diff options
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/nl/nl.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/nl/nl.po | 271 |
1 files changed, 231 insertions, 40 deletions
diff --git a/mate-user-guide/nl/nl.po b/mate-user-guide/nl/nl.po index 69450bb..2c77d89 100644 --- a/mate-user-guide/nl/nl.po +++ b/mate-user-guide/nl/nl.po @@ -1,6 +1,7 @@ +# # Translators: # Michael Steenbeek <[email protected]>, 2018 -# infirit <[email protected]>, 2018 +# 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2018 # Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2018 # Erik Bent <[email protected]>, 2018 # dragnadh, 2018 @@ -8,16 +9,17 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Ronald van Zuijlen, 2018 -# René Devers <[email protected]>, 2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019 +# b9b0d258fa591da5350b6e67cf68cd68_9fecbb4 <28506b9ff23f99a34b566250ce31bbad_250479>, 2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2019 # Pjotr <[email protected]>, 2020 +# Benji Leenders, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Benji Leenders, 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright @@ -89,6 +91,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>MATE Documentatie Project</orgname><affiliation><orgname>MATE " +"Desktop</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -97,6 +101,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -105,6 +112,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation " +"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -113,6 +123,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -121,6 +134,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -129,6 +145,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -137,6 +156,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -145,6 +167,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -153,6 +178,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -161,6 +189,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -169,6 +200,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -177,6 +211,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentatie Project</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -185,6 +222,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" +" <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 @@ -232,6 +272,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>september 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -245,52 +286,60 @@ msgstr "Sun Microsystems" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>september 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>augustus 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>maart 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>januari 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>augustus 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>augustus 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>mei 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 1.22 van de MATE desktop." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -303,6 +352,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Toestemming wordt verleend om dit document te kopiëren, verspreiden en/of " +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Free Documentation License (GDFL), " +"Versie 1.1 of elke latere versie gepubliceerd door de Free Software " +"Foundation zonder invariante secties, kaft tekst. U kan een kopie van van de" +" GFDL vinden via deze <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> of in " +"het bestand COPYING-DOCS verspreid bij deze handleiding." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -326,6 +382,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Vele van de namen zoals gebruikt bij bedrijven om hun producten en services " +"te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze namen " +"voorkomen in enige MATE documentatie, en de leden van het MATE Documentatie " +"Project hiervan bewust zijn gemaakt, dan zullen deze namen in hoofdletters " +"zijn of beginnen met hoofdletters." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 @@ -342,6 +403,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"HET DOCUMENT IS AANGEBODEN OP EEN \"ZOALS HET IS\" BASIS, ZONDER ENIGE VORM " +"VAN GARANTIE, ZOWEL UITGESPROKEN ALS GEÏMPLICEERD, INCLUSIEF, ZONDER " +"BEPERKINGEN, GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF DE AANGEPASTE VERSIE VAN HET " +"DOCUMENT VRIJ VERHANDELBARE GEBREKEN OF GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL " +"IS, OF GEEN INBREUK MAAKT. HET VOLLEDIGE RISICO BETREFFEND DE KWALITEIT, " +"ACCURAATHEID, EN PRESTATIES VAN HET DOCUMENT OF DE AANGEPASTE VERSIE VAN HET" +" DOCUMENT LIGT BIJ U. INDIEN HET DOCUMENT DEFECT BLIJKT TE ZIJN IN ENIGE " +"VORM, U (NIET DE INITIËLE SCHRIJVER, AUTEUR OF ENIGE BIJDRAGER) ZAL DE " +"KOSTEN KOSTEN VOOR ENIGE NODIGE SERVICE, REPARATIE OF CORRECTIE OP ZICH " +"NEMEN. DEZE DISCLAIMER BETREFT DE GARANTIE IS EEN ESSENTIEEL ONDERDEEL VAN " +"DEZE LICENTIE. GEEN ENKEL GEBRUIK VAN DIT DOCUMENT OF AANGEPASTE VERSIE VAN " +"HET DOCUMENT IS TOEGESTAAN ALS VOLGT ZONDER DEZE DISCLAIMER; EN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -365,6 +438,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"HET DOCUMENT EEN AANGEPASTE VERSIES VAN HET DOCUMENT WORDEN AANGEBODEN ONDER" +" DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title @@ -379,11 +455,14 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Voor het rapporteren van bugs of het maken van suggesties met betrekking tot" +" de MATE Desktop of deze handleiding volg de instructie op de <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback Pagina</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 msgid "Basic Skills" -msgstr "" +msgstr "Basisvaardigheden" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:14 @@ -391,21 +470,24 @@ msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." msgstr "" +"Dit hoofdstuk introduceert de basisvaardigheden die U nodig zal hebben om te" +" werken met de MATE Desktop." