내용은, " +"<xref linkend=\"overview-windows\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title @@ -13793,9 +14068,9 @@ msgid "" "windows, allowing you to group related tasks together. For more information " "on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"데스크탑을 여러 개의 별개 <firstterm>작업 공간</firstterm>으로 나눠서 쓸 수 있습니다. 각 작업 공간에는 여러 개의 " -"창이 들어갈 수 있어서, 관련된 작업들을 모아 놓으면 좋습니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref " -"linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"데스크톱을 여러 개의 별개 <firstterm>작업 공간</firstterm>으로 나눠서 쓸 수 있습니다. 각 작업 공간에는 여러 개의 " +"창이 들어갈 수 있어서, 관련된 작업들을 모아 놓으면 좋습니다. 작업 공간을 사용하는 방법에 대해 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:85 @@ -13810,9 +14085,9 @@ msgid "" "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " "<xref linkend=\"caja\"/> for more information." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자를 이용해 파일, 폴더, 응용 프로그램에 접근합니다.파일 관리자에서 " -"폴더의 내용을 관리할 수 있고, 파일에 해당되는 응용 프로그램에서 파일을 열 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면 <xref " -"linkend=\"caja\"/> 부분을 참고하십시오." +"<application>Caja</application> 파일 관리자는 파일, 폴더 및 응용프로그램에 대한 액세스를 제공합니다. 파일 " +"관리자에서 폴더 내용을 관리하고 적절한 응용 프로그램에서 파일을 열 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"caja\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:94 @@ -13838,7 +14113,7 @@ msgid "" "using the various components of your desktop." msgstr "" "소프트웨어 공급사 아니면 시스템 관리자가 필요에 따라 설정을 바꿔놓았을 수도 있습니다. 그래서 이 설명서에 쓰여 있는 것과 다른 모양이 " -"정확히 같지는 않을 수도 있습니다. 그래도 이 설명서에는 데스크탑의 여러가지 구성 요소의 사용법에 대해 잘 소개해 놓았습니다." +"정확히 같지는 않을 수도 있습니다. 그래도 이 설명서에는 데스크톱의 여러가지 구성 요소의 사용법에 대해 잘 소개해 놓았습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:111 @@ -13964,7 +14239,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:143 msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>창</primary> <secondary>개요</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:148 @@ -13986,8 +14261,8 @@ msgid "" " <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" "화면에서 창의 위치와 크기를 조정할 수 있습니다. 어떤 창이 어떤 창 위에 놓일 지도 조정해서, 작업중인 내용이 표시되도록 할 수 " -"있습니다. 창을 옮기고 크기를 조정하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> 부분을 참고하십시오." +"있습니다. 창을 옮기고 크기를 조정하는 방법에 대해 자세한 내용은, <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:152 @@ -14137,6 +14412,8 @@ msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:203 @@ -14145,6 +14422,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application" " window frame.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_창.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>응용 프로그램의 제목 표시줄 창 프레임.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:214 @@ -14171,7 +14451,7 @@ msgid "" "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" -"창을 옮기려면 제목 표시줄을 끌어서 옮깁니다. 끌기 동작을 하려면 양쪽 끝 부분에 있는 단추를 제외한 제목 표시줄 어느 부분이라도 누를 " +"창을 옮기려면 제목 표시줄을 끌어서 옮깁니다. 끌기 동작을 하려면 양쪽 끝 부분에 있는 버튼을 제외한 제목 표시줄 어느 부분이라도 누를 " "수 있습니다. 마우스를 끌면 창을 옮깁니다. 성능이 낮은 컴퓨터의 경우에는, 창을 옮길 때 테두리만 움직이는 것으로 표시될 수도 " "있습니다." @@ -14287,7 +14567,7 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" -"제목 표시줄 오른쪽의 단추 세 개 중에서 가운데에 있는 최대화 단추를 누르십시오. 그러면 창이 화면을 가득 채우게 커집니다. (패널은 " +"제목 표시줄 오른쪽의 버튼 세 개 중에서 가운데에 있는 최대화 버튼을 누르십시오. 그러면 창이 화면을 가득 채우게 커집니다. (패널은 " "보입니다.)" #. (itstool) path: listitem/para @@ -14317,7 +14597,7 @@ msgstr "창 최대화 취소" msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." -msgstr "창을 최대화했을 때, 최대화 단추를 다시 누르면 이전 상태의 위치와 크기로 복구합니다." +msgstr "창을 최대화했을 때, 최대화 버튼을 다시 누르면 이전 상태의 위치와 크기로 복구합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:275 @@ -14375,7 +14655,7 @@ msgid "" "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" "아래 패널에서, <application>창 목록</application>에서 해당 창에 해당하는 <guibutton>창 목록 " -"단추</guibutton>를 누르십시오." +"버튼</guibutton>를 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 @@ -14388,7 +14668,7 @@ msgid "" msgstr "" "위 패널에서 <guibutton>창 목록 아이콘</guibutton>을 눌러 목록에서 포커스를 옮기려는 창을 선택하십시오. " "<guibutton>창 목록 아이콘</guibutton>은 패널의 오른쪽 끝에 있고, 창 목록 아이콘은 현재 포커스가 있는 창의 " -"<guibutton>창 메뉴 단추</guibutton>의 아이콘과 같은 아이콘입니다." +"<guibutton>창 메뉴 버튼</guibutton>의 아이콘과 같은 아이콘입니다." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:311 @@ -14397,8 +14677,8 @@ msgid "" "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" -"선택한 창이 다른 작업 공간에 있으면, 그 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"선택한 창이 다른 작업 공간에 있으면, 그 작업 공간으로 이동합니다. 작업 공간에 대해 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"overview-workspaces\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:316 @@ -14424,7 +14704,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:331 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>작업 공간</primary> <secondary>개요</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:335 @@ -14471,6 +14751,8 @@ msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:341 @@ -14479,6 +14761,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The" " context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_애플릿.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>작업공간 전환기. 이 컨텍스트는 그래픽을 " +"설명합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:352 @@ -14498,8 +14783,8 @@ msgid "" "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" -"동시에 여러 개의 응용 프로그램을 실행할 때 작업 공간을 이용해서 그놈 데스크탑을 관리할 수 있습니다. 작업 공간을 활용하는 한 가지 " -"방법은 각 작업 공간을 특정 기능에 할당하는 것입니다. 예를 들어 작업 공간 하나는 전자메일, 하나는 웹 브라우징, 또 하나는 그래픽 " +"동시에 여러 개의 응용 프로그램을 실행할 때 작업 공간을 이용해서 MATE 데스크톱을 관리할 수 있습니다. 작업 공간을 활용하는 한 가지" +" 방법은 각 작업 공간을 특정 기능에 할당하는 것입니다. 예를 들어 작업 공간 하나는 전자메일, 하나는 웹 브라우징, 또 하나는 그래픽 " "디자인과 같이 활용할 수 있습니다. 하지만 사용자마다 자기 취향이 있으므로 꼭 작업 공간을 이렇게만 활용해야 한다는 제한은 없습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -14510,7 +14795,7 @@ msgstr "작업 공간 사이를 이동하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:358 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>작업 공간</primary> <secondary>switching between</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:362 @@ -14584,7 +14869,7 @@ msgstr "작업 공간 추가하기" #: C/gosoverview.xml:385 msgid "" "<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>작업 공간</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:389 @@ -14596,8 +14881,8 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" -"그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를" -" 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 " +"MATE 데스크톱에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에 마우스 오른쪽 " +"버튼을 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 " "설정</guilabel> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</guilabel> 스핀 상자로 필요한 작업 공간의" " 개수를 지정하십시오." @@ -14609,7 +14894,7 @@ msgstr "응용 프로그램" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:399 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플리케이션</primary> <secondary>개요</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:404 @@ -14633,12 +14918,12 @@ msgid "" "<xref linkend=\"applications-menu\"/>." msgstr "" "응용 프로그램을 실행하려면, <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴를 열어서 아래 메뉴에서 실행하려는 프로그램을 선택하십시오. " -"좀 더 자세히 알고 싶으시면, <xref linkend=\"applications-menu\"/> 부분을 참고하십시오." +"이에 대한 자세한 내용은, <xref linkend=\"applications-menu\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:408 msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "그놈에 포함된 응용 프로그램은 다음과 같은 프로그램이 있습니다:" +msgstr "MATE에 포함된 응용 프로그램은 다음과 같은 프로그램이 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:411 @@ -14709,8 +14994,8 @@ msgid "" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" -"모든 그놈 응용 프로그램에는 공통으로 가지고 있는 기능이 있습니다. 그래서 새로운 그놈 응용 프로그램의 사용법을 배우기가 쉽습니다. 이 " -"섹션의 나머지에서 그러한 기능들을 설명합니다." +"모든 MATE 응용 프로그램에는 공통으로 가지고 있는 기능이 있습니다. 그래서 새로운 MATE 응용 프로그램의 사용법을 배우기가 " +"쉽습니다. 이 섹션의 나머지에서 그러한 기능들을 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:423 @@ -14825,8 +15110,8 @@ msgid "" "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" " open and the save dialog in detail." msgstr "" -"모든 그놈 응용 프로그램은 파일을 열고 저장하는 데 일관된 인터페이스의 동일한 대화 창을 사용합니다. 다음 섹션에서 파일 열기 및 저장 " -"대화창을 자세히 설명합니다." +"모든 MATE 응용 프로그램은 파일을 열고 저장하는 데 일관된 인터페이스의 동일한 대화 창을 사용합니다. 다음 섹션에서 파일 열기 및 " +"저장 대화창을 자세히 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:463 @@ -14915,8 +15200,8 @@ msgid "" "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" " long to fit." msgstr "" -"파일 목록 위에 있는 경로 표시줄의 단추 중의 하나를 누르십시오. 이 단추는 현재 위치를 포함한 폴더의 각 계층 단계를 표시합니다. " -"폴더가 너무 많아서 한 눈에 들어오지 않는 경우 화살표 단추를 사용해 단추 모음을 좌우로 이동할 수 있습니다." +"파일 목록 위에 있는 경로 표시줄의 버튼 중의 하나를 누르십시오. 