summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-05-14 13:35:03 -0400
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-05-14 13:35:03 -0400
commit130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (patch)
treef7339140f1c496a53e1c43ae9f3742235f5ae1b9 /help/ca
parentb42609046ef05f8d8be4b08ac50ea10a3c6dfe71 (diff)
downloadmate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.bz2
mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.xz
Forked gnome-user-share. Work in progress.
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r--help/ca/ca.po500
-rw-r--r--help/ca/figures/file-sharing-preferences.pngbin0 -> 43590 bytes
-rw-r--r--help/ca/figures/receiving-over-bluetooth.pngbin0 -> 11162 bytes
-rw-r--r--help/ca/figures/sharing-over-bluetooth.pngbin0 -> 10140 bytes
-rw-r--r--help/ca/figures/sharing-over-the-network.pngbin0 -> 10862 bytes
5 files changed, 500 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..df6d9c4
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Traducció del gnome-user-share de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-09 21:48+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+msgid "Personal File Sharing Manual"
+msgstr "Manual de la compartició de fitxers personals"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+msgid "Matthias"
+msgstr "Matthias"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+msgid "Clasen"
+msgstr "Clasen"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del gnome-user-share."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació gnome-"
+"user-share o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"between several computers."
+msgstr ""
+"El gnome-user-share és un servei de sessió que habilita la compartició "
+"senzilla de fitxers entre diversos ordinadors."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
+msgid "gnome-user-share"
+msgstr "gnome-user-share"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+msgid "file sharing"
+msgstr "compartició de fitxers"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+msgid "sharing"
+msgstr "compartició"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
+"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
+"other computers, the shared folder will appear with a name like "
+"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
+"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"replaceable> will be replaced by your user name."
+msgstr ""
+"El gnome-user-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la "
+"carpeta <filename>Públic</filename> del directori d'usuari, de manera que "
+"s'hi pot accedir fàcilment des d'altres ordinadors de la mateixa xarxa "
+"local. En els altres ordinadors, la carpeta compartida apareixerà amb un nom "
+"semblant a «Fitxers compartits de <replaceable>usuari</replaceable>» a la "
+"finestra de xarxa del <application>Nautilus</application>, on "
+"<replaceable>usuari</replaceable> serà reemplaçat pel vostre nom d'usuari."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
+msgstr ""
+"El gnome-user-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta "
+"<filename>Públic</filename> i notifica la compartició a la xarxa local "
+"utilitzant el mDNS."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+msgid ""
+"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
+"Bluetooth via ObexPush."
+msgstr ""
+"A més, el gnome-user-share pot fer que els fitxers compartits estiguin "
+"disponibles a través de l'ObexFTP sobre Bluetooth i pot rebre fitxers que "
+"s'enviïn al vostre ordinador mitjançant Bluetooth."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
+msgid "Starting gnome-user-share"
+msgstr "Com iniciar el gnome-user-share"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+msgid ""
+"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"session</application> when you log in. You can change this by opening "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
+"menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User "
+"Sharing' entry in the list of startup programs."
+msgstr ""
+"El servei gnome-user-share normalment és iniciat pel <application>gnome-"
+"session</application> quan entreu. Podeu canviar-ho obrint "
+"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
+"menuchoice> al menú <guimenu>Sistema</guimenu> i modificant l'entrada "
+"«Compartició d'usuari» a la llista de programes d'inici."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+msgid ""
+"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
+"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</"
+"guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a configurar diversos aspectes de la compartició de fitxers, utilitzeu "
+"les Preferències de la compartició de fitxers, les quals trobareu al menú "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> sota <menuchoice><guimenu>Preferències</"
+"guimenu><guimenu>Compartició de fitxers personals</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+msgid "File Sharing Preferences"
+msgstr "Preferències de la compartició de fitxers"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+msgid "Enabling file sharing over the network"
+msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través de la xarxa"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+msgid ""
+"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
+"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Obriu les Preferències de la compartició de fitxers utilitzant "
+"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guimenu>Compartició de fitxers "
+"personals</guimenu></menuchoice> al menú <guimenu>Sistema</guimenu>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+msgid "Share Files over the Network"
+msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+msgid ""
+"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
+"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
+"system administrator for more details."
+msgstr ""
+"Algunes configuracions de talla-focs a l'ordinador local poden causar "
+"problemes amb la notificació, com també a l'accés als fitxers compartits. "
+"Per a obtenir-ne més detalls consulteu l'administrador del sistema."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
+"files in the shared folder."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Mai</guilabel> per a permetre que tothom pugui llegir "
+"o escriure fitxers lliurement a la carpeta compartida."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
+"files in the shared folder."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Sempre</guilabel> per a sol·licitar la contrasenya per "
+"a llegir o escriure fitxers a la carpeta compartida."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
+"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Quan s'escriguin fitxers</guilabel> per a permetre a "
+"tothom llegir fitxers lliurement a la carpeta compartida, però sol·licitar "
+"contrasenya per a escriure'ls."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+msgid ""
+"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
+"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
+"password that is different from other passwords you use."
