diff options
author | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
---|---|---|
committer | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
commit | 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (patch) | |
tree | f7339140f1c496a53e1c43ae9f3742235f5ae1b9 /help/ro/ro.po | |
parent | b42609046ef05f8d8be4b08ac50ea10a3c6dfe71 (diff) | |
download | mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.bz2 mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.xz |
Forked gnome-user-share. Work in progress.
Diffstat (limited to 'help/ro/ro.po')
-rw-r--r-- | help/ro/ro.po | 504 |
1 files changed, 504 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po new file mode 100644 index 0000000..7a485f8 --- /dev/null +++ b/help/ro/ro.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# Romanian translation for gnome-user-share. +# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Daniel Șerbănescu <[email protected]>, 2010. +# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-11 17:47+0300\n" +"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n" +"Language-Team: Romanian Gnome Team <[email protected]>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " +"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " +"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără " +"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți " +"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit " +"împreună cu acest manual." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub " +"GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți " +"face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii " +"din secțiunea 6 a licenței." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și " +"serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume " +"apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare " +"GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu " +"majuscule sau cu majusculă inițială." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"Document este oferit \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANŢIE, FIE EXPLICITA " +"SAU IMPLICITE, INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, GARANŢIILE că versiunea DOCUMENT sau " +"modificate a documentului este fără defecte VÂNZARE, pentru un anumit scop " +"anume sau ne -încalcă. RISCUL CA LA TOATA calitate, precizie, ŞI PERFORMANŢA " +"a documentului sau versiunea modificată a DOCUMENT este cu tine. AR TREBUI " +"orice document sau versiunea modificată DOVEDESTE DEFECT în nici o privinţă, " +"TU (NU AUTORUL INIŢIALĂ, autorul sau orice contribuabil) ASUMATI de cost " +"ale oricăror NECESARE SERVICE, REPARATII SAU CORECTARE. Această denegare de " +"responsabilitate DE GARANŢIE CONSTITUIE o parte esenţială a acestei licenţe. " +"Nici un folos a oricărui document sau versiunea modificată a documentului " +"este AICI autorizate decât în Această denegare de responsabilitate; şi sub " +"nicio formă şi în nici un TEORIE juridică, cu sau delictuale (inclusiv " +"neglijenta), CONTRACT, SAU ALTFEL, VA AUTOR, scriitor iniţială, " +"Contribuabil, SAU ORICE DISTRIBUITOR a documentului sau versiunea modificată " +"a document, sau orice furnizor de uneia dintre părţi, poate fi supus " +"niciunei persoană pentru orice DAUNE DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, " +"ACCIDENTALE sau rezultate, de orice caracter INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DAUNE " +"PENTRU PIERDEREA DE BUNĂVOINŢEI, întrerupere a activităţii, eşec al " +"calculatorului sau funcţionarea defectuoasă, SAU ORICE SI tuturor celorlalte " +"daune sau pierderile rezultate din sau în legătură cu UTILIZAREA ale " +"documentului şi versiuni modificate ale document, chiar dacă partidul ASTFEL " +"DE trebuie să fi fost informaţi despre posibilitatea ASTFEL DE DAUNE." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE " +"ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA " +"CĂ: </placeholder-1>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " +"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " +"md5=7a89627da860f3d477c3d366be4e01c5" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " +"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " +"md5=f76c4ab238b5459823fd488724f267db" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " +"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " +"md5=6c15e5752ef412cf21ff778852251e4a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " +"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" +msgstr "" +"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " +"md5=36d19cc30ebfec357855be4c30a2be94" + +#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +msgid "Personal File Sharing Manual" +msgstr "Manual Partajare fișiere cu caracter personal" + +#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc" + +#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +msgid "Matthias" +msgstr "Matthias" + +#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +msgid "Clasen" +msgstr "Clasen" + +#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" +msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" + +#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui gnome-user-share." + +#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Sugestii" + +#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința aplicației " +"gnome-user-share sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de pe <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>." + +#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +msgid "" +"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"between several computers." +msgstr "" +"gnome-user-social este un serviciu de sesiune care permite partajarea simplă " +"a fișierelor între mai multe calculatoare." + +#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) +msgid "gnome-user-share" +msgstr "gnome-user-share" + +#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +msgid "file sharing" +msgstr "partajare fișiere" + +#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +msgid "sharing" +msgstr "partajare" + +#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducere" + +#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +msgid "" +"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can " +"easily be accessed from other computers on the same local network. On the " +"other computers, the shared folder will appear with a name like " +"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " +"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"replaceable> will be replaced by your user name." +msgstr "" +"gnome-user-share este un serviciu de sesiune care exportă conținutul " +"dosarului <filename>Public</filename> din dosarul personal, astfel încât să " +"poată fi accesat cu ușurință de pe alte calculatoare din aceeași rețea " +"locală. Pe celelalte calculatoare din rețea, dosarul partajat va apărea în " +"fereastra de rețea a aplicației <application>nautilus</application> cu un " +"nume de genul „Fișiere partajate de <replaceable>utilizator</replaceable>”, " +"unde <replaceable>utilizator</replaceable> va fi înlocuit cu numele " +"dumneavoastră de utilizator." + +#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +msgid "" +"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS." +msgstr "" +"gnome-user-share utilizează un server WebDAV pentru a partaja dosarul " +"<filename>Public</filename>, și anunță elementele partajate pe rețeaua " +"locală utilizând mDNS." + +#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +msgid "" +"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " +"Bluetooth via ObexPush." +msgstr "" +"În plus, gnome-user-share poate face disponibile fișierele partajate prin " +"intermediul ObexFTP prin Bluetooth, și poate primi fișierele care sunt " +"trimise calculatorului dumneavoastră prin Bluetooth, prin intermediul " +"ObexPush." + +#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Primii pași" + +#: C/gnome-user-share.xml:66(title) +msgid "Starting gnome-user-share" +msgstr "Pornirea gnome-user-share" + +#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +msgid "" +"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"session</application> when you log in. You can change this by opening " +"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</" +"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying " +"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." +msgstr "" +"Serviciul gnome-user-share este în mod normal pornit de <application>gnome-" +"sesion</application> atunci când vă autentificați. Puteți schimba acest " +"lucru prin deschiderea meniului <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimen" +"u>Preferinţe</guimenu><guimenu>Aplicații pornite după " +"autentificare</guimenu></menuchoice> și modificați intrarea „Partajare de " +"fișiere personale” din lista de programe pornite după autentificare." + +#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +msgid "" +"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " +"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " +"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</" +"guimenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Pentru a configura diverse aspecte ale partajării de fișiere, utilizați " +"Preferințele Partajării de fișiere, care pot fi găsite în meniul <menuchoice" +"><guimenu>Sistem</guimenu><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenu>Partajare de " +"fișiere personale</guimenu></menuchoice> ." + +#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "Preferințe pentru partajarea de fișiere" + +#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +msgid "Enabling file sharing over the network" +msgstr "Activarea partajării de fișiere în rețea" + +#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) +#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +msgid "" +"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</" +"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " +"<guimenu>System</guimenu> menu." +msgstr "" +"Deschideți Preferințele Partajării de fișiere folosind meniul <menuchoice><g" +"uimenu>Sistem</guimenu><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenu>Partajare de " +"fișiere personale</guimenu></menuchoice>." + +#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Partajare de fișiere în rețea" + +#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +msgid "" +"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " +"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " +"system administrator for more details." +msgstr "" +"Unele configurații ale paravanului de protecție de pe calculatorul local pot " +"cauza probleme la publicarea și accesarea fișierelor partajate. Consultați " +"administratorul de sistem pentru mai multe detalii." + +#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write " +"files in the shared folder." +msgstr "" +"Selectați <guilabel>Niciodată</guilabel> pentru a permite fiecăruia să " +"citească sau să scrie fișiere în folderul partajat." + +#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write " +"files in the shared folder." +msgstr "" +"Selectați <guilabel>Întotdeauna</guilabel> pentru a fi necesară parola " +"pentru a citi sau scrie în dosarul partajat." + +#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +msgid "" +"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely " +"read files in the shared folder, but require the password when writing files." +msgstr "" +"Selectați <guilabel>La scrierea fișierelor</guilabel> pentru a permite " +"tuturor să citească liber fișierele din dosarul partajat, dar să necesite " +"parola pentru a le scrie." + +#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +msgid "" +"When you set a password, you have to give the password to all users that you " +"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " +"password that is different from other passwords you use." +msgstr "" +"Când stabiliți o parolă, trebuie să dați parola tuturor utilizatorilor care " +"vor acces la fișierele partajate. Prin urmare, ar trebui să utilizați o " +"parolă diferită de celelalte parole pe care le utilizați." + +#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +msgid "" +"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on " +"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " +"password protection allow to set a password that needs to be specified " +"before a user on another computer is granted access to the shared files. " +"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" +msgstr "" +"Pentru a activa partajarea fișierelor prin intermediul WebDAV, folosiți " +"căsuța de bifare <guilabel>Partajare de fișiere publice în rețea</guilabel>. " +"Când partajarea fișierelor este activată, comenzile pentru protecția " +"parolei vă vor permite să stabiliți o parolă care trebuie specificată " +"înainte ca un utilizator de pe alt calculator să aibă acces la fișierele " +"partajate. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" +msgstr "Activarea partajării de fișiere prin Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Partajați fișiere prin Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +msgid "" +"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " +"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " +"access and perhaps even modify your shared files." +msgstr "" +"Când permiteți dispozitivelor neasociate să acceseze fișierele partajate, " +"oricine deține un telefon celular compatibil Bluetooth din apropierea " +"calculatorului dumneavoastră poate accesa și chiar modifica fișierele " +"partajate." + +#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +msgid "" +"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files " +"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " +"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices " +"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " +"access your shared files even when they are not bonded with your computer, " +"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</" +"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pentru a activa partajarea fișierelor prin Bluetooth, utilizați căsuța de " +"bifare <guilabel>Partajați fișiere publice prin Bluetooth</guilabel>. Pentru " +"a permite dispozitivelor Bluetooth de la distanță să șteargă fișierele din " +"dosarul partajat, utilizați căsuța de bifare <guilabel>Permite " +"dispozitivelor la distanță să șteargă fișiere</guilabel>. Pentru a permite " +"dispozitivelor Bluetooth să acceseze fișierele partajate chiar și atunci " +"când nu sunt asociate cu calculatorul dumneavoastră, utilizați căsuța de " +"bifare <guilabel>Cere dispozitivelor la distanță să se asocieze cu acest " +"calculator</guilabel>. <placeholder-1/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +msgid "Receiving Files over Bluetooth" +msgstr "Primirea fișierelor prin Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Primire Fișiere prin Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files." +msgstr "" +"Selectați <guilabel>Întotdeauna</guilabel> pentru a permite oricărui " +"dispozitiv de la distanță să trimită fișiere." + +#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +msgid "" +"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " +"enter a PIN code to connect to or from." +msgstr "" +"Dispozitivele asociate sunt cele care au fost conectate la calculator, și " +"pentru care ați introdus un cod PIN pentru a le conecta." + +#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only " +"from bonded devices. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Selectați <guilabel>Doar pentru dispozitivele asociate</guilabel> pentru a " +"accepta fișiere numai de la dispozitivele asociate. <placeholder-1/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +msgid "" +"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</" +"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." +msgstr "" +"Dispozitivele pot fi marcate „de încredere” în secția <guilabel>Dispozitive " +"cunoscute<guilabel> din <application>bluetooth-properties</application>." + +#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept " +"files only from bonded devices. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Selectați <guilabel>Doar pentru dispozitivele asociate și de încredere</" +"guilabel> pentru a accepta fișiere numai de la dispozitivele asociate și de " +"încredere. <placeholder-1/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +msgid "" +"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " +"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " +"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</" +"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, " +"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine " +"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pentru a permite dispozitivelor Bluetooth să trimită fișiere către " +"calculatorul dumneavoastră, folosiți căsuța de bifare <guilabel>Primește " +"fișiere prin Bluetooth în dosarul Descărcări</guilabel>. Fișierele primite " +"vor fi stocate în dosarul <filename>Descărcări</filename> din directorul " +"Acasă. Când primirea fișierelor este activată, selecția <guilabel>Acceptă " +"fișiere</guilabel> vă permite să determinați care dintre dispozitive au " +"dreptul să trimită fișiere. <placeholder-1/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select " +"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." +msgstr "" +"Utilizați căsuța de bifare <guilabel>Notifică fișierele primite</guilabel> " +"pentru a selecta dacă doriți să fiți notificat ori de câte ori un fișier " +"este primit prin Bluetooth." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Șerbănescu <[email protected]>, 2010" |