이 버튼은 현재 위치를 포함한 폴더의 각 계층 단계를 표시합니다. " +"폴더가 너무 많아서 한 눈에 들어오지 않는 경우 화살표 버튼을 사용해 버튼 모음을 좌우로 이동할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:482 @@ -15003,7 +15288,7 @@ msgid "" "<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify " "the typing of a full filename:" msgstr "" -"현재 위치에 대한 경로를 입력하거나, <filename>/</filename> 혹은 <filename>~/</filename>로 시작하는" +"현재 위치에 대한 경로를 입력하거나, <filename>/</filename> 또는 <filename>~/</filename>로 시작하는" " 절대 경로를 입력하십시오. <guilabel>위치</guilabel> 입력 창에는 전체 파일 이름을 간단하게 입력할 수 있는 다음과 " "같은 기능이 있습니다:" @@ -15064,7 +15349,7 @@ msgid "" "that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" "현재 위치를 책갈피 목록에 더하려면, <guibutton>더하기</guibutton>를 누르거나, 파일 목록에서 폴더에 마우스 오른쪽 " -"단추를 눌러 <guimenuitem>책갈피에 더하기</guimenuitem>을 선택하십시오. 현재 위치의 목록에 있는 어떤 폴더이든지 그" +"버튼을 눌러 <guimenuitem>책갈피에 더하기</guimenuitem>을 선택하십시오. 현재 위치의 목록에 있는 어떤 폴더이든지 그" " 폴더를 책갈피 목록에 끌어 놓아 책갈피로 추가할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para @@ -15081,8 +15366,8 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" -"책갈피 목록에서 바꾼 사항들은 <guimenu>위치</guimenu> 메뉴에도 영향을 미칩니다. 책갈피에 대해 좀 더 자세히 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> 부분을 참고하십시오." +"책갈피 목록에 대한 변경사항은 <guimenu>배치</guimenu> 메뉴에도 영향을 미칩니다. 책갈피에 대한 자세한 내용은 <xref " +"linkend=\"caja-bookmarks\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:517 @@ -15096,9 +15381,9 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " "files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." msgstr "" -"파일 목록에서 숨긴 파일을 보려면, 파일 목록에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>숨긴 파일 " -"보기</guimenuitem>를 선택하십시오. 숨긴 파일에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"caja-" -"managing-hidden-files\"/> 부분을 참고하십시오." +"파일 목록에서 숨긴 파일을 보려면, 파일 목록에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 <guimenuitem>숨긴 파일 " +"보기</guimenuitem>를 선택하십시오. 숨긴 파일에 대해 자세한 내용은 <xref linkend=\"caja-managing-" +"hidden-files\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gosoverview.xml:522 @@ -15210,13 +15495,13 @@ msgid "" "MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" -"이 장에서는 그놈 데스크탑의 위와 아래에 있는 패널을 사용하는 방법, 그리고 패널에 있는 오브젝트들을 구성하는 방법, 그리고 새 패널을 " -"더하는 방법을 설명합니다." +"이 장에서는 MATE 데스크톱의 위와 아래에 있는 패널을 사용하는 방법, 그리고 패널에 있는 오브젝트들을 구성하는 방법, 그리고 새 " +"패널을 더하는 방법을 설명합니다." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:24 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:29 @@ -15227,9 +15512,9 @@ msgid "" "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" -"패널은 그놈 데스크탑의 특정 영역으로 여기에서 다른 응용 프로그램 창의 상태와 관계없이 어떤 동작을 실행할 수도 있고, 어떤 정보를 " -"표시할 수도 있습니다. 예를 들어 기본 그놈 패널에서, 프로그램을 실행할 수 있고, 날짜와 시각을 볼 수 있고, 시스템 사운드의 볼륨을 " -"조정하는 등의 일을 할 수 있습니다." +"패널은 MATE 데스크톱의 특정 영역으로 여기에서 다른 응용 프로그램 창의 상태와 관계없이 어떤 동작을 실행할 수도 있고, 어떤 정보를 " +"표시할 수도 있습니다. 예를 들어 기본 MATE 패널에서, 프로그램을 실행할 수 있고, 날짜와 시각을 볼 수 있고, 시스템 사운드의 " +"볼륨을 조정하는 등의 일을 할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:30 @@ -15250,8 +15535,8 @@ msgid "" " and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" -"그놈 데스크탑에는 기본값으로 화면의 위쪽 가장자리와 패널이 있고, 화면의 아래쪽 가장자리에 패널이 또 하나 있습니다. 다음 섹션에서 이 " -"패널에 대해 설명합니다." +"MATE 데스크톱에는 기본값으로 화면의 위쪽 가장자리와 패널이 있고, 화면의 아래쪽 가장자리에 패널이 또 하나 있습니다. 다음 섹션에서 " +"이 패널에 대해 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:35 @@ -15264,11 +15549,13 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top " "edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>패널</primary> <secondary>상단 가장자리 판넬</secondary> <see>상단 가장자리 " +"판넬</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:43 msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>상단 가장자리 판넬</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:47 @@ -15278,7 +15565,7 @@ msgstr "위쪽 가장자리 패널에는 기본으로 다음 오브젝트가 있 #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104 msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "그놈 데스크탑 배포판에 따라서 아래의 기본 설정과 다를 수도 있습니다." +msgstr "MATE 데스크톱 배포판에 따라서 아래의 기본 설정과 다를 수도 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:52 @@ -15361,7 +15648,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:79 msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>상단 가장자리 판넬</primary> <secondary>창 목록 아이콘</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:78 @@ -15388,12 +15675,14 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> " "<see>bottom edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>패널</primary> <secondary>하단 가장자리 판넬</secondary> <see>하단 가장자리 " +"판넬</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:99 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>하단 가장자리 판넬</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:103 @@ -15404,12 +15693,12 @@ msgstr "아래쪽 가장자리 패널에는 기본으로 다음 오브젝트가 #: C/gospanel.xml:105 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>하단 가장자리 판넬</primary> <secondary>기본 내용</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:111 msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "<guibutton>바탕 화면 보여주기</guibutton> 단추" +msgstr "<guibutton>바탕 화면 보여주기</guibutton> 버튼" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:112 @@ -15442,8 +15731,8 @@ msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"이 애플릿을 이용해 작업 공간 사이를 이동합니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/> 부분을 참고하십시오." +"이 애플릿을 이용해 작업 공간 사이를 이동합니다. 자세한 내용은, <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>" +" 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:126 @@ -15453,7 +15742,7 @@ msgstr "패널 관리하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:130 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>관리하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:134 @@ -15477,7 +15766,7 @@ msgstr "패널 옮기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:138 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>이동하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:142 @@ -15507,7 +15796,7 @@ msgstr "패널 속성" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:149 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>속성 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:153 @@ -15524,7 +15813,7 @@ msgid "" "<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " "<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" -"패널의 속성을 바꾸려면, 패널의 빈 공간에 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택합니다. " +"패널의 속성을 바꾸려면, 패널의 빈 공간에 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택합니다. " "<guilabel>패널 속성</guilabel> 대화 창에 탭이 두 개, <guilabel>일반</guilabel>과 " "<guilabel>배경</guilabel> 탭이 들어 있습니다." @@ -15602,8 +15891,8 @@ msgid "" "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"패널의 끝 부분에 숨기기 단추를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 숨기기 단추를 누르면 패널을 긴 방향으로 움직여, 반대쪽에 있는 " -"숨기기 단추만 남겨두고 화면 밖으로 감춰집니다. 남아 있는 그 숨기기 단추를 누르면 패널이 완전에 표시되도록 복구됩니다." +"패널의 끝 부분에 숨기기 버튼을 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 숨기기 버튼을 누르면 패널을 긴 방향으로 움직여, 반대쪽에 있는 " +"숨기기 버튼만 남겨두고 화면 밖으로 감춰집니다. 남아 있는 그 숨기기 버튼을 누르면 패널이 완전에 표시되도록 복구됩니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453 @@ -15615,7 +15904,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" " is enabled." -msgstr "숨기기 단추를 사용하는 경우, 숨기기 단추 위에 화살표를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오." +msgstr "숨기기 버튼을 사용하는 경우, 숨기기 버튼 위에 화살표를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:244 @@ -15655,7 +15944,7 @@ msgid "" " on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"이 옵션을 사용하면 패널의 배경을 한 가지 색으로 지정합니다. <guibutton>색</guibutton> 단추를 누르면 색 선택 대화 " +"이 옵션을 사용하면 패널의 배경을 한 가지 색으로 지정합니다. <guibutton>색</guibutton> 버튼을 누르면 색 선택 대화 " "창을 표시합니다. 색 선택 대화 창에서 필요한 색을 고르십시오." #. (itstool) path: entry/para @@ -15665,7 +15954,7 @@ msgid "" "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" -"<guilabel>형식</guilabel> 슬라이더를 사용해 해당 색의 투명 혹은 불투명 정도를 지정합니다. 예를 들어, 패널을 투명하게" +"<guilabel>형식</guilabel> 슬라이더를 사용해 해당 색의 투명 또는 불투명 정도를 지정합니다. 