+msgstr ""
+"Quan establiu una contrasenya, haureu de proporcionar-la a tots els usuaris "
+"que vulgueu que tinguin accés als fitxers compartits. Per això, hauríeu "
+"d'utilitzar una contrasenya diferent de les altres que utilitzeu normalment."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+msgid ""
+"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
+"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
+"password protection allow to set a password that needs to be specified "
+"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"Per a habilitar la compartició de fitxers mitjançant el WebDAV, utilitzeu la "
+"casella de selecció <guilabel>Comparteix fitxers públics a la xarxa</"
+"guilabel>. Quan la compartició de fitxers estigui habilitada, els controls "
+"per a la protecció amb contrasenya permeten establir una contrasenya que "
+"s'ha d'especificar abans de permetre l'accés als fitxers compartits a un "
+"usuari d'un altre ordinador. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
+msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través del Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+msgid "Share Files over Bluetooth"
+msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+msgid ""
+"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
+"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
+"access and perhaps even modify your shared files."
+msgstr ""
+"Quan permeteu que dispositius remots no vinculats accedeixin als vostres "
+"fitxers remots, qualsevol persona amb un telèfon mòbil amb Bluetooth "
+"habilitat prop del vostre ordinador pot accedir -i potser fins i tot "
+"modificar- als fitxers compartits."
+
+# FIXME: per al darrer canvi cal corregir també la interfície d'usuari (dpm)
+#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+msgid ""
+"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
+"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
+"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices "
+"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
+"access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
+"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
+"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per a habilitar la compartició de fitxers mitjançant el Bluetooth, utilitzeu "
+"la casella de selecció <guilabel>Comparteix fitxers públics a través del "
+"Bluetooth</guilabel>. Per a permetre que dispositius Bluetooth remots "
+"suprimeixin fitxers de la carpeta compartida, utilitzeu la casella de "
+"selecció <guilabel>Permet que els dispositius remots suprimeixin fitxers</"
+"guilabel>. Per a permetre que dispositius Bluetooth remots accedeixin als "
+"fitxers compartits encara que no estiguin vinculats amb el vostre ordinador, "
+"utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Cal que els dispositius remots "
+"estiguin vinculats a aquest ordinador</guilabel>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+msgid "Receiving Files over Bluetooth"
+msgstr "Com rebre fitxers a través del Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+msgid "Receive Files over Bluetooth"
+msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Sempre</guilabel> per a permetre que qualsevol "
+"dispositiu remot enviï fitxers."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+msgid ""
+"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
+"enter a PIN code to connect to or from."
+msgstr ""
+"Els dispositius vinculats són aquells que estan connectats al vostre "
+"ordinador i en els quals heu d'introduir un codi PIN per a connectar-vos-hi."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
+"from bonded devices. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Només per a dispositius vinculats</guilabel> per a "
+"acceptar fitxers només de dispositius vinculats. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+msgid ""
+"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
+"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
+msgstr ""
+"Els dispositius es poden marcar com de confiança a la secció "
+"<guilabel>Dispositius coneguts</guilabel> del <application>bluetooth-"
+"properties</application>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
+"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Només per a dispositius vinculats i de confiança</"
+"guilabel> per a acceptar fitxers només de dispositius vinculats. "
+"<placeholder-1/>"
+
+# FIXME: hi ha un canvi que requereix l'actualització d'una cadena de la interfície d'usuari (dpm)
+#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+msgid ""
+"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
+"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
+"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
+"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
+"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
+"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per a permetre que dispositius Bluetooth remots que enviïn fitxers al vostre "
+"ordinador, utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Rep els fitxers a la "
+"carpeta de baixades a través del Bluetooth</guilabel>. Els fitxers rebuts "
+"s'emmagatzemaran a la carpeta <filename>Baixades</filename> de la carpeta "
+"d'usuari. Quan estigui habilitada la recepció de fitxers, la secció "
+"<guilabel>Accepta els fitxers</guilabel> us permetrà determinar quins "
+"dispositius remots tenen permís per a enviar fitxers. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
+"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Notifica sobre els fitxers "
+"rebuts</guilabel> per a seleccionar si voleu ser notificat quan es rep un "
+"fitxer mitjançant Bluetooth."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2009"
diff --git a/help/ca/figures/file-sharing-preferences.png b/help/ca/figures/file-sharing-preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..a8929d6
--- /dev/null
+++ b/help/ca/figures/file-sharing-preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/ca/figures/receiving-over-bluetooth.png b/help/ca/figures/receiving-over-bluetooth.png
new file mode 100644
index 0000000..b07540f
--- /dev/null
+++ b/help/ca/figures/receiving-over-bluetooth.png
Binary files differ
diff --git a/help/ca/figures/sharing-over-bluetooth.png b/help/ca/figures/sharing-over-bluetooth.png
new file mode 100644
index 0000000..758e351
--- /dev/null
+++ b/help/ca/figures/sharing-over-bluetooth.png
Binary files differ
diff --git a/help/ca/figures/sharing-over-the-network.png b/help/ca/figures/sharing-over-the-network.png
new file mode 100644
index 0000000..fa47bab
--- /dev/null
+++ b/help/ca/figures/sharing-over-the-network.png
Binary files differ