summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-05-14 13:35:03 -0400
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-05-14 13:35:03 -0400
commit130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (patch)
treef7339140f1c496a53e1c43ae9f3742235f5ae1b9 /po/br.po
parentb42609046ef05f8d8be4b08ac50ea10a3c6dfe71 (diff)
downloadmate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.bz2
mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.xz
Forked gnome-user-share. Work in progress.
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po257
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..359b493
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# Breton translation for gnome-user-share
+# Copyright (c) 2010 The Gnome Project
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+#
+# Alan Monfort <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-27 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 19:42+0100\n"
+"Last-Translator: Denis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brenux <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
+msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in."
+msgstr "Mar GWIR e vez kaset restroù gant an trobarzhelloù Bluetooth da gavlec'hiad Pellgargañ an arveriad pa vez kennasket."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
+msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in."
+msgstr "Mar GWIR e vo rannet ar c'havlec'hiad foran e kavlec'hiad personel an arveriaded dre vBluetooth pa vez kennasket an arveriad."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
+msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in."
+msgstr "Mar GWIR e vo rannet ar c'havlec'hiad foran e kavlec'hiad personel an arveriaded dre ar rouedad pa vez kennasket an arveriad."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
+msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+msgstr "Rannañ ar c'havlec'hiad foran dre vBluetooth"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
+msgid "Share Public directory over the network"
+msgstr "Rannañ ar c'havlec'hiad foran dre ar rouedad"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
+msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
+msgstr "Pegoulz asantiñ restroù kaset dre vBluetooth"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
+msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr "Pegoulz asantiñ restroù kaset dre vBluetooth. Ar gwerzhioù zo \"always\" (bepred), \"bonded\" (mar ereet) hag \"ask\" (goulenn)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
+msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"."
+msgstr "Pegoulz goulenn ur ger-tremen. Ar gwerzhioù zo \"never\", (morse) \"on_write\" (gant ar skritur) hag \"always\" (bepred)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
+msgid "When to require passwords"
+msgstr "Pegoulz azgoulenn ar gerioù-tremen"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
+msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo kaset restroù gant arvalion Bluetooth en ur ober gant ObexPush."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
+msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo ret da arvalion Bluetooth bezañ liammet gant an urzhiataer a-benn kas restroù."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
+msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only."
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo aotreet arvalion Bluetooth da skrivañ restroù pe rannañ ar restroù e mod lenn nemetken."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo aotreet arvalion Bluetooth da skrivañ restroù."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to notify about newly received files."
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo kemennet a-fet restroù nevez degemeret"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
+msgstr "<b>Degemer restroù dre vBluetooth</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
+msgstr "<b>Rannañ restroù dre vBluetooth</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
+msgstr "<b>Rannañ restroù dre ar rouedad</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
+msgid "Allo_w remote devices to delete files"
+msgstr "Aotren an trobarzhelloù a-benn da zilemel restroù"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
+msgid "Personal File Sharing Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù personel"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
+msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
+msgstr "Degemer restroù en teuliad Pellgargadurioù dre vBluetooth"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
+msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
+msgstr "Azgoulenn ma vo liammet an trobarzhelloù a-bell gant an urzhiataer-mañ"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
+msgid "Share public files over _Bluetooth"
+msgstr "Rannañ restroù foran dre v_Bluetooth"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
+msgid "_Accept files: "
+msgstr "_Asantiñ ar restroù : "
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
+msgid "_Notify about received files"
+msgstr "_Kemenn a-fet restroù degemeret"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Ger-tremen :"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
+msgid "_Require password:"
+msgstr "_Azgoulenn ur ger-tremen :"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
+msgid "_Share public files on network"
+msgstr "Rannañ restroù foran dre ar rouedad"
+
+#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:162
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Rannadur restroù foran"
+
+#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Preferences for sharing of files"
+msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù"
+
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgstr "Loc'hañ ar rannadur restroù personel mar bez gweredekaet"
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
+msgid "Launch Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù al loc'hañ"
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
+msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
+msgstr "Loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel"
+
+#: ../src/share-extension.c:82
+msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
+msgstr "N'eo ket goust da loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel"
+
+#: ../src/share-extension.c:173
+msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
+msgstr "Rannet e vez restroù diouzh an ha degemer restroù ennañ"
+
+#: ../src/share-extension.c:175
+msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
+msgstr "Rannet e vez restroù diouzh an teuliad-mañ dre ar rouedad ha Bluetooth"
+
+#: ../src/share-extension.c:177
+msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
+msgstr "Degemerez e vez restroù dre vBluetooth en teuliad-mañ"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:436
+msgid "No reason"
+msgstr "Abeg ebet"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:464
+msgid "Could not display the help contents."
+msgstr "N'hall ket skrammañ endalc'hadoù ar skoazell"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:524
+msgid "Could not build interface."
+msgstr "N'hall ket sevel ar c'hetal"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:566
+msgid "Never"
+msgstr "Morse"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:569
+msgid "When writing files"
+msgstr "Pa vez o skrivañ restroù"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:572
+#: ../src/file-share-properties.c:595
+msgid "Always"
+msgstr "Bepred"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:598
+msgid "Only for set up devices"
+msgstr "Evit an trobarzhelloù bet kefluniet hepken"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:603
+msgid "Ask"
+msgstr "Goulenn"
+
+#. Translators: The %s will get filled in with the user name
+#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
+#. translate correctly so that it will work correctly in your
+#. language, you may use something equivalent to
+#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
+#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
+#. which will match the user name string passed by the C code,
+#. but not put the user name in the final string. This is to
+#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
+#: ../src/http.c:134
+#, c-format
+msgid "%s's public files"
+msgstr "Restroù foran %s"
+
+#. Translators: This is similar to the string before, only it
+#. has the hostname in it too.
+#: ../src/http.c:138
+#, c-format
+msgid "%s's public files on %s"
+msgstr "Restroù foran %s war %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the filename received
+#: ../src/obexpush.c:140
+#, c-format
+msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr "Degemeret hoc'h eus \"%s\" dre vBluetooth"
+
+#: ../src/obexpush.c:142
+msgid "You received a file"
+msgstr "Degemeret hoc'h eus ur restr"
+
+#: ../src/obexpush.c:153
+msgid "Open File"
+msgstr "Digeriñ ur restr"
+
+#: ../src/obexpush.c:157
+msgid "Reveal File"
+msgstr "Deskouez ar restr"
+
+#: ../src/obexpush.c:174
+msgid "File reception complete"
+msgstr "Echu eo degemer ar restr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature cannot be enabled because the required packages are not "
+#~ "installed on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar mollad-mañ n'hall ket bezañ gweredekaet rak n'eo ket bet staliet ar "
+#~ "pakadoù ret war ho reizhiad"
+#~ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth."
+#~ msgstr "Degemeret hoc'h eus ar restr \"%s\" dre vBluetooth."
+#~ msgid "File Received"
+#~ msgstr "Restr degemeret"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Digeriñ"
+#~ msgid "Reveal"
+#~ msgstr "Diskouez"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Mat eo"
+