예를 들어, 패널을 투명하게" " 하려면 슬라이더를 <guilabel>투명</guilabel> 끝까지 조정하십시오." #. (itstool) path: entry/para @@ -15684,7 +15973,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:304 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>배경 변경하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:311 @@ -15707,7 +15996,7 @@ msgid "" "You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 그림 파일을 끌어서 패널의 배경으로 지정할 수 있습니다." +"<application>Caja</application> 파일 관리자에서 그림 파일을 끌어서 패널의 배경으로 지정할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:322 @@ -15717,6 +16006,9 @@ msgid "" "emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to " "set it as the background." msgstr "" +"<application>Caja</application> 파일 관리자의 <guilabel>배경 및 꼬리표</guilabel> 대화 " +"상자(<xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/> 참조)에서 패널로 색상 또는 패턴을 끌어 " +"배경으로 설정할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 @@ -15733,7 +16025,7 @@ msgstr "패널 숨기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:331 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>숨기기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:335 @@ -15749,7 +16041,7 @@ msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" -"숨기기 단추는 패널의 양쪽 끝에 있습니다. 숨기기 단추에는 화살표 단추가 들어 있을 수도 있습니다. 다음 그림이 숨기기 단추입니다." +"숨기기 버튼은 패널의 양쪽 끝에 있습니다. 숨기기 버튼에는 화살표 버튼이 들어 있을 수도 있습니다. 다음 그림이 숨기기 버튼입니다." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15762,6 +16054,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -15770,6 +16064,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and " "a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>숨김 버튼이 있는 수평 패널과 수직 " +"패널.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:350 @@ -15786,8 +16083,8 @@ msgid "" "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" -"숨긴 패널을 다시 표시하려면, 표시되어 있는 숨기기 단추를 누르십시오. 숨기기 단추의 화살표 방향으로 패널이 다시 나타납니다. 양쪽 " -"숨기기 단추가 모두 보입니다." +"숨긴 패널을 다시 표시하려면, 표시되어 있는 숨기기 버튼을 누르십시오. 숨기기 버튼의 화살표 방향으로 패널이 다시 나타납니다. 양쪽 " +"숨기기 버튼이 모두 보입니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:356 @@ -15807,7 +16104,7 @@ msgstr "새 패널 더하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>새로 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 @@ -15817,9 +16114,9 @@ msgid "" "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" -"패널을 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누릅니다. 그리고 <guimenu>새 패널</guimenu>을 선택합니다. " -"그러면 그놈 데스크탑에 새 패널이 더해집니다. 새 패널에는 아무런 오브젝트도 들어 있지 않습니다. 그 다음에 이 새로운 패널을 필요에 " -"맞게 설정할 수 있습니다." +"패널을 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 버튼을 누릅니다. 그리고 <guimenu>새 패널</guimenu>을 선택합니다. " +"그러면 MATE 데스크톱에 새 패널이 더해집니다. 새 패널에는 아무런 오브젝트도 들어 있지 않습니다. 그 다음에 이 새로운 패널을 필요에" +" 맞게 설정할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:372 @@ -15829,7 +16126,7 @@ msgstr "패널 지우기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:375 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>삭제하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:379 @@ -15838,8 +16135,8 @@ msgid "" "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This " "Panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"그놈 데스크탑에서 패널을 지우려면, 지우려는 패널에서 마우스의 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenuitem>이 " -"패널 삭제</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." +"MATE 데스크톱에서 패널을 지우려면, 지우려는 패널에서 마우스의 오른쪽 버튼을 누르고, <menuchoice><guimenuitem>이" +" 패널 삭제</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:382 @@ -15847,7 +16144,8 @@ msgid "" "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " "only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"그놈 데스크탑에는 최소한 패널이 한 개는 있어야 합니다. 그놈 데스크탑에 패널이 한 개밖에 없는 경우, 그 패널은 지우지 못합니다." +"MATE 데스크톱에는 최소한 패널이 한 개는 있어야 합니다. MATE 데스크톱에 패널이 한 개밖에 없는 경우, 그 패널은 지우지 " +"못합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:389 @@ -15859,7 +16157,7 @@ msgstr "패널 오브젝트" msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel " "objects</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널</primary> <secondary>패널 객체</secondary> <see>패널 객체</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:397 @@ -15877,14 +16175,14 @@ msgstr "패널 오브젝트 사용하기" #: C/gospanel.xml:401 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>상호 작용</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:405 msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" -msgstr "다음 방법으로 마우스 단추를 이용해 패널 오브젝트를 이용할 수 있습니다:" +msgstr "다음 방법으로 마우스 버튼을 이용해 패널 오브젝트를 이용할 수 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:411 @@ -15909,7 +16207,7 @@ msgstr "애플릿 선택하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:431 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플릿</primary> <secondary>선택하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:435 @@ -15942,7 +16240,8 @@ msgid "" msgstr "" "일부 애플릿의 경우 특정 영역을 애플릿 선택에 사용할 수 없습니다. 예를 들어, " "<application>명령행</application>에는 명령어를 입력할 수 있는 입력란이 들어 있습니다. 이 입력란에는 마우스 가운데" -" 단추나 오른쪽 단추로 애플릿을 선택할 수 없습니다. 그 대신에 애플릿의 다른 부분을 마우스 가운데 단추나 오른쪽 단추로 누르면 됩니다." +" 버튼나 오른쪽 버튼으로 애플릿을 선택할 수 없습니다. 그 대신에 애플릿의 다른 부분을 마우스 가운데 버튼나 오른쪽 버튼으로 누르면 " +"됩니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:458 @@ -15952,7 +16251,7 @@ msgstr "오브젝트를 패널에 더하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:465 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:469 @@ -15962,7 +16261,7 @@ msgstr "패널에 오브젝트를 더하면, 다음 순서대로 하십시오:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:471 msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "패널의 빈 공간에 오른쪽 단추를 눌러 패널 팝업 메뉴를 여십시오." +msgstr "패널의 빈 공간에 오른쪽 버튼을 눌러 패널 팝업 메뉴를 여십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:474 @@ -16029,7 +16328,7 @@ msgstr "오브젝트의 속성 바꾸기" #: C/gospanel.xml:497 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>속성 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 @@ -16062,7 +16361,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/indexterm #: C/gospanel.xml:507 msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 개체 팝업 메뉴, 삽화</primary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 @@ -16070,7 +16369,7 @@ msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" -"해당 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 눌러, <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>에 표시된 것과 같은 패널 " +"해당 오브젝트에 마우스 오른쪽 버튼을 눌러, <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>에 표시된 것과 같은 패널 " "오브젝트 팝업 메뉴를 엽니다." #. (itstool) path: info/title @@ -16089,6 +16388,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:515 @@ -16098,6 +16399,9 @@ msgid "" "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_팝업_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>패널 객체 팝업 메뉴. 메뉴 항목: 속성," +" 패널에서 제거, 잠금, 이동.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:527 @@ -16124,7 +16428,7 @@ msgstr "패널 오브젝트 옮기기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:538 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>이동하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:542 @@ -16142,7 +16446,7 @@ msgid "" "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" -"패널 오브젝트를 옴기려면, 마우스 가운데 단추를 눌러 오브젝트를 잡고 새 위치로 끌어 놓습니다. 마우스 가운데 단추를 놓으면 오브젝트가 " +"패널 오브젝트를 옴기려면, 마우스 가운데 버튼을 눌러 오브젝트를 잡고 새 위치로 끌어 놓습니다. 마우스 가운데 버튼을 놓으면 오브젝트가 " "그 새로운 위치로 옮겨집니다." #. (itstool) path: section/para @@ -16156,7 +16460,7 @@ msgstr "아니면 다음 방법으로, 패널 오브젝트 팝업 메뉴에서 � #: C/gospanel.xml:551 msgid "" "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>옮기기</guimenuitem>를 선택하십시오." +msgstr "오브젝트에 마우스 오른쪽 버튼을 누르고, <guimenuitem>옮기기</guimenuitem>를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:554 @@ -16165,8 +16469,8 @@ msgid "" "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" -"오브젝트를 옮길 위치로 마우스 포인터를 옮기고, 마우스 아무 단추나 누르면 새 위치에 그 오브젝트가 옮겨집니다. 그놈 데스크탑에 있는 " -"어떤 패널에도 옮길 수 있습니다." +"오브젝트를 옮길 위치로 마우스 포인터를 옮기고, 마우스 아무 버튼나 누르면 새 위치에 그 오브젝트가 옮겨집니다. MATE 데스크톱에 있는" +" 어떤 패널에도 옮길 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:559 @@ -16246,12 +16550,12 @@ msgstr "패널 오브젝트 잠그기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:624 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>잠그기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:628 msgid "<primary>locking panel objects</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체 잠그기 </primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:631 @@ -16279,7 +16583,7 @@ msgstr "패널 오브젝트 지우기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:639 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>제거하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:643 @@ -16297,14 +16601,14 @@ msgstr "애플릿" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:655 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플릿</primary> <secondary>소개</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:659 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> " "<see>applets</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>애플릿</secondary> <see>애플릿</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:664 @@ -16346,6 +16650,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:681 @@ -16354,6 +16660,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_애플릿.