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:18 msgid "Mouse Skills" -msgstr "" +msgstr "Muisvaardigheden" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:23 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>basisvaardigheden</primary> <secondary>muisvaardigheden</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:27 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>basisvaardigheden</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:41 @@ -413,6 +495,8 @@ msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." msgstr "" +"Deze sectie beschrijft hetgeen de muisknoppen doen, en wat verschillende " +"muisaanwijzers betekenen." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:45 @@ -423,11 +507,16 @@ msgid "" "action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" " which button you press." msgstr "" +"Een muis is een aanwijsapparaat die U de muisaanwijzer laat bewegen op het " +"scherm. De muisaanwijzer is meestal een kleine pijl net welke U objecten op " +"het scherm aanwijst. Het indrukken van een muisknop verricht een bepaalde " +"actie op het object waar de muisaanwijzer op gelokaliseerd is, afhankelijk " +"van welke knop U indrukt." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:50 msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "" +msgstr "Muisknop gebruik" #. (itstool) path: info/titleabbrev #. (itstool) path: info/title @@ -438,7 +527,7 @@ msgstr "Toetsen" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary><secondary>knop gebruik</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 @@ -449,6 +538,11 @@ msgid "" "mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse " "orientation below." msgstr "" +"De instructies in deze handleiding zijn bedoeld voor drie knopige, " +"rechtshandige muisapparaten, de meest gebruikte soort. Als U een ander soort" +" muis of aanwijsapparaat gebruikt, dan zal u de corresponderende knoppen op " +"uw muis te vinden. Als U een linkshandige muis gebruikt, zie de paragraaf " +"betreft het instellen van uw muis oriëntatie hieronder." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:65 @@ -457,6 +551,10 @@ msgid "" " button conventions used in this manual. This is normally also implied in " "most documentation and in many applications." msgstr "" +"Als U uw muisapparaat instelt als linkshandig, dan zal U het muisknop " +"gebruik zoals gebruikt in deze handleiding om dienen te draaien. Deze " +"implicatie zal gewoonlijk ook gelden in de meeste documentatie en in vele " +"applicaties." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:69 @@ -472,11 +570,12 @@ msgstr "" #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" +"De muisknop gebruiken zoals gebruikt in deze handleiding zijn als volgt:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244 msgid "Left mouse button" -msgstr "" +msgstr "Linkermuisknop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:79 @@ -486,11 +585,15 @@ msgid "" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" +"De knop aan de linkerkant van uw muisapparaat. Dit is de hoofdknop, gebruikt" +" voor selecteren, activeren, indrukken van knoppen etc... Wanneer U verteld " +"word te \"klikken\" wordt hiermee bedoeld dat u klikt met de linkermuisknop " +"tenzij anders aangewezen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255 msgid "Middle mouse button" -msgstr "" +msgstr "Middelmuisknop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:86 @@ -498,11 +601,13 @@ msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" +"De middelmuisknop van het muisapparaat. Op vele muizen met een scrolwiel kan" +" het scrolwiel ingedrukt worden voor een middelmuisknop klik." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265 msgid "Right mouse button" -msgstr "" +msgstr "Rechtermuisknop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:92 @@ -510,6 +615,8 @@ msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." msgstr "" +"De knop aan de rechterkant van een muisapparaat. Regelmatig geeft deze knop " +"een contextmenu weer voor het object onder de aanwijzer." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:97 @@ -520,11 +627,16 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " "preferences." msgstr "" +"Gebruik <application>Muisvoorkeuren</application> om de oriëntatie van uw " +"muisapparaat om te draaien. U dient dan het muisknop gebruik zoals gebruikt " +"in deze handleiding en andere MATE documentatie om te draaien. Zie <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> voor meer informatie betreft het instellen van uw " +"muisvoorkeuren." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:103 msgid "Mouse Actions" -msgstr "" +msgstr "Muisacties" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:103 @@ -534,12 +646,12 @@ msgstr "Acties" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:109 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>actiegebruiken</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:113 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>actieterminology</secondary> " #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:118 @@ -547,6 +659,8 @@ msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" +"De volgende gebruiken zijn in gebruik in deze handleiding om acties te " +"omschrijven die met de muis uitgevoerd worden:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:129 C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 @@ -557,23 +671,24 @@ msgstr "Actie" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:132 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Betekenis" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:139 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Klik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:142 msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Het indrukken en loslaten van de linkermuisknop, zonder de muis te bewegen." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409 msgid "Left-click" -msgstr "" +msgstr "Linkerklik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:151 @@ -581,33 +696,37 @@ msgid "" "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" +"Gelijk aan <emphasis>klik</emphasis>. De term \"linkerklik\" wordt gebruikt " +"wanneer er verwarring kan zijn met <emphasis>rechterklik</emphasis>. " #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415 msgid "Middle-click" -msgstr "" +msgstr "Middelklik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:161 msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Het indrukken en loslaten van de middelmuisknop, zonder de muis te bewegen." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422 msgid "Right-click" -msgstr "" +msgstr "Rechtsklik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:170 msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Het indrukken en loslaten van de rechtermuisknop, zonder de muis te bewegen." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:176 msgid "Double-click" -msgstr "" +msgstr "Dubbelklik" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:179 @@ -617,11 +736,15 @@ msgid "" "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" +"Druk de muisknop in en laat deze tweemaal snel achter elkaar los zonder de " +"muis te bewegen. Je kan de gevoeligheid van dubbelklikken configureren door " +"de <emphasis>Dubbelklik Timout</emphasis> instelling te veranderen: zie " +"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> voor meer informatie." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:188 msgid "Click-and-drag" -msgstr "" +msgstr "Klik en sleep" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:191 @@ -629,6 +752,8 @@ msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." msgstr "" +"Druk de linkermuisknop in en laat deze niet los, beweeg dan de muis nog " +"steeds ingedrukt, en uiteindelijk laat de knop los." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:196 @@ -640,6 +765,12 @@ msgid "" "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " "<emphasis>grab</emphasis>." msgstr "" +"Het slepen met de muis wordt gebruikt in veel verschillende situaties. Dit " +"verplaatst een object op het scherm met de muis. Het object wordt " +"<emphasis>losgelaten</emphasis> op de locatie waar de muisknop wordt " +"losgelaten. Deze actie wordt ook <emphasis>slepen en neerzetten</emphasis> " +"genoemd. Het klikken op een element van de interface om deze te verplaatsen " +"wordt soms een <emphasis>greep</emphasis> genoemd." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:207 @@ -648,6 +779,9 @@ msgid "" "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " "it on another." msgstr "" +"Bijvoorbeeld, U kan de positie van een venster veranderen door deze bij de " +"titelbalk te verslepen, of een bestand door middel van het verslepen van het" +" icoon van een venster en deze los te laten in een ander venster." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:211 @@ -655,56 +789,59 @@ msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" +"De linkermuisknop wordt gewoonlijk gebruikt voor het uitvoeren van " +"sleepacties, hoewel de middelmuisknop soms gebruikt wordt voor een " +"alternatieve sleepactie " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:219 msgid "Click-and-hold" -msgstr "" +msgstr "Klik en vasthouden" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:222 msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "" +msgstr "Druk de linkermuisknop in een houdt deze vast." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:230 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>acties</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:235 msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "" +msgstr "U kan de volgende acties uitvoeren met de muis:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:247 msgid "Select text." -msgstr "" +msgstr "Tekst selecteren" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:248 msgid "Select items." -msgstr "" +msgstr "Elementen selecteren." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:249 msgid "Drag items." -msgstr "" +msgstr "Elementen verslepen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:250 msgid "Activate items." -msgstr "" +msgstr "Elementen activeren." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:258 msgid "Paste text." -msgstr "" +msgstr "Tekst plakken." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:259 msgid "Move items." -msgstr "" +msgstr "Elementen verplaatsen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:260 @@ -719,6 +856,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " "shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" +"Gebruik de rechtermuisknop om een context menu van een element te openen " +"indien van toepassing. Voor de meeste elementen, kan u ook de " +"<keycombo>Shift<keycap></keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> toetsenbord " +"sneltoets gebruiken voor het openen van het context menu wanneer het object " +"geselecteerd is." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:274 @@ -728,6 +870,10 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" +"Bijvoorbeeld, wanneer bestanden in de bestandsmanager zichtbaar zijn, U " +"selecteert een bestand door met de linkermuisknop op het bestand te klikken " +"en U opent het bestand door te dubbelklikken met de linkermuisknop. Klikken " +"met de rechtermuisknop opent het contextmenu voor dat bestand." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:279 @@ -737,6 +883,10 @@ msgid "" "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" +"In de meeste applicaties kan U tekst selecteren met de linkermuisknop en " +"plakken in een andere applicatie door middel van de middelmuisknop. Dit heet" +" primaire selectie plakken, en dit werkt onafhankelijk van uw normale " +"klembord operaties." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:284 @@ -747,26 +897,32 @@ msgid "" "box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty " "space around items and dragging out a rectangle." msgstr "" +"Om meerdere elementen te selecteren, U kan de <keycap>Ctrl</keycap> knop " +"ingedrukt houden om meerdere elementen te selecteren, of de " +"<keycap>Shift</keycap> knop ingedrukt houden om een ononderbroken reeks van " +"elementen te selecteren.U kan ook een <firstterm>selectiekader</firstterm> " +"slepen om meerdere elementen te selecteren door te beginnen te slepen in een" +" lege ruimte en een vierkant te vormen." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:294 msgid "Mouse Pointers" -msgstr "" +msgstr "Muisaanwijzers" #. (itstool) path: info/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:294 msgid "Pointers" -msgstr "" +msgstr "Aanwijzers" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:299 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>muis</primary> <secondary>aanwijzers</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>aanwijzers</primary> <see>muisaanwijzers</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:308 @@ -775,6 +931,9 @@ msgid "" "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" +"Als U de muis gebruikt kan het uiterlijk van de muisaanwijzer veranderen. " +"Het uiterlijk van de aanwijzer geeft feedback betreft een bepaalde operatie," +" locatie of toestand." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:312 @@ -782,6 +941,8 @@ msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" msgstr "" +"De volgende muisaanwijzers worden getoond als uw muis over verschillende " +"objecten op het scherm beweegt." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:315 @@ -790,6 +951,9 @@ msgid "" "different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" " default theme." msgstr "" +"Uw muisaanwijzers zullen verschillen van deze getoond hier als U een ander " +"aanwijzer-thema gebruikt. Uw distributeur or verkoper kan een afwijkend " +"standaard-thema hebben ingesteld. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -811,11 +975,14 @@ msgid "" "<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Normale" +" aanwijzer.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Normale aanwijzer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:330 msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Deze aanwijzer verschijnt tijdens normaal gebruik van de muis." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -837,6 +1004,9 @@ msgid "" "<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Bezig" +" aanwijzer.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Bezig aanwijzer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:345 @@ -845,6 +1015,9 @@ msgid "" "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " "another window and work with that." msgstr "" +"Deze aanwijzer verschijnt over een venster dat bezig is met het uitvoeren " +"van een taak. U kan de muis niet gebruiken om dit venster enige input te " +"geven, maar U kan naar een ander venster gaan en daarmee werken." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -866,6 +1039,10 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Formaat" +" wijzigen aanwijzer.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Formaat " +"wijzigen aanwijzer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -875,6 +1052,10 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" +"Deze aanwijzer toont dat U de controle hebt om delen van de interface van " +"formaat te veranderen. Deze verschijnt over de grenzen van de vensters en " +"over formaat-wijzigen heften tussen de panelen in een venster. De richting " +"van de pijlen geeft aan in welke richting U het formaat kan wijzigen." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -896,6 +1077,9 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Hand" +" aanwijzer</phrase></textobject></inlinemediaobject> Hand aanwijzer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -904,6 +1088,10 @@ msgid "" "link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" +"Deze aanwijzer verschijnt wanneer u over een <glossterm>hypertekst " +"link</glossterm> zweeft, op een website bijvoorbeeld. Deze aanwijzer geeft " +"aan dat U kan klikken op de link om een nieuw document te laden of om een " +"actie uit te voeren." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -933,6 +1121,9 @@ msgid "" "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" +"Deze aanwijzer wordt getoond wanneer de muis zich over tekst bevindt die U " +"kan selecteren of aanpassen. Klik om de cursor te plaatsen waar U de tekst " +"wilt typen of sleep om tekst te selecteren." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:398 |