diff options
author | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-15 11:39:11 -0400 |
---|---|---|
committer | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-15 11:39:11 -0400 |
commit | cfae9c61218c5c27824a68aac3f17cfdce62b46f (patch) | |
tree | dc9afd02f330528ec33e5801d6835166fc69eda5 /help/de | |
parent | 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (diff) | |
download | mate-user-share-cfae9c61218c5c27824a68aac3f17cfdce62b46f.tar.bz2 mate-user-share-cfae9c61218c5c27824a68aac3f17cfdce62b46f.tar.xz |
Updated help and po directories.
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 136 |
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index b651612..b486f20 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# German translation of the gnome-user-share manual. -# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010. +# German translation of the mateuser-share manual. +# Mario Blättermann <mariobl@mateorg>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:21+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" -"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@mateorg>\n" +"Language-Team: German <matede@mateorg>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" @@ -158,47 +158,47 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "»Persönliche Dateifreigabe«-Handbuch" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 der <application>Persönlichen " "Dateifreigabe</application>." -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" @@ -208,39 +208,39 @@ msgstr "" "feedback-bugs\" type=\"help\">Abschnitt Rückmeldungen des Benutzerhandbuchs</" "ulink>.\"" -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> ist ein " "Sitzungsdienst, der das einfache Freigeben von Dateien zur Nutzung auf " "mehreren Rechnern ermöglicht." -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" -msgstr "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" +msgstr "mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "Dateifreigabe" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "Freigabe" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " -"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</" "replaceable> will be replaced by your user name." msgstr "" "Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> ist ein " @@ -252,18 +252,18 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application>, wobei <replaceable>Benutzer</" "replaceable> durch Ihren Benutzernamen ersetzt wird." -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> benutzt zur Freigabe " "des Ordners <filename>Öffentlich</filename> einen WebDAV-Server und " "veröffentlicht die Freigabe im lokalen Netzwerk unter Verwendung von mDNS." -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" @@ -272,30 +272,30 @@ msgstr "" "Empfang von zu Ihrem Rechner per Bluetooth über ObexPush gesendeten Dateien " "ist ebenfalls möglich." -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by <application>mate" "session</application> when you log in. You can change this by opening " "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</" "guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "Der Dienst zur <application>Persönliche Dateifreigabe</application> wird " -"normalerweise bereits durch <application>gnome-session</application> nach " +"normalerweise bereits durch <application>matesession</application> nach " "Ihrer Anmeldung gestartet. Sie können dies ändern, indem Sie " "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Startprogramme</" "guimenu></menuchoice> im Menü <guimenu>System</guimenu> öffnen. Ändern Sie " "hier den Eintrag »Benutzerfreigabe« in der Liste der Startprogramme." -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " @@ -307,16 +307,16 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Persönliche " "Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>." -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über das Netzwerk" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</" "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " @@ -326,11 +326,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Persönliche " "Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>." -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Dateifreigabe über das Netzwerk" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" "sowohl bei der Anzeige als auch beim Zugriff auf die freigegebenen Dateien " "verursachen. Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach Einzelheiten hierzu." -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guilabel>Niemals</guilabel>, um jedem das Lesen oder Schreiben " "von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben." -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write " "files in the shared folder." @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um festzulegen, dass zum Lesen oder " "Schreiben von Dateien im öffentlichen Ordner das Passwort erforderlich ist." -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "" "Lesen von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben. Für das Schreiben von " "Dateien ist in diesem Fall das Passwort erforderlich." -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password " @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" "ist ratsam, hierfür ein Passwort zu verwenden, dass sich von Ihren anderen " "Passwörtern unterscheidet." -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on " "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -391,15 +391,15 @@ msgstr "" "Benutzers auf die freigegebenen Dateien erforderlich ist. <placeholder-1/" "><placeholder-2/><placeholder-3/>" -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Dateifreigabe über Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" "aktivierte Mobiltelefon, der sich im Bereich Ihres Rechners befindet, auf " "Ihre freigegebenen Dateien zugreifen und diese eventuell auch verändern." -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files " "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -430,22 +430,22 @@ msgstr "" "das Ankreuzfeld <guilabel>Das Verbinden entfernter Geräte mit diesem Computer " "voraussetzen</guilabel>. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files." msgstr "" "Wählen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um jedem entfernten Gerät das Senden " "von Dateien zu erlauben." -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "wobei die Eingabe einer PIN für die Verbindung vom und zum Gerät erforderlich " "ist." -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from " "bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guilabel>Nur für verbundene Geräte</guilabel>, um Dateien nur von " "verbundenen Geräten zu akzeptieren." -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</" "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" "<application>Bluetooth-Einstellungen</application> als vertrauenswürdig " "markiert werden." -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept " "files only from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "" "guilabel>, um Dateien nur von vertrauenswürdig verbundenen Geräten zu " "akzeptieren. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" "Auswahl von <guilabel>Dateien akzeptieren</guilabel>, welchen entfernten " "Geräten das Senden von Dateien erlaubt werden soll. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -507,6 +507,6 @@ msgstr "" "über Bluetooth benachrichtigt werden wollen." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010" +msgstr "Mario Blättermann <mariobl@mateorg>, 2009, 2010" |