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>샘플 애플릿. 컨텍스트는 그래픽을 설명합니다.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:692 @@ -16365,7 +16674,7 @@ msgstr "실행 아이콘" msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> " "<see>launchers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>런처</secondary> <see>런처</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:700 @@ -16412,7 +16721,7 @@ msgstr "웹의 특정 페이지에 대해 웹 브라우저를 엽니다." #: C/gospanel.xml:719 msgid "" "<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>특수 URI 위치</primary><secondary>및 런처</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:717 @@ -16431,7 +16740,7 @@ msgid "" "=\"launchers-modify\"/>." msgstr "" "실행 아이콘의 속성을 바꿀 수 있습니다. 예를 들어 실행 아이콘의 속성에는 실행 아이콘의 이름, 표시할 아이콘, 실행하는 방법이 " -"있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"launchers-modify\"/> 부분을 참고하십시오." +"있습니다. 자세한 내용은, <xref linkend=\"launchers-modify\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:727 @@ -16451,7 +16760,7 @@ msgstr "실행 아이콘을 패널에 더하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:732 msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>런처</primary> <secondary>패널에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:736 @@ -16481,8 +16790,8 @@ msgid "" "see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" "새 실행 아이콘을 만드려면, 목록에서 <guilabel>사용자 지정 프로그램 실행 아이콘</guilabel>을 선택합니다. " -"<guilabel>실행 아이콘 만들기</guilabel> 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 상자에 들어 있는 속성들에 대해 좀 더 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참고하십시오." +"<guilabel>실행 아이콘 만들기</guilabel> 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 상자에 들어 있는 속성들에 대해 자세한 내용은," +" <xref linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:746 @@ -16547,7 +16856,7 @@ msgstr "실행 아이콘 바꾸기" #: C/gospanel.xml:770 msgid "" "<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>런처</primary> <secondary>속성 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:774 @@ -16559,7 +16868,7 @@ msgstr "패널의 실행 아이콘 속성을 바꾸려면, 다음 순서대로 � #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:778 msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "실행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 여십시오." +msgstr "실행 아이콘에 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 여십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:782 @@ -16570,8 +16879,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" "<guimenuitem>속성</guimenuitem>을 선택합니다. <guilabel>실행 아이콘 속성</guilabel> 대화 창을 " -"이용해 필요한 속성을 바꾸십시오. <guilabel>실행 아이콘 속성</guilabel> 대화 창에 대해 좀 더 알고 싶으시면, " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참고하십시오." +"이용해 필요한 속성을 바꾸십시오. <guilabel>실행 아이콘 속성</guilabel> 대화 창에 대해 자세한 내용은, <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:787 @@ -16681,7 +16990,7 @@ msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" " icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"실행 아이콘의 아이콘을 바꾸려면, 현재 아이콘을 표시하고 있는 단추를 누르십시오. 아이콘 선택 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 창에서 " +"실행 아이콘의 아이콘을 바꾸려면, 현재 아이콘을 표시하고 있는 버튼을 누르십시오. 아이콘 선택 대화 창이 표시됩니다. 이 대화 창에서 " "아이콘을 고르십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -16747,7 +17056,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:910 msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>특수 URI</primary><secondary>런처</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:908 @@ -16789,7 +17098,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:954 msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "기본 브라우저에서 그놈 웹 사이트를 엽니다." +msgstr "기본 브라우저에서 MATE 웹 사이트를 엽니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:959 @@ -16799,55 +17108,55 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:964 msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "기본 브라우저에서 그놈 FTP 사이트를 엽니다." +msgstr "기본 브라우저에서 MATE FTP 사이트를 엽니다." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:975 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>패널에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:979 msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>액션 버튼</primary> <see>버튼</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:983 msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" " and functions." -msgstr "패널에 단추를 더하면 자주 사용하는 기능을 간편하게 이용할 수 있습니다." +msgstr "패널에 버튼을 더하면 자주 사용하는 기능을 간편하게 이용할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:986 msgid "Force Quit Button" -msgstr "강제로 끝내기 단추" +msgstr "강제로 끝내기 버튼" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:987 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>강제 종료</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:991 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>강제 종료 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:995 msgid "<primary>Force Quit button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>강제 종료 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:998 msgid "<primary>terminating applications</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플리케이션 끝내기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1001 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플리케이션</primary> <secondary>끝내기</secondary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16859,6 +17168,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1006 @@ -16866,6 +17176,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" " </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>강제 종료 아이콘.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1015 @@ -16898,7 +17210,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1029 msgid "Lock Screen Button" -msgstr "화면 잠그기 단추" +msgstr "화면 잠그기 버튼" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16911,6 +17223,8 @@ msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139 @@ -16919,26 +17233,28 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lock화면_아이콘.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>잠금 화면 아이콘.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1043 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>잠금</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1047 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>잠금 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155 msgid "<primary>Lock button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>잠금 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152 msgid "<primary>locking screen</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>화면 잠그기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1057 @@ -16956,10 +17272,10 @@ msgid "" "then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. " +"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼을 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오. " "<guimenu>패널에 더하기</guimenu>를 선택하고, 패널에 더하기 대화 창에서 <application>화면 " -"잠그기</application>를 선택하십시오. 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " -"부분을 참고하십시오." +"잠그기</application>를 선택하십시오. 자세한 내용은 <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 " +"참조하십시오." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1062 @@ -16968,7 +17284,7 @@ msgid "" "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 화면 보호기 관련 명령어 메뉴를 여십시오. " +"<guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼에 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 화면 보호기 관련 명령어 메뉴를 여십시오. " "<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/>에서 이 메뉴의 명령에 대해 설명합니다." #. (itstool) path: info/title @@ -17012,7 +17328,7 @@ msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"즉시 화면을 잠급니다. 이 명령은 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를 눌렀을 때와 같은 기능을 합니다." +"즉시 화면을 잠급니다. 이 명령은 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼을 눌렀을 때와 같은 기능을 합니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1105 @@ -17030,7 +17346,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1118 msgid "Log Out Button" -msgstr "로그아웃 단추" +msgstr "로그아웃 버튼" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17043,6 +17359,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1120 @@ -17051,21 +17369,23 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_아이콘.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>로그 아웃 아이콘.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1129 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>로그 아웃</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1133 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>로그 아웃 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1137 msgid "<primary>Log Out button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>로그 아웃 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1140 @@ -17094,7 +17414,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1151 msgid "Run Button" -msgstr "실행 단추" +msgstr "실행 버튼" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17106,6 +17426,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1153 @@ -17114,21 +17435,23 @@ msgid "" " </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_버튼.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> 애플리케이션 아이콘을 실행합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1162 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>실행</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1166 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>실행 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1170 msgid "<primary>Run button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>실행 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1173 @@ -17164,7 +17487,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1186 msgid "Search Button" -msgstr "찾기 단추" +msgstr "찾기 버튼" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17177,6 +17500,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1188 @@ -17185,21 +17510,24 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>검색 도구 아이콘.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1197 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>검색</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1201 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>검색 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1205 msgid "<primary>Search button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>검색 버튼</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1208 @@ -17234,24 +17562,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1219 msgid "Show Desktop Button" -msgstr "바탕 화면 보여주기 단추" +msgstr "바탕 화면 보여주기 버튼" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1220 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>버튼</primary> <secondary>창 최소화</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1224 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows " "button</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>최소화 창 버튼</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1229 msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>최소화 창 버튼</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17264,6 +17592,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1234 @@ -17272,6 +17602,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_버튼.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>바탕화면 아이콘 표시하기.</phrase>" +" </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1243 @@ -17279,7 +17612,7 @@ msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" -"<guibutton>데스크탑 보여주기</guibutton> 단추를 이용해 열려 있는 창을 모두 최소화하고 바탕 화면을 표시할 수 " +"<guibutton>데스크톱 보여주기</guibutton> 버튼을 이용해 열려 있는 창을 모두 최소화하고 바탕 화면을 표시할 수 " "있습니다." #. (itstool) path: section/para @@ -17307,12 +17640,12 @@ msgstr "메뉴" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1259 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>메뉴</primary> <secondary>패널에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1263 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>메뉴</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1267 @@ -17381,7 +17714,7 @@ msgstr "서랍" msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> " "<see>drawers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>서랍</secondary> <see>서랍</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1304 @@ -17410,6 +17743,8 @@ msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1311 @@ -17418,6 +17753,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>서랍을 열기. 이 컨텍스트는 그래픽을 " +"설명합니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1320 @@ -17439,12 +17777,12 @@ msgstr "서랍 열고 닫기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1326 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>열기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1330 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>닫기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1334 @@ -17461,7 +17799,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1341 msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "서랍 감추기 단추를 누르십시오." +msgstr "서랍 감추기 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1346 @@ -17471,7 +17809,7 @@ msgstr "서랍을 패널에 더하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1347 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>패널에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1351 @@ -17506,7 +17844,7 @@ msgid "" "menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to " "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"메뉴 하나를 서랍으로 패널에 더하려면, 메뉴의 실행 아이콘에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <menuchoice><guimenu>전체" +"메뉴 하나를 서랍으로 패널에 더하려면, 메뉴의 실행 아이콘에 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오. <menuchoice><guimenu>전체" " 메뉴</guimenu><guimenuitem>서랍으로 패널에 더하기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -17517,7 +17855,7 @@ msgstr "오브젝트를 서랍에 더하려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1377 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>객체에 추가하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1381 @@ -17525,8 +17863,8 @@ msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"패널에서 오브젝트를 더하는 방법과 마찬가지 방법으로 서랍에 오브젝트를 더할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend" -"=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오." +"패널에서 오브젝트를 더하는 방법과 마찬가지 방법으로 서랍에 오브젝트를 더할 수 있습니다. 자세한 내용은, <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1385 @@ -17536,7 +17874,7 @@ msgstr "서랍 속성을 바꾸려면" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1386 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>서랍</primary> <secondary>속성 수정하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1390 @@ -17628,7 +17966,7 @@ msgstr "기본 패널 오브젝트" msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default MATE " "desktop." -msgstr "이 섹션에서는 기본 그놈 데스크탑에서 표시하는 패널 오브젝트에 대해 다룹니다." +msgstr "이 섹션에서는 기본 MATE 데스크톱에서 표시하는 패널 오브젝트에 대해 다룹니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1484 @@ -17640,13 +17978,13 @@ msgstr "창 선택 애플릿" msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector " "icon</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>상단 가장자리 판넬</primary> <secondary>창 선택기 아이콘</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1492 msgid "" "<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>창 선택기</primary> <secondary>상단 가장자리 판넬</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1496 @@ -17671,6 +18009,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1501 @@ -17679,6 +18019,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet " "displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>위쪽 가장자리 패널에서 표시되는 창 선택기" +" 애플릿입니다.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1510 @@ -17703,19 +18046,19 @@ msgstr "알림 영역 애플릿" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1520 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플릿</primary> <secondary>알림 영역</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1524 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area " "applet</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>패널 객체</primary> <secondary>알림 영역 애플릿</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1529 msgid "<primary>Notification Area applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>알림 영역 애플릿</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17728,6 +18071,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1533 @@ -17736,6 +18081,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_아이콘.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>알림 영역 아이콘.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1542 @@ -17768,6 +18116,8 @@ msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1552 @@ -17776,6 +18126,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. " "Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_애플릿.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>클래식 메뉴 애플릿. 메뉴: 응용 " +"프로그램, 배치, 시스템. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1561 @@ -17843,17 +18196,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1594 msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "창이 데스크탑에 표시되어 있고 최소화하지도 않았습니다." +msgstr "창이 데스크톱에 표시되어 있고 최소화하지도 않았습니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1597 msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "단추의 제목 끝에 괄호로 싸여진 숫자가 있습니다." +msgstr "버튼의 제목 끝에 괄호로 싸여진 숫자가 있습니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1598 msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "해당 단추는 여러 개 단추에 해당됩니다." +msgstr "해당 버튼은 여러 개 버튼에 해당됩니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1606 @@ -17988,7 +18341,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select this option to group windows of the same application under one button" " when the space on the panel is restricted." -msgstr "" +msgstr "패널의 공간이 제한될 때 동일한 응용 프로그램의 창을 한 버튼 아래에 그룹화하려면 이 옵션을 선택합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1664 @@ -18005,7 +18358,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>최소화된 창 복원하기</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -18052,14 +18405,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:6 msgid "Desktop Sessions" -msgstr "데스크탑 세션" +msgstr "데스크톱 세션" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosstartsession.xml:15 msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "MATE, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "이 장에서는 그놈에 로그인하고 시스템을 끄는 방법 및 데스크탑 세션을 시작하고 관리하고 끝내는 방법에 대해 설명합니다." +msgstr "이 장에서는 MATE에 로그인하고 시스템을 끄는 방법 및 데스크톱 세션을 시작하고 관리하고 끝내는 방법에 대해 설명합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:18 @@ -18069,7 +18422,7 @@ msgstr "세션 시작하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:19 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>시작하기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:23 @@ -18086,8 +18439,8 @@ msgid "" "the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" -"그놈에 로그인하면 세션을 시작합니다. 로그인 화면을 통해 그놈 데스크탑으로 들어갑니다. 여기에서 사용자 이름과 암호를 입력하고, 언어 등" -" 그놈 세션에서 사용할 옵션들을 설정합니다." +"MATE에 로그인하면 세션을 시작합니다. 로그인 화면을 통해 MATE 데스크톱으로 들어갑니다. 여기에서 사용자 이름과 암호를 입력하고, " +"언어 등 MATE 세션에서 사용할 옵션들을 설정합니다." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:25 @@ -18100,22 +18453,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:47 msgid "Logging in to MATE" -msgstr "그놈에 로그인하기" +msgstr "MATE에 로그인하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:48 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>로그인</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:52 msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>로그인</primary> <secondary>세션</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:56 msgid "<primary>start session</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>시작 세션</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:59 @@ -18196,19 +18549,19 @@ msgstr "다른 언어 사용하기" msgid "" "<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging " "in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>다른 언어, 로그인</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:98 msgid "<primary>language, logging in in different</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>다른 언어로, 로그인</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:101 msgid "" "<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different " "language</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>로그인</primary> <secondary>다른 언어로 세션에</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:105 @@ -18252,7 +18605,7 @@ msgstr "화면 잠그기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:148 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>화면 잠그기</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:158 @@ -18282,7 +18635,7 @@ msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"패널에 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추가 있으면, <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 단추를" +"패널에 <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼이 있으면, <guibutton>화면 잠그기</guibutton> 버튼을" " 누르십시오." #. (itstool) path: note/para @@ -18324,12 +18677,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:177 msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" -msgstr "" +msgstr "로그인할 때 자동으로 시작하도록 프로그램 설정" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:182 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>시작</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:186 @@ -18450,6 +18803,7 @@ msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" " click <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"시작 프로그램을 제거하려면 시작 프로그램 목록에서 해당 프로그램을 선택하고 <guibutton>제거</guibutton>를 클릭합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:251 @@ -18491,27 +18845,27 @@ msgstr "세션 끝내기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:277 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>끝내기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:281 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>세션</primary> <secondary>로그 아웃하기</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:285 msgid "<primary>logging out</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>로그 아웃하기</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "<primary>quit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>종료</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "<primary>shutdown</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>컴퓨터 끄기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:307 @@ -18594,7 +18948,7 @@ msgstr "프로그램 실행하기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:16 msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>애플리케이션 대화 상자 실행, 사용하기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:19 @@ -18624,8 +18978,8 @@ msgid "" " Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"<application>프로그램 실행</application> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. <xref linkend" -"=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. <guibutton>프로그램 실행</guibutton> 패널 단추를 눌러" +"<application>프로그램 실행</application> 버튼을 패널에 붙일 수 있습니다. <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. <guibutton>프로그램 실행</guibutton> 패널 버튼을 눌러" " <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 상자를 여십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -18675,7 +19029,7 @@ msgstr "" msgid "" "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " "beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "이전에 실행한 명령을 선택하려면, 입력란 옆에 있는 아래 화살표 단추를 누르고, 실행하려는 명령어를 선택하십시오." +msgstr "이전에 실행한 명령을 선택하려면, 입력란 옆에 있는 아래 화살표 버튼을 누르고, 실행하려는 명령어를 선택하십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:57 @@ -18684,7 +19038,7 @@ msgid "" " file to append to the command line. For example, you can enter " "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"<guibutton>파일과 같이 실행</guibutton> 단추로 파일을 선택하면 그 파일을 명령 뒤에 덧붙입니다. 예를 들어 " +"<guibutton>파일과 같이 실행</guibutton> 버튼으로 파일을 선택하면 그 파일을 명령 뒤에 덧붙입니다. 예를 들어 " "<application>emacs</application>를 명령어로 입력하고 편집하려는 파일을 선택할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para @@ -18694,7 +19048,7 @@ msgid "" "application or command in a terminal window. Choose this option for an " "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"<guilabel>터미널에서 실행</guilabel> 옵션을 사용하면 해당 프로그램 혹은 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 " +"<guilabel>터미널에서 실행</guilabel> 옵션을 사용하면 해당 프로그램 또는 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 " "창을 새로 만들지 않는 프로그램이나 명령어에 대해서만 이 옵션을 사용하십시오." #. (itstool) path: listitem/para @@ -18703,7 +19057,7 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>실행</guibutton> 단추를 누르십시오." +"<guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 창에서 <guibutton>실행</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:72 @@ -18713,7 +19067,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:75 msgid "<primary>screenshots, taking</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>스크린샷, 찍기</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:78 @@ -18733,9 +19087,9 @@ msgid "" "addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to" " take a screenshot of the entire screen." msgstr "" -"<guibutton>스크린샷 찍기</guibutton> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. 패널에 붙이는 방법은, <xref linkend" +"<guibutton>스크린샷 찍기</guibutton> 버튼을 패널에 붙일 수 있습니다. 패널에 붙이는 방법은, <xref linkend" "=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. 전체 화면의 스크린샷을 찍으려면 <guibutton>스크린샷 " -"찍기</guibutton> 단추를 누르십시오." +"찍기</guibutton> 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:86 @@ -18815,7 +19169,7 @@ msgstr "<command>mate-screenshot</command> 명령어에서 옵션을 다음과 � #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:160 msgid "<command>--window</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--window</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:165 @@ -18825,7 +19179,7 @@ msgstr "포커스가 있는 창의 스크린샷을 찍습니다." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:170 msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:175 @@ -18840,7 +19194,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:185 msgid "<command>--include-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--include-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:190 @@ -18850,7 +19204,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:195 msgid "<command>--remove-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--remove-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:200 @@ -18860,7 +19214,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:205 msgid "<command>--border-effect=shadow</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:210 @@ -18870,7 +19224,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:215 msgid "<command>--border-effect=border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:220 @@ -18880,7 +19234,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:225 msgid "<command>--interactive</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--interactive</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:230 @@ -18890,7 +19244,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:235 msgid "<command>--help</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--help</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:240 @@ -18916,7 +19270,7 @@ msgstr "옐프 도움말 보기 프로그램" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "<primary>Yelp</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Yelp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:265 @@ -18928,9 +19282,9 @@ msgid "" " in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" " a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" -"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>으로 여러가지 형식의 그놈 및 기타 프로그램의 문서들을 볼 수 " -"있습니다. 이 형식에는 docbook 파일, HTML 도움말 페이지, 맨 페이지, info 페이지가 있습니다. (맨 페이지와 info " -"페이지에 대한 지원은 컴파일할 때 따로 집어 넣어야 합니다.) 옐프가 여러가지 문서 형식을 지원하긴 하지만, 그 문서 형식에 관계없이 " +"<application>옐프 도움말 보기 프로그램</application>으로 여러가지 형식의 MATE 및 기타 프로그램의 문서들을 볼 " +"수 있습니다. 이 형식에는 docbook 파일, HTML 도움말 페이지, 맨 페이지, info 페이지가 있습니다. (맨 페이지와 info" +" 페이지에 대한 지원은 컴파일할 때 따로 집어 넣어야 합니다.) 옐프가 여러가지 문서 형식을 지원하긴 하지만, 그 문서 형식에 관계없이 " "최대한 통일된 모양으로 문서를 표시합니다." #. (itstool) path: section/para @@ -19007,6 +19361,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:309 @@ -19066,7 +19422,7 @@ msgstr "이 메뉴를 사용해 책갈피를 더하고, 책갈피를 편집합� #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:363 msgid "<guimenu>Help</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>도움말</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:366 @@ -19088,7 +19444,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:386 msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "이 단추로 문서 기록의 뒤에 있는 위치로 이동합니다." +msgstr "이 버튼으로 문서 기록의 뒤에 있는 위치로 이동합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:392 @@ -19098,7 +19454,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:395 msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "이 단추로 문서 기록의 앞에 있는 위치로 이동합니다." +msgstr "이 버튼으로 문서 기록의 앞에 있는 위치로 이동합니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:401 @@ -19110,7 +19466,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "이 단추로 (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>에 표시된) 메인 차례 페이지로 돌아갑니다." +msgstr "이 버튼으로 (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>에 표시된) 메인 차례 페이지로 돌아갑니다." #. (itstool) path: term/interface #: C/gostools.xml:413 @@ -19172,8 +19528,8 @@ msgid "" "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend" "=\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" -"아니면 옐프 도움말 보기 프로그램을 명령행에서 실행하거나 파일을 옐프로 끌어 놓는 방법으로 특정 문서를 볼 수 있습니다. 좀 더 알고 " -"싶으시면, <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> 부분을 참고하십시오." +"아니면 옐프 도움말 보기 프로그램을 명령행에서 실행하거나 파일을 옐프로 끌어 놓는 방법으로 특정 문서를 볼 수 있습니다. 자세한 내용은," +" <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> 부분을 참조하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:457 @@ -19316,7 +19672,7 @@ msgstr "" msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" -msgstr "" +msgstr "<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-preferences\"/>와 같은 창이 나타납니다:" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:557 @@ -19334,6 +19690,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:557 @@ -19352,7 +19710,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the MATE Desktop." -msgstr "이 옵션을 사용하면 그놈 데스크탑의 기본 글꼴을 이용해 문서를 표시합니다." +msgstr "이 옵션을 사용하면 MATE 데스크톱의 기본 글꼴을 이용해 문서를 표시합니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:574 @@ -19361,8 +19719,8 @@ msgid "" "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or" " <guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" -"문서를 표시할 때 사용할 글꼴을 직접 지정하려면, 이 옵션을 사용하지 말고 <guilabel>가변폭</guilabel> 혹은 " -"<guilabel>고정폭</guilabel> 다음에 있는 단추를 누르십시오." +"문서를 표시할 때 사용할 글꼴을 직접 지정하려면, 이 옵션을 사용하지 말고 <guilabel>가변폭</guilabel> 또는 " +"<guilabel>고정폭</guilabel> 다음에 있는 버튼을 누르십시오." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:581 @@ -19401,7 +19759,7 @@ msgid "" "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more" " easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"이 옵션을 사용하면 <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>에서 캐럿 혹은 커서를 볼 수 있습니다. 캐럿을 " +"이 옵션을 사용하면 <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>에서 캐럿 또는 커서를 볼 수 있습니다. 캐럿을 " "이용해서 문서를 좀 더 쉽게 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: info/title @@ -19616,6 +19974,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:774 @@ -19675,6 +20035,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:803 @@ -19691,7 +20053,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:817 msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "이 단추를 이용해 새 창에서 선택한 책갈피를 엽니다." +msgstr "이 버튼을 이용해 새 창에서 선택한 책갈피를 엽니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:823 @@ -19701,7 +20063,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:826 msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "이 단추를 이용해 책갈피의 이름을 바꿉니다." +msgstr "이 버튼을 이용해 책갈피의 이름을 바꿉니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:832 @@ -19711,7 +20073,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:835 msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "이 단추를 이용해 책갈피를 목록에서 지웁니다." +msgstr "이 버튼을 이용해 책갈피를 목록에서 지웁니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:812 @@ -19762,8 +20124,8 @@ msgid "" "from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> " "document pane or launcher." msgstr "" -"파일 관리자에서 XML 파일같은 문서를 열려면,<application>노틸러스</application> 파일 관리자에서 문서를 열거나, " -"해당 <application>노틸러스</application>에서 해당 아이콘을 <application>옐프</application>의 " +"파일 관리자에서 XML 파일같은 문서를 열려면,<application>Caja</application> 파일 관리자에서 문서를 열거나, " +"해당 <application>Caja</application>에서 해당 아이콘을 <application>옐프</application>의 " "문서 칸이나 <application>옐프</application> 실행 아이콘으로 끌어 놓으십시오." #. (itstool) path: info/title @@ -19809,7 +20171,8 @@ msgstr "" msgid "" "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " "typically written in DocBook format." -msgstr "이 URI는 그놈 도움말 문서에 접근할 때 사용합니다. 그놈 도움말 문서는 보통 DocBook 형식으로 쓰여져 있습니다." +msgstr "" +"이 URI는 MATE 도움말 문서에 접근할 때 사용합니다. MATE 도움말 문서는 보통 DocBook 형식으로 쓰여져 있습니다." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:896 @@ -19929,14 +20292,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:958 msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "그놈 문서 유틸리티" +msgstr "MATE 문서화 유틸리티" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:959 msgid "" "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " "variety of things:" -msgstr "그놈에서 배포하는 문서는 여러가지 용도로 이 유틸리티 모음을 사용합니다:" +msgstr "MATE에서 배포하는 문서는 여러가지 용도로 이 유틸리티 모음을 사용합니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:964 @@ -19981,11 +20344,15 @@ msgid "" "mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-" "dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>." msgstr "" +"<application>Yelp 도움말 브라우저</application>에 대한 자세한 내용은 문서화 프로젝트 홈페이지 <uri " +"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org를 방문하거나, 메일링 " +"리스트 <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-" +"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev에 가입하십시오." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:988 msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "그놈 문서 프로젝트에 참여하기" +msgstr "MATE 문서화 프로젝트에 참여하기" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:989 @@ -19997,6 +20364,11 @@ msgid "" "desktop.org/dev-doc:doc-team-" "guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" msgstr "" +"MATE 프로젝트의 문서화 제작 및 업데이트에 관심이 있는 경우 문서화 프로젝트 홈페이지를 방문하십시오: <uri " +"xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-" +"desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:8 @@ -20152,6 +20524,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " "md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:94 @@ -20162,6 +20536,11 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>/org/mate/desktop/background/dconf 디렉토리의 내용을 보여주는 그림입니다.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:104 @@ -20211,6 +20590,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " "md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:125 @@ -20220,6 +20601,10 @@ msgid "" "</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing the value of " "/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_보기.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>/org/mate/desktop/background/picture-" +"filename 키의 값을 표시하는 Dconf-Editor</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247 @@ -20240,6 +20625,8 @@ msgid "" "$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270 @@ -20287,12 +20674,14 @@ msgid "" "$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:164 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:경로] KEY" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:165 @@ -20333,6 +20722,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " "md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:197 @@ -20343,6 +20734,11 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_보기.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>/org/mate/desktop/background/dconf 디렉토리의 내용을 보여주는 그림입니다.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:207 @@ -20371,7 +20767,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:228 msgid "Click on the Check mark button to apply the change." -msgstr "" +msgstr "체크 표시 버튼을 클릭하여 변경 내용을 적용합니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:232 @@ -20391,6 +20787,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -20401,6 +20799,11 @@ msgid "" "/org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor " "dialog</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor 대화상자에서 " +"/org/mate/desktop/background/picture-filename 키 값 편집하기</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265 @@ -20416,6 +20819,8 @@ msgid "" "$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:257 @@ -20438,12 +20843,14 @@ msgid "" "$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:273 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:경로] KEY VALUE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:274 @@ -20474,7 +20881,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconf.xml:289 #, no-wrap msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:292 @@ -20502,7 +20909,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconf.xml:303 #, no-wrap msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosdconf.xml:306 @@ -20518,6 +20925,8 @@ msgid "" "$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" "$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" msgstr "" +"$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" +"$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconfkeys.xml:5 @@ -20835,7 +21244,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:373 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/" -msgstr "" +msgstr "Dconf 사전: /org/mate/desktop/applications/calculator/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:388 @@ -21345,7 +21754,7 @@ msgstr "" msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "change the input method." -msgstr "" +msgstr "(b) 항목 및 텍스트 보기의 컨텍스트 메뉴가 입력 메서드를 변경하도록 제공해야 하는지 여부입니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1001 @@ -21357,7 +21766,7 @@ msgstr "" msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "insert control characters." -msgstr "" +msgstr "(b) 항목 및 텍스트 보기의 컨텍스트 메뉴가 제어 문자를 삽입하도록 제공해야 하는지 여부입니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1011 @@ -21920,8 +22329,8 @@ msgid "" "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" -"이 섹션에서는 그놈의 버그를 보고하거나, 그놈 프로그램이나 문서에 대한 제안이나 의견을 제시하거나, 그 외에 그놈에 도움을 주는 방법이 " -"쓰여 있습니다." +"이 섹션에서는 MATE의 버그를 보고하거나, MATE 프로그램이나 문서에 대한 제안이나 의견을 제시하거나, 그 외에 MATE에 도움을 " +"주는 방법이 쓰여 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:11 @@ -21998,11 +22407,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation " "Project</link> mailing list." msgstr "" +"또는, <link xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE 문서화 " +"프로젝트</link> 메일링 리스트에 이메일로 의견을 보내주시면 됩니다." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:70 msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "그놈 프로젝트에 참여하기" +msgstr "MATE 프로젝트에 참여하기" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:71 @@ -22010,7 +22421,7 @@ msgid "" "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." " However, there is always room for improvement." msgstr "" -"그놈을 즐겁게 사용하시고, 그놈 환경에서 작업하면서 편리함을 느끼시기를 바랍니다. 하지만, 개선의 여지는 언제 어디에도 있습니다." +"MATE를 즐겁게 사용하시고, MATE 환경에서 작업하면서 편리함을 느끼시기를 바랍니다. 하지만, 개선의 여지는 언제 어디에도 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:72 @@ -22020,8 +22431,8 @@ msgid "" "needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " "more." msgstr "" -"그놈 커뮤니티는 여러분을 초대합니다. 약간의 여가 시간을 낼 수 있다면 자유 소프트웨어 커뮤니티에 참여해 주십시오. 참여할 수 있는 " -"여러가지 분야가 있습니다. 그놈에는 프로그래머도 필요하지만, 번역자, 문서 작성, 테스트, 아티스트, 작가 등도 필요합니다." +"MATE 커뮤니티는 여러분을 초대합니다. 약간의 여가 시간을 낼 수 있다면 자유 소프트웨어 커뮤니티에 참여해 주십시오. 참여할 수 있는 " +"여러가지 분야가 있습니다. MATE에는 프로그래머도 필요하지만, 번역자, 문서 작성, 테스트, 아티스트, 작가 등도 필요합니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:73 @@ -22037,6 +22448,8 @@ msgid "" "You are always welcome to make pull requests at our <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo." msgstr "" +"언제든지 <link xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> " +"저장소에서 pull 요청을 할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:75 @@ -22074,7 +22487,7 @@ msgstr "바탕 화면" msgid "" "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." -msgstr "그놈 데스크탑에서 패널이나 창 같은 그래픽 인터페이스가 없는 부분." +msgstr "MATE 데스크톱에서 패널이나 창 같은 그래픽 인터페이스가 없는 부분." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:25 @@ -22098,7 +22511,7 @@ msgid "" "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" -"바탕 화면의 아이콘으로, 파일과 폴더를 열고 응용 프로그램을 시작하는 데 사용합니다. 데스크탑 오브젝트를 이용해서 자주 사용하는 파일, " +"바탕 화면의 아이콘으로, 파일과 폴더를 열고 응용 프로그램을 시작하는 데 사용합니다. 데스크톱 오브젝트를 이용해서 자주 사용하는 파일, " "폴더, 응용 프로그램에 쉽게 접근할 수 있습니다." #. (itstool) path: glossentry/glossterm @@ -22163,7 +22576,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:67 msgid "MATE-compliant application" -msgstr "그놈 응용 프로그램" +msgstr "MATE 응용 프로그램" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:69 @@ -22273,7 +22686,7 @@ msgstr "설정 도구" msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" " the MATE Desktop." -msgstr "그놈 데스크탑의 특정 동작을 조정하는 데 사용하는 전용 소프트웨어 도구." +msgstr "MATE 데스크톱의 특정 동작을 조정하는 데 사용하는 전용 소프트웨어 도구." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:133 @@ -22336,7 +22749,7 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" -"도구 모음은 프로그램에서 자주 사용하는 명령어에 대한 단추들이 들어 있는 막대입니다. 일반적으로 도구 모음은 메뉴 모음 아래에 있습니다." +"도구 모음은 프로그램에서 자주 사용하는 명령어에 대한 버튼들이 들어 있는 막대입니다. 일반적으로 도구 모음은 메뉴 모음 아래에 있습니다." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:169 @@ -22389,4 +22802,4 @@ msgstr "작업 공간" #: C/glossary.xml:195 msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." -msgstr "작업 공간은 그놈 데스크탑의 분리된 공간으로 여기에서 작업을 할 수 있습니다." +msgstr "작업 공간은 MATE 데스크톱의 분리된 공간으로 여기에서 작업을 할 수 있